Update Bulgarian translation - thx KalinM :)

This commit is contained in:
niksedk 2023-05-13 18:49:15 +02:00
parent 13e0a0d100
commit 1060e31147

View File

@ -3,7 +3,7 @@
<General>
<Title>Subtitle Edit</Title>
<Version>3.6.12</Version>
<TranslatedBy>Последен превод на български 03.05.2023: KalinM</TranslatedBy>
<TranslatedBy>Последен превод на български 10.05.2023: KalinM</TranslatedBy>
<CultureName>bg-BG</CultureName>
<HelpFile />
<Ok>OK</Ok>
@ -127,7 +127,7 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
<AddWaveform>
<Title>Създаване на данни за вълнова Wav форма на звуковия сигнал</Title>
<SourceVideoFile>Изходен видео файл:</SourceVideoFile>
<GenerateWaveformData>Създ. форма на сигнала</GenerateWaveformData>
<GenerateWaveformData>Създ. Wav форма</GenerateWaveformData>
<PleaseWait>Това ще отнеме няколко минути - моля, изчакайте!</PleaseWait>
<FfmpegNotFound>Subtitle Edit се нуждае от FFmpeg за извличане на аудио данни за генериране на вълнова Wav форма на звуковия сигнал.
@ -416,9 +416,9 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
<FrameRateNotChanged>Честотата на кадрите (fps) е същата - нищо за конвертиране</FrameRateNotChanged>
</ChangeFrameRate>
<ChangeSpeedInPercent>
<Title>Настройка на скоростта в проценти</Title>
<Title>Настройка на скоростта в проценти (%)</Title>
<TitleShort>Настр. скорост</TitleShort>
<Info>Промяна скоростта на субтитрите в проценти</Info>
<Info>Промяна скоростта на субтитрите в проценти (%)</Info>
<Custom>Потребителски</Custom>
<ToDropFrame>До избран кадър</ToDropFrame>
<FromDropFrame>От избран кадър</FromDropFrame>
@ -667,7 +667,7 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
<Depth>Дълбочина</Depth>
<ExportAllLines>Експорт на всички редове...</ExportAllLines>
<XImagesSavedInY>{0} изображения са записани в {1}</XImagesSavedInY>
<VideoResolution>Видео резолюц.</VideoResolution>
<VideoResolution>Видео резолюция</VideoResolution>
<Align>Подравняване</Align>
<Left>Ляво</Left>
<Right>Дясно</Right>
@ -881,7 +881,7 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
<SampleRate>Честота на дискретизация</SampleRate>
<Audio>Аудио</Audio>
<Stereo>Стерео</Stereo>
<Preset>Предварителна настройка</Preset>
<Preset>Предв.настр.</Preset>
<Crf>CRF</Crf>
<TuneFor>Настройка за</TuneFor>
<AlignRight>Подравняване вдясно</AlignRight>
@ -892,9 +892,9 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
<Title>Генериране на видео с добавени/премахнати вградени субтитри</Title>
<InputVideoFile>Входен видео файл</InputVideoFile>
<SubtitlesX>Субтитри ({0})</SubtitlesX>
<SetLanguage>Задаване на език...</SetLanguage>
<ToggleForced>Принудително превключване</ToggleForced>
<ToggleDefault>Превключване по подразбиране</ToggleDefault>
<SetLanguage>Задаване език...</SetLanguage>
<ToggleForced>Принуд.превключ.</ToggleForced>
<ToggleDefault>Превкл.поПодразб.</ToggleDefault>
<Default>По подразбиране</Default>
<XGeneratedWithEmbeddedSubs>"{0}" е генериран с вградени субтитри</XGeneratedWithEmbeddedSubs>
</GenerateVideoWithEmbeddedSubs>
@ -967,7 +967,7 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
<Input>Вход</Input>
<InputDescription>Избор на файлове за внасяне (чрез плъзгане или влачене)</InputDescription>
<Remove>Премахване</Remove>
<RemoveAll>Премахване на всички</RemoveAll>
<RemoveAll>Премахване всички</RemoveAll>
</ImportImages>
<ImportShotChanges>
<Title>Генериране/Импорт на сценични промени</Title>
@ -979,7 +979,7 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
<Frames>Кадри</Frames>
<Seconds>Секунди</Seconds>
<Milliseconds>Милисекунди</Milliseconds>
<GetShotChangesWithFfmpeg>Използвайте FFmpeg, за да получите сцена с промяна</GetShotChangesWithFfmpeg>
<GetShotChangesWithFfmpeg>Използв. FFmpeg за получаване сцени с промяна</GetShotChangesWithFfmpeg>
<Sensitivity>Чувствителност</Sensitivity>
<SensitivityDescription>По-ниската стойност дава повече сценични промени</SensitivityDescription>
<NoShotChangesFound>Не са намерени промени в сцени.</NoShotChangesFound>
@ -1296,7 +1296,7 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
<CloseVideo>Затвори видео файла</CloseVideo>
<OpenSecondSubtitle>Отваряне на втори файл със субтитри...</OpenSecondSubtitle>
<SetVideoOffset>Задаване на видео отместване...</SetVideoOffset>
<SmptTimeMode>SMPTE тайминг (избиране не цяло число кадрова честота)</SmptTimeMode>
<SmptTimeMode>SMPTE тайминг (избиране на не цяло число кадрова честота)</SmptTimeMode>
<GenerateTextFromVideo>Генериране на текст от видео...</GenerateTextFromVideo>
<GenerateBlankVideo>Генериране на празно видео...</GenerateBlankVideo>
<GenerateVideoWithBurnedInSub>Генериране на видео със записани субтитри...</GenerateVideoWithBurnedInSub>
@ -1493,7 +1493,7 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
<RepeatingXTimesLeft>Повторение... остават {0}</RepeatingXTimesLeft>
<AutoContinueInOneSecond>Авт. продължение след една секунда</AutoContinueInOneSecond>
<AutoContinueInXSeconds>Авт. продължение след {0} секунди</AutoContinueInXSeconds>
<StillTypingAutoContinueStopped>Все още се пише... авт. продължението е спряно</StillTypingAutoContinueStopped>
<StillTypingAutoContinueStopped>Все още се пише... продължението е спряно авт. </StillTypingAutoContinueStopped>
<InsertNewSubtitleAtVideoPosition>Вмъкни суб. в поз. видео</InsertNewSubtitleAtVideoPosition>
<InsertNewSubtitleAtVideoPositionNoTextBoxFocus>Вмъкни суб. в позиция видео (без фокус на текстовото поле)</InsertNewSubtitleAtVideoPositionNoTextBoxFocus>
<Auto>Автоматично</Auto>
@ -1513,7 +1513,7 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
<SecondsBackShort>&lt;&lt;</SecondsBackShort>
<SecondsForwardShort>&gt;&gt;</SecondsForwardShort>
<VideoPosition>Позиц.видео:</VideoPosition>
<TranslateTip>Използвайте клавиши &lt;Alt+горна/долна стрелка&gt;, за предишен/следващ субтитър</TranslateTip>
<TranslateTip>Използвай клавиши&lt;Alt+↑/↓ стрелка&gt;за предишен/следващ субтитър</TranslateTip>
<BeforeChangingTimeInWaveformX>Преди промяната на времето във формата на звуковия сигнал: {0}</BeforeChangingTimeInWaveformX>
<NewTextInsertAtX>Новия текст е вмъкнат в {0}</NewTextInsertAtX>
<Center>Център</Center>
@ -1677,7 +1677,7 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
<CasingCompleteMessageOnlyNames>Брой редове с променена големина на буквите в думи: {0}/{1}</CasingCompleteMessageOnlyNames>
