Update Bulgarian translation - thx Калин :)

This commit is contained in:
niksedk 2023-09-22 06:26:37 +02:00
parent d4756cccd8
commit 0f97fd651d

View File

@ -3,7 +3,7 @@
<General>
<Title>Subtitle Edit</Title>
<Version>4.0.1</Version>
<TranslatedBy>Последен превод на български 11.09.2023: KalinM</TranslatedBy>
<TranslatedBy>Последен превод на български 19.09.2023: KalinM</TranslatedBy>
<CultureName>bg-BG</CultureName>
<HelpFile />
<Ok>OK</Ok>
@ -81,7 +81,7 @@
<VideoWindowTitle>Видео - {0}</VideoWindowTitle>
<AudioWindowTitle>Аудио - {0}</AudioWindowTitle>
<ControlsWindowTitle>Управление - {0}</ControlsWindowTitle>
<Advanced>Повече настр.</Advanced>
<Advanced>Повече настройки</Advanced>
<Style>Стил</Style>
<StyleLanguage>Стил / Език</StyleLanguage>
<Character>Характер</Character>
@ -187,9 +187,9 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
</ApplyDurationLimits>
<AudioToText>
<Title>Аудио/Видео към текст</Title>
<Info>Генериране текст от аудио чрез Vosk/Kaldi разпознаване на реч</Info>
<WhisperInfo>Генерирайте текст от аудио чрез разпознаване на говор Whisper</WhisperInfo>
<Engine>Двигател</Engine>
<Info>Генериране на текст от аудио чрез Vosk/Kaldi разпознаване на реч</Info>
<WhisperInfo>Генериране на текст от аудио чрез Whisper разпознаване на реч</WhisperInfo>
<Engine>Машина</Engine>
<VoskWebsite>Уебсайт на Vosk</VoskWebsite>
<WhisperWebsite>Уебсайт Whisper</WhisperWebsite>
<WhisperNotFound>Не е намерен Whisper.
@ -201,13 +201,13 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
<ChooseLanguage>Избери език</ChooseLanguage>
<OpenModelsFolder>Отвори папката с модели</OpenModelsFolder>
<LoadingVoskModel>Моделът за разпознаване на реч Vosk се зарежда...</LoadingVoskModel>
<Transcribing>Предаване запис на аудио към текст...</Transcribing>
<TranscribingXOfY>Предаване запис на аудио към текстов файл {0} от {1}...</TranscribingXOfY>
<Transcribing>Преобразуване и запис на аудио към текст...</Transcribing>
<TranscribingXOfY>Преобразуване и запис на аудиото към текстов файл {0} от {1}...</TranscribingXOfY>
<PostProcessing>Последваща обработка...</PostProcessing>
<XFilesSavedToVideoSourceFolder>{0} файлове, записани в папката с видео източника</XFilesSavedToVideoSourceFolder>
<UsePostProcessing>Използвайте последваща обработка (сливане на редове, коригиране на главни букви, пунктуация и други)</UsePostProcessing>
<AutoAdjustTimings>Авт. регулиране на времената</AutoAdjustTimings>
<BatchMode>Пакетен режим</BatchMode>
<BatchMode>Пакетен реж.</BatchMode>
<KeepPartialTranscription>Запазване на частична транскрипция</KeepPartialTranscription>
<TranslateToEnglish>Превод на английски</TranslateToEnglish>
<MaxCharsPerSubtitle>Макс. символи в ред за субтитри</MaxCharsPerSubtitle>
@ -215,6 +215,7 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
<SetCppConstMeFolder>Задаване на папка с модели CPP/Const-me...</SetCppConstMeFolder>
<OnlyRunPostProcessing>Изпълнявайте само последваща обработка/коригиране на времената</OnlyRunPostProcessing>
<DownloadFasterWhisperCuda>Изтеглете cuBLAS и cuDNN за Faster-Whisper</DownloadFasterWhisperCuda>
<NoTextFound>Няма намерен текст!</NoTextFound>
</AudioToText>
<AssaAttachments>
<Title>Приложения за SSA /Sub Station Alpha/</Title>
@ -275,7 +276,7 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
<Padding>Подложка</Padding>
<FillWidth>Ширина на запълване</FillWidth>
<Drawing>Рисуване</Drawing>
<BoxColor>Цвят на кутията</BoxColor>
<BoxColor>Цвят поле</BoxColor>
<Radius>Радиус</Radius>
<Step>Стъпка</Step>
<Spikes>Шипове</Spikes>
@ -976,9 +977,9 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
<GenerateWithFfmpegParametersPrompt>Генериране с FFmpeg параметри</GenerateWithFfmpegParametersPrompt>
</GenerateBlankVideo>
<GenerateVideoWithBurnedInSubs>
<Title>Генериране на видео със записани субтитри</Title>
<InfoAssaOff>Забележка: Поддържа се Advanced SubStation Alpha (ASS) стил [Разширен SubStation Alpha (SSA)].</InfoAssaOff>
<InfoAssaOn>Забележка: Ще се използва стилът Advanced SubStation Alpha :)</InfoAssaOn>
<Title>Генериране на видео с вградени субтитри</Title>
<InfoAssaOff>Забележка: Поддържа се Advanced SubStation Alpha (ASS) стил.</InfoAssaOff>
<InfoAssaOn>Забележка: Ще се използва Усъвършенстван SubStation Alpha (ASS) стил :)</InfoAssaOn>
<XGeneratedWithBurnedInSubsInX>"{0}", генериран с вписани субтитри в {1}.</XGeneratedWithBurnedInSubsInX>
<TimeRemainingMinutes>Оставащо време: {0} минути</TimeRemainingMinutes>
<TimeRemainingOneMinute>Оставащо време: Една минута</TimeRemainingOneMinute>
@ -996,9 +997,9 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
<SampleRate>Честота на дискретизация</SampleRate>
<Audio>Аудио</Audio>
<Stereo>Стерео</Stereo>
<Preset>Предв.настр.</Preset>
<Preset>Предв.настр</Preset>
<Crf>CRF</Crf>
<TuneFor>Настройка за</TuneFor>
<TuneFor>Мотив за</TuneFor>
<AlignRight>Подравняване вдясно</AlignRight>
<GetStartPosition>Заемане на начална позиция</GetStartPosition>
<GetEndPosition>Заемане на крайна позиция</GetEndPosition>
@ -1414,16 +1415,16 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
<SmptTimeMode>SMPTE синхронизация (не цяло число честота на кадрите)</SmptTimeMode>
<GenerateTextFromVideo>Генериране на текст от видео ...</GenerateTextFromVideo>
<GenerateBlankVideo>Генериране на празно видео ...</GenerateBlankVideo>
<GenerateVideoWithBurnedInSub>Генериране на видео със записани субтитри ...</GenerateVideoWithBurnedInSub>
<GenerateVideoWithBurnedInSub>Генериране на видео с вградени субтитри ...</GenerateVideoWithBurnedInSub>
<GenerateVideoWithEmbeddedSubs>Генериране на видео с добавени/премахнати вградени субтитри ...</GenerateVideoWithEmbeddedSubs>
<VideoAudioToTextX>Аудио към текст ({0}) ...</VideoAudioToTextX>
<VideoAudioToTextX>Аудио към текст чрез {0} разпознаване на реч ...</VideoAudioToTextX>
<ImportChaptersFromVideo>Импорт на глави от видео</ImportChaptersFromVideo>
<GenerateImportShotChanges>Създаване/импортиране на промените в сцената ...</GenerateImportShotChanges>
<RemoveOrExportShotChanges>Премахване/експортиране на промените в сцената ...</RemoveOrExportShotChanges>
<WaveformBatchGenerate>Пакетно генериране вълнова Wav форма на звуковия сигнал ...</WaveformBatchGenerate>
<ShowHideVideo>Покажи/скрий видео</ShowHideVideo>
<ShowHideWaveform>Покажи/скрий вълновата форма на звуковия сигнал</ShowHideWaveform>
<ShowHideWaveformAndSpectrogram>Покажи/скрий формата на звуковия сигнал и спектрограмата</ShowHideWaveformAndSpectrogram>
<ShowHideVideo>Покажи/Скрий видео</ShowHideVideo>
<ShowHideWaveform>Покажи/Скрий вълновата форма на звуковия сигнал</ShowHideWaveform>
<ShowHideWaveformAndSpectrogram>Покажи/Скрий формата на звуковия сигнал и спектрограмата</ShowHideWaveformAndSpectrogram>
<UnDockVideoControls>Покажи видео управлението в отделни прозорци</UnDockVideoControls>
<ReDockVideoControls>Покажи видео управлението вградено в осн. интерфейс</ReDockVideoControls>
</Video>
@ -1483,8 +1484,7 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
<BeautifyTimeCodes>Разкрасяване на времевите кодове</BeautifyTimeCodes>
<Settings>Настройки</Settings>
<Help>Помощ</Help>
