Merge pull request #2712 from Elheym/patch-24

Update ru-RU.xml
This commit is contained in:
Nikolaj Olsson 2018-01-16 20:34:11 +01:00 committed by GitHub
commit 05bb1159e0
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: 4AEE18F83AFDEB23

View File

@ -1,4 +1,4 @@
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<Language Name="Русский">
<General>
<Title>Subtitle Edit</Title>
@ -29,6 +29,7 @@
<CharsPerSec>Симв./сек.</CharsPerSec>
<WordsPerMin>Слов/мин.</WordsPerMin>
<Actor>Актер</Actor>
<Gap>Разрыв</Gap>
<Region>Регион</Region>
<NumberSymbol></NumberSymbol>
<Number>Номер</Number>
@ -199,6 +200,7 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
<FixCommonErrorsErrorX>Исправить распространенные ошибки: {0}</FixCommonErrorsErrorX>
<MultipleReplaceErrorX>Множественных замен: {0}</MultipleReplaceErrorX>
<AutoBalanceErrorX>Автоматический баланс: {0}</AutoBalanceErrorX>
<OffsetTimeCodes>Задержки таймингов</OffsetTimeCodes>
</BatchConvert>
<Beamer>
<Title>Проектор</Title>
@ -282,8 +284,8 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
<NextDifference>Следующее отличие</NextDifference>
<SubtitlesNotAlike>Субтитры не имеют сходства</SubtitlesNotAlike>
<XNumberOfDifference>Количество отличий: {0}</XNumberOfDifference>
<XNumberOfDifferenceAndPercentChanged>Количество различий: {0} ({1:0.##}% измененных слов)</XNumberOfDifferenceAndPercentChanged>
<XNumberOfDifferenceAndPercentLettersChanged>Количество различий: {0} ({1:0.##}% измененных символов)</XNumberOfDifferenceAndPercentLettersChanged>
<XNumberOfDifferenceAndPercentChanged>Количество различий: {0} ({1}% измененных слов)</XNumberOfDifferenceAndPercentChanged>
<XNumberOfDifferenceAndPercentLettersChanged>Количество различий: {0} ({1}% измененных символов)</XNumberOfDifferenceAndPercentLettersChanged>
<ShowOnlyDifferences>Показывать только временные отличия</ShowOnlyDifferences>
<IgnoreLineBreaks>Не учитывать переносы строк</IgnoreLineBreaks>
<OnlyLookForDifferencesInText>Показывать только текстовые отличия</OnlyLookForDifferencesInText>
@ -427,6 +429,14 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
<Footer>Нижний колонтитул</Footer>
<DoNotModify>[Не изменять]</DoNotModify>
</ExportCustomTextFormat>
<ExportFcpXmlAdvanced>
<Title>Экспорт в продвинутый Final Cut Pro XML</Title>
<FontName>Шрифт</FontName>
<FontSize>Размер шрифта</FontSize>
<FontFace>Стиль шрифта</FontFace>
<Alignment>Выравнивание</Alignment>
<Baseline>Отступ</Baseline>
</ExportFcpXmlAdvanced>
<ExportPngXml>
<Title>Экспорт BDN XML/PNG</Title>
<ImageSettings>Настройки изображения</ImageSettings>
@ -475,6 +485,7 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
<Forced>Включ.</Forced>
<ChooseBackgroundColor>Выберите цвет фона</ChooseBackgroundColor>
<SaveImageAs>Сохранить изображение как...</SaveImageAs>
<FcpUseFullPathUrl>Запоминать полный путь сохранения FCP xml</FcpUseFullPathUrl>
</ExportPngXml>
<ExportText>
<Title>Экспорт текста</Title>
@ -1066,7 +1077,7 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
<SaveAs>Сохранить как</SaveAs>
<Find>Найти</Find>
<Replace>Заменить</Replace>
<FixCommonErrors>Исправить типичные ошибки</FixCommonErrors>
<FixCommonErrors>Исправить распространенные ошибки</FixCommonErrors>
<RemoveTextForHi>Очистка текста для слабослышащих</RemoveTextForHi>
<VisualSync>Визуальная синхронизация</VisualSync>
<SpellCheck>Проверка орфографии</SpellCheck>
@ -1401,8 +1412,9 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
Вы хотите продолжить запись?</NegativeTimeWarning>
<BeforeMergeShortLines>Перед объединением коротких строк</BeforeMergeShortLines>
<BeforeSplitLongLines>Перед разделением длинных строк</BeforeSplitLongLines>
<MergedShortLinesX>Число объединенных строк: {0}</MergedShortLinesX>
<BeforeSplitLongLines>Перед разделением длинных строк</BeforeSplitLongLines>
<LongLinesSplitX>Число разделённых строк: {0}</LongLinesSplitX>
<BeforeDurationsBridgeGap>Перед переносом есть несколько пробелов</BeforeDurationsBridgeGap>
<BeforeSetMinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>Перед установкой минимального времени отображения между субтитрами</BeforeSetMinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>
<XMinimumDisplayTimeBetweenParagraphsChanged>Число измененных строк с минимальным временем отображения между субтитрами: {0}</XMinimumDisplayTimeBetweenParagraphsChanged>
@ -1461,6 +1473,7 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
<ImportTimeCodesDifferentNumberOfLinesWarning>Субтитры с тайм кодом имеют различное число строк ({0}) в отличии от текущих субтитров ({1}). Вы хотите продолжить?</ImportTimeCodesDifferentNumberOfLinesWarning>
<ParsingTransportStream>Анализ потокового носителя - ожидайте...</ParsingTransportStream>
<XPercentCompleted>{0}% завершено</XPercentCompleted>
<NextX>Следующих: {0}</NextX>
<ErrorLoadIdx>Не удается прочитать/изменить файлы .idx. Эти файлы являются частью idx/sub (называемые VobSub) и Subtitle Edit может открыть файл .sub.</ErrorLoadIdx>
<ErrorLoadRar>Возможно файл является архивом .rar. Subtitle Edit не поддерживает загрузку сжатых файлов.</ErrorLoadRar>
<ErrorLoadZip>Возможно файл является архивом .zip. Subtitle Edit не поддерживает загрузку сжатых файлов.</ErrorLoadZip>
@ -1481,6 +1494,7 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
<MatroskaSubtitleChooser>
<Title>Выбор субтитров из файла Matroska</Title>
<TitleMp4>Выбор субтитров из файла MP4</TitleMp4>
<PleaseChoose>Найдено несколько субтитров - пожалуйста, сделайте выбор:</PleaseChoose>
<TrackXLanguageYTypeZ>Трек {0} - язык: {1} - тип: {2}</TrackXLanguageYTypeZ>
</MatroskaSubtitleChooser>
<MeasurementConverter>
@ -1544,6 +1558,7 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
<Normal>Обычный поиск</Normal>
<CaseSensitive>С учетом регистра</CaseSensitive>
<RegularExpression>Регулярные выражения</RegularExpression>
<Description>Описание</Description>
<LinesFoundX>Найдено строк: {0}</LinesFoundX>
<Remove>Удалить</Remove>
<Add>Добавить</Add>
@ -1741,7 +1756,6 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
<RemoveBlankLinesWhenOpening>Удалить пустые строки при открытии субтитров</RemoveBlankLinesWhenOpening>
<ShowLineBreaksAs>Показывать перенос строки как:</ShowLineBreaksAs>
<MainListViewDoubleClickAction>При двойном клике по строке в списке выполнить</MainListViewDoubleClickAction>
<MainListViewColumns>Отображаемый список столбцов</MainListViewColumns>
<MainListViewColumnsInfo>Выберите список столбцов для отображения</MainListViewColumnsInfo>
<MainListViewNothing>Ничего</MainListViewNothing>
<MainListViewVideoGoToPositionAndPause>Переход к позиции и сделать паузу</MainListViewVideoGoToPositionAndPause>
@ -1785,8 +1799,8 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
<WaveformAppearance>Внешний вид формы сигнала</WaveformAppearance>
<WaveformGridColor>Цвет разметки</WaveformGridColor>
<WaveformShowGridLines>Показывать разметку</WaveformShowGridLines>
<WaveformShowCps>Показать симв./сек.</WaveformShowCps>
<WaveformShowWpm>Показать слов/мин.</WaveformShowWpm>
<WaveformShowCps>Показывать симв./сек.</WaveformShowCps>
<WaveformShowWpm>Показывать слов/мин.</WaveformShowWpm>
<ReverseMouseWheelScrollDirection>Обратить направление прокрутки колесиком мышки</ReverseMouseWheelScrollDirection>
<WaveformAllowOverlap>Разрешить перекрытие (при перемещении/изменении размеров)</WaveformAllowOverlap>
<WaveformSetVideoPosMoveStartEnd>Установить позицию видео при перемещении начала/конца</WaveformSetVideoPosMoveStartEnd>
@ -1802,7 +1816,7 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
<WaveformAndSpectrogramsFolderEmpty>Очистить папки "Spectrograms" и "Waveforms"</WaveformAndSpectrogramsFolderEmpty>
<WaveformAndSpectrogramsFolderInfo>Папки 'Waveforms' и 'Spectrograms' содержат {0} файлов ({1:0.00} Mб)</WaveformAndSpectrogramsFolderInfo>
<Spectrogram>Спектрограмма</Spectrogram>
<GenerateSpectrogram>Создать спектрограмму</GenerateSpectrogram>
<GenerateSpectrogram>Создавать спектрограмму</GenerateSpectrogram>
<SpectrogramAppearance>Внешний вид спектрограммы</SpectrogramAppearance>
<SpectrogramOneColorGradient>Градиентная заливка одним цветом</SpectrogramOneColorGradient>
<SpectrogramClassic>Классический</SpectrogramClassic>
@ -1849,7 +1863,7 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
слабослышащих</RemoveTextForHi>
