From 0e1fc85d382ade30dd4e4891bff54b3f25d6af33 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Zityi Date: Sun, 23 Aug 2015 12:47:44 +0200 Subject: [PATCH] Updated Hungarian translation - thx Zityi :) --- src/Languages/hu-HU.xml | 133 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++---- 1 file changed, 122 insertions(+), 11 deletions(-) diff --git a/src/Languages/hu-HU.xml b/src/Languages/hu-HU.xml index 378433e0b..783819042 100644 --- a/src/Languages/hu-HU.xml +++ b/src/Languages/hu-HU.xml @@ -3,7 +3,7 @@ Subtitle Edit 3.4.8 - Fordító: ZityiSoft Team (http://szoftverforditasok.hu) + Fordító: Zityi's Translator Team (http://szoftverforditasok.hu) hu-HU OK @@ -65,6 +65,8 @@ Vezérlők - {0} Speciális + Stílus / Nyelv + Karakter Osztály Általános LineSor @@ -109,7 +111,25 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com Spektrogram létrehozása... Audió kiemelés: {0:0.0} másodperc Audió kiemelés: {0}.{1:00} perc + Nem található a kiemelt wave fájl! +Ehhez a funkcióhoz VLC media player 1.1.x vagy újabb ({0}-bit) szükséges. + +Parancssor: {1} {2} + {0} nem tudta kiemelni az audió adatokat a wave fájlból! + +Parancssor: {1} {2} + +Megjegyzés: Ellenőrizze a szabad merevlemez területet. + KEVÉS A LEMEZTERÜLET! + {0} szabad + + Hullámforma adatok kötegelt létrehozása + Hang kiemelése... + Kiszámítás... + Kész + Hiba + Időtartam beállítások Igazítás @@ -151,6 +171,7 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com Konvertálás Nincs konvertálandó! Kérjük, válasszon kimeneti mappát + Sikertelen Konvertálva Konvertálva ({0}) Beállítások @@ -160,6 +181,16 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com Feliratfájlok keresése a(z){0} mappában és almappáiban... Tartalmazza az almappákat is Min. ezredmp. beállítása a feliratok között + Egyszerű szöveg</PlainText> + <Ocr>OCR...</Ocr> + <Filter>Szűrő</Filter> + <FilterSkipped>Kihagyva a szűrő által</FilterSkipped> + <FilterSrtNoUtf8BOM>SubRip (.srt) fájlok UTF-8 BOM fejléc nélkül</FilterSrtNoUtf8BOM> + <FilterMoreThanTwoLines>Több mint két sor egy feliratban</FilterMoreThanTwoLines> + <FilterContains>Szöveget tartalmaz...</FilterContains> + <FixCommonErrorsErrorX>Gyakori hibák javítása: {0}</FixCommonErrorsErrorX> + <MultipleReplaceErrorX>Csoportos csere: {0}</MultipleReplaceErrorX> + <AutoBalanceErrorX>Automatikus kiegyenlítés: {0}</AutoBalanceErrorX> </BatchConvert> <Beamer> <Title>Projektor</Title> @@ -192,6 +223,9 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1> <ChangeSpeedInPercent> <Title>Sebesség beállítása százalékban</Title> <Info>A felirat sebességének módosítása százalékban</Info> + <Custom>Egyéni</Custom> + <ToDropFrame>To drop frame</ToDropFrame> + <FromDropFrame>From drop frame</FromDropFrame> </ChangeSpeedInPercent> <CheckForUpdates> <Title>Frissítések keresése</Title> @@ -279,8 +313,8 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1> <BridgeGapsSmallerThanXPart1>A következőnél kisebb hézagok áthidalása:</BridgeGapsSmallerThanXPart1> <BridgeGapsSmallerThanXPart2>milliszekundum</BridgeGapsSmallerThanXPart2> <MinMillisecondsBetweenLines>Min. ezredmásodperc a sorok között</MinMillisecondsBetweenLines> - <ProlongEndTime>Previous