Greek language file updated - thx ΑΚΗΣ ΜΑΝΩΛΟΠΟΥΛΟΣ :)

This commit is contained in:
ΑΚΗΣ ΜΑΝΩΛΟΠΟΥΛΟΣ 2014-07-02 16:08:12 +02:00 committed by niksedk
parent efe722ce0e
commit 199773ec17

View File

@ -3,7 +3,8 @@
<General>
<Title>Subtitle Edit</Title>
<Version>3.3.15</Version>
<TranslatedBy>Μετάφραση από: CrazyRabbit - Κλεάνθης Μανωλόπουλος</TranslatedBy>
<TranslatedBy>Μετάφραση από: CrazyRabbit - Κλεάνθης Μανωλόπουλος
Σχόλια για τη μετάφραση στο: mailto:akis_manolopoulos@hotmail.com</TranslatedBy>
<CultureName>el-GR</CultureName>
<HelpFile />
<OK>&amp;Εντάξει</OK>
@ -75,7 +76,7 @@
<About>
<Title>Σχετικά με το Subtitle Edit</Title>
<AboutText1>Το Subtitle Edit είναι ένα Δωρεάν Λογισμικό υπό την Άδεια
Δημόσιας Χρήσης GNU.
Δημόσιας Χρήσης GNU.
Μπορείτε να το διανείμετε, να το τροποποιείτε και να το
χρησιμοποιείτε ελεύθερα.
@ -248,16 +249,16 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<CannotCompareWithImageBasedSubtitles>Δεν γίνεται σύγκριση με υπότιτλους από εικόνα</CannotCompareWithImageBasedSubtitles>
</CompareSubtitles>
<DCinemaProperties>
<Title>D-Cinema properties (interop)</Title>
<TitleSmpte>D-Cinema properties (smpte)</TitleSmpte>
<Title>Ιδιότητες D-Cinema (interop)</Title>
<TitleSmpte>Ιδιότητες D-Cinema (smpte)</TitleSmpte>
<SubtitleId>ID υποτίτλου</SubtitleId>
<GenerateId>Generate ID</GenerateId>
<GenerateId>Παραγωγή ID</GenerateId>
<MovieTitle>Τίτλος ταινίας</MovieTitle>
<ReelNumber>Reel number</ReelNumber>
<ReelNumber>Αριθμός Reel</ReelNumber>
<Language>Γλώσσα</Language>
<IssueDate>Issue date</IssueDate>
<EditRate>Edit rate</EditRate>
<TimeCodeRate>Time code rate</TimeCodeRate>
<IssueDate>Ημερομηνία έκδοσης</IssueDate>
<EditRate>Επεξεργασία ρυθμού</EditRate>
<TimeCodeRate>Ρυθμός κώδικα χρόνου</TimeCodeRate>
<StartTime>Χρόνος έναρξης</StartTime>
<Font>Γραμματοσειρά</Font>
<FontId>ID</FontId>
@ -266,26 +267,26 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<FontEffect>Εφφέ</FontEffect>
<FontEffectColor>Χρώμα εφφέ</FontEffectColor>
<FontSize>Μέγεθος</FontSize>
<TopBottomMargin>Top/bottom margin</TopBottomMargin>
<FadeUpTime>Fade up time</FadeUpTime>
<FadeDownTime>Fade down time</FadeDownTime>
<ZPosition>Z-position</ZPosition>
<ZPositionHelp>Positive numbers moves text away, negative numbers moves text closer, if z-position is zero then it's 2D</ZPositionHelp>
<TopBottomMargin>Περιθώριο πάνω/κάτω</TopBottomMargin>
<FadeUpTime>Χρόνος εφέ εμφάνισης</FadeUpTime>
<FadeDownTime>Χρόνος εφέ εξαφάνισης</FadeDownTime>
<ZPosition>Κάθετη θέση</ZPosition>
<ZPositionHelp>Θετικοί αριθμοί μετακινούν το κείμενο μακριά, αρνητικοί αριθμοί μετακινούν το κείμενο κοντά, εάν η κάθετη θέση είναι μηδέν τότε είναι 2D</ZPositionHelp>
<ChooseColor>Επιλογή χρώματος...</ChooseColor>
<Generate>Παραγωγή</Generate>
</DCinemaProperties>
<DurationsBridgeGaps>
<Title>Bridge small gaps in durations</Title>
<GapsBridgedX>Number of small gaps bridged: {0}</GapsBridgedX>
<Title>Γεφύρωση μικρών κενών στις διάρκειες</Title>
<GapsBridgedX>Αριθμός γεφυρωμένων μικρών κενών: {0}</GapsBridgedX>
<GapToNext>Κενό για το επόμενο σε δευτερόλεπτα</GapToNext>
<BridgeGapsSmallerThanXPart1>Bridge gaps smaller than</BridgeGapsSmallerThanXPart1>
<BridgeGapsSmallerThanXPart1>Γεφύρωση κενών μικρότερων από</BridgeGapsSmallerThanXPart1>
<BridgeGapsSmallerThanXPart2>χιλιοστά δευτερολέπτου</BridgeGapsSmallerThanXPart2>
<MinMsBetweenLines>Min. milliseconds between lines</MinMsBetweenLines>
<ProlongEndTime>Previous text takes all gap time</ProlongEndTime>
<DivideEven>Texts divides gap time</DivideEven>
<MinMsBetweenLines>Ελάχιστα χιλ. δευτερολέπτου μεταξύ των γραμμών</MinMsBetweenLines>
<ProlongEndTime>Το προηγούμενο κείμενο παίρνει όλα τα κενά χρόνου</ProlongEndTime>
<DivideEven>Το κείμενο χωρίζει τα κενά χρόνου</DivideEven>
</DurationsBridgeGaps>
<DvdSubRip>
<Title>Rip subtitles from ifo/vobs (dvd)</Title>
<Title>Rip υποτίτλων από ifo/vobs (dvd)</Title>
<DvdGroupTitle>Αρχεία/Πληροφορίες DVD</DvdGroupTitle>
<IfoFile>Αρχείο IFO</IfoFile>
<IfoFiles>Αρχεία IFO</IfoFiles>
@ -303,8 +304,8 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<Abort>Ματαίωση</Abort>
<AbortedByUser>Ματαιώθηκε από τον χρήστη</AbortedByUser>
<ReadingSubtitleData>Ανάγνωση δεδομένων υποτίτλου...</ReadingSubtitleData>
<RippingVobFileXofYZ>Ripping vob file {1} of {2}: {0}</RippingVobFileXofYZ>
<WrongIfoType>IFO type is '{0}' and not 'DVDVIDEO-VTS'.{1}Try another file than {2}</WrongIfoType>
<RippingVobFileXofYZ>Ripping αρχείων vob {1} από {2}: {0}</RippingVobFileXofYZ>
<WrongIfoType>Ο τύπος IFO είναι '{0}' και όχι 'DVDVIDEO-VTS'.{1}Προσπαθείστε με ένα άλλο αρχείο εκτός του {2}</WrongIfoType>
</DvdSubRip>
<DvdSubRipChooseLanguage>
<Title>Επιλέξτε γλώσσα</Title>
@ -384,18 +385,18 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<BorderColor>Χρώμα περιγράμματος</BorderColor>
<BorderWidth>Πλάτος περιγράμματος</BorderWidth>
<BorderStyle>Στυλ περιγράμματος</BorderStyle>
<BorderStyleOneBox>One box</BorderStyleOneBox>
<BorderStyleBoxForEachLine>Box for each line</BorderStyleBoxForEachLine>
<BorderStyleOneBox>Ένα πλαίσιο</BorderStyleOneBox>
<BorderStyleBoxForEachLine>Πλαίσιο για κάθε γραμμή</BorderStyleBoxForEachLine>
<BorderStyleNormalWidthX>Κανονικό, πάχος={0}</BorderStyleNormalWidthX>
<ShadowColor>Χρώμα σκιάς</ShadowColor>
<ShadowWidth>Πάχος σκιάς</ShadowWidth>
<Transparency>Alpha</Transparency>
<ImageFormat>Format εικόνας</ImageFormat>
<SimpleRendering>Απλό rendering</SimpleRendering>
<AntiAliasingWithTransparency>Anti-aliasing with transparency</AntiAliasingWithTransparency>
<AntiAliasingWithTransparency>Anti-aliasing με διαφάνεια</AntiAliasingWithTransparency>
<Text3D>3D</Text3D>
<SideBySide3D>Half-side-by-side</SideBySide3D>
<HalfTopBottom3D>Half-Top/Bottom</HalfTopBottom3D>
<SideBySide3D>Κέντρο - Δεξιά - Αριστερά</SideBySide3D>
<HalfTopBottom3D>Κέντρο - Πάνω/Κάτω</HalfTopBottom3D>
<Depth>Βάθος</Depth>
<ExportAllLines>Εξαγωγή όλων των γραμμών...</ExportAllLines>
<XImagesSavedInY>{0} εικόνες αποθηκεύτηκαν στο φάκελο {1}</XImagesSavedInY>
@ -412,8 +413,8 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<SomeLinesWereTooLongX>Μερικές γραμμές είναι πολύ μεγάλες:
{0}</SomeLinesWereTooLongX>
<LineHeight>Ύψος γραμμής</LineHeight>
<BoxSingleLine>Box - single line</BoxSingleLine>
<BoxMultiLine>Box - multi line</BoxMultiLine>
<BoxSingleLine>Box - απλή γραμμή</BoxSingleLine>
<BoxMultiLine>Box - πολλαπλή γραμμή</BoxMultiLine>
</ExportPngXml>
<ExportText>
<Title>Εξαγωγή κειμένου</Title>
@ -489,20 +490,20 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<AddPeriods>Προσθήκη τελείας μετά τις γραμμές όπου η επόμενη γραμμή ξεκινά με κεφαλαίο γράμμα</AddPeriods>
<StartWithUppercaseLetterAfterParagraph>Έναρξη με κεφαλαίο γράμμα μετά από παράγραφο</StartWithUppercaseLetterAfterParagraph>
<StartWithUppercaseLetterAfterPeriodInsideParagraph>Έναρξη με κεφαλαίο γράμμα μετά από τελεία μέσα σε παράγραφο</StartWithUppercaseLetterAfterPeriodInsideParagraph>
<StartWithUppercaseLetterAfterColon>Start with uppercase letter after colon/semicolon</StartWithUppercaseLetterAfterColon>
<StartWithUppercaseLetterAfterColon>Ξεκίνα με κεφαλαίο γράμμα μετά από κάθε τελεία/ερωτηματικό</StartWithUppercaseLetterAfterColon>
<FixLowercaseIToUppercaseI>Επιδιόρθωση μονού πεζού 'i' σε 'Ι' (Αγγλικά)</FixLowercaseIToUppercaseI>
<FixCommonOcrErrors>Επιδιόρθωση κοινών σφαλμάτων OCR (με χρήση καταλόγου αντικατάστασης OCR)</FixCommonOcrErrors>
<CommonOcrErrorsFixed>Κοινά σφάλματα OCR επιδιορθώθηκαν (χρησιμοποιήθηκε το αρχείο OcrReplaceList): {0}</CommonOcrErrorsFixed>
<RemoveSpaceBetweenNumber>Αφαίρεση διαστήματος μεταξύ αριθμών</RemoveSpaceBetweenNumber>
<FixDialogsOnOneLine>Επιδιόρθωση διαλόγων σε μια γραμμή</FixDialogsOnOneLine>
<RemoveSpaceBetweenNumbersFixed>Αφαιρέσεις διαστήματος μεταξύ αριθμών που επιδιορθώθηκαν: {0}</RemoveSpaceBetweenNumbersFixed>
<FixTurkishAnsi>Fix Turkish ANSI (Icelandic) letters to Unicode</FixTurkishAnsi>
<FixTurkishAnsi>Επιδιόρθωση Τουρκικών ANSI (Ισλανδικών) γραμμάτων σε Unicode</FixTurkishAnsi>
<FixDanishLetterI>Επιδιόρθωση Δανικού γράμματος 'i'</FixDanishLetterI>
<FixSpanishInvertedQuestionAndExclamationMarks>Επιδιόρθωση Ισπανικών ανεστραμμένων ερωτηματικών και θαυμαστικών</FixSpanishInvertedQuestionAndExclamationMarks>
<AddMissingQuote>Προσθήκη εισαγωγικού (") που λείπει</AddMissingQuote>
<AddMissingQuotes>Προσθήκη εισαγωγικών (") που λείπουν</AddMissingQuotes>
<FixHyphens>Επιδιόρθωση γραμμών που ξεκινούν με παύλα (-)</FixHyphens>
<FixHyphensAdd>Fix (add dash) line pairs with only one dash (-)</FixHyphensAdd>
<FixHyphensAdd>Επιδιόρθωση (προσθήκη παύλας) των ζευγών γραμμών με μία μόνο παύλα (-)</FixHyphensAdd>
<FixHyphen>Επιδιόρθωση γραμμής που ξεκινά με παύλα (-)</FixHyphen>
<XHyphensFixed>Παύλες που επιδιορθώθηκαν: {0}</XHyphensFixed>
<AddMissingQuotesExample>"Πώς είσαι; -&gt; "Πώς είσαι;"</AddMissingQuotesExample>
@ -723,7 +724,7 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<ExportCaptionsInc>Captions Inc...</ExportCaptionsInc>
<ExportCheetahCap>Cheetah CAP...</ExportCheetahCap>
<ExportUltech130>Ultech caption...</ExportUltech130>
<ExportCustomTextFormat>Εξαγωγή προσαρμοσμένης μορφής κειμένου...</ExportCustomTextFormat>
<ExportCustomTextFormat>Εξαγωγή σε προσαρμοσμένη μορφή κειμένου...</ExportCustomTextFormat>
<Exit>Έξο&amp;δος</Exit>
</File>
<Edit>
@ -853,14 +854,14 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<ShowHideVideo>Εμφάνιση/απόκρυψη βίντεο</ShowHideVideo>
</ToolBar>
<ContextMenu>
<AdvancedSubStationAlphaSetStyle>Advanced Sub Station Alpha - set style</AdvancedSubStationAlphaSetStyle>
<AdvancedSubStationAlphaSetStyle>Προηγμένο Sub Station Alpha - ορισμός στυλ</AdvancedSubStationAlphaSetStyle>
<SubStationAlphaSetStyle>Sub Station Alpha - Ορισμός στυλ</SubStationAlphaSetStyle>
<SubStationAlphaStyles>Στυλ Sub Station Alpha...</SubStationAlphaStyles>
<AdvancedSubStationAlphaStyles>Προηγμένο στυλ Sub Station Alpha...</AdvancedSubStationAlphaStyles>
<TimedTextSetStyle>Timed Text - set style</TimedTextSetStyle>
<TimedTextStyles>Timed Text styles...</TimedTextStyles>
<TimedTextSetLanguage>Timed Text - set language</TimedTextSetLanguage>
<SamiSetStyle>Sami - set class</SamiSetStyle>
<TimedTextSetStyle>Timed Text - ορισμός στυλ</TimedTextSetStyle>
<TimedTextStyles>Timed Text στυλ...</TimedTextStyles>
<TimedTextSetLanguage>Timed Text - ορισμός γλώσσας</TimedTextSetLanguage>
<SamiSetStyle>Sami - ορισμός κλάσης</SamiSetStyle>
<Cut>CutΑποκοπή</Cut>
<Copy>Αντιγραφή</Copy>
<Paste>Επικόλληση</Paste>
@ -1133,8 +1134,8 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<ShowAllLinesXSecondsLinesLater>Προβολή όλων των γραμμών {0:0.0##} δευτερόλεπτα αργότερα</ShowAllLinesXSecondsLinesLater>
<ShowSelectedLinesXSecondsLinesEarlier>Προβολή επιλεγμένων γραμμών {0:0.0##} δευτερόλεπτα νωρίτερα</ShowSelectedLinesXSecondsLinesEarlier>
<ShowSelectedLinesXSecondsLinesLater>Προβολή επιλεγμένων γραμμών {0:0.0##} δευτερόλεπτα αργότερα</ShowSelectedLinesXSecondsLinesLater>
<ShowSelectionAndForwardXSecondsLinesEarlier>Show selection and forward {0:0.0##} seconds earlier</ShowSelectionAndForwardXSecondsLinesEarlier>
<ShowSelectionAndForwardXSecondsLinesLater>Show selection and forward {0:0.0##} seconds later</ShowSelectionAndForwardXSecondsLinesLater>
<ShowSelectionAndForwardXSecondsLinesEarlier>Δείτε την επιλογή και τη διαβίβασέ την {0:0.0 # #} δευτερόλεπτα νωρίτερα</ShowSelectionAndForwardXSecondsLinesEarlier>
<ShowSelectionAndForwardXSecondsLinesLater>Δείτε την επιλογή και τη διαβίβασέ την {0:0.0 # #} δευτερόλεπτα αργότερα</ShowSelectionAndForwardXSecondsLinesLater>
<ShowSelectedLinesEarlierLaterPerformed>Εμφάνιση νωρίτερα/αργότερα εκτελέστηκε στις επιλεγμένες γραμμές</ShowSelectedLinesEarlierLaterPerformed>
<DoubleWordsViaRegEx>Διπλές λέξεις μέσω τυπικής έκφρασης {0}</DoubleWordsViaRegEx>
<BeforeSortX>Πριν από ταξινόμηση: {0}</BeforeSortX>
@ -1147,10 +1148,10 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<NumberOfLinesReplacedX>Σύνολο γραμμών που αντικαταστάθηκε κείμενο: {0}</NumberOfLinesReplacedX>
<NameXAddedToNamesEtcList>Το όνομα '{0}' προστέθηκε στη λίστα ονομάτων/κλπ.</NameXAddedToNamesEtcList>
<NameXNotAddedToNamesEtcList>Το όνομα '{0}' ΔΕΝ προστέθηκε στη λίστα ονομάτων/κλπ.</NameXNotAddedToNamesEtcList>
<WordXAddedToUserDic>The word '{0}' was added to the user dictionary</WordXAddedToUserDic>
<WordXNotAddedToUserDic>The name '{0}' was NOT added to the user dictionary</WordXNotAddedToUserDic>
<OcrReplacePairXAdded>The ocr replace list pair '{0} -&gt; {1}' was added to the ocr replace list</OcrReplacePairXAdded>
<OcrReplacePairXNotAdded>The ocr replace list pair '{0} -&gt; {1}' was NOT added to the ocr replace list</OcrReplacePairXNotAdded>
<WordXAddedToUserDic>Η λέξη '{0}' προστέθηκε στο λεξικό του χρήστη</WordXAddedToUserDic>
<WordXNotAddedToUserDic>Το όνομα '{0}' ΔΕΝ προστέθηκε στο λεξικό του χρήστη</WordXNotAddedToUserDic>
<OcrReplacePairXAdded>Τα ζεύγη των λιστών αντικατάστασης του OCR '{0} -&gt; {1}' προστέθηκαν στις λίστες αντικατάστασης του OCR</OcrReplacePairXAdded>
<OcrReplacePairXNotAdded>Τα ζεύγη των λιστών αντικατάστασης του OCR '{0} -&gt; {1}' ΔΕΝ προστέθηκαν στις λίστες αντικατάστασης του OCR</OcrReplacePairXNotAdded>
<XLinesSelected>{0} γραμμές επιλέχθηκαν</XLinesSelected>
<UnicodeMusicSymbolsAnsiWarning>Ο υπότιτλος περιέχει unicode μουσικές νότες. Αν αποθηκευτεί χρησιμοποιώντας κωδικοποίηση ANSI θα χαθούν. Να συνεχιστεί η αποθήκευση;</UnicodeMusicSymbolsAnsiWarning>
<UnicodeCharactersAnsiWarning>Ο υπότιτλος περιέχει unicode χαρακτήρες. Αν αποθηκευτεί χρησιμοποιώντας κωδικοποίηση ANSI θα χαθούν. Να συνεχιστεί η αποθήκευση;</UnicodeCharactersAnsiWarning>
@ -1168,7 +1169,7 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<TimeCodeImportedFromXY>Κωδικοί χρόνου εισήχθηκαν από {0}: {1}</TimeCodeImportedFromXY>
<BeforeInsertSubtitleAtVideoPosition>Πριν από εισαγωγή υπότιτλου στη θέση του βίντεο</BeforeInsertSubtitleAtVideoPosition>
<BeforeSetStartTimeAndOffsetTheRest>Πριν από ορισμό χρόνου έναρξης και αντιστάθμιση των υπολοίπων</BeforeSetStartTimeAndOffsetTheRest>
<BeforeSetEndTimeAndOffsetTheRest>Before set end time and off-set the rest</BeforeSetEndTimeAndOffsetTheRest>
<BeforeSetEndTimeAndOffsetTheRest>Πριν από ορισμό χρόνου λήξης και αντιστάθμιση των υπολοίπων</BeforeSetEndTimeAndOffsetTheRest>
<BeforeSetEndAndVideoPosition>Πριν από ορισμό χρόνου λήξης στη θέση του βίντεο και αυτόματος υπολογισμός έναρξης</BeforeSetEndAndVideoPosition>
<ContinueWithCurrentSpellCheck>Να συνεχιστεί ο τρέχων ορθογραφικός έλεγχος;</ContinueWithCurrentSpellCheck>
<CharactersPerSecond>Χαρακτήρες/δευτ.: {0:0.00}</CharactersPerSecond>
@ -1191,32 +1192,32 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<BeforeToggleDialogueDashes>σενάρια διαλόγου</BeforeToggleDialogueDashes>
<ExportPlainTextAs>Εξαγωγή απλού αρχείου κειμένου ως</ExportPlainTextAs>
<TextFiles>Αρχεία κειμένου</TextFiles>
<SubtitleExported>Subtitle exported</SubtitleExported>
<LineNumberXErrorReadingFromSourceLineY>Line {0} - error reading: {1}</LineNumberXErrorReadingFromSourceLineY>
<LineNumberXErrorReadingTimeCodeFromSourceLineY>Line {0} - error reading time code: {1}</LineNumberXErrorReadingTimeCodeFromSourceLineY>
<LineNumberXExpectedNumberFromSourceLineY>Line {0} - expected subtitle number: {1}</LineNumberXExpectedNumberFromSourceLineY>
<BeforeGuessingTimeCodes>Before guessing time codes</BeforeGuessingTimeCodes>
<BeforeAutoDuration>Before auto-duration for selected lines</BeforeAutoDuration>
<BeforeColumnPaste>Before column paste</BeforeColumnPaste>
<BeforeColumnDelete>Before column delete</BeforeColumnDelete>
<BeforeColumnImportText>Before column import text</BeforeColumnImportText>
<BeforeColumnShiftCellsDown>Before column shift cells down</BeforeColumnShiftCellsDown>
<ErrorLoadingPluginXErrorY>Error loading plugin: {0}: {1}</ErrorLoadingPluginXErrorY>
<BeforeRunningPluginXVersionY>Before running plugin: {0}: {1}</BeforeRunningPluginXVersionY>
<UnableToReadPluginResult>Unable to read subtitle result from plugin!</UnableToReadPluginResult>
<UnableToCreateBackupDirectory>Unable to create backup directory {0}: {1}</UnableToCreateBackupDirectory>
<BeforeDisplaySubtitleJoin>Before join of subtitles</BeforeDisplaySubtitleJoin>
<SubtitlesJoined>Subtitles joined</SubtitlesJoined>
<StatusLog>Status log</StatusLog>
<XSceneChangesImported>{0} scene changes imported</XSceneChangesImported>
<PluginXExecuted>Plugin '{0}' executed.</PluginXExecuted>
<NotAValidXSubFile>Not a valid xsub file!</NotAValidXSubFile>
<BeforeMergeLinesWithSameText>Before merging lines with same text</BeforeMergeLinesWithSameText>
<ImportTimeCodesDifferentNumberOfLinesWarning>Subtitle with time codes has a different number of lines ({0}) than current subtitle ({1}) - continue anyway?</ImportTimeCodesDifferentNumberOfLinesWarning>
<ParsingTransportStream>Parsing transport stream - please wait...</ParsingTransportStream>
<ErrorLoadIdx>Cannot read/edit .idx files. Idx files are a part of an idx/sub file pair (also called VobSub), and SE can open the .sub file.</ErrorLoadIdx>
<ErrorLoadRar>This file seems to be a compressed .rar file. SE cannot open compressed files.</ErrorLoadRar>
<ErrorLoadZip>This file seems to be a compressed .zip file. SE cannot open compressed files.</ErrorLoadZip>
<SubtitleExported>Ο υπότιτπλος εξίχθηκε</SubtitleExported>
<LineNumberXErrorReadingFromSourceLineY>Γραμμή {0} - σφάλμα ανάγνωσης: {1}</LineNumberXErrorReadingFromSourceLineY>
<LineNumberXErrorReadingTimeCodeFromSourceLineY>Γραμμή {0} - σφάλμα ανάγνωσης κώδικα χρόνου: {1}</LineNumberXErrorReadingTimeCodeFromSourceLineY>
<LineNumberXExpectedNumberFromSourceLineY>Γραμμή {0} - αναμενόταν αριθμός υποτίτλου: {1}</LineNumberXExpectedNumberFromSourceLineY>
<BeforeGuessingTimeCodes>Πριν την εικασία των κωδικών χρόνου</BeforeGuessingTimeCodes>
<BeforeAutoDuration>Πριν την αυτόματη διάρκεια των επιλεγμένων γραμμών</BeforeAutoDuration>
<BeforeColumnPaste>Πριν την επικόλληση της στήλης</BeforeColumnPaste>
<BeforeColumnDelete>Πριν την διαγραφή της στήλης</BeforeColumnDelete>
<BeforeColumnImportText>Πριν την εισαγωγή κειμένου της στήλης</BeforeColumnImportText>
<BeforeColumnShiftCellsDown>Πριν την μετατόπιση των κελιών της στήλης προς τα κάτω</BeforeColumnShiftCellsDown>
<ErrorLoadingPluginXErrorY>Σφάλμα φόρτωσης του πρόσθετου: {0}: {1}</ErrorLoadingPluginXErrorY>
<BeforeRunningPluginXVersionY>Πριν την εκτέλεση του πρόσθετου: {0}: {1}</BeforeRunningPluginXVersionY>
<UnableToReadPluginResult>Αδυναμία ανάγνωσης του αποτελέσματος υποτίτλου από το πρόσθετο!</UnableToReadPluginResult>
<UnableToCreateBackupDirectory>Αδυναμία δημιουργίας αντιγράφου ασφαλείας του καταλόγου {0}: {1}</UnableToCreateBackupDirectory>
<BeforeDisplaySubtitleJoin>Πριν την ένωση των υποτίτλων</BeforeDisplaySubtitleJoin>
<SubtitlesJoined>Οι υπότιτλοι ενώθηκαν</SubtitlesJoined>
<StatusLog>Ημερολόγιο καταγραφής</StatusLog>
<XSceneChangesImported>{0} αλλαγές σκηνών εισήχθησαν</XSceneChangesImported>
<PluginXExecuted>Το πρόσθετο '{0}' εκτελέσθηκε.</PluginXExecuted>
<NotAValidXSubFile>Δεν είναι έγκυρο αρχείο XSUB!</NotAValidXSubFile>
<BeforeMergeLinesWithSameText>Πριν από τη συγχώνευση γραμμών με το ίδιο κείμενο</BeforeMergeLinesWithSameText>
<ImportTimeCodesDifferentNumberOfLinesWarning>Ο υπότιτλος με τους κώδικες χρόνου έχει διαφορετικόι αριθμό γραμμών ({0}) από τον τρέχων υπότιτλο ({1}) - να συνεχίσει ούτως ή άλλως;</ImportTimeCodesDifferentNumberOfLinesWarning>
<ParsingTransportStream>Ανάλυση ροής μεταφοράς - παρακαλώ περιμένετε...</ParsingTransportStream>
<ErrorLoadIdx>Δεν μπορώ να διαβάσω/επεξεργαστώ .idx αρχεία. Τα .idx αρχεία είναι μέλη από τα ζεύγη idx/sub αρχείων (γνωστά και ως VobSub) και ο SE δεν μπορεί να ανοίξει .sub αρχεία.</ErrorLoadIdx>
<ErrorLoadRar>Το αρχείο μοιάζει να είναι συμπιεσμένο .rar. Το SE δεν μπορεί να ανοίξει συμπιεσμένα αρχεία.</ErrorLoadRar>
<ErrorLoadZip>Το αρχείο μοιάζει να είναι συμπιεσμένο .zip. Το SE δεν μπορεί να ανοίξει συμπιεσμένα αρχεία.</ErrorLoadZip>
</Main>
<MatroskaSubtitleChooser>
<Title>Επιλογή υπότιτλου από αρχείο Matroska</Title>
@ -1253,9 +1254,9 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<OnlyMergeContinuationLines>Συγχώνευση μόνο συνεχόμενων γραμμών</OnlyMergeContinuationLines>
</MergedShortLines>
<MergeTextWithSameTimeCodes>
<Title>Merge lines with same time codes</Title>
<MaxDifferenceMilliseconds>Max. milliseconds difference</MaxDifferenceMilliseconds>
<ReBreakLines>Re-break lines</ReBreakLines>
<Title>Συγχώνευση γραμμών με ίδιους κωδικούς χρόνου</Title>
<MaxDifferenceMilliseconds>Μέγιστη διαφορά milliseconds</MaxDifferenceMilliseconds>
<ReBreakLines>Επαναδιαχωρισμός γραμμών</ReBreakLines>
<NumberOfMergesX>Αριθμός συγχωνεύσεων: {0}</NumberOfMergesX>
<MergedText>Συγχωνευμένο κείμενο</MergedText>
</MergeTextWithSameTimeCodes>
@ -1263,12 +1264,12 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<Title>Τροποποίηση επιλογής</Title>
<Rule>Κανόνας</Rule>
<CaseSensitive>Διάκριση πεζών</CaseSensitive>
<DoWithMatches>What to do with matches</DoWithMatches>
<DoWithMatches>Τι να κάνω με αυτές που ταιριάζουν</DoWithMatches>
<MakeNewSelection>Κάνε νέα επιλογή</MakeNewSelection>
<AddToCurrentSelection>Προσθήκη στη τρέχουσα επιλογή</AddToCurrentSelection>
<SubtractFromCurrentSelection>Subtract from current selection</SubtractFromCurrentSelection>
<IntersectWithCurrentSelection>Intersect with current selection</IntersectWithCurrentSelection>
<MatchingLinesX>Matching lines: {0}</MatchingLinesX>
<SubtractFromCurrentSelection>Αφαίρεση από την τρέχουσα επιλογή</SubtractFromCurrentSelection>
<IntersectWithCurrentSelection>Διασταύρωση με την τρέχουσα επιλογή</IntersectWithCurrentSelection>
<MatchingLinesX>Γραμμές που ταιριάζουν: {0}</MatchingLinesX>
<Contains>Περιέχει</Contains>
<StartsWith>Ξεκινά με</StartsWith>
<EndsWith>Τελειώνει με</EndsWith>
@ -1349,7 +1350,7 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
</PluginsGet>
<RegularExpressionContextMenu>
<WordBoundary>Σύνορο λέξης (\b)</WordBoundary>
<NonWordBoundary>Non word boundary (\B)</NonWordBoundary>
<NonWordBoundary>Μη σύνορο λέξης (\B)</NonWordBoundary>
<NewLine>Νέα γραμμή (\r\n)</NewLine>
<NewLineShort>Νέα γραμμή (\n)</NewLineShort>
<AnyDigit>Οποιοσδήποτε αριθμός (\d)</AnyDigit>
@ -1357,8 +1358,8 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<AnyWhitespace>Οποιοδήποτε κενό (\s)</AnyWhitespace>
<ZeroOrMore>Μηδέν ή περισσότερα (*)</ZeroOrMore>
<OneOrMore>Ένα ή περισσότερα (+)</OneOrMore>
<InCharacterGroup>In character group ([test])</InCharacterGroup>
<NotInCharacterGroup>Not in character group ([^test])</NotInCharacterGroup>
<InCharacterGroup>Στο σύνολο χαρακτήρων ([test])</InCharacterGroup>
<NotInCharacterGroup>Όχι στο σύνολο χαρακτήρων ([^test])</NotInCharacterGroup>
</RegularExpressionContextMenu>
<RemoveTextFromHearImpaired>
<Title>Αφαίρεση κειμένου για άτομα με προβλήματα ακοής</Title>
@ -1474,7 +1475,7 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<MainListViewVideoGoToPositionMinus1SecAndPause>Go to video pos - 1 sec and pause</MainListViewVideoGoToPositionMinus1SecAndPause>
<MainListViewVideoGoToPositionMinusHalfSecAndPause>Go to video pos - 0.5 sec and pause</MainListViewVideoGoToPositionMinusHalfSecAndPause>
<MainListViewVideoGoToPositionMinus1SecAndPlay>Go to video pos - 1 sec and play</MainListViewVideoGoToPositionMinus1SecAndPlay>
<MainListViewEditTextAndPause>Go to edit text box, and pause at video position</MainListViewEditTextAndPause>
<MainListViewEditTextAndPause>Πηγαίνετε να επεξεργαστείτε το πλαίσιο κειμένου, και παύση στη θέση βίντεο</MainListViewEditTextAndPause>
<AutoBackup>Αυτόματα αντίγραφα ασφαλείας</AutoBackup>
<AutoBackupEveryMinute>Κάθε λεπτό</AutoBackupEveryMinute>
<AutoBackupEveryFiveMinutes>Κάθε 5ο λεπτό</AutoBackupEveryFiveMinutes>
@ -1494,7 +1495,7 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<MPlayerDescription>MPlayer2/Mplayer</MPlayerDescription>
<VlcMediaPlayer>VLC Media Player</VlcMediaPlayer>
<VlcMediaPlayerDescription>libvlc.dll από VLC Media Player 1.1.0 ή νεότερο</VlcMediaPlayerDescription>
<VlcBrowseToLabel>VLC path (only needed if you're using the portable version of VLC)</VlcBrowseToLabel>
<VlcBrowseToLabel>Διαδρομή του VLC (χρειάζεται μόνο εάν χρησιμοποιείται την φορητή έκδοση του VLC)</VlcBrowseToLabel>
<ShowStopButton>Εμφάνιση κουμπιού διακοπής</ShowStopButton>
<ShowMuteButton>Εμφάνιση κουμπιού σίγασης</ShowMuteButton>
<ShowFullscreenButton>Εμφάνιση κουμπιού πλήρους οθόνης</ShowFullscreenButton>
@ -1506,9 +1507,9 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<WaveFormShowGridLines>Εμφάνιση γραμμών πλέγματος</WaveFormShowGridLines>
<ReverseMouseWheelScrollDirection>Εναλλαγή κατεύθυνσης κύλισης με τη ρόδα του mouse</ReverseMouseWheelScrollDirection>
<WaveFormAllowOverlap>Να επιτρέπεται η επικάλυψη (κατά τη μετακίνηση/αλλαγή μεγέθους)</WaveFormAllowOverlap>
<WaveFormFocusMouseEnter>Set focus on mouse enter</WaveFormFocusMouseEnter>
<WaveFormListViewFocusMouseEnter>Also set list view focus on mouse enter in list view</WaveFormListViewFocusMouseEnter>
<WaveformBorderHitMs1>Border marker hit must be within</WaveformBorderHitMs1>
<WaveFormFocusMouseEnter>Καθορισμός εστίασης όταν το ποντίκι εισέρχεται</WaveFormFocusMouseEnter>
<WaveFormListViewFocusMouseEnter>Επίσης καθορίστε την εστίαση στην προβολή λίστας, όταν το ποντίκι εισέρχεται στην προβολή λίστας</WaveFormListViewFocusMouseEnter>
<WaveformBorderHitMs1>Το χτύπημα του περιγράμματος σήμανσης πρέπει να βρίσκεται μεταξύ</WaveformBorderHitMs1>
<WaveformBorderHitMs2>χιλιοστά δευτερολέπτου</WaveformBorderHitMs2>
<WaveFormColor>Χρώμα</WaveFormColor>
<WaveFormSelectedColor>Επιλεγμένο χρώμα</WaveFormSelectedColor>
@ -1524,7 +1525,7 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<WaveformUseFFMPEG>Χρησιμοποίησε το FFMPEG για εξαγωγή της κυματομορφής</WaveformUseFFMPEG>
<WaveformFFMPEGPath>Διαδρομή για το FFMPEG</WaveformFFMPEGPath>
<WaveformBrowseToFFMPEG>Περιήγηση στο FFMPEG</WaveformBrowseToFFMPEG>
<WaveformBrowseToVLC>Browse to VLC portable</WaveformBrowseToVLC>
<WaveformBrowseToVLC>Περιηγηθείτε στον φορητό VLC</WaveformBrowseToVLC>
<SubStationAlphaStyle>Στυλ Sub Station Alpha</SubStationAlphaStyle>
<ChooseFont>Επιλέξτε γραμματοσειρά</ChooseFont>
<ChooseColor>Επιλέξτε χρώμα</ChooseColor>
@ -1563,7 +1564,7 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<MusicSymbol>Μουσικό σύμβολο</MusicSymbol>
<MusicSymbolsToReplace>Μουσικά Σύμβολα για αντικατάσταση (διαχωρισμός με διαστήματα)</MusicSymbolsToReplace>
<FixCommonOcrErrorsUseHardcodedRules>Επιδιόρθωση κοινών σφαλμάτων OCR - επίσης χρήση ενσωματωμένων κανόνων</FixCommonOcrErrorsUseHardcodedRules>
<FixCommonerrorsFixShortDisplayTimesAllowMoveStartTime>Fix short display time - allow move of start time</FixCommonerrorsFixShortDisplayTimesAllowMoveStartTime>
<FixCommonerrorsFixShortDisplayTimesAllowMoveStartTime>Επιδιόρθωση του σύντομου χρονικόυ διαστήματος εμφάνισης - να επιτραπεί η μετακκίνηση του χρόνου έναρξης</FixCommonerrorsFixShortDisplayTimesAllowMoveStartTime>
<Shortcuts>Συντομεύσεις</Shortcuts>
<Shortcut>Συντόμευση</Shortcut>
<Control>Ctrl</Control>
@ -1573,37 +1574,37 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<TextBox>Πλαίσιο κειμένου</TextBox>
<UpdateShortcut>Ενημέρωση</UpdateShortcut>
<ShortcutIsNotValid>Η συντόμευση δεν είναι έγκυρη: {0}</ShortcutIsNotValid>
<ToggleDockUndockOfVideoControls>Εναλλαγή αγκύρωσης/απαγκύρωσης των στοιχείων ελέγχου βίντεο</ToggleDockUndockOfVideoControls>
<CreateSetEndAddNewAndGoToNew>Set end, add new and go to new</CreateSetEndAddNewAndGoToNew>
<ToggleDockUndockOfVideoControls>Εναλλαγή αγκύστρωσης/απαγκύστρωσης των στοιχείων ελέγχου βίντεο</ToggleDockUndockOfVideoControls>
<CreateSetEndAddNewAndGoToNew>Ορισμός τέλους, προσθήκη νέου και πηγαίνετε στο νέο</CreateSetEndAddNewAndGoToNew>
<AdjustViaEndAutoStartAndGoToNext>Προσαρμογή μέσω τελικής θέσης και μετάβαση στο επόμενο</AdjustViaEndAutoStartAndGoToNext>
<AdjustSetStartAutoDurationAndGoToNext>Προσαρμογή μέσω αρχικής θέσης και μετάβαση στο επόμενο</AdjustSetStartAutoDurationAndGoToNext>
<AdjustSetEndNextStartAndGoToNext>Set end, next start and go to next</AdjustSetEndNextStartAndGoToNext>
<AdjustStartDownEndUpAndGoToNext>Key down=set start, Key up=set end and go to next</AdjustStartDownEndUpAndGoToNext>
<AdjustSelected100MsForward>Move selected lines 100 ms forward</AdjustSelected100MsForward>
<AdjustSelected100MsBack>Move selected lines 100 ms back</AdjustSelected100MsBack>
<AdjustSetStartTimeKeepDuration>Set start time, keep duration</AdjustSetStartTimeKeepDuration>
<AdjustSetEndAndOffsetTheRest>Set end, offset the rest</AdjustSetEndAndOffsetTheRest>
<AdjustSetEndAndOffsetTheRestAndGoToNext>Set end, offset the rest and go to next</AdjustSetEndAndOffsetTheRestAndGoToNext>
<MainCreateStartDownEndUp>Create new at key-down, set end time at key-up</MainCreateStartDownEndUp>
<MergeDialogue>Merge dialogue (insert dashes)</MergeDialogue>
<AdjustSetEndNextStartAndGoToNext>Ρύθμιση λήξης, έναρξη επομένου εκκίνηση και πήγαινε στο επόμενο</AdjustSetEndNextStartAndGoToNext>
<AdjustStartDownEndUpAndGoToNext>Κάτω βέλος=ορισμός έναρξης, Πάνω βέλος=ορισμός τέλους και πήγαινε στο επόμενο</AdjustStartDownEndUpAndGoToNext>
<AdjustSelected100MsForward>Μετακίνηση επιλεγμένων γραμμών 100 ms προς τα εμπρός</AdjustSelected100MsForward>
<AdjustSelected100MsBack>Μετακίνηση επιλεγμένων γραμμών 100 ms προς τα πίσω</AdjustSelected100MsBack>
<AdjustSetStartTimeKeepDuration>Ρύθμιση χρόνου έναρξης, διατηρείται η διάρκεια</AdjustSetStartTimeKeepDuration>
<AdjustSetEndAndOffsetTheRest>Ρύθμιση λήξης, αντιστάθμιση των υπολοίπων</AdjustSetEndAndOffsetTheRest>
<AdjustSetEndAndOffsetTheRestAndGoToNext>Ρύθμιση λήξης, αντιστάθμιση των υπολοίπων και πήγαινε στο επόμενο</AdjustSetEndAndOffsetTheRestAndGoToNext>
<MainCreateStartDownEndUp>Δημιουργία νέου στο πάτημα του κάτω βέλους, ορισμός χρόνου λήξης στο πάτημα του πάνω βέλους</MainCreateStartDownEndUp>
<MergeDialogue>Συγχώνευση διαλόγου (εισαγωγή παυλών)</MergeDialogue>
<GoToNext>Πήγαινε στην επόμενη γραμμή</GoToNext>
<GoToPrevious>Πήγαινε στην προηγούμενη γραμμή</GoToPrevious>
<GoToCurrentSubtitleStart>Go to current line start</GoToCurrentSubtitleStart>
<GoToCurrentSubtitleEnd>Go to current line end</GoToCurrentSubtitleEnd>
<ToggleFocus>Toggle focus between list view and subtitle text box</ToggleFocus>
<GoToCurrentSubtitleStart>Πήγαινε στην αρχή της τρέχουσας γραμμής</GoToCurrentSubtitleStart>
<GoToCurrentSubtitleEnd>Πήγαινε στο τέλος της τρέχουσας γραμμής</GoToCurrentSubtitleEnd>
<ToggleFocus>Εναλλαγή εστίασης υποτίτλου μεταξύ προβολής λίστας και πλαισίου κειμένου</ToggleFocus>
<ToggleDialogueDashes>Εναλλαγή γραμμών διαλόγου</ToggleDialogueDashes>
<Alignment>Στοίχιση (επιλεγμένες γραμμές)</Alignment>
<CopyTextOnly>Copy text only to clip board (selected lines)</CopyTextOnly>
<AutoDurationSelectedLines>Auto-duration (selected lines)</AutoDurationSelectedLines>
<ReverseStartAndEndingForRTL>Reverse RTL start/end</ReverseStartAndEndingForRTL>
<CopyTextOnly>Αντιγραφή μόνο του κειμένου στο πρόχειρο (επιλεγμένες γραμμές)</CopyTextOnly>
<AutoDurationSelectedLines>Αυτόματη διάρκεια (επιλεγμένες γραμμές)</AutoDurationSelectedLines>
<ReverseStartAndEndingForRTL>Αντιστροφή έναρξης/λήξης RTL</ReverseStartAndEndingForRTL>
<VerticalZoom>Κάθετη μεγέθυνση</VerticalZoom>
<VerticalZoomOut>Κάθετη σμίκρυνση</VerticalZoomOut>
<WaveformSeekSilenceForward>Seek silence forward</WaveformSeekSilenceForward>
<WaveformSeekSilenceBack>Seek silence back</WaveformSeekSilenceBack>
<WaveformAddTextHere>Add text here (for new selection)</WaveformAddTextHere>
<WaveformPlayNewSelection>Play new selection</WaveformPlayNewSelection>
<WaveformPlayFirstSelectedSubtitle>Play first selected subtitle</WaveformPlayFirstSelectedSubtitle>
<WaveformFocusListView>Focus list view</WaveformFocusListView>
<WaveformSeekSilenceForward>Αναζήτηση σιωπής μπροστά</WaveformSeekSilenceForward>
<WaveformSeekSilenceBack>Αναζήτηση σιωπής πίσω</WaveformSeekSilenceBack>
<WaveformAddTextHere>Προσθήκη κειμένου εδώ (για νέα επιλογή)</WaveformAddTextHere>
<WaveformPlayNewSelection>Αναπαραγωγή νέας επιλογής</WaveformPlayNewSelection>
<WaveformPlayFirstSelectedSubtitle>Αναπαραγωγή του πρώτου επιλεγμένου υπότιτλου</WaveformPlayFirstSelectedSubtitle>
<WaveformFocusListView>Εστίαση σε προβολή λίστας</WaveformFocusListView>
<GoBack1Frame>Πίσω ένα frame</GoBack1Frame>
<GoForward1Frame>Μπροστά ένα frame</GoForward1Frame>
<GoBack100Milliseconds>Πίσω 100 ms</GoBack100Milliseconds>
@ -1626,31 +1627,31 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<SyntaxColorDurationIfTooSmall>Χρώμα διάρκειας εάν είναι πολύ μικρός</SyntaxColorDurationIfTooSmall>
<SyntaxColorDurationIfTooLarge>Χρώμα διάρκειας εάν είναι πολύ μεγάλος</SyntaxColorDurationIfTooLarge>
<SyntaxColorTextIfTooLong>Χρώμα κειμένου εάν είναι πολύ μακρύ</SyntaxColorTextIfTooLong>
<SyntaxColorTextMoreThanXLines>Color text if more than lines:</SyntaxColorTextMoreThanXLines>
<SyntaxColorOverlap>Color time code overlap</SyntaxColorOverlap>
<SyntaxColorTextMoreThanXLines>Χρώμα κειμένου εάν είναι περισσότερο από τις γραμμές:</SyntaxColorTextMoreThanXLines>
<SyntaxColorOverlap>Χρώμα κωδικών χρόνου που επικαλύπτονται</SyntaxColorOverlap>
<SyntaxErrorColor>Χρώμα σφάλματος</SyntaxErrorColor>
<GoToFirstSelectedLine>Πήγαινε στην πρώτη επιλεγμένη γραμμή</GoToFirstSelectedLine>
<MergeSelectedLines>Merge selected lines</MergeSelectedLines>
<ToggleTranslationMode>Toggle translation mode</ToggleTranslationMode>
<SwitchOriginalAndTranslation>Switch original and translation</SwitchOriginalAndTranslation>
<MergeOriginalAndTranslation>Merge original and translation</MergeOriginalAndTranslation>
<ShortcutIsAlreadyDefinedX>Shortcut already defined: {0}</ShortcutIsAlreadyDefinedX>
<ToggleTranslationAndOriginalInPreviews>Toggle translation and original in video/audio preview</ToggleTranslationAndOriginalInPreviews>
<MergeSelectedLines>Συγχώνευση επιλεγμένων γραμμών</MergeSelectedLines>
<ToggleTranslationMode>Εναλλαγή τρόπου μετάφρασης</ToggleTranslationMode>
<SwitchOriginalAndTranslation>Εναλλαγή πρωτοτύπου και μετάφρασης</SwitchOriginalAndTranslation>
<MergeOriginalAndTranslation>Συγχώνευση πρωτοτύπου και μετάφρασης</MergeOriginalAndTranslation>
<ShortcutIsAlreadyDefinedX>Η συντόμευση έχει ήδη οριστεί: {0}</ShortcutIsAlreadyDefinedX>
<ToggleTranslationAndOriginalInPreviews>Εναλλαγή μετάφρασης και πρωτοτύπου στην προεπισκόπηση video/audio</ToggleTranslationAndOriginalInPreviews>
<ListViewColumnDelete>Στήλη, διαγραφή κειμένου</ListViewColumnDelete>
<ListViewColumnInsert>Στήλη, εισαγωγή κειμένου</ListViewColumnInsert>
<ListViewColumnPaste>Στήλη, επικόλληση</ListViewColumnPaste>
<ListViewFocusWaveform>Focus waveform/spectrogram</ListViewFocusWaveform>
<ListViewFocusWaveform>Εστίαση στη κυματομορφή/φασματογράφημα</ListViewFocusWaveform>
<ListViewGoToNextError>Πήγαινε στο επόμενο σφάλμα</ListViewGoToNextError>
<ShowBeamer>Start subtitle fullscreen beamer</ShowBeamer>
<MainTextBoxMoveLastWordDown>Move last word down to next subtitle line</MainTextBoxMoveLastWordDown>
<MainTextBoxMoveFirstWordFromNextUp>Move first word from next subtitle line up</MainTextBoxMoveFirstWordFromNextUp>
<ShowBeamer>Ξεκινήστε υπότιτλο σε πλήρη οθόνη βιντεοπροβολέα</ShowBeamer>
<MainTextBoxMoveLastWordDown>Μετακίνηση τελευταίας λέξης κάτω στην επόμενη γραμμή υποτίτλου</MainTextBoxMoveLastWordDown>
<MainTextBoxMoveFirstWordFromNextUp>Μετακίνηση πρώτης λέξης από την επόμενη γραμμή υποτίτλου επάνω</MainTextBoxMoveFirstWordFromNextUp>
<MainTextBoxSelectionToLower>Η επιλογή σε μικρά</MainTextBoxSelectionToLower>
<MainTextBoxSelectionToUpper>Η επιλογή σε κεφαλαία</MainTextBoxSelectionToUpper>
<MainTextBoxAutoBreak>Auto break text</MainTextBoxAutoBreak>
<MainTextBoxUnbreak>Unbreak text</MainTextBoxUnbreak>
<MainTextBoxAutoBreak>Αυτόματη διάσπαση κειμένου</MainTextBoxAutoBreak>
<MainTextBoxUnbreak>Μη διάσπαση κειμένου</MainTextBoxUnbreak>
<MainFileSaveAll>Αποθήκευση όλων</MainFileSaveAll>
<Miscellaneous>Διάφορα</Miscellaneous>
<UseDoNotBreakAfterList>Use do-not-break-after list (for auto-br)</UseDoNotBreakAfterList>
<UseDoNotBreakAfterList>Χρησιμοποιήστε τη μη-διάσπαση-μετά τη λίστα (για αυτόματη διάσπαση)</UseDoNotBreakAfterList>
</Settings>
<ShowEarlierLater>
<Title>Εμφάνιση επιλεγμένων γραμμών νωρίτερα/αργότερα</Title>
@ -1752,25 +1753,25 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<MostUsedLines>Οι περισσότερες χρησιμοποιούμενες γραμμές</MostUsedLines>
<MostUsedWords>Οι περισσότερες χρησιμοποιούμενες λέξεις</MostUsedWords>
<NothingFound>Δεν βρέθηκε τίποτα</NothingFound>
<NumberOfLinesX>Number of subtitle lines: {0:#,###}</NumberOfLinesX>
<LengthInFormatXinCharactersY>Number of characters as {0}: {1:#,###,##0}</LengthInFormatXinCharactersY>
<NumberOfCharactersInTextOnly>Number of characters in text only: {0:#,###,##0}</NumberOfCharactersInTextOnly>
<TotalCharsPerSecond>Total characters/second: {0:0.0} seconds</TotalCharsPerSecond>
<NumberOfItalicTags>Number of italic tags: {0}</NumberOfItalicTags>
<NumberOfBoldTags>Number of bold tags: {0}</NumberOfBoldTags>
<NumberOfUnderlineTags>Number of underline tags: {0}</NumberOfUnderlineTags>
<NumberOfFontTags>Number of font tags: {0}</NumberOfFontTags>
<NumberOfAlignmentTags>Number of alignment tags: {0}</NumberOfAlignmentTags>
<LineLengthMinimum>Subtitle length - minimum: {0}</LineLengthMinimum>
<LineLengthMaximum>Subtitle length - maximum: {0}</LineLengthMaximum>
<LineLengthAvarage>Subtitle length - average: {0}</LineLengthAvarage>
<LinesPerSubtitleAvarage>Subtitle, number of lines - average: {0:0.0}</LinesPerSubtitleAvarage>
<SingleLineLengthMinimum>Single line length - minimum: {0}</SingleLineLengthMinimum>
<SingleLineLengthMaximum>Single line length - maximum: {0}</SingleLineLengthMaximum>
<SingleLineLengthAvarage>Single line length - average: {0}</SingleLineLengthAvarage>
<DurationMinimum>Duration - minimum: {0:0.000} seconds</DurationMinimum>
<DurationMaximum>Duration - maximum: {0:0.000} seconds</DurationMaximum>
<DurationAvarage>Duration - average: {0:0.000} seconds</DurationAvarage>
<NumberOfLinesX>Αριθμός γραμμών υποτίτλου: {0:#,###}</NumberOfLinesX>
<LengthInFormatXinCharactersY>Αριθμός χαρακτήρων όπως {0}: {1:#,###,##0}</LengthInFormatXinCharactersY>
<NumberOfCharactersInTextOnly>Αριθμός χαρακτήρων μόνο στο κείμενο: {0:#,###,##0}</NumberOfCharactersInTextOnly>
<TotalCharsPerSecond>Σύνολο χαρακτήρων/δευτερόλεπτο: {0:0.0} δευτερόλεπτα</TotalCharsPerSecond>
<NumberOfItalicTags>Αριθμός ετικετών πλάγιας γραφής: {0}</NumberOfItalicTags>
<NumberOfBoldTags>Αριθμός ετικετών έντονης γραφής: {0}</NumberOfBoldTags>
<NumberOfUnderlineTags>Αριθμός ετικετών υπογραμμισμένης γραφής: {0}</NumberOfUnderlineTags>
<NumberOfFontTags>Αριθμός ετικετών γραμματοσειράς: {0}</NumberOfFontTags>
<NumberOfAlignmentTags>Αριθμός ετικετών στοίχισης: {0}</NumberOfAlignmentTags>
<LineLengthMinimum>Μήκος υποτίτλου - ελάχιστο: {0}</LineLengthMinimum>
<LineLengthMaximum>Μήκος υποτίτλου - μέγιστο: {0}</LineLengthMaximum>
<LineLengthAvarage>Μήκος υποτίτλου - μέσο: {0}</LineLengthAvarage>
<LinesPerSubtitleAvarage>Αριθμός γραμμών υποτίτλων- μέσος: {0:0.0}</LinesPerSubtitleAvarage>
<SingleLineLengthMinimum>Μήκος μονής γραμμής - ελάχιστο: {0}</SingleLineLengthMinimum>
<SingleLineLengthMaximum>Μήκος μονής γραμμής - μέγιστο: {0}</SingleLineLengthMaximum>
<SingleLineLengthAvarage>Μήκος μονής γραμμής - μέσο: {0}</SingleLineLengthAvarage>
<DurationMinimum>Διάρκεια - ελάχιστη: {0:0.000} δευτερόλεπτα</DurationMinimum>
<DurationMaximum>Διάρκεια - μέγιστη: {0:0.000} δευτερόλεπτα</DurationMaximum>
<DurationAvarage>Διάρκεια - μέση: {0:0.000} δευτερόλεπτα</DurationAvarage>
</Statistics>
<SubStationAlphaProperties>
<Title>Προχωρημένες ιδιότητες Sub Station Alpha</Title>