<MergeLinesShorterThan>Объединить строки короче, чем</MergeLinesShorterThan>
<MusicSymbol>Заменить музыкальным символом:</MusicSymbol>
<MusicSymbolsToReplace>Музыкальные символы для замены (разделяйте пробелом)</MusicSymbolsToReplace>
<MusicSymbolsReplace>Символы на замену (разделять "запятой")</MusicSymbolsReplace>
<FixCommonOcrErrorsUseHardcodedRules>Исправить ошибки OCR - применить жесткие правила</FixCommonOcrErrorsUseHardcodedRules>
<FixCommonerrorsFixShortDisplayTimesAllowMoveStartTime>Испр. корот. время отображ. (разреш. измен. начал. времени)</FixCommonerrorsFixShortDisplayTimesAllowMoveStartTime>
<FixCommonErrorsSkipStepOne>Пропустить 1-й шаг (выбрать правила исправления)</FixCommonErrorsSkipStepOne>
@ -1870,6 +1884,10 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
<AdjustStartDownEndUpAndGoToNext>Клавиша DOWN=Установить начало, Клавиша UP=Установить конец и перейти далее</AdjustStartDownEndUpAndGoToNext>
<AdjustSelected100MsForward>Переместить выделенные строки на 100 мс вперед</AdjustSelected100MsForward>
<AdjustSelected100MsBack>Переместить выделенные строки на 100 мс назад</AdjustSelected100MsBack>
<AdjustStartXMsBack>Сместить начало на {0} мс назад</AdjustStartXMsBack>
<AdjustStartXMsForward>Сместить начало на {0} мс вперёд</AdjustStartXMsForward>
<AdjustEndXMsBack>Сместить конец на {0} мс назад</AdjustEndXMsBack>
<AdjustEndXMsForward>Сместить конец на {0} мс вперёд</AdjustEndXMsForward>
<AdjustSetStartTimeKeepDuration>Установить начальное время, сохранить длительность</AdjustSetStartTimeKeepDuration>
<AdjustSetEndAndOffsetTheRest>Установить конец, сместить остаток</AdjustSetEndAndOffsetTheRest>
<AdjustSetEndAndOffsetTheRestAndGoToNext>Установить конец, сместить остаток и перейти к следующему субтитру</AdjustSetEndAndOffsetTheRestAndGoToNext>
@ -1901,6 +1919,7 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
<WaveformPlayFirstSelectedSubtitle>Проиграть первый выделенный субтитр</WaveformPlayFirstSelectedSubtitle>
<WaveformFocusListView>Фокус на списке</WaveformFocusListView>
<WaveformGoToNextSubtitle>Перейти к следующему субтитру (от позиции видео)</WaveformGoToNextSubtitle>
<WaveformGoToPreviousSceneChange>Перейти к предыдущему изменению сцены</WaveformGoToPreviousSceneChange>
<WaveformGoToNextSceneChange>Перейти к следующему изменению сцены</WaveformGoToNextSceneChange>
<WaveformToggleSceneChange>Переключить изменение сцен</WaveformToggleSceneChange>
<GoBack1Frame>1 кадр назад</GoBack1Frame>
@ -2024,6 +2043,7 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
<ImageText>Текст изображения</ImageText>
<SpellCheckCompleted>Проверка орфографии завершена.</SpellCheckCompleted>
<SpellCheckAborted>Проверка орфографии прервана пользователем.</SpellCheckAborted>
<SpacesNotAllowed>Пробелы в одном слове не допустимы!</SpacesNotAllowed>
<UndoX>Отменить: {0}</UndoX>
</SpellCheck>
<NetflixQualityCheck>
@ -2089,6 +2109,7 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
<NumberOfLinesX>Число строк субтитров: {0:#,###}</NumberOfLinesX>
<LengthInFormatXinCharactersY>Число символов для {0}: {1:#,###,##0}</LengthInFormatXinCharactersY>
<NumberOfCharactersInTextOnly>Число символов в тексте: {0:#,###,##0}</NumberOfCharactersInTextOnly>
<TotalDuration>Общая продолжительность субтитров: {0}</TotalDuration>
<TotalCharsPerSecond>Всего символов/секунду: {0:0.0} секунд</TotalCharsPerSecond>
<TotalWords>Всего слов в субтитрах: {0}</TotalWords>
<NumberOfItalicTags>Число тегов курсива: {0}</NumberOfItalicTags>
@ -2288,6 +2309,7 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
<SetUnitalicFactor>Настройка изменения стиля текста...</SetUnitalicFactor>
<DiscardTitle>Отмена изменений произведенных в OCR?</DiscardTitle>
<DiscardText>Хотите отменить изменения, полученные в текущей сессии OCR?</DiscardText>
<MinLineSplitHeight>Мин. высота линии (разделителя)</MinLineSplitHeight>
</VobSubOcr>
<VobSubOcrCharacter>
<Title>VobSub - Ручной перевод изображения в текст</Title>
@ -2378,4 +2400,4 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
<Title>WebVTT - установить новый голос</Title>
<VoiceName>Имя голоса</VoiceName>
</WebVttNewVoice>
</Language>
</Language>