text takes all gap time</ProlongEndTime> - <DivideEven>Texts divides gap time</DivideEven> + <ProlongEndTime>A korábbi szöveg hézag időegységét kapja</ProlongEndTime> + <DivideEven>A szövegek közti rész idejének felosztása</DivideEven> </DurationsBridgeGaps> <DvdSubRip> <Title>Feliratok rippelése IFO/VOB fájlokból (DVD)</Title> @@ -326,6 +360,8 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1> <TranslatorsName>Fordítók neve</TranslatorsName> <SubtitleListReferenceCode>Felirat lista referencia kód</SubtitleListReferenceCode> <CountryOfOrigin>Származási ország</CountryOfOrigin> + <TimeCodeStatus>Időkód állapota</TimeCodeStatus> + <TimeCodeStartOfProgramme>Időkód: Program indítása</TimeCodeStartOfProgramme> <RevisionNumber>Revíziószám</RevisionNumber> <MaxNoOfDisplayableChars>Max# karakter soronként</MaxNoOfDisplayableChars> <MaxNumberOfDisplayableRows>Max# sor</MaxNumberOfDisplayableRows> @@ -389,6 +425,7 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1> <ShadowWidth>Árnyék szélessége</ShadowWidth> <Transparency>Alpha</Transparency> <ImageFormat>Képformátum</ImageFormat> + <FullFrameImage>Teljes képkocka</FullFrameImage> <SimpleRendering>Egyszerű leképezés</SimpleRendering> <AntiAliasingWithTransparency>Élsimítás átlátszósággal</AntiAliasingWithTransparency> <Text3D>3D</Text3D> @@ -403,15 +440,23 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1> <Right>Jobbra</Right> <Center>Középre</Center> <BottomMargin>Alsó margó</BottomMargin> - <SaveBluRraySupAs>Válassza ki a Blu-ray sup fájlnevet</SaveBluRraySupAs> - <SaveVobSubAs>Válassza ki a VobSub fájlnevet</SaveVobSubAs> - <SaveFabImageScriptAs>Válassza ki a Blu-ray sup fájlnevet</SaveFabImageScriptAs> - <SaveDvdStudioProStlAs>Válassza ki a DVD Studio Pro STL fájlnevet</SaveDvdStudioProStlAs> + <LeftRightMargin>Bal/jobb margó</LeftRightMargin> + <SaveBluRraySupAs>Válassza ki a Blu-ray sup fájl nevét</SaveBluRraySupAs> + <SaveVobSubAs>Válassza ki a VobSub fájl nevét</SaveVobSubAs> + <SaveFabImageScriptAs>Válassza ki a FAB képszkript fájl nevét</SaveFabImageScriptAs> + <SaveDvdStudioProStlAs>Válassza ki a DVD Studio Pro STL fájl nevét</SaveDvdStudioProStlAs> + <SaveDigitalCinemaInteropAs>Válassza ki a Digital Cinema Interop fájl nevét</SaveDigitalCinemaInteropAs> + <SavePremiereEdlAs>Válassza ki a Premiere EDL fájl nevét</SavePremiereEdlAs> + <SaveFcpAs>Válassza ki a Final Cut Pro xml fájl nevét</SaveFcpAs> + <SaveDostAs>Válassza ki a DoStudio dost fájl nevét</SaveDostAs> <SomeLinesWereTooLongX>Néhány sor túl hosszú volt: {0}</SomeLinesWereTooLongX> <LineHeight>Sor magassága</LineHeight> <BoxSingleLine>Mező - egy sor</BoxSingleLine> <BoxMultiLine>Mező - több sor</BoxMultiLine> + <Forced>Kényszerített</Forced> + <ChooseBackgroundColor>Válasszon háttérszínt</ChooseBackgroundColor> + <SaveImageAs>Kép mentése másként...</SaveImageAs> </ExportPngXml> <ExportText> <Title>Szöveg exportálása</Title> @@ -574,6 +619,9 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1> <FixMusicNotationExample>'âTª sweet dreams are' -&gt; '♫ sweet dreams are'</FixMusicNotationExample> <NumberOfImportantLogMessages>{0} fontos napló üzenetek!</NumberOfImportantLogMessages> <FixedOkXY>Fixálva és OK - '{0}': {1}</FixedOkXY> + <FixOcrErrorExample>D0n't -&gt; Don't</FixOcrErrorExample> + <FixSpaceBetweenNumbersExample>1 100 -&gt; 1100</FixSpaceBetweenNumbersExample> + <FixDialogsOneLineExample>Hi John! - Hi Ida! -&gt; Hi John!&lt;br /&gt;- Hi Ida!</FixDialogsOneLineExample> </FixCommonErrors> <GetDictionaries> <Title>Szüksége van szótárakra?</Title> @@ -670,6 +718,7 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1> <FileName>Fájlnév</FileName> <Join>Egyesítés</Join> <TotalNumberOfLinesX>Sorok száma összesen: {0:#,###,###}</TotalNumberOfLinesX> + <Note>Note: Files must already have correct time codes</Note> </JoinSubtitles> <Main> <Menu> @@ -684,6 +733,8 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1> <RestoreAutoBackup>Automatikus biztonsági mentés visszaállítása...</RestoreAutoBackup> <AdvancedSubStationAlphaProperties>Advanced Sub Station Alpha tulajdonságok...</AdvancedSubStationAlphaProperties> <SubStationAlphaProperties>Sub Station Alpha tulajdonságok...</SubStationAlphaProperties> + <EbuProperties>EBU STL tulajdonságok...</EbuProperties> + <PacProperties>PAC tulajdonságok...</PacProperties> <OpenOriginal>Eredeti felirat megnyitása (fordító mód)...</OpenOriginal> <SaveOriginal>Eredeti felirat mentése</SaveOriginal> <CloseOriginal>Eredeti felirat bezárása</CloseOriginal> @@ -725,6 +776,13 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1> <Redo>Újra</Redo> <ShowUndoHistory>Előzmények megjelenítése (visszavonási mód)</ShowUndoHistory> <InsertUnicodeSymbol>Unicode szimbólum beszúrása</InsertUnicodeSymbol> + <InsertUnicodeControlCharacters>Insert Unicode control characters</InsertUnicodeControlCharacters> + <InsertUnicodeControlCharactersLRM>Left-to-right mark (LRM)</InsertUnicodeControlCharactersLRM> + <InsertUnicodeControlCharactersRLM>Right-to-left mark (RLM)</InsertUnicodeControlCharactersRLM> + <InsertUnicodeControlCharactersLRE>Start of left-to-right embedding (LRE)</InsertUnicodeControlCharactersLRE> + <InsertUnicodeControlCharactersRLE>Start of right-to-left embedding (RLE)</InsertUnicodeControlCharactersRLE> + <InsertUnicodeControlCharactersLRO>Start of left-to-right override (LRO)</InsertUnicodeControlCharactersLRO> + <InsertUnicodeControlCharactersRLO>Start of right-to-left override (RLO)</InsertUnicodeControlCharactersRLO> <Find>&amp;Keresés</Find> <FindNext>Következő keresése</FindNext> <Replace>Csere</Replace> @@ -783,6 +841,7 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1> <CloseVideo>Videó fájl választás</CloseVideo> <ImportSceneChanges>Jelenet változások importálása...</ImportSceneChanges> <RemoveSceneChanges>Jelenet váltások eltávolítása</RemoveSceneChanges> + <WaveformBatchGenerate>Hullámformák csoportos létrehozása...</WaveformBatchGenerate> <ShowHideVideo>Videó megjelenítése/elrejtése</ShowHideVideo> <ShowHideWaveform>Hullámforma megjelenítése/elrejtése</ShowHideWaveform> <ShowHideWaveformAndSpectrogram>A hullámforma és spektrogram megjelenítése/rejtése</ShowHideWaveformAndSpectrogram> @@ -796,7 +855,7 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1> <FindDoubleWords>Ismétlődő szavak keresése</FindDoubleWords> <FindDoubleLines>Ismétlődő sorok keresése</FindDoubleLines> <GetDictionaries>Szótárak letöltése...</GetDictionaries> - <AddToNamesEtcList>Szó hozzáadás a nevek/ect listához</AddToNamesEtcList> + <AddToNamesEtcList>Szó hozzáadás a nevek/stb. listához</AddToNamesEtcList> </SpellCheck> <Synchronization> <Title>Szinkronizálás</Title> @@ -809,7 +868,7 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1> <Title>Automatikus fordítás</Title> <TranslatePoweredByGoogle>Fordítás (Google technológia)...</TranslatePoweredByGoogle> <TranslatePoweredByMicrosoft>Fordítás (Microsoft technológia)...</TranslatePoweredByMicrosoft> - <TranslateFromSwedishToDanish>Fordítás Svédről Dán nyelvre (nikse.dk technológia)...</TranslateFromSwedishToDanish> + <TranslateFromSwedishToDanish>Fordítás Svédről-Dán nyelvre (nikse.dk technológia)...</TranslateFromSwedishToDanish> </AutoTranslate> <Options> <Title>Beállítások</Title> @@ -854,6 +913,7 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1> <TimedTextStyles>Időzített szövegstílusok...</TimedTextStyles> <TimedTextSetLanguage>Időzített szöveg - nyelv beállítása</TimedTextSetLanguage> <SamiSetStyle>Sami - osztály beállítása</SamiSetStyle> + <NuendoSetStyle>Nuendo - karakter beállítása</NuendoSetStyle> <Cut>Kivágás</Cut> <Copy>Másolás</Copy> <Paste>Beillesztés</Paste> @@ -985,6 +1045,9 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1> <SavedOriginalSubtitleX>Eredeti felirat mentése {0}</SavedOriginalSubtitleX> <FileOnDiskModified>a fájl módosítva lett a lemezen</FileOnDiskModified> <OverwriteModifiedFile>{0} fájl felülírása {1} {2}{3} módosítva a jelenlegi fájlnál betölti a lemezről: {4} {5}?</OverwriteModifiedFile> + <FileXIsReadOnly>A(z) {0} nem menthető + +A fájl írásvédett!</FileXIsReadOnly> <UnableToSaveSubtitleX>Nem sikerült menteni a(z) {0} feliratfájlt. A felirat üresnek tűnik - próbálja meg újra elmenteni, ha egy érvényes feliraton dolgozik!</UnableToSaveSubtitleX> <BeforeNew>Az új előtt</BeforeNew> @@ -1061,6 +1124,7 @@ Folytatja?</SubtitleAppendPrompt> <NothingToUndo>Nincs visszavonandó</NothingToUndo> <InvalidLanguageNameX>Érvénytelen nyelvnév: {0}</InvalidLanguageNameX> <UnableToChangeLanguage>Nem sikerült megváltoztatni a nyelvet!</UnableToChangeLanguage> + <DoNotDisplayMessageAgain>Ne jelenjen meg ez az üzenet többé</DoNotDisplayMessageAgain> <NumberOfCorrectedWords>Javított szavak száma: {0}</NumberOfCorrectedWords> <NumberOfSkippedWords>Kihagyott szavak száma: {0}</NumberOfSkippedWords> <NumberOfCorrectWords>Megfelelő szavak száma: {0}</NumberOfCorrectWords> @@ -1096,7 +1160,9 @@ Folytatja?</SubtitleAppendPrompt> <MatroskaFiles>Matroska fájlok</MatroskaFiles> <NoSubtitlesFound>Nincs felirat</NoSubtitlesFound> <NotAValidMatroskaFileX>Ez nem érvényes Matroska fájl: {0}</NotAValidMatroskaFileX> + <BlurayNotSubtitlesFound>A Blu-ray sup fájlban nincsenek feliratok vagy hibákat tartalmaz - próbálja meg újra demuxolni.</BlurayNotSubtitlesFound> <ParsingMatroskaFile>Matroska fájl elemzés. Kis türelmet...</ParsingMatroskaFile> + <ParsingTransportStreamFile>Átviteli adatfolyam fájl elemzése. Kis türelmet...