mirror of
https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit.git
synced 2024-10-28 15:02:35 +01:00
Update Basque translation - thx Xabier :)
This commit is contained in:
parent
6495c9d8d5
commit
19de110af7
@ -27,6 +27,7 @@
|
||||
<CharsPerSec>Hizk/seg</CharsPerSec>
|
||||
<WordsPerMin>Hitz/min</WordsPerMin>
|
||||
<Actor>Antzezlea</Actor>
|
||||
<Gap>Hutsartea</Gap>
|
||||
<Region>Eskualdea</Region>
|
||||
<NumberSymbol>Zenbakia</NumberSymbol>
|
||||
<Number>Zenbakia</Number>
|
||||
@ -192,6 +193,7 @@ Oharra: Egiaztatu diskako toki askea.</WaveFileMalformed>
|
||||
<FixCommonErrorsErrorX>Zuzendu akats arruntak: {0}</FixCommonErrorsErrorX>
|
||||
<MultipleReplaceErrorX>Ordezte anitza: {0}</MultipleReplaceErrorX>
|
||||
<AutoBalanceErrorX>Berez orekatzea: {0}</AutoBalanceErrorX>
|
||||
<OffsetTimeCodes>Orekatu denbora kodeak</OffsetTimeCodes>
|
||||
</BatchConvert>
|
||||
<Beamer>
|
||||
<Title>Beamer</Title>
|
||||
@ -419,6 +421,14 @@ Oharra: Egiaztatu diskako toki askea.</WaveFileMalformed>
|
||||
<Footer>Idazohina</Footer>
|
||||
<DoNotModify>[Ez aldatu]</DoNotModify>
|
||||
</ExportCustomTextFormat>
|
||||
<ExportFcpXmlAdvanced>
|
||||
<Title>Esportatu Final Cut Pro XML aurreratua</Title>
|
||||
<FontName>Hizki izena</FontName>
|
||||
<FontSize>Hizki neurria</FontSize>
|
||||
<FontFace>Hizki aldea</FontFace>
|
||||
<Alignment>Lerrokapena</Alignment>
|
||||
<Baseline>Ohinlerroa</Baseline>
|
||||
</ExportFcpXmlAdvanced>
|
||||
<ExportPngXml>
|
||||
<Title>Esportatu BDN XML/PNG</Title>
|
||||
<ImageSettings>Irudi ezarpenak</ImageSettings>
|
||||
@ -466,6 +476,7 @@ Oharra: Egiaztatu diskako toki askea.</WaveFileMalformed>
|
||||
<Forced>Behartuta</Forced>
|
||||
<ChooseBackgroundColor>Hautatu barren margoa</ChooseBackgroundColor>
|
||||
<SaveImageAs>Gorde irudia honela...</SaveImageAs>
|
||||
<FcpUseFullPathUrl>Erabili irudi osoaren helburu url-a FCP xml-an</FcpUseFullPathUrl>
|
||||
</ExportPngXml>
|
||||
<ExportText>
|
||||
<Title>Esportatu idatzia</Title>
|
||||
@ -1435,9 +1446,11 @@ Jarraitu nahi duzu?</SubtitleAppendPrompt>
|
||||
<ImportTimeCodesDifferentNumberOfLinesWarning>Denbora-kodea duen azpidatziak lerro zenbateko ezberdina du ({0}) oraingo azpidatziarekin alderatuta ({1}) - jarraitu horrela ere?</ImportTimeCodesDifferentNumberOfLinesWarning>
|
||||
<ParsingTransportStream>Garraio jarioa aztertzen - mesedez itxaron...</ParsingTransportStream>
|
||||
<XPercentCompleted>{0}% osatuta</XPercentCompleted>
|
||||
<NextX>Hurrengot: {0}</NextX>
|
||||
<ErrorLoadIdx>Ezinezkoa da .idx agiriak irakurtzea/editatzea. Idx agiriak idx/sub agiri bikote baten atal dira (VobSub deitua ere), eta Subtitle Edit-ek ireki dezake .sub agiria.</ErrorLoadIdx>
|
||||
<ErrorLoadRar>Agiri honek .rar agiri konprimitu bat dela dirudi. Subtitle Edit-ek ezin du agiri konprimiturik ireki.</ErrorLoadRar>
|
||||
<ErrorLoadZip>Agiri honek .zip agiri konprimitu bat dela dirudi. Subtitle Edit-ek ezin du agiri konprimiturik ireki.</ErrorLoadZip>
|
||||
<ErrorLoad7Zip>Agiriak 7-Zip agiri konprimitu bat dela dirudi. Subtitle Edit-ek ezin du agiri konprimiturik ireki.</ErrorLoad7Zip>
|
||||
<ErrorLoadPng>Agiriak PNG irudi agiri bat dela dirudi. Subtitle Edit-ek ezin du PNG agiririk ireki.</ErrorLoadPng>
|
||||
<ErrorLoadJpg>Agiriak JPG irudi agiri bat dela dirudi. Subtitle Edit-ek ezin du JPG agiririk ireki.</ErrorLoadJpg>
|
||||
<ErrorLoadSrr>Agiriak ReScene .srr agiri bat dela dirudi - ez azpidatzi agiri bat.</ErrorLoadSrr>
|
||||
@ -1712,7 +1725,6 @@ Jarraitu nahi duzu?</SubtitleAppendPrompt>
|
||||
<RemoveBlankLinesWhenOpening>Kendu lerro hutsak azpidatzia irekitzerakoan</RemoveBlankLinesWhenOpening>
|
||||
<ShowLineBreaksAs>Erakutsi lerro hautsiak zerrenda ikuspegian honela:</ShowLineBreaksAs>
|
||||
