From 37141f2b32b3d8f7c5854393136d92c37acce78e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Hugo Carvalho Date: Sat, 10 Apr 2021 16:47:55 +0100 Subject: [PATCH] Add files via upload --- src/ui/Languages/pt-PT.xml | 5767 ++++++++++++++++++------------------ 1 file changed, 2885 insertions(+), 2882 deletions(-) diff --git a/src/ui/Languages/pt-PT.xml b/src/ui/Languages/pt-PT.xml index c5d79beca..32705d7b3 100644 --- a/src/ui/Languages/pt-PT.xml +++ b/src/ui/Languages/pt-PT.xml @@ -1,2883 +1,2886 @@ - - - - Subtitle Edit - 3.6.0 - Traduzido para Português de Portugal, por hugok -Email: mailto:hugokarvalho@hotmail.com - pt-PT - - &OK - C&ancelar - Aplicar - Nenhum - Todas - Pré-visualizar - Ficheiros de legendas - Todos os ficheiros - Ficheiros de vídeo - Imagens - Tipos de letra - Ficheiros de áudio - Abrir legenda... - Abrir ficheiro de vídeo... - Abrir ficheiro de vídeo... - Nenhum vídeo activo - Informações do vídeo - Tempo inicial - Tempo final - Duração - Caracteres/seg - Palavras/min - Actor - Intervalo - Região - # - Número - Texto - Hora:min:seg{0}ms - Hora:min:seg:fotogramas - {0:0.0##} segundos - Negrito - Itálico - Sublinhado - Visível - Taxa de fotogramas - Nome - Nome do ficheiro: {0} ({1}) - Resolução: {0} - Fotogramas por segundo: {0:0.0###} - Total de fotogramas: {0:#,##0.##} - Codificação de vídeo: {0} - Comprimento da linha: - Comprimento total: {0} - Comprimento total: {0} (dividir linha!) - Dividir linha! - N/A - Sobrepor a linha anterior ({0:#,##0.###}) - Sobrepor ({0:#,##0.###}) - Sobrepor a seguinte ({0:#,##0.###}) - Negativo - Expressão regular não válida! - Legenda corrente - Texto original - Abrir legenda original... - Por favor, aguarde... - Nome de sessão - Gerar nova chave - Utilizador - Utilizador em uso - Serviço web URL - IP - Vídeo - {0} - Áudio - {0} - Controlos - {0} - Avançado - - Estilo / Idioma - Caractere - Classe - Geral - Linha# - Antes - Depois - Tamanho - Procurar - Eliminar a linha actual - Largura - Altura - Recolher - Atalho: {0} - Exemplo: {0} - - - Acerca do Subtitle Edit - Subtitle Edit é um Software Livre sob a licença pública GNU. -Pode distribui-lo, modificá-lo e usá-lo livremente. - -Código fonte em C# disponível em https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit - -Visite https://www.nikse.dk para verificar se existem actualizações. - -Agradecem-se sugestões. - -Email: mailto:nikse.dk@gmail.com - - - Adicionar à lista de nomes - Adicionar à lista (diferencia maiús/minús) - - - Adicionar à lista de substituição de OCR - Duplo adicionar à lista de substituição de OCR (diferencia maiús/minús) - - - Adicionar ao dicionário de utilizador - Adicionar palavra ao dicionário (não diferencia maiús/minús) - - - Gerar dados em "waveform" - Ficheiro fonte de vídeo: - Gerar dados em "waveform" - Isto pode levar alguns minutos - por favor, aguarde - VLC media player não foi encontrado - O Subtitle Edit necessita do VLC media player 1.1.x ou superior para extrair áudio. - Deseja visitar a página do VLC media player na Internet? - A gerar o ficheiro de pico... - A gerar o espectrograma... - A extrair o áudio: {0:0.0} segundos - A extrair o áudio: {0}:{1:00} minutos - Não é possível encontrar o ficheiro wav que foi extraído! -É necessário o VLC media player 1.1.x ({0}-bit) ou superior para executar esta operação. - -Linha de comando: {1} {2} - {0} não foi possível extrair os dados do áudio para o ficheiro wave! - -Linha de comando: {1} {2} - -Nota: Verifique o espaço em disco. - ESPAÇO INSUFICIENTE EM DISCO! - {0} livre - Não foi encontrado áudio! Gerar "waveform" em branco? - - - Gerar pacote de dados de "waveform" - A extrair o áudio... - A calcular... - Concluído - Erro - - - Ajustar duração - Ajustar por - Segundos - Percentagem - Recalcular - Adicionar segundos - Definir a percentagem de duração - Nota: A duração não pode sobrepor o tempo de início do texto seguinte - Corrigido - Milissegundos - Apenas aumentar - - - Aplicar limites de duração - Correcções disponíveis: {0} - Incapaz de corrigir: {0} - - - Anexos Advanced Sub Station Alpha - Anexar ficheiros... - Anexar tipos de letra e imagens - Gráficos - Tipo de letra - Nome Imagem ({0}x{1}): - Nome icon: - Nome tipo de letra: - Redimensionar imagem para caber na janela - Ficheiros ignorados: {0} - Eliminar um anexo? - Eliminar {0} anexos? - - - Áudio para texto - Extrair áudio utilizando {0}... - Extrair texto do áudio utilizando {0}... - Extrair texto através da {0} progressão: {1}% - Mostrar menos ▲ - Mostrar mais ▼ - - - Auto-ajustar linhas seleccionadas - Eliminar quebras de linha das linhas seleccionadas - Linhas encontradas: {0} - Dividir só linhas maiores que - Unir só linhas menores que - - - Converter múltiplos ficheiros - Entrada - Ficheiros de entrada (seleccione ou arraste e solte) - Estado - Saída - Guardar na pasta do ficheiro de origem - Guardar na pasta de destino - Substituir ficheiros - - Usar o estilo da origem - Opções de conversão - Eliminar etiquetas de formatação - Eliminar estilo/actor - Eliminar texto para Deficientes Auditivos - Substituir os ficheiros originais (nova extensão se o formato for alterado) - Refazer Maiúsculas/Minúsculas - Converter - Nada para converter! - Por favor, seleccione a pasta de saída - Sem sucesso - Convertido - Definições - Corrigir RTL - Corrigir RTL via etiquetas Unicode - Eliminar etiquetas Unicode RTL - Inverter RTL início/fim - Dividir linhas longas - Igualar automaticamente as linhas - Examinar pasta... - Incluir sub-pastas - Unir intervalos - Texto sem formatação</PlainText> - <Ocr>OCR...</Ocr> - <Filter>Filtro</Filter> - <FilterSkipped>Ignorado pelo filtro</FilterSkipped> - <FilterSrtNoUtf8BOM>Ficheiros SubRip (.srt) sem o cabeçalho UTF-8 BOM</FilterSrtNoUtf8BOM> - <FilterMoreThanTwoLines>Mais de duas linhas numa legenda</FilterMoreThanTwoLines> - <FilterContains>O texto contém...</FilterContains> - <FilterFileNameContains>O nome do ficheiro contém...</FilterFileNameContains> - <MkvLanguageCodeContains>Código linguístico Matroska (.mkv) contém...</MkvLanguageCodeContains> - <FixCommonErrorsErrorX>Erros frequentes corrigidos: {0}</FixCommonErrorsErrorX> - <MultipleReplaceErrorX>Múltiplas substituições: {0}</MultipleReplaceErrorX> - <AutoBalanceErrorX>Balanço automático: {0}</AutoBalanceErrorX> - <OffsetTimeCodes>Tempos de compensação</OffsetTimeCodes> - <TransportStreamSettings>Definições de Transport Stream</TransportStreamSettings> - <TransportStreamOverrideXPosition>Substituir a posição original X</TransportStreamOverrideXPosition> - <TransportStreamOverrideYPosition>Substituir a posição original Y</TransportStreamOverrideYPosition> - <TransportStreamOverrideVideoSize>Substituir o tamanho original do vídeo</TransportStreamOverrideVideoSize> - <TransportStreamFileNameEnding>Fim do nome do ficheiro</TransportStreamFileNameEnding> - <TransportStreamSettingsButton>Definições de TS...</TransportStreamSettingsButton> - <RemoveLineBreaks>Eliminar quebras de linha</RemoveLineBreaks> - <DeleteLines>Eliminar linhas</DeleteLines> - <TryToUseSourceEncoding>Tentar usar a codificação de origem</TryToUseSourceEncoding> - <DeleteFirstLines>Eliminar primeiras linhas</DeleteFirstLines> - <DeleteLastLines>Eliminar últimas linhas</DeleteLastLines> - <DeleteContaining>Eliminar linhas que contenham</DeleteContaining> - <MkvLanguageInOutputFileName>"Idioma" no nome do ficheiro de saída</MkvLanguageInOutputFileName> - <MkvLanguageInOutputFileNameX>Matroska (.mkv) "Idioma" no nome do ficheiro de saída: {0}</MkvLanguageInOutputFileNameX> - <MkvLanguageStyleTwoLetter>Código de idioma com 2 letras</MkvLanguageStyleTwoLetter> - <MkvLanguageStyleThreeLetter>Código de idioma com 3 letras</MkvLanguageStyleThreeLetter> - <MkvLanguageStyleEmpty>Sem código de idioma</MkvLanguageStyleEmpty> - </BatchConvert> - <Beamer> - <Title>Vídeo projector</Title> - </Beamer> - <BinEdit> - <ImportImage>Importar imagem...</ImportImage> - <ExportImage>Exportar imagem...</ExportImage> - <SetText>Definir texto...</SetText> - <QuickOcr>OCR rápido de texto (apenas para visão geral)</QuickOcr> - <ResizeBitmaps>Redimensionar imagens...</ResizeBitmaps> - <ChangeBrightness>Alterar brilho...</ChangeBrightness> - <ChangeAlpha>Alterar alpha...</ChangeAlpha> - <ResizeBitmapsForSelectedLines>Redimensionar imagens das linhas seleccionadas...</ResizeBitmapsForSelectedLines> - <ChangeColorForSelectedLines>Mudar cor das linhas seleccionadas...</ChangeColorForSelectedLines> - <ChangeBrightnessForSelectedLines>Alterar brilho das linhas seleccionadas...</ChangeBrightnessForSelectedLines> - <ChangeAlphaForSelectedLines>Alterar alpha das linhas seleccionadas...</ChangeAlphaForSelectedLines> - <AlignSelectedLines>Alinhar linhas seleccionadas</AlignSelectedLines> - <CenterSelectedLines>Centrar linhas seleccionadas (horizontal, manter posição vertical)</CenterSelectedLines> - <TopAlignSelectedLines>Alinhamento superior das linhas seleccionadas (manter posição horizontal)</TopAlignSelectedLines> - <BottomAlignSelectedLines>Alinhamento inferior das linhas seleccionadas (manter posição horizontal)</BottomAlignSelectedLines> - <ToggleForcedSelectedLines>Alternar "Forçado" das linhas selecionadas</ToggleForcedSelectedLines> - <SelectForcedLines>Seleccionar linhas forçadas</SelectForcedLines> - <SizeXY>Tamanho: {0}x{1}</SizeXY> - <SetAspectRatio11>Definir proporção da aparência 1:1</SetAspectRatio11> - <ChangeBrightnessTitle>Alterar brilho</ChangeBrightnessTitle> - <BrightnessX>Brilho: {0}%</BrightnessX> - <ResizeTitle>Redimensionar imagens</ResizeTitle> - <ResizeX>Redimensionar: {0}%</ResizeX> - <ChangeAlphaTitle>Alterar alpha</ChangeAlphaTitle> - <AlphaX>Alpha: {0}%</AlphaX> - </BinEdit> - <Bookmarks> - <EditBookmark>Editar marcador...</EditBookmark> - <AddBookmark>Adicionar marcador</AddBookmark> - <GoToBookmark>Ir para o marcador...</GoToBookmark> - </Bookmarks> - <ChangeCasing> - <Title>Inverter Maiúsculas/Minúsculas</Title> - <ChangeCasingTo>Inverter maiúsculas para</ChangeCasingTo> - <NormalCasing>Maiúsculas normais. Primeira letra de cada frase em maiúsculo.</NormalCasing> - <FixNamesCasing>Corrigir nomes em maiúsculas (através de Dictionaries\names.xml)</FixNamesCasing> - <FixOnlyNamesCasing>Corrigir só nomes em maiúsculas (através de Dictionaries\names.xml)</FixOnlyNamesCasing> - <OnlyChangeAllUppercaseLines>Alterar só linhas em maiúsculo.</OnlyChangeAllUppercaseLines> - <AllUppercase>TODAS MAIÚSCULAS</AllUppercase> - <AllLowercase>todas minúsculas</AllLowercase> - </ChangeCasing> - <ChangeCasingNames> - <Title>Alterar maiúsculas - Nomes</Title> - <NamesFoundInSubtitleX>Nomes encontrados na legenda: {0}</NamesFoundInSubtitleX> - <Enabled>Activo</Enabled> - <Name>Nome</Name> - <LinesFoundX>Linhas encontradas: {0}</LinesFoundX> - </ChangeCasingNames> - <ChangeFrameRate> - <Title>Alterar a taxa de fotogramas</Title> - <ConvertFrameRateOfSubtitle>Converter a taxa de fotogramas da legenda</ConvertFrameRateOfSubtitle> - <FromFrameRate>Da taxa de fotogramas</FromFrameRate> - <ToFrameRate>Para a taxa de fotogramas</ToFrameRate> - <FrameRateNotCorrect>Taxa de fotogramas incorrecta</FrameRateNotCorrect> - <FrameRateNotChanged>Taxa de fotogramas idêntica - nada para converter</FrameRateNotChanged> - </ChangeFrameRate> - <ChangeSpeedInPercent> - <Title>Ajustar a velocidade em percentagem</Title> - <TitleShort>Ajustar a velocidade</TitleShort> - <Info>Alterar a velocidade da legenda em percentagem</Info> - <Custom>Personalizado</Custom> - <ToDropFrame>Para descer fotograma</ToDropFrame> - <FromDropFrame>Da descida fotograma</FromDropFrame> - </ChangeSpeedInPercent> - <CheckForUpdates> - <Title>Verificar se há actualizações</Title> - <CheckingForUpdates>A verificar se há actualizações...</CheckingForUpdates> - <CheckingForUpdatesFailedX>A verificação por actualizações falhou: {0}</CheckingForUpdatesFailedX> - <CheckingForUpdatesNoneAvailable>Está a usar a última versão do Subtitle Edit :)</CheckingForUpdatesNoneAvailable> - <CheckingForUpdatesNewVersion>Nova versão disponível!</CheckingForUpdatesNewVersion> - <InstallUpdate>Ir para a página de transferência</InstallUpdate> - <NoUpdates>Não actualizar</NoUpdates> - </CheckForUpdates> - <ChooseAudioTrack> - <Title>Escolher a faixa de áudio</Title> - </ChooseAudioTrack> - <ChooseEncoding> - <Title>Seleccionar codificador</Title> - <CodePage>Página de códigos</CodePage> - <DisplayName>Mostrar nome</DisplayName> - <PleaseSelectAnEncoding>Por favor, escolha um codificador</PleaseSelectAnEncoding> - </ChooseEncoding> - <ChooseLanguage> - <Title>Escolher o idioma</Title> - <Language>Idioma</Language> - </ChooseLanguage> - <ColorChooser> - <Title>Escolher cor</Title> - <Red>Vermelho</Red> - <Green>Verde</Green> - <Blue>Azul</Blue> - <Alpha>Alfa</Alpha> - </ColorChooser> - <ColumnPaste> - <Title>Colar coluna</Title> - <ChooseColumn>Escolher coluna</ChooseColumn> - <OverwriteShiftCellsDown>Substituir/Deslocar células para baixo</OverwriteShiftCellsDown> - <Overwrite>Substituir</Overwrite> - <ShiftCellsDown>Deslocar células para baixo</ShiftCellsDown> - <TimeCodesOnly>Apenas tempos</TimeCodesOnly> - <TextOnly>Só texto</TextOnly> - <OriginalTextOnly>Só texto original</OriginalTextOnly> - </ColumnPaste> - <CompareSubtitles> - <Title>Comparar legendas</Title> - <Reload>Recarregar</Reload> - <PreviousDifference>&amp;Diferença anterior</PreviousDifference> - <NextDifference>&amp;Diferença seguinte</NextDifference> - <SubtitlesNotAlike>As legendas não são semelhantes</SubtitlesNotAlike> - <XNumberOfDifference>Número de diferenças: {0}</XNumberOfDifference> - <XNumberOfDifferenceAndPercentChanged>Número de diferenças: {0} ({1:0.##}% de palavras alteradas)</XNumberOfDifferenceAndPercentChanged> - <XNumberOfDifferenceAndPercentLettersChanged>Número de diferenças: {0} ({1:0.##}% de letras alteradas)</XNumberOfDifferenceAndPercentLettersChanged> - <ShowOnlyDifferences>Mostrar só as diferenças</ShowOnlyDifferences> - <IgnoreLineBreaks>Ignorar quebra de linha</IgnoreLineBreaks> - <IgnoreFormatting>Ignorar formatação</IgnoreFormatting> - <OnlyLookForDifferencesInText>Procurar só as diferenças no texto</OnlyLookForDifferencesInText> - <CannotCompareWithImageBasedSubtitles>Não é possível comparar legendas baseadas em imagens</CannotCompareWithImageBasedSubtitles> - </CompareSubtitles> - <DCinemaProperties> - <Title>Propriedades Cinema Digital (interoperabilidade)</Title> - <TitleSmpte>Propriedades Cinema Digital (SMPTE)</TitleSmpte> - <SubtitleId>Legenda ID</SubtitleId> - <GenerateId>Gerar ID</GenerateId> - <MovieTitle>Título do filme</MovieTitle> - <ReelNumber>Número da bobina</ReelNumber> - <Language>Idioma</Language> - <IssueDate>Data de emissão</IssueDate> - <EditRate>Editar taxa</EditRate> - <TimeCodeRate>Taxa de velocidade dos tempos</TimeCodeRate> - <StartTime>Tempo de início</StartTime> - <Font>Tipo de letra</Font> - <FontId>ID</FontId> - <FontUri>URI</FontUri> - <FontColor>Cor</FontColor> - <FontEffect>Efeito</FontEffect> - <FontