mirror of
https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit.git
synced 2024-10-27 06:22:38 +01:00
Update Korean translation - thx domddol :)
This commit is contained in:
parent
068403d4ff
commit
36faa975d8
@ -14,6 +14,7 @@
|
||||
* Update Bulgarian translation - thx KalinM
|
||||
* Update Hungarian translation - thx Zityi
|
||||
* Update Finnish translation - thx Teijo S
|
||||
* Update Korean translation - thx domddol
|
||||
* Update Polish spell check dictionary - thx borifax
|
||||
* Improve support for transport stream in "cmd line convert"
|
||||
* Improve support for transport stream in "Batch convert"
|
||||
@ -33,6 +34,7 @@
|
||||
* Fix shortcut validation for a few menu items - thx LiMa79#4271
|
||||
* Fix web color to hex color in DCinema - thx Antonio
|
||||
* Ignore comments (NOTE) in VTT - thx Issity
|
||||
* Fix for TTML short time code - thx Aylen
|
||||
|
||||
|
||||
3.5.16 (16th June 2020)
|
||||
|
@ -502,6 +502,7 @@ C# 코드는 https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit 에 있습니다.
|
||||
<Center>가운데</Center>
|
||||
<CenterLeftJustify>가운데, 왼쪽 맞춤</CenterLeftJustify>
|
||||
<CenterTopJustify>가운데, 상단 맞춤</CenterTopJustify>
|
||||
<CenterRightJustify>가운데, 오른쪽 맞춤</CenterRightJustify>
|
||||
<BottomMargin>하단 여백</BottomMargin>
|
||||
<LeftRightMargin>좌/우 여백</LeftRightMargin>
|
||||
<SaveBluRraySupAs>블루레이 자막 (sup) 파일로 저장</SaveBluRraySupAs>
|
||||
@ -509,6 +510,7 @@ C# 코드는 https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit 에 있습니다.
|
||||
<SaveFabImageScriptAs>FAB 이미지 스크립트 파일 이름 선택</SaveFabImageScriptAs>
|
||||
<SaveDvdStudioProStlAs>DVD Studio Pro STL로 저장</SaveDvdStudioProStlAs>
|
||||
<SaveDigitalCinemaInteropAs>Digital Cinema Interop 파일 이름 선택</SaveDigitalCinemaInteropAs>
|
||||
<SaveDigitalCinemaSmpte2014>Digital Cinema SMPTE 2014 파일 이름 선택</SaveDigitalCinemaSmpte2014>
|
||||
<SavePremiereEdlAs>Premier EDL 파일 이름 선택</SavePremiereEdlAs>
|
||||
<SaveFcpAs>Final Cut Pro xml 파일 이름 선택</SaveFcpAs>
|
||||
<SaveDostAs>DoStudio dost 파일 이름 선택</SaveDostAs>
|
||||
@ -608,6 +610,7 @@ C# 코드는 https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit 에 있습니다.
|
||||
<CommonOcrErrorsFixed>수정된 일반적인 OCR 오류 (OCR 재배치 목록을 사용함): {0}</CommonOcrErrorsFixed>
|
||||
<RemoveSpaceBetweenNumber>숫자 사이의 공백 제거하기</RemoveSpaceBetweenNumber>
|
||||
<FixDialogsOnOneLine>한 줄 안에 많은 대화형식이 있을 때 수정하기</FixDialogsOnOneLine>
|
||||
<NormalizeStrings>문자열 정규화</NormalizeStrings>
|
||||
<RemoveSpaceBetweenNumbersFixed>수정된 숫자 사이의 공백: {0}</RemoveSpaceBetweenNumbersFixed>
|
||||
<FixTurkishAnsi>유니코드로 터키의 ANSI (아이슬란드) 문자 수정하기</FixTurkishAnsi>
|
||||
<FixDanishLetterI>덴마크 문자 'i' 수정하기</FixDanishLetterI>
|
||||
@ -694,6 +697,7 @@ C# 코드는 https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit 에 있습니다.
|
||||
<FixSpaceBetweenNumbersExample>3 300 --> 3300</FixSpaceBetweenNumbersExample>
|
||||
<FixDialogsOneLineExample>안녕 존! - 안녕 리나! --> 안녕 존!<br />- 안녕 리나!</FixDialogsOneLineExample>
|
||||
<SelectDefault>기본값 선택</SelectDefault>
|
||||
<SetDefault>현재 수정사항을 기본값으로 설정</SetDefault>
|
||||
<FixContinuationStyleX>연속 스타일 수정: {0}</FixContinuationStyleX>
|
||||
<XFixContinuationStyle>{0} 개의 연속 스타일 수정됨</XFixContinuationStyle>
|
||||
<FixUnnecessaryLeadingDots>불필요한 선행 점 제거</FixUnnecessaryLeadingDots>
|
||||
@ -1263,6 +1267,7 @@ Google 번역 API 키를 입력하려면 "옵션 -> 환경설정 -> 도구
|
||||
<AutoContinueInXSeconds>{0}초 후에 자동으로 진행합니다.</AutoContinueInXSeconds>
|
||||
<StillTypingAutoContinueStopped>입력하는 중... 자동 진행이 중지되었습니다.</StillTypingAutoContinueStopped>
|
||||
<InsertNewSubtitleAtVideoPosition>재생 위치에 새 자막 삽입</InsertNewSubtitleAtVideoPosition>
|
||||
<InsertNewSubtitleAtVideoPositionNoTextBoxFocus>비디오 위치에 새 자막 삽입 (텍스트 상자 포커스 없음)</InsertNewSubtitleAtVideoPositionNoTextBoxFocus>
|
||||
<Auto>자동</Auto>
|
||||
<PlayFromJustBeforeText>텍스트 직전부터 재생(&T)</PlayFromJustBeforeText>
|
||||
<Pause>중지</Pause>
|
||||
@ -1312,6 +1317,7 @@ Google 번역 API 키를 입력하려면 "옵션 -> 환경설정 -> 도구
|
||||
이 파일은 읽기 전용입니다!</FileXIsReadOnly>
|
||||
<UnableToSaveSubtitleX>자막 파일 {0}을 저장할 수 없습니다.
|
||||
빈 자막 같습니다 - 유효한 자막을 만들어 다시 저장해 보십시오!</UnableToSaveSubtitleX>
|
||||
<FormatXShouldUseUft8>{0} 파일을 저장할 때 UTF-8 인코딩을 사용해야 합니다!</FormatXShouldUseUft8>
|
||||
<BeforeNew>새 작업 전</BeforeNew>
|
||||
<New>새 작업</New>
|
||||
<BeforeConvertingToX>{0}으(로) 변환하기 전</BeforeConvertingToX>
|
||||
@ -1378,7 +1384,6 @@ Google 번역 API 키를 입력하려면 "옵션 -> 환경설정 -> 도구
|
||||
<BeforeSwedishToDanishTranslation>스웨덴어를 덴마크어로 번역 전</BeforeSwedishToDanishTranslation>
|
||||
<TranslationFromSwedishToDanishComplete>스웨덴어를 덴마크어로 번역했습니다!</TranslationFromSwedishToDanishComplete>
|
||||
<TranslationFromSwedishToDanishFailed>스웨덴어를 덴마크어로 번역하지 못했습니다!</TranslationFromSwedishToDanishFailed>
|
||||
<BeforeUndo>취소 전</BeforeUndo>
|
||||
<UndoPerformed>실행 취소</UndoPerformed>
|
||||
<RedoPerformed>다시 실행</RedoPerformed>
|
||||
<NothingToUndo>취소할 것이 없습니다!</NothingToUndo>
|
||||
@ -1533,7 +1538,7 @@ Google 번역 API 키를 입력하려면 "옵션 -> 환경설정 -> 도구
|
||||
<ParsingTransportStream>전송 스트림을 분석하는 중... 잠시 기다려 주십시오!</ParsingTransportStream>
|
||||
<XPercentCompleted>{0}% 완료</XPercentCompleted>
|
||||
<NextX>다음: {0}</NextX>
|
||||
<PromptInsertSubtitleOverlap>파형 위치에 자막을 삽입하면 오버랩이 발생합니다!