<CasingCompleteMessage>Брой редове с променена големина на буквите: {0}/{1}, променена големина на букви в думи: {2}</CasingCompleteMessage>
<BeforeChangeFrameRate>Преди промяната честотата на кадрите</BeforeChangeFrameRate>
<BeforeAdjustSpeedInPercent>Преди настройване на скоростта в проценти</BeforeAdjustSpeedInPercent>
<BeforeAdjustSpeedInPercent>Преди настройване на скоростта в проценти(%)</BeforeAdjustSpeedInPercent>
<FrameRateChangedFromXToY>Честотата на кадри е променена от {0} към {1}</FrameRateChangedFromXToY>
<IdxFileNotFoundWarning>{0} не е намерен! Да се внесе ли файла VobSub все пак?</IdxFileNotFoundWarning>
<InvalidVobSubHeader>Невалидно заглавие за VobSub файла: {0}</InvalidVobSubHeader>
@ -1823,8 +1823,8 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
</MatroskaSubtitleChooser>
<MeasurementConverter>
<Title>Конвертор на мерни единици</Title>
<ConvertFrom>Конвертиране от</ConvertFrom>
<ConvertTo>Конвертиране към</ConvertTo>
<ConvertFrom>Конвертиране от:</ConvertFrom>
<ConvertTo>Конвертиране към:</ConvertTo>
<CopyToClipboard>Копиране в клипборда</CopyToClipboard>
<CloseOnInsert>Затв. при вмъкване</CloseOnInsert>
<Insert>Вмъкни</Insert>
@ -2225,18 +2225,18 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
<SetAssaBgBox>Задаване фоново поле на ASSA</SetAssaBgBox>
<TakeAutoBackup>Направи автоматично архивиране сега</TakeAutoBackup>
<ShowLineBreaksAs>Показване прекъсвания на ред в «Изглед на списъка», като</ShowLineBreaksAs>
<SaveAsFileNameFrom>«Запазване като...» използване името на файла от:</SaveAsFileNameFrom>
<MainListViewDoubleClickAction>Двойно кликване на ред в главния прозорец в «Изглед на списъка» ще:</MainListViewDoubleClickAction>
<SaveAsFileNameFrom>«Запазване като...» използва името на файла от:</SaveAsFileNameFrom>
<MainListViewDoubleClickAction>Двойно кликване в/у ред в «Изглед на списъка» на главния прозорец ще:</MainListViewDoubleClickAction>
<MainListViewColumnsInfo>Изберете колони за показване</MainListViewColumnsInfo>
<MainListViewNothing>Нищо</MainListViewNothing>
<MainListViewVideoGoToPositionAndPause>Преминаване до позицията на видеото и пауза</MainListViewVideoGoToPositionAndPause>
<MainListViewVideoGoToPositionAndPlay>Преминаване до позицията на видеото и възпроизвеждане</MainListViewVideoGoToPositionAndPlay>
<MainListViewVideoGoToPositionAndPlayCurrentAndPause>Преминаване до позицията на видеото, възпроизвеждане на текущото и пауза</MainListViewVideoGoToPositionAndPlayCurrentAndPause>
<MainListViewEditText>Преминаване до панела за редактиране на текст</MainListViewEditText>
<MainListViewVideoGoToPositionMinus1SecAndPause>Преминаване на видео позиция - 1 сек и пауза</MainListViewVideoGoToPositionMinus1SecAndPause>
<MainListViewVideoGoToPositionMinusHalfSecAndPause>Преминаване на видео позиция - 0,5 сек и пауза</MainListViewVideoGoToPositionMinusHalfSecAndPause>
<MainListViewVideoGoToPositionMinus1SecAndPlay>Преминаване на видео позиция - 1 сек и пускане</MainListViewVideoGoToPositionMinus1SecAndPlay>
<MainListViewEditTextAndPause>Преминаване в текстовото поле и пауза на видео позиция</MainListViewEditTextAndPause>
<MainListViewVideoGoToPositionAndPause>Премине до позицията на видеото и пауза</MainListViewVideoGoToPositionAndPause>