</ParsingTransportStreamFile> <BeforeImportFromMatroskaFile>A Matroska fájlból történő felirat importálás előtti állapotra fájlból</BeforeImportFromMatroskaFile> <SubtitleImportedFromMatroskaFile>Felirat importálva a Matroska fájlból</SubtitleImportedFromMatroskaFile> <DropFileXNotAccepted>A(z) '{0}' ráejtett fájl nincs elfogadva - a fájl túl nagy</DropFileXNotAccepted> @@ -1151,6 +1217,7 @@ Folytatja?</SubtitleAppendPrompt> <BeforeMergeShortLines>A rövid sorok egyesítése előtti állapotra</BeforeMergeShortLines> <BeforeSplitLongLines>A hosszú sorok felosztáa előtt</BeforeSplitLongLines> <MergedShortLinesX>Egyesített sorok száma: {0}</MergedShortLinesX> + <BeforeDurationsBridgeGap>Kis hézagok áthidalása előtt</BeforeDurationsBridgeGap> <BeforeSetMinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>A feliratok közti legkisebb megjelenítési idő beállítása előtt</BeforeSetMinimumDisplayTimeBetweenParagraphs> <XMinimumDisplayTimeBetweenParagraphsChanged>A sorok száma a feliratok közti legkisebb megjelenítési időnél módosult: {0}</XMinimumDisplayTimeBetweenParagraphsChanged> <BeforeImportText>Az egyszerű szöveg importálása előtti állapotra</BeforeImportText> @@ -1210,6 +1277,19 @@ Folytatja?</SubtitleAppendPrompt> <ErrorLoadIdx>Nem lehet olvasni/szerkeszteni az .idx fájlokat. Az idx fájlok egy idx/sub állomány pár részei (más néven VobSub), és az Subtitle Edit nem tudja megnyitni a .sub fájlt.</ErrorLoadIdx> <ErrorLoadRar>Ez a fájl úgy tűnik, hogy egy tömörített .rar fájl. Az Subtitle Edit nem tudja megnyitni a tömörített fájlokat.</ErrorLoadRar> <ErrorLoadZip>Ez a fájl úgy tűnik, hogy egy tömörített .zip fájl. Az Subtitle Edit nem tudja megnyitni a tömörített fájlokat.</ErrorLoadZip> + <ErrorLoadPng>Ez a fájl úgy tűnik, hogy egy PNG képfájl. A Subtitle Edit nem tudja megnyitni a PNG fájlokat.</ErrorLoadPng> + <ErrorLoadJpg>Ez a fájl úgy tűnik, hogy egy JPG képfájl. A Subtitle Edit nem tudja megnyitni a JPG fájlokat.</ErrorLoadJpg> + <ErrorLoadSrr>Ez a fájl úgy tűnik, hogy egy ReScene .srr fájl - nem egy feliratfájl.</ErrorLoadSrr> + <ErrorLoadTorrent>Ez a fájl úgy tűnik, hogy egy BitTorrent fájl - nem pedig egy feliratfájl.</ErrorLoadTorrent> + <ErrorLoadBinaryZeroes>Sajnáljuk, ez a fájl csak bináris nullákat tartalmaz! + +Ha ezt a fájlt a Subtitle Edit programmal módosította, akkor lehet, hogy megtalálja annak biztonsági másolatát a Fájl -&gt; Automatikus biztonsági mentés visszaállítása... menüpontban</ErrorLoadBinaryZeroes> + <ErrorDirectoryDropNotAllowed>A könyvtár vonszolás itt nem támogatott.</ErrorDirectoryDropNotAllowed> + <NoSupportEncryptedVobSub>A kódolt VobSub tartalom nem támogatott.</NoSupportEncryptedVobSub> + <NoSupportHereBluRaySup>A Blu-ray sup fájlok itt nem támogatottak.</NoSupportHereBluRaySup> + <NoSupportHereDvdSup>A DVD sup fájlok itt nem támogatottak.</NoSupportHereDvdSup> + <NoSupportHereVobSub>A VobSub fájlok itt nem támogatottak.</NoSupportHereVobSub> + <NoSupportHereDivx>A Divx fájlok itt nem támogatottak.</NoSupportHereDivx> </Main> <MatroskaSubtitleChooser> <Title>Válassza ki a feliratot a Matroska fájlból</Title> @@ -1230,7 +1310,7 @@ Folytatja?</SubtitleAppendPrompt> <Feet>Láb</Feet> <Inches>Hüvelyk</Inches> <Pounds>Font</Pounds> - <Kilos>Kiló</Kilos> + <Kilos>Kilo</Kilos> </MeasurementConverter> <MergeDoubleLines> <Title>Azonos szövegű sorok egyesítése</Title> @@ -1289,6 +1369,8 @@ Folytatja?</SubtitleAppendPrompt> <ImportRulesTitle>Csere szabály(ok) importálása...</ImportRulesTitle> <ExportRulesTitle>Csere szabály(ok) exportálása...</ExportRulesTitle> <Rules>Szabályok exportálása</Rules> + <MoveToTop>Áthelyezés felülre</MoveToTop> + <MoveToBottom>Áthelyezés alulra</MoveToBottom> </MultipleReplace> <NetworkChat> <Title>Csevegés</Title> @@ -1346,8 +1428,10 @@ szerkesztheti ugyanazt a feliratfájlt</Information> <NewLine>Új sor (\r\n)</NewLine> <NewLineShort>Új sor (\n)</NewLineShort> <AnyDigit>Bármilyen számjegy (d)</AnyDigit> + <NonDigit>Nem számjegy (\D)</NonDigit> <AnyCharacter>Bármilyen karakter (.)</AnyCharacter> <AnyWhitespace>Bármilyen szóköz (s)</AnyWhitespace> + <NonSpaceCharacter>Nem szóköz karakter (\S)</NonSpaceCharacter> <ZeroOrMore>Nulla vagy több (*)</ZeroOrMore> <OneOrMore>Egy vagy több (+)</OneOrMore> <InCharacterGroup>A karakter csoportban ([teszt])</InCharacterGroup> @@ -1423,7 +1507,7 @@ szerkesztheti ugyanazt a feliratfájlt</Information> <Tools>Eszközök</Tools> <WordLists>Szólisták</WordLists> <SsaStyle>ASS/SSA stílus</SsaStyle> - <Proxy>Proxy</Proxy> + <Proxy>Hálózat</Proxy> <ShowToolBarButtons>Eszköztár gombok megjelenítése</ShowToolBarButtons> <New>Új</New> <Open>Megnyitás</Open> @@ -1483,6 +1567,8 @@ szerkesztheti ugyanazt a feliratfájlt</Information> <DirectShowDescription>quartz.dll a system32 mappában</DirectShowDescription> <ManagedDirectX>Kezelt DirectX</ManagedDirectX> <ManagedDirectXDescription>Microsoft.DirectX.AudioVideoPlayback - .NET felügyelt-kód a DirectX-ből</ManagedDirectXDescription> + <MpcHc>MPC-HC</MpcHc> + <MpcHcDescription>Media Player Classic - Home Cinema</MpcHcDescription> <MPlayer>MPlayer</MPlayer> <MPlayerDescription>MPlayer2/Mplayer</MPlayerDescription> <VlcMediaPlayer>VLC Médialejátszó</VlcMediaPlayer> @@ -1507,6 +1593,7 @@ szerkesztheti ugyanazt a feliratfájlt</Information> <WaveformSelectedColor>Kiválasztott szín</WaveformSelectedColor> <WaveformBackgroundColor>Hátszín</WaveformBackgroundColor> <WaveformTextColor>Szöveg színe</WaveformTextColor> + <WaveformTextFontSize>Szöveg betűméret</WaveformTextFontSize> <WaveformAndSpectrogramsFolderEmpty>Üres "Spektrogram" és "Hullámforma" mappa</WaveformAndSpectrogramsFolderEmpty> <WaveformAndSpectrogramsFolderInfo>A 'Hullámforma' és 'Spektrogram' mappa {0} fájlt tartalmaz ({1:0.00} MB)</WaveformAndSpectrogramsFolderInfo> <Spectrogram>Spektogram</Spectrogram> @@ -1546,6 +1633,8 @@ szerkesztheti ugyanazt a feliratfájlt</Information> <ProxyUserName>Felhasználónév</ProxyUserName> <ProxyPassword>Jelszó</ProxyPassword> <ProxyDomain>Tartomány</ProxyDomain> + <NetworkSessionSettings>Hálózati adatfolyam beállítások</NetworkSessionSettings> + <NetworkSessionNewSound>Hangjelzés új üzenet érkezése esetén</NetworkSessionNewSound> <PlayXSecondsAndBack>X mp lejátszás és visszajátszás, az X</PlayXSecondsAndBack> <StartSceneIndex>Kezdő jelenet index</StartSceneIndex> <EndSceneIndex>Befejező jelenet index</EndSceneIndex> @@ -1569,6 +1658,7 @@ szerkesztheti ugyanazt a feliratfájlt</Information> <ToggleDockUndockOfVideoControls>Videóvezérlő dokkolás/leválasztás kapcsoló</ToggleDockUndockOfVideoControls> <CreateSetEndAddNewAndGoToNew>Befejezés beállítása, új hozzáadása és ugrás az újra</CreateSetEndAddNewAndGoToNew> <AdjustViaEndAutoStartAndGoToNext>Beállítás a végpozíción keresztül és ugrás a következőre</AdjustViaEndAutoStartAndGoToNext> + <AdjustSetEndTimeAndGoToNext>Befejezés beállítása és ugrás a következőre</AdjustSetEndTimeAndGoToNext> <AdjustSetStartAutoDurationAndGoToNext>Indítás beállítása, automatikus időtartam és ugrás a következőre</AdjustSetStartAutoDurationAndGoToNext> <AdjustSetEndNextStartAndGoToNext>Befejezés beállítása, következő indítás és ugrás a következőre</AdjustSetEndNextStartAndGoToNext> <AdjustStartDownEndUpAndGoToNext>Le gomb=indítás beállítása, Fel gomb=befejezés beállítása és ugrás a következőre</AdjustStartDownEndUpAndGoToNext> @@ -1587,6 +1677,7 @@ szerkesztheti ugyanazt a feliratfájlt</Information> <ToggleDialogDashes>Párbeszéd gondolatjel váltó</ToggleDialogDashes> <Alignment>Igazítás (kijelölt sorok)</Alignment> <CopyTextOnly>Csak szöveg másolása a vágólapra (kijelölt sorok)</CopyTextOnly> + <CopyTextOnlyFromOriginalToCurrent>Szöveg másolása az eredetiből a jelenlegibe</CopyTextOnlyFromOriginalToCurrent> <AutoDurationSelectedLines>Automatikus időtartam (kijelölt sorok)</AutoDurationSelectedLines> <ReverseStartAndEndingForRTL>Fordított RTL indítás/befejezés</ReverseStartAndEndingForRTL> <VerticalZoom>Függőleges nagyítás</VerticalZoom> @@ -1623,7 +1714,9 @@ szerkesztheti ugyanazt a feliratfájlt</Information> <SyntaxColorOverlap>Színes időkód átfedés</SyntaxColorOverlap> <SyntaxErrorColor>Hiba szín</SyntaxErrorColor> <GoToFirstSelectedLine>Ugrás az első kijelölt sorra</GoToFirstSelectedLine> + <GoToNextEmptyLine>Ugrás a következő üres sorra</GoToNextEmptyLine> <MergeSelectedLines>A kijelölt sorok egyesítése</MergeSelectedLines> + <MergeSelectedLinesOnlyFirstText>Kijelölt sorok egyesítése, csak az első nem üres szöveg megtartása</MergeSelectedLinesOnlyFirstText> <ToggleTranslationMode>Fordítási mód váltó</ToggleTranslationMode> <SwitchOriginalAndTranslation>Az eredeti és a fordítás váltása</SwitchOriginalAndTranslation> <MergeOriginalAndTranslation>Az eredeti és a fordítás egyesítése</MergeOriginalAndTranslation> @@ -1639,12 +1732,18 @@ szerkesztheti ugyanazt a feliratfájlt</Information> <MainTextBoxMoveFirstWordFromNextUp>Az első szó áthelyezése felfelé a következő felirat sorból</MainTextBoxMoveFirstWordFromNextUp> <MainTextBoxSelectionToLower>Kijelölés kisbetűsre</MainTextBoxSelectionToLower> <MainTextBoxSelectionToUpper>Kijelölés nagybetűsre</MainTextBoxSelectionToUpper> + <MainTextBoxToggleAutoDuration>Automatikus időtartam kapcsoló</MainTextBoxToggleAutoDuration> <MainTextBoxAutoBreak>Automatikus sortörés</MainTextBoxAutoBreak> <MainTextBoxUnbreak>Tördeletlen szöveg</MainTextBoxUnbreak> <MainFileSaveAll>Összes mentése</MainFileSaveAll> <Miscellaneous>Egyéb</Miscellaneous> <UseDoNotBreakAfterList>A ne-tördelje-utána lista használata (auto-tördelésre)</UseDoNotBreakAfterList> </Settings> + <SetVideoOffset> + <Title>Videó