|
||||
<PromptInsertSubtitleOverlap>파형 위치에 자막을 삽입하면 오버랩이 발생합니다!
|
||||
|
||||
그래도 계속하겠습니까?</PromptInsertSubtitleOverlap>
|
||||
<SubtitleContainsNegativeDurationsX>자막에 표시시간이 음수인 줄이 있습니다: {0} </SubtitleContainsNegativeDurationsX>
|
||||
@ -1617,6 +1622,7 @@ Google 번역 API 키를 입력하려면 "옵션 -> 환경설정 -> 도구
|
||||
<EqualLines>짝수 라인</EqualLines>
|
||||
<DurationLessThan>표시시간 미달</DurationLessThan>
|
||||
<DurationGreaterThan>표시시간 초과</DurationGreaterThan>
|
||||
<MoreThanTwoLines>두 줄 이상</MoreThanTwoLines>
|
||||
</ModifySelection>
|
||||
<MultipleReplace>
|
||||
<Title>다중 바꾸기</Title>
|
||||
@ -1871,9 +1877,9 @@ Google 번역 API 키를 입력하려면 "옵션 -> 환경설정 -> 도구
|
||||
<TimeCodeModeHHMMSSMS>HH:MM:SS.Msek (00:00:01.500)</TimeCodeModeHHMMSSMS>
|
||||
<TimeCodeModeHHMMSSFF>HH:MM:SS:FF (00:00:01:12)</TimeCodeModeHHMMSSFF>
|
||||
<SplitBehavior>동작 분할</SplitBehavior>
|
||||
<SplitBehaviorPrevious>분할 지점 좌측에 간격 추가</SplitBehaviorPrevious>
|
||||
<SplitBehaviorHalf>분할 지점 가운데 간격 추가</SplitBehaviorHalf>
|
||||
<SplitBehaviorNext>분할 지점 우측에 간격 추가</SplitBehaviorNext>
|
||||
<SplitBehaviorPrevious>분할 지점 왼쪽에 간격 추가 (오른쪽 포커스)</SplitBehaviorPrevious>
|
||||
<SplitBehaviorHalf>분할 지점 가운데 간격 추가 (왼쪽 포커스)</SplitBehaviorHalf>
|
||||
<SplitBehaviorNext>분할 지점 오른쪽에 간격 추가 (왼쪽 포커스)</SplitBehaviorNext>
|
||||
<VideoEngine>비디오 장치</VideoEngine>
|
||||
<DirectShow>다이렉트쇼</DirectShow>
|
||||
<DirectShowDescription>system32\quartz.dll</DirectShowDescription>
|
||||
@ -1908,6 +1914,7 @@ Google 번역 API 키를 입력하려면 "옵션 -> 환경설정 -> 도구
|
||||
<WaveformColor>색상</WaveformColor>
|
||||
<WaveformSelectedColor>선택된 색상</WaveformSelectedColor>
|
||||
<WaveformBackgroundColor>배경 색상</WaveformBackgroundColor>
|
||||
<WaveformCursorColor>커서 색상</WaveformCursorColor>
|
||||
<WaveformTextColor>텍스트 색상</WaveformTextColor>
|
||||
<WaveformTextFontSize>텍스트 글꼴 크기</WaveformTextFontSize>
|
||||
<WaveformAndSpectrogramsFolderEmpty>파형 및 스펙트로그램 폴더 비우기</WaveformAndSpectrogramsFolderEmpty>
|
||||
@ -2001,6 +2008,14 @@ Google 번역 API 키를 입력하려면 "옵션 -> 환경설정 -> 도구
|
||||
<AdjustStartXMsForward>시작 지점 {0} 밀리초 앞으로 이동</AdjustStartXMsForward>
|
||||
<AdjustEndXMsBack>끝 지점 {0} 밀리초 뒤로 이동</AdjustEndXMsBack>
|
||||
<AdjustEndXMsForward>끝지점 {0} 밀리초 앞으로 이동</AdjustEndXMsForward>
|
||||
<AdjustStartOneFrameBack>시작을 1프레임 뒤로 이동</AdjustStartOneFrameBack>
|
||||
<AdjustStartOneFrameForward>시작을 1프레임 앞으로 이동</AdjustStartOneFrameForward>
|
||||
<AdjustEndOneFrameBack>끝을 1프레임 뒤로 이동</AdjustEndOneFrameBack>
|
||||
<AdjustEndOneFrameForward>끝을 1프레임 앞으로 이동</AdjustEndOneFrameForward>
|
||||
<AdjustStartOneFrameBackKeepGapPrev>시작을 1프레임 뒤로 이동 (가까운 경우 이전과 간격 유지)</AdjustStartOneFrameBackKeepGapPrev>
|
||||
<AdjustStartOneFrameForwardKeepGapPrev>시작을 1프레임 앞으로 이동 (가까운 경우 이전과 간격 유지)</AdjustStartOneFrameForwardKeepGapPrev>
|
||||
<AdjustEndOneFrameBackKeepGapNext>끝을 1프레임 뒤로 이동 (가까운 경우 다음과 간격 유지)</AdjustEndOneFrameBackKeepGapNext>
|
||||
<AdjustEndOneFrameForwardKeepGapNext>끝을 1프레임 앞으로 이동 (가까운 경우 다음과 간격 유지)</AdjustEndOneFrameForwardKeepGapNext>
|
||||
<AdjustSetStartTimeKeepDuration>시작 설정, 간격 유지</AdjustSetStartTimeKeepDuration>
|
||||
<AdjustSetEndAndOffsetTheRest>끝 설정, 나머지 보충</AdjustSetEndAndOffsetTheRest>
|
||||
<AdjustSetEndAndOffsetTheRestAndGoToNext>끝 설정, 나머지 보충하고 다음으로 이동</AdjustSetEndAndOffsetTheRestAndGoToNext>
|
||||
@ -2018,6 +2033,8 @@ Google 번역 API 키를 입력하려면 "옵션 -> 환경설정 -> 도구
|
||||
<GoToCurrentSubtitleEnd>현재 줄의 끝 지점으로 이동</GoToCurrentSubtitleEnd>
|
||||
<GoToPreviousSubtitleAndFocusVideo>이전 줄로 이동하고 비디오 위치 설정</GoToPreviousSubtitleAndFocusVideo>
|
||||
<GoToNextSubtitleAndFocusVideo>다음 줄로 이동하고 비디오 위치 설정</GoToNextSubtitleAndFocusVideo>
|
||||
<GoToPrevSubtitleAndPlay>이전 줄로 이동하여 재생</GoToPrevSubtitleAndPlay>
|
||||
<GoToNextSubtitleAndPlay>다음 줄로 이동하여 재생</GoToNextSubtitleAndPlay>
|
||||
<ToggleFocus>목록 보기와 자막 텍스트 상자 간의 포커스 전환</ToggleFocus>
|
||||
<ToggleDialogDashes>대화의 대시('-') 전환</ToggleDialogDashes>
|
||||
<ToggleMusicSymbols>음악 기호 전환</ToggleMusicSymbols>
|
||||
@ -2148,7 +2165,7 @@ Google 번역 API 키를 입력하려면 "옵션 -> 환경설정 -> 도구
|
||||
<MicrosoftTranslateApiKey>키</MicrosoftTranslateApiKey>
|
||||
<MicrosoftTranslateTokenEndpoint>토큰 끝점</MicrosoftTranslateTokenEndpoint>
|
||||
<FontNote>※ 참고 : 이 글꼴 설정은 오직 Subtitle Edit UI에만 적용됩니다.
|
||||
자막의 글꼴 설정은 일반적으로 비디오 플레이어에서 이루어지나, "Advanced Sub Station Alpha" 또는 이미지 기반 형식으로 내보내기 처럼
|
||||
자막의 글꼴 설정은 일반적으로 비디오 플레이어에서 이루어지나, "Advanced Sub Station Alpha" 또는 이미지 기반 형식으로 내보내기 처럼
|
||||
글꼴 정보가 내장된 자막 형식을 사용할 때도 가능합니다.</FontNote>
|
||||
<RestoreDefaultSettings>설정 초기화</RestoreDefaultSettings>
|
||||
<RestoreDefaultSettingsMsg>모든 설정이 기본값으로 초기화 됩니다.
|
||||
@ -2162,6 +2179,9 @@ Google 번역 API 키를 입력하려면 "옵션 -> 환경설정 -> 도구
|
||||
<UncheckInsertsLowercase>소문자 단일 제목 또는 가사 감지 및 선택 취소</UncheckInsertsLowercase>
|
||||
<HideContinuationCandidatesWithoutName>가능성 없는 연속 문장 숨기기</HideContinuationCandidatesWithoutName>
|
||||
<IgnoreLyrics>음악 기호 사이의 가사 무시</IgnoreLyrics>
|
||||
<MinFrameGap>최소 프레임 간격</MinFrameGap>
|
||||
<XFramesAtYFrameRateGivesZMs>{1} 프레임 속도에서 {0} 프레임은 {2} 밀리초를 제공합니다.</XFramesAtYFrameRateGivesZMs>
|
||||
<UseXAsNewGap>"{0}" 밀리초를 새로운 최소 간격으로 사용하시겠습니까?</UseXAsNewGap>
|
||||
</Settings>
|
||||
<SettingsMpv>
|
||||
<Title>mpv 설정</Title>
|
||||
@ -2184,12 +2204,12 @@ Google 번역 API 키를 입력하려면 "옵션 -> 환경설정 -> 도구
|
||||
<ShowEarlierLater>
|
||||
<Title>* 선택한 줄 빠르게/느리게 표시</Title>
|
||||
<TitleAll>* 모든 줄 빠르게/느리게 표시</TitleAll>
|
||||
<ShowEarlier>빠르게</ShowEarlier>
|
||||
<ShowLater>느리게</ShowLater>
|
||||
<ShowEarlier>빠르게(&E)</ShowEarlier>
|
||||
<ShowLater>느리게(&L)</ShowLater>
|
||||
<TotalAdjustmentX>☞ 싱크 조정 : {0} 초</TotalAdjustmentX>
|
||||
<AllLines>모든 줄</AllLines>
|
||||
<SelectedLinesOnly>선택한 줄</SelectedLinesOnly>
|
||||
<SelectedLinesAndForward>선택한 줄 이후</SelectedLinesAndForward>
|
||||
<AllLines>모든 줄(&A)</AllLines>
|
||||
<SelectedLinesOnly>선택한 줄(&S)</SelectedLinesOnly>
|
||||
<SelectedLinesAndForward>선택한 줄 이후(&F)</SelectedLinesAndForward>
|
||||
</ShowEarlierLater>
|
||||
<ShowHistory>
|
||||
<Title>히스토리 (롤백)</Title>
|
||||
@ -2222,6 +2242,7 @@ Google 번역 API 키를 입력하려면 "옵션 -> 환경설정 -> 도구
|
||||
<AddXToNames>이름 목록에 '{0}' 추가</AddXToNames>
|
||||
<AddXToUserDictionary>사용자 사전에 '{0}' 추가</AddXToUserDictionary>
|
||||
<AutoFixNames>자동으로 이름의 대소문자 수정</AutoFixNames>
|
||||
<AutoFixNamesViaSuggestions>또한 '맞춤법 검사 제안'을 통해 이름 수정</AutoFixNamesViaSuggestions>
|
||||
<CheckOneLetterWords>알 수 없는 홑문자 단어 알림</CheckOneLetterWords>
|
||||
<TreatINQuoteAsING>단어 끝의 "in"→"ing"로 바꿈 (영어 전용)</TreatINQuoteAsING>
|
||||
<RememberUseAlwaysList>"항상 사용" 목록 기억</RememberUseAlwaysList>
|
||||
@ -2503,16 +2524,26 @@ Google 번역 API 키를 입력하려면 "옵션 -> 환경설정 -> 도구
|
||||
<CaptureTopAlign>상단 정렬 캡처</CaptureTopAlign>
|
||||
<InspectCompareMatchesForCurrentImage>현재 이미지에 대한 일치 항목 비교 검사...</InspectCompareMatchesForCurrentImage>
|
||||
<EditLastAdditions>마지막 이미지 추가 비교 편집...</EditLastAdditions>
|
||||
<SetUnitalicFactor>기울임꼴 인자 설정...</SetUnitalicFactor>
|
||||
<SetItalicAngle>기울임꼴 각도 설정...</SetItalicAngle>
|
||||
<ItalicAngle>기울임꼴 각도</ItalicAngle>
|
||||
<DiscardTitle>OCR 변경사항 폐기</DiscardTitle>
|
||||
<DiscardText>현재 OCR 세션의 변경사항을 폐기합니까?</DiscardText>
|
||||
<MinLineSplitHeight>최소 줄 높이 (분할)</MinLineSplitHeight>
|
||||
<FallbackToX>{0}으로 대체</FallbackToX>
|
||||
<ImagePreProcessing>이미지 사전 처리중...</ImagePreProcessing>
|
||||
<EditImageDb>이미지 DB 편집</EditImageDb>
|
||||
<OcrTraining>OCR 연습...</OcrTraining>
|
||||
<SubtitleTrainingFile>연습용 자막 파일</SubtitleTrainingFile>
|
||||
<LetterCombinations>하나의 이미지로 분할될 수 있는 문자 조합</LetterCombinations>
|
||||
<TrainingOptions>연습 옵션</TrainingOptions>
|
||||
<NumberOfSegments>문자당 세그먼트 수</NumberOfSegments>
|
||||
<AlsoTrainItalic>기울임꼴도 연습</AlsoTrainItalic>
|
||||
<AlsoTrainBold>볼드도 연습</AlsoTrainBold>
|
||||
<StartTraining>연습 시작</StartTraining>
|
||||
<NowTraining>현재 글꼴 '{1}' 연습중입니다. 연습한 총 문자 수: {0:#,###,##0}, {2:#,###,##0} </NowTraining>
|
||||
</VobSubOcr>
|
||||
<VobSubOcrCharacter>
|
||||
<Title>VobSub의 이미지 자막을 텍스트로...</Title>
|
||||
<Title>OCR - 이미지 자막을 텍스트로</Title>
|
||||
<ShrinkSelection>선택 영역 축소(&D)</ShrinkSelection>
|
||||
<ExpandSelection>선택 영역 확대(&E)</ExpandSelection>
|
||||
<SubtitleImage>이미지 자막</SubtitleImage>
|
||||
@ -2537,10 +2568,10 @@ Google 번역 API 키를 입력하려면 "옵션 -> 환경설정 -> 도구
|
||||
<Title>새 폴더</Title>
|
||||
<Message>새 문자 데이터베이스 폴더의 이름</Message>
|
||||
</VobSubOcrNewFolder>
|
||||
<VobSubOcrSetItalicFactor>
|
||||
<Title>기울임꼴 인자 설정</Title>
|
||||
<Description>텍스트가 기울임이 없어질 때까지 값을 조정하십시오! 원본 이미지가 기울임꼴(이탤릭체)이어야 합니다.</Description>
|
||||
</VobSubOcrSetItalicFactor>
|
||||
<VobSubOcrSetItalicAngle>
|
||||
<Title>기울임꼴 각도 설정</Title>
|
||||
<Description>텍스트 스타일이 정상이고 기울임꼴이 아닐 때까지 값을 조정하십시오. 원본 이미지는 기울임꼴이어야 합니다.</Description>
|
||||
</VobSubOcrSetItalicAngle>
|
||||
<OcrPreprocessing>
|
||||
<Title>OCR 이미지 전처리</Title>
|
||||
<Colors>색상</Colors>
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user