<MainListViewVideoGoToPositionAndPlay>Премине до позицията на видеото и възпроизвеждане</MainListViewVideoGoToPositionAndPlay>
<MainListViewVideoGoToPositionAndPlayCurrentAndPause>Премине до позицията на видеото, възпр. на текущото и пауза</MainListViewVideoGoToPositionAndPlayCurrentAndPause>
<MainListViewEditText>Премине до панела за редактиране на текст</MainListViewEditText>
<MainListViewVideoGoToPositionMinus1SecAndPause>Премине на видео позиция - 1 сек и пауза</MainListViewVideoGoToPositionMinus1SecAndPause>
<MainListViewVideoGoToPositionMinusHalfSecAndPause>Премине на видео позиция - 0,5 сек и пауза</MainListViewVideoGoToPositionMinusHalfSecAndPause>
<MainListViewVideoGoToPositionMinus1SecAndPlay>Премине на видео позиция - 1 сек и пускане</MainListViewVideoGoToPositionMinus1SecAndPlay>
<MainListViewEditTextAndPause>Премине в текстовото поле и пауза на видео позиция</MainListViewEditTextAndPause>
<VideoFileName>Име на видео файла</VideoFileName>
<ExistingFileName>Съществуващо име на файла</ExistingFileName>
<AutoBackup>Авт. архив на:</AutoBackup>
@ -2701,7 +2701,7 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
<Description>Задаване (Субтитрите няма да следват видеото в реално време, а примерно с +10 часа)</Description>
<RelativeToCurrentVideoPosition>Пропорционално на текущата видео позиция</RelativeToCurrentVideoPosition>
<KeepTimeCodes>Оставяне на времевия код, както е (без добавяне на видео изместване)</KeepTimeCodes>
<Reset>Нач. състояние</Reset>
<Reset>Нач. съст-ие</Reset>
</SetVideoOffset>
<ShowEarlierLater>
<Title>Показване на избраните редове по-рано/по-късно</Title>
@ -2811,7 +2811,7 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
<Untitled>Неозаглавени</Untitled>
</SplitSubtitle>
<StartNumberingFrom>
<Title>Начално преномериране от</Title>
<Title>Начално преномериране от:</Title>
<StartFromNumber>Стартиране от №:</StartFromNumber>
<PleaseEnterAValidNumber>Грешка, моля въведете №</PleaseEnterAValidNumber>
</StartNumberingFrom>
@ -2920,9 +2920,9 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
<CopyOfY>Копиране от {0}</CopyOfY>
<CopyXOfY>Копиране {0} от {1}</CopyXOfY>
<New>Нови</New>
<Remove>Премахване</Remove>
<Remove>Премахни</Remove>
<ReplaceWith>Замяна с...</ReplaceWith>
<RemoveAll>Премахване на всички</RemoveAll>
<RemoveAll>Премахване вс.</RemoveAll>
<ImportStyleFromFile>Импорт на стил от файл...</ImportStyleFromFile>
<ExportStyleToFile>Експорт на стил във файл... (ще добави стила ако файла съществува)</ExportStyleToFile>
<ChooseStyle>Изберете стил за импорт</ChooseStyle>
@ -3003,7 +3003,7 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
Ще запазите ли промените?</KeepChangesMessage>
<SynchronizationDone>Синхронизацията е завършена!</SynchronizationDone>
<StartSceneMustComeBeforeEndScene>Началната сцена трябва да е преди крайната сцена!</StartSceneMustComeBeforeEndScene>
<Tip>Използвайте клавишите &lt;ctrl+лява/дясна стрелка&gt; за преход с 100 мсек. назад/напред</Tip>
<Tip>Използвай клавишите &lt;ctrl + ←/→ стрелка&gt; за преход с 100 мсек. назад/напред</Tip>
</VisualSync>
<VobSubEditCharacters>
<Title>Редактиране на изображението сравнено с базата данни</Title>