eltolás beállítása</Title> + <Description>Videó eltolás beállítása (a feliratoknak nem kell követniük a valós videó időt, pl. +10 óra)</Description> + <RelativeToCurrentVideoPosition>Az aktuális videó pozícióhoz képest</RelativeToCurrentVideoPosition> + </SetVideoOffset> <ShowEarlierLater> <Title>A kijelölt sorok megjelenítése korábban/később</Title> <TitleAll>Az összes sor megjelenítése korábban/később</TitleAll> @@ -1764,6 +1863,10 @@ szerkesztheti ugyanazt a feliratfájlt</Information> <DurationMinimum>Időtartam - minimum: {0:0.000} másodperc</DurationMinimum> <DurationMaximum>Időtartam - maximum: {0:0.000} másodperc</DurationMaximum> <DurationAverage>Időtartam - átlagos: {0:0.000} másodperc</DurationAverage> + <CharactersPerSecondMinimum>Karakter/mp - minimum: {0:0.000}</CharactersPerSecondMinimum> + <CharactersPerSecondMaximum>Karakter/mp - maximum: {0:0.000}</CharactersPerSecondMaximum> + <CharactersPerSecondAverage>Karakter/mp - átlagos: {0:0.000}</CharactersPerSecondAverage> + <Export>Exportálás...</Export> </Statistics> <SubStationAlphaProperties> <Title>Advanced Sub Station Alpha tulajdonságok</Title> @@ -1923,6 +2026,7 @@ Megtartja a változásokat?</KeepChangesMessage> <OcrAutoCorrectionSpellChecking>OCR auto korrekció / helyesírás-ellenőrzés</OcrAutoCorrectionSpellChecking> <FixOcrErrors>OCR hibák javítása</FixOcrErrors> <ImportTextWithMatchingTimeCodes>Az egyező időkódú szöveg importálása...</ImportTextWithMatchingTimeCodes> + <ImportNewTimeCodes>Új időkódok importálása</ImportNewTimeCodes> <SaveSubtitleImageAs>Felirat-kép mentése mint...</SaveSubtitleImageAs> <SaveAllSubtitleImagesAsBdnXml>Az összes kép mentése (png/bdn xml)...</SaveAllSubtitleImagesAsBdnXml> <SaveAllSubtitleImagesWithHtml>Az összes kép mentése az HTML index-el...</SaveAllSubtitleImagesWithHtml> @@ -1936,6 +2040,9 @@ Megtartja a változásokat?</KeepChangesMessage> <AutoTransparentBackground>Auto-átlátszó háttér</AutoTransparentBackground> <InspectCompareMatchesForCurrentImage>Összehasonlítási egyezőségek vizsgálata a jelenlegi kép esetén...</InspectCompareMatchesForCurrentImage> <EditLastAdditions>Utolsó kép összehasonlítási kiegészítések szerkesztése...</EditLastAdditions> + <SetUnitalicFactor>Nem-dőlt tényező beállítása...</SetUnitalicFactor> + <DiscardTitle>Elveti a változtatásokat az OCR-ben?</DiscardTitle> + <DiscardText>Elvetia a változtatásokat a jelenlegi OCR műveletnél?</DiscardText> </VobSubOcr> <VobSubOcrCharacter> <Title>VobSub - Manuális kép hozzáadás a szöveghez</Title> @@ -1962,6 +2069,10 @@ Megtartja a változásokat?</KeepChangesMessage> <Title>Új mappa</Title> <Message>Az új karakter adatbázis mappa neve</Message> </VobSubOcrNewFolder> + <VobSubOcrSetItalicFactor> + <Title>Nem-dőlt tényező beállítása</Title> + <Description>Állítsa be az értéket, amikor a szöveg stílusa normál és nem dőlt. Ne feledje, az eredeti képnek dőltnek kell lennie.</Description> + </VobSubOcrSetItalicFactor> <Waveform> <ClickToAddWaveform>Kattintson ide a hullámforma hozzáadásához</ClickToAddWaveform> <ClickToAddWaveformAndSpectrogram>Kattintson ide a hullámforma/spektogram hozzáadásához</ClickToAddWaveformAndSpectrogram>