Update Brazil translation - thx Igor :)

This commit is contained in:
Nikolaj Olsson 2020-04-29 07:23:04 +02:00
parent 8059c6a773
commit 3706b89162

View File

@ -131,6 +131,7 @@ Linha de comando: {1} {2}
Nota: Verifique o espaço livre em disco.</WaveFileMalformed>
<LowDiskSpace>POUCO ESPAÇO EM DISCO!</LowDiskSpace>
<FreeDiskSpace>{0} livres</FreeDiskSpace>
<NoAudioTracksFoundGenerateEmptyWaveform>Nenhuma faixa de áudio encontrada! Gerar forma de onda vazia?</NoAudioTracksFoundGenerateEmptyWaveform>
</AddWaveform>
<AddWaveformBatch>
<Title>Gerar dados em forma de onda em lote</Title>
@ -202,7 +203,6 @@ Nota: Verifique o espaço livre em disco.</WaveFileMalformed>
<AutoBalance>Ajuste automático de linhas</AutoBalance>
<ScanFolder>Analisar pasta...</ScanFolder>
<Recursive>Incluir subpastas</Recursive>
<SetMinMsBetweenSubtitles>Definir milissegundos entre legendas</SetMinMsBetweenSubtitles>
<BridgeGaps>Ligar intervalos</BridgeGaps>
<PlainText>Texto simples</PlainText>
<Ocr>OCR...</Ocr>
@ -224,6 +224,7 @@ Nota: Verifique o espaço livre em disco.</WaveFileMalformed>
<TransportStreamSettingsButton>Configurações TS...</TransportStreamSettingsButton>
<RemoveLineBreaks>Remover quebras de linha</RemoveLineBreaks>
<TryToUseSourceEncoding>Tentar usar codificação da fonte</TryToUseSourceEncoding>
<MkvLanguageInOutputFileName>"Idioma" no nome do arquivo de saída</MkvLanguageInOutputFileName>
<MkvLanguageInOutputFileNameX>"Idioma" do Matroska (.mkv) no nome do arquivo de saída: {0}</MkvLanguageInOutputFileNameX>
<MkvLanguageStyleTwoLetter>Código de idioma de 2 letras</MkvLanguageStyleTwoLetter>
<MkvLanguageStyleThreeLetter>Código de idioma de 3 letras</MkvLanguageStyleThreeLetter>
@ -593,6 +594,7 @@ Nota: Verifique o espaço livre em disco.</WaveFileMalformed>
<FixInvalidItalicTags>Corrigir tags itálicas inválidas</FixInvalidItalicTags>
<RemoveUnneededSpaces>Eliminar espaços desnecessários</RemoveUnneededSpaces>
<RemoveUnneededPeriods>Eliminar períodos desnecessários</RemoveUnneededPeriods>
<FixCommas>Corrigir vírgulas</FixCommas>
<FixMissingSpaces>Corrigir espaços em falta</FixMissingSpaces>
<BreakLongLines>Dividir linhas longas</BreakLongLines>
<RemoveLineBreaks>Eliminar quebras de linha em textos curtos com somente uma frase</RemoveLineBreaks>
@ -657,7 +659,7 @@ Nota: Verifique o espaço livre em disco.</WaveFileMalformed>
<XInvalidHtmlTagsFixed>{0} tags HTML inválidas corrigidas</XInvalidHtmlTagsFixed>
<XDisplayTimesShortned>{0} duração encurtada</XDisplayTimesShortned>
<XGapsFixed>{0} intervalos curtos corrigidos</XGapsFixed>
<XLinesUnbreaked>{0} linhas unidas</XLinesUnbreaked>
<XLinesUnbreaked>{0} linhas com quebras removidas</XLinesUnbreaked>
<UnneededSpace>Espaço desnecessário</UnneededSpace>
<XUnneededSpacesRemoved>{0} espaços desnecessários removidos</XUnneededSpacesRemoved>
<UnneededPeriod>Pontos desnecessários</UnneededPeriod>
@ -694,6 +696,10 @@ Nota: Verifique o espaço livre em disco.</WaveFileMalformed>
<FixSpaceBetweenNumbersExample>1 100 -&gt; 1100</FixSpaceBetweenNumbersExample>
<FixDialogsOneLineExample>Hi John! - Hi Ida! -&gt; Hi John!&lt;br /&gt;- Hi Ida!</FixDialogsOneLineExample>
<SelectDefault>Selecionar padrão</SelectDefault>
<FixContinuationStyleX>Corrigir estilo de continuação: {0}</FixContinuationStyleX>
<XFixContinuationStyle>{0} estilos de continuação corrigidos</XFixContinuationStyle>
<FixUnnecessaryLeadingDots>Remover pontos iniciais desnecessários</FixUnnecessaryLeadingDots>
<XFixUnnecessaryLeadingDots>{0} pontos iniciais desnecessários removidos</XFixUnnecessaryLeadingDots>
</FixCommonErrors>
<GetDictionaries>
<Title>Precisa de dicionários?</Title>
@ -979,7 +985,7 @@ Vá para "Opções -&gt; Configurações -&gt; Ferramentas" para inserir sua cha
<ImportOcrFromDvd>Importar legenda /OCR de VOB/IFO (DVD)...</ImportOcrFromDvd>
<ImportOcrVobSubSubtitle>Importar legenda /OCR VobSub (sub/idx)...</ImportOcrVobSubSubtitle>
<ImportBluRaySupFile>Importar arquivo /OCR Blu-ray sup...</ImportBluRaySupFile>
<ImportXSub>Importar/OCR XSub de divx/AVI...</ImportXSub>
<ImportXSub>Importar/OCR XSub de DivX/AVI...</ImportXSub>
<ImportSubtitleFromMatroskaFile>Importar legenda de arquivo Matroska...</ImportSubtitleFromMatroskaFile>
<ImportSubtitleWithManualChosenEncoding>Importar legenda com codificação selecionada manualmente...</ImportSubtitleWithManualChosenEncoding>
<ImportText>Importar texto simples...</ImportText>
@ -1957,6 +1963,14 @@ podem editar o mesmo arquivo de legenda (colaboração)</Information>
<DialogStyleDashBothLinesWithoutSpace>Traço em ambas as linhas sem espaço</DialogStyleDashBothLinesWithoutSpace>
<DialogStyleDashSecondLineWithSpace>Traço na segunda linha com espaço</DialogStyleDashSecondLineWithSpace>
<DialogStyleDashSecondLineWithoutSpace>Traço na segunda linha sem espaço</DialogStyleDashSecondLineWithoutSpace>
<ContinuationStyle>Estilo de continuação</ContinuationStyle>
<ContinuationStyleNone>Nenhum</ContinuationStyleNone>
<ContinuationStyleNoneTrailingDots>Nenhum, pontos para pausas (apenas à direita)</ContinuationStyleNoneTrailingDots>
<ContinuationStyleNoneLeadingTrailingDots>Nenhum, pontos para pausas</ContinuationStyleNoneLeadingTrailingDots>
<ContinuationStyleOnlyTrailingDots>Pontos (apenas à direita)</ContinuationStyleOnlyTrailingDots>
<ContinuationStyleLeadingTrailingDots>Pontos</ContinuationStyleLeadingTrailingDots>
<ContinuationStyleLeadingTrailingDash>Traço</ContinuationStyleLeadingTrailingDash>
<ContinuationStyleLeadingTrailingDashDots>Traço, mas pontos para pausas</ContinuationStyleLeadingTrailingDashDots>
<MusicSymbol>Símbolo musical</MusicSymbol>
<MusicSymbolsReplace>Símbolos musicais para substituir (separados por vírgula)</MusicSymbolsReplace>
<FixCommonOcrErrorsUseHardcodedRules>Corrigir erros comuns de OCR - também utilizar regras codificadas</FixCommonOcrErrorsUseHardcodedRules>
@ -2140,6 +2154,13 @@ Definir uma fonte para a legenda geralmente é feito no player de vídeo, mas ta
Continuar?</RestoreDefaultSettingsMsg>
<RemoveTimeCodes>Remover códigos de tempo</RemoveTimeCodes>
<EditFixContinuationStyleSettings>Editar configurações para corrigir o estilo de continuação...</EditFixContinuationStyleSettings>
<FixContinuationStyleSettings>Configurações para corrigir o estilo de continuação</FixContinuationStyleSettings>
<UncheckInsertsAllCaps>Detecte e desmarcar títulos únicos em caixa alta (por exemplo: SEM ENTRADA)</UncheckInsertsAllCaps>
<UncheckInsertsItalic>Detectar e desmarcar títulos ou letras simples itálicas</UncheckInsertsItalic>
<UncheckInsertsLowercase>Detectar e desmarcar títulos únicos, ou letras, em minúsculo</UncheckInsertsLowercase>
<HideContinuationCandidatesWithoutName>Ocultar sentenças de continuação improváveis</HideContinuationCandidatesWithoutName>
<IgnoreLyrics>Ignorar letra entre símbolos musicais</IgnoreLyrics>
</Settings>
<SettingsMpv>
<Title>Configurações do mpv</Title>