<ShowHideWaveform>Покажи/скрий вълновата форма на звуковия сигнал</ShowHideWaveform>
<ShowHideVideo>Покажи/скрий видео</ShowHideVideo>
<Layout>Оформление</Layout>
<AssaDraw>Настройка на Sub Station Alpha draw</AssaDraw>
</ToolBar>
<ContextMenu>
@ -1589,7 +1589,7 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
<UndoChangesInEditPanel>Отмени промените</UndoChangesInEditPanel>
<Previous>&lt;Назад</Previous>
<Next>Напред&gt;</Next>
<AutoBreak>Авт. прекъсни</AutoBreak>
<AutoBreak>Авт. прекъсване</AutoBreak>
<Unbreak>ОбединиВ1ред</Unbreak>
</Controls>
<VideoControls>
@ -1616,7 +1616,7 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
<AutoContinueInXSeconds>Авт. продължение след {0} секунди</AutoContinueInXSeconds>
<StillTypingAutoContinueStopped>Все още се пише... продължението е спряно авт. </StillTypingAutoContinueStopped>
<InsertNewSubtitleAtVideoPosition>Вмъкни суб. в поз. видео</InsertNewSubtitleAtVideoPosition>
<InsertNewSubtitleAtVideoPositionNoTextBoxFocus>Вмъкни суб. в позиция видео (без фокус на текстовото поле)</InsertNewSubtitleAtVideoPositionNoTextBoxFocus>
<InsertNewSubtitleAtVideoPositionNoTextBoxFocus>Вмъкни суб. в позиция видео (без фокус в/у текстовото поле)</InsertNewSubtitleAtVideoPositionNoTextBoxFocus>
<Auto>Автоматично</Auto>
<PlayFromJustBeforeText>ПусниМалкоПредиТекста</PlayFromJustBeforeText>
<PlayFromBeginning>Възпроизвеждане от началото на видеото</PlayFromBeginning>
@ -1922,7 +1922,7 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
<NoSupportHereVobSub>Тук не се поддържат VobSub файлове</NoSupportHereVobSub>
<NoSupportHereDivx>Тук не се поддържат DivX файлове</NoSupportHereDivx>
<NoChapters>Няма намерени глави във видеото.</NoChapters>
<VideoFromUrlRequirements>Отварянето на видео от URL изисква mpv и youtube-dl.
<VideoFromUrlRequirements>Отварянето на видео от URL изисква MPV media player и youtube-dl.
Изтегляне и продължаване?</VideoFromUrlRequirements>
<Url>URL адрес</Url>
@ -1937,8 +1937,9 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
<PleaseInstallVideoPlayer>Моля, инсталирайте видео плеър</PleaseInstallVideoPlayer>
<UnableToPlayMediaFile>SE не можа да възпроизведе видео/аудио файла (или файлът не е валиден видео/аудио файл).</UnableToPlayMediaFile>
<SubtitleEditNeedsVideoPlayer>Subtitle Edit се нуждае от видео плеър.</SubtitleEditNeedsVideoPlayer>
<UseRecommendMpv>За използване на препоръчания видео плеър «mpv», кликнете върху бутона по-долу.</UseRecommendMpv>
<DownloadAndUseMpv>Изтегли и използвай «mpv» видео плеър</DownloadAndUseMpv>
<UseRecommendMpv>За използване на препоръчания «mpv» видео плеър, кликнете върху бутона по-долу.</UseRecommendMpv>
<DownloadAndUseMpv>Изтеглете и използвайте «mpv» видео плеър</DownloadAndUseMpv>
<ChooseLayout>Изберете оформление</ChooseLayout>
</Main>
<MatroskaSubtitleChooser>
<Title>Избор на субтитри от файл Matroska</Title>
@ -2060,7 +2061,7 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
<MergeDoubleLines>
<Title>Обединяване на редове с еднакъв текст</Title>
<MaxMillisecondsBetweenLines>Макс. интервал от време между редовете (милисек.)</MaxMillisecondsBetweenLines>
<IncludeIncrementing>Увеличение на редовете (Включено)</IncludeIncrementing>
<IncludeIncrementing>Разрешено увеличение на редовете</IncludeIncrementing>
</MergeDoubleLines>
<MergedShortLines>
<Title>Обединяване на кратки редове</Title>
@ -2288,15 +2289,14 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
<SaveAs>Запис като</SaveAs>
<Find>Търсене</Find>
<Replace>Замяна</Replace>
<VisualSync>Визуална синхр.</VisualSync>
<BurnIn>Записване в</BurnIn>
<VisualSync>Визуална синхронизация</VisualSync>
<BurnIn>Вграждане субтитри</BurnIn>
<SpellCheck>Правопис</SpellCheck>
<NetflixQualityCheck>Качествен контрол
на Netflix</NetflixQualityCheck>
<NetflixQualityCheck>Качествен контрол на Netflix</NetflixQualityCheck>
<BeautifyTimeCodes>Разкрасяване на времевите кодове</BeautifyTimeCodes>
<SettingsName>Настройки</SettingsName>
<ToggleBookmarks>Превключване на отметки</ToggleBookmarks>
<FocusTextBox>Фокусиране в/у текстовото поле</FocusTextBox>
<FocusTextBox>Фокус в/у текстовото поле</FocusTextBox>
<ToggleBookmarksWithComment>Превключване на отметки - добавяне на коментар</ToggleBookmarksWithComment>
<ClearBookmarks>Изчистване на отметките</ClearBookmarks>
<ExportBookmarks>Експорт на отметки...</ExportBookmarks>
@ -2306,8 +2306,7 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
<ChooseProfile>Избор на профил</ChooseProfile>
<OpenDataFolder>Отваряне папката за редактиране на субтитри</OpenDataFolder>
<DuplicateLine>Дублиран ред</DuplicateLine>
<ToggleView>Превключване на
списък/първоначален изглед</ToggleView>
<ToggleView>Превключване на списък/първоначален изглед</ToggleView>
<ToggleMode>Превключване на режим за превод /създаване/ регулиране</ToggleMode>
<TogglePreviewOnVideo>Превключване на преглед за видеото</TogglePreviewOnVideo>
<Help>Помощ</Help>
@ -2334,7 +2333,7 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
<SubtitleFontSize>Размер на шрифта</SubtitleFontSize>
<SubtitleBold>Удебелен</SubtitleBold>
<VideoAutoOpen>Авт.отваряне на видеофайл при отваряне на субтитри</VideoAutoOpen>
<AllowVolumeBoost>Разрешаване увеличаване силата на звука</AllowVolumeBoost>
<AllowVolumeBoost>Разрешено увеличаване силата на звука</AllowVolumeBoost>
<SubtitleCenter>По средата</SubtitleCenter>
<SubtitleFontColor>Цвят на шрифта на субтитрите</SubtitleFontColor>
<SubtitleBackgroundColor>Цвят на фона на субтитрите</SubtitleBackgroundColor>
@ -2388,14 +2387,14 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
<VideoEngine>Видео обработка</VideoEngine>
<DirectShow>DirectShow</DirectShow>
<DirectShowDescription>quartz.dll в папката system32</DirectShowDescription>
<MpcHc>MPC-HC</MpcHc>
<MpcHc>MPC-HC media player</MpcHc>
<MpcHcDescription>Media Player Classic - Home Cinema</MpcHcDescription>
<MpvPlayer>mpv</MpvPlayer>
<MpvPlayer>MPV media player</MpvPlayer>
<MpvPlayerDescription>https://mpv.io/ - безплатен плеър с отворен изходен код</MpvPlayerDescription>
<MpvHandlesPreviewText>mpv предварително ще обработи и прегледа текста</MpvHandlesPreviewText>
<MpvHandlesPreviewText>MPV обработва текста за визуализация</MpvHandlesPreviewText>
<VlcMediaPlayer>VLC media player</VlcMediaPlayer>
<VlcMediaPlayerDescription>libvlc.dll от VLC media player 1.1.0 или по-нова</VlcMediaPlayerDescription>
<VlcBrowseToLabel>Път към VLC (необходим само за портабъл версията на VLC media player)</VlcBrowseToLabel>
<VlcBrowseToLabel>Път към VLC (необходим само за преносима версия на VLC media player)</VlcBrowseToLabel>
<ShowStopButton>Показване на бутон «Стоп»</ShowStopButton>
<ShowMuteButton>Показване на бутон «Без звук»</ShowMuteButton>
<ShowFullscreenButton>Показване на бутон «На цял екран»</ShowFullscreenButton>
@ -2424,7 +2423,7 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
<WaveformSelectedColor>Цвят на избран</WaveformSelectedColor>
<WaveformBackgroundColor>Цвят на фона</WaveformBackgroundColor>
<WaveformCursorColor>Цвят на курсора</WaveformCursorColor>
<WaveformTextColor>Цвят на текста</WaveformTextColor>
<WaveformTextColor>Цвят текст</WaveformTextColor>
<WaveformTextFontSize>Размер на шрифта за текст</WaveformTextFontSize>
<WaveformAndSpectrogramsFolderEmpty>Изчисти папките «Spectrograms» и «Waveforms»</WaveformAndSpectrogramsFolderEmpty>
<WaveformAndSpectrogramsFolderInfo>Папките «Spectrograms» и «Waveforms» съдържат {0} файл(а) ({1:0.00} MB)</WaveformAndSpectrogramsFolderInfo>
@ -2475,9 +2474,8 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
<EndSceneIndex>Крайният абзац на сцената е:</EndSceneIndex>
<FirstPlusX>Първи + {0}</FirstPlusX>
<LastMinusX>Последен - {0}</LastMinusX>
<FixCommonerrors>Попр. на грешки</FixCommonerrors>
<RemoveTextForHi>Премахване на текст
за хора с увреден слух</RemoveTextForHi>
<FixCommonerrors>Поправяне на грешки</FixCommonerrors>
<RemoveTextForHi>Премахване на текст за хора с увр.слух</RemoveTextForHi>
<MergeLinesShorterThan>Обедин.редове по-малки от(бр.симв)</MergeLinesShorterThan>
<DialogStyle>Диалогов стил</DialogStyle>
<DialogStyleDashBothLinesWithSpace>Тире и на двата реда с интервал</DialogStyleDashBothLinesWithSpace>
@ -2539,13 +2537,14 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
<DarkThemeShowGridViewLines>Показване на решетка в изгледа на списъка</DarkThemeShowGridViewLines>
<GraphicsButtons>Графични бутони</GraphicsButtons>
<UpdateShortcut>Обнови</UpdateShortcut>
<FocusSetVideoPosition>Задаване на фокус позицията на видеото</FocusSetVideoPosition>
<FocusSetVideoPosition>Задаване на фокуса върху позицията на видеото</FocusSetVideoPosition>
<ToggleDockUndockOfVideoControls>Превключване положението на видео управлението</ToggleDockUndockOfVideoControls>
<CreateSetEndAddNewAndGoToNew>Задаване на край, добавяне на нов и преминаване към него</CreateSetEndAddNewAndGoToNew>
<AdjustViaEndAutoStart>Регулиране чрез крайно положение</AdjustViaEndAutoStart>
<AdjustViaEndAutoStartAndGoToNext>Задаване на крайно време в позицията на курсора и преминаване на следващия субтитър</AdjustViaEndAutoStartAndGoToNext>
<AdjustSetEndMinusGapAndStartNextHere>Задаване на край минус интервал, преминаване на следващ и започване на следващия тук</AdjustSetEndMinusGapAndStartNextHere>
<AdjustSetEndTimeAndGoToNext>Задаване на край и преминаване на следващ</AdjustSetEndTimeAndGoToNext>
<AdjustSetStartTimeAndGoToNext>Задаване на начало и преминаване на следващия</AdjustSetStartTimeAndGoToNext>
<AdjustSetEndTimeAndGoToNext>Задаване на край и преминаване на следващия</AdjustSetEndTimeAndGoToNext>
<AdjustSetEndTimeAndPause>Задаване на край и пауза</AdjustSetEndTimeAndPause>
<AdjustSetStartAutoDurationAndGoToNext>Задаване на начало, авт. продължителност и преминаване на следващия</AdjustSetStartAutoDurationAndGoToNext>
<AdjustSetEndNextStartAndGoToNext>Задаване на край, следващо начало и преминаване на следващия</AdjustSetEndNextStartAndGoToNext>
@ -2606,11 +2605,11 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
<GoToNextSubtitleAndFocusVideo>Преминаване на следващия ред и задаване позиция на видеото</GoToNextSubtitleAndFocusVideo>
<GoToPrevSubtitleAndPlay>Преминаване на предишния ред и възпроизвеждане</GoToPrevSubtitleAndPlay>
<GoToNextSubtitleAndPlay>Преминаване на следващия ред и възпроизвеждане</GoToNextSubtitleAndPlay>
<GoToPreviousSubtitleAndFocusWaveform>Преминаване на предишния ред и фокусиране Wav форма на вълната</GoToPreviousSubtitleAndFocusWaveform>
<GoToNextSubtitleAndFocusWaveform>Преминаване на следващия ред и фокусираве Wav форма на вълната</GoToNextSubtitleAndFocusWaveform>
<ToggleFocus>Превключване на фокуса между изглед на списъка и реда за писане</ToggleFocus>
<ToggleFocusWaveform>Превключване на фокуса между изглед на списъка и Wav форма на вълната/спектрограма</ToggleFocusWaveform>
<ToggleFocusWaveformTextBox>Превключване на фокуса между текстово поле и Wav форма на вълната/спектрограма</ToggleFocusWaveformTextBox>
<GoToPreviousSubtitleAndFocusWaveform>Преминаване на предишния ред и фокус върху Wav форма на вълната</GoToPreviousSubtitleAndFocusWaveform>
<GoToNextSubtitleAndFocusWaveform>Преминаване на следващия ред и фокус върху Wav форма на вълната</GoToNextSubtitleAndFocusWaveform>
<ToggleFocus>Превключване на фокуса между Изглед на списъка/Ред за писане</ToggleFocus>
<ToggleFocusWaveform>Превключване на фокуса между Изглед на списъка/Wav форма на вълната\спектрограма</ToggleFocusWaveform>
<ToggleFocusWaveformTextBox>Превключване на фокуса между Текстово поле/Wav форма на вълната\спектрограма</ToggleFocusWaveformTextBox>
<ToggleDialogDashes>Размяна на диалоговите тирета</ToggleDialogDashes>
<ToggleQuotes>Превключване на кавички</ToggleQuotes>
<ToggleHiTags>Превключване на HI тагове</ToggleHiTags>
@ -2824,9 +2823,9 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
<SetActorX>Зададен актьор/глас {0}</SetActorX>
</Settings>
<SettingsMpv>
<DownloadMpv>Изтегляне на mpv</DownloadMpv>
<DownloadMpv>Изтегляне на MPV плеър</DownloadMpv>
<DownloadMpvFailed>Неуспешно изтегляне на библиотеката mpv - моля, опитайте по-късно!</DownloadMpvFailed>
<DownloadMpvOk>mpv беше зареден и е готов за употреба.</DownloadMpvOk>
<DownloadMpvOk>MPV видео плеърът беше зареден и е готов за употреба.</DownloadMpvOk>
</SettingsMpv>
<SettingsFfmpeg>
<XDownloadFailed>Не може да се изтегли {0} - опитайте по-късно!</XDownloadFailed>
@ -2918,7 +2917,7 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
<FileName>Изходящо име на файла</FileName>
<OutputFolder>Изходяща папка</OutputFolder>
<DoSplit>Раздели</DoSplit>
<Basic>Основни настр.</Basic>
<Basic>Основно</Basic>
</Split>
<SplitLongLines>
<Title>Разделяне на дълги редове</Title>
@ -3060,7 +3059,7 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
<Vertical>Вертикално</Vertical>
<Border>Граница (Рамка)</Border>
<PlusShadow>+ Сянка</PlusShadow>
<OpaqueBox>Непрозрачно поле</OpaqueBox>
<OpaqueBox>Непрозр.поле</OpaqueBox>
<Import>Импорт...</Import>
<Export>Експорт...</Export>
<Copy>Копиране</Copy>
@ -3151,7 +3150,7 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
Ще запазите ли промените?</KeepChangesMessage>
<SynchronizationDone>Синхронизацията е завършена!</SynchronizationDone>
<StartSceneMustComeBeforeEndScene>Началната сцена трябва да е преди крайната сцена!</StartSceneMustComeBeforeEndScene>
<Tip>Използвай клавишите &lt;ctrl + ←/→ стрелка&gt; за преход с 100 мсек. назад/напред</Tip>
<Tip>Използвайте клавишите &lt;ctrl + ←/→ стрелка&gt; за преход с 100 мсек. назад/напред</Tip>
</VisualSync>
<VobSubEditCharacters>
<Title>Редактиране на изображението сравнено с базата данни</Title>
@ -3315,7 +3314,7 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
<AddParagraphHere>Добавяне на текст тук</AddParagraphHere>
<AddParagraphHereAndPasteText>Добави текста от клипборда тук</AddParagraphHereAndPasteText>
<SetParagraphAsSelection>Задаване на текущия като нов избор</SetParagraphAsSelection>
<FocusTextBox>Фокусиране върху текстовото поле</FocusTextBox>
<FocusTextBox>Фокус върху текстовото поле</FocusTextBox>
<GoToPrevious>Преминаване към предишния субтитър</GoToPrevious>
<GoToNext>Преминаване към следващия субтитър</GoToNext>
<DeleteParagraph>Изтриване на реда</DeleteParagraph>