<MainListViewDoubleClickAction>Klik bikoitza lerroan leiho nagusian zerrenda ikuspegian izango da:</MainListViewDoubleClickAction>
|
||||
<MainListViewColumns>Zerrenda ikuspegi zutabeak</MainListViewColumns>
|
||||
<MainListViewColumnsInfo>Hautatu zerrenda ikuspegi zutabe ikusgarriak</MainListViewColumnsInfo>
|
||||
<MainListViewNothing>Ezer ez</MainListViewNothing>
|
||||
<MainListViewVideoGoToPositionAndPause>Joan bideo kokapenera eta pausatu</MainListViewVideoGoToPositionAndPause>
|
||||
@ -1840,6 +1852,10 @@ Jarraitu nahi duzu?</SubtitleAppendPrompt>
|
||||
<AdjustStartDownEndUpAndGoToNext>Behera tekla: ezarri hasiera - Gora tekla: ezarri amaiera eta joan hurrengora</AdjustStartDownEndUpAndGoToNext>
|
||||
<AdjustSelected100MsForward>Mugitu hautaturiko lerroa 100 sm aurrera</AdjustSelected100MsForward>
|
||||
<AdjustSelected100MsBack>Mugitu hautaturiko lerroa 100 sm atzera</AdjustSelected100MsBack>
|
||||
<AdjustStartXMsBack>Mugitu hasiera {0} sm atzera</AdjustStartXMsBack>
|
||||
<AdjustStartXMsForward>Mugitu hasiera {0} sm aurrera</AdjustStartXMsForward>
|
||||
<AdjustEndXMsBack>Mugitu amaiera {0} sm atzera</AdjustEndXMsBack>
|
||||
<AdjustEndXMsForward>Mugitu amaiera {0} sm aurrera</AdjustEndXMsForward>
|
||||
<AdjustSetStartTimeKeepDuration>Ezarri hasiera denbora, heutsi iraupenari</AdjustSetStartTimeKeepDuration>
|
||||
<AdjustSetEndAndOffsetTheRest>Ezarri amaiera, orekatu gainontzekoa</AdjustSetEndAndOffsetTheRest>
|
||||
<AdjustSetEndAndOffsetTheRestAndGoToNext>Ezarri amaiera, orekatu gainontzekoa eta joan hurrengora</AdjustSetEndAndOffsetTheRestAndGoToNext>
|
||||
@ -1871,6 +1887,7 @@ Jarraitu nahi duzu?</SubtitleAppendPrompt>
|
||||
<WaveformPlayFirstSelectedSubtitle>Irakurri lehenik hautaturiko azpidatzia</WaveformPlayFirstSelectedSubtitle>
|
||||
<WaveformFocusListView>Fokutu zerrenda ikuspegia</WaveformFocusListView>
|
||||
<WaveformGoToNextSubtitle>Joan hurrengo azpidatzira (bideo kokapenetik)</WaveformGoToNextSubtitle>
|
||||
<WaveformGoToPreviousSceneChange>Joan aurreko agerraldi aldaketara</WaveformGoToPreviousSceneChange>
|
||||
<WaveformGoToNextSceneChange>Joan hurrengo agerraldi aldaketara</WaveformGoToNextSceneChange>
|
||||
<WaveformToggleSceneChange>Aldatu agerraldi aldaketa</WaveformToggleSceneChange>
|
||||
<GoBack1Frame>Frame bat atzera</GoBack1Frame>
|
||||
@ -1933,8 +1950,7 @@ Jarraitu nahi duzu?</SubtitleAppendPrompt>
|
||||
<MicrosoftBingTranslator>Microsoft Bing Itzultzailea</MicrosoftBingTranslator>
|
||||
<HowToSignUp>Nola hasi saioa</HowToSignUp>
|
||||
<GoogleTranslateUrl>Google itzultzailea url-a</GoogleTranslateUrl>
|
||||
<ClientId>Bezero ID-a</ClientId>
|
||||
<ClientSecret>Bezero sekretua</ClientSecret>
|
||||
<MicrosoftTranslateApiKey>Giltza</MicrosoftTranslateApiKey>
|
||||
</Settings>
|
||||
<SettingsMpv>
|
||||
<Title>mpv ezarpenak</Title>
|
||||
@ -1994,6 +2010,7 @@ Jarraitu nahi duzu?</SubtitleAppendPrompt>
|
||||
<ImageText>Irudi idatzia</ImageText>
|
||||
<SpellCheckCompleted>Idaz-egiaztapena osatuta.</SpellCheckCompleted>
|
||||
<SpellCheckAborted>Idaz-egiaztapena utzita</SpellCheckAborted>
|
||||
<SpacesNotAllowed>Tarteak ez daude ahalbidetuta hitz bakarrean!</SpacesNotAllowed>
|
||||
<UndoX>Deseginda: {0}</UndoX>
|
||||
</SpellCheck>
|
||||
<NetflixQualityCheck>
|
||||
@ -2255,6 +2272,7 @@ Gorde aldaketak?</KeepChangesMessage>
|
||||
<SetUnitalicFactor>Ezarri ez-etzana ezaugarria...</SetUnitalicFactor>
|
||||
<DiscardTitle>Baztertu OCR-an egindako aldaketak?</DiscardTitle>
|
||||
<DiscardText>Baztetzea nahi dituzu oraingo OCR saioan egindako aldaketak?</DiscardText>
|
||||
<MinLineSplitHeight>Gutx. lerro garaiera (banandu)</MinLineSplitHeight>
|
||||
</VobSubOcr>
|
||||
<VobSubOcrCharacter>
|
||||
<Title>VobSub - Eskuzko irudia idatzira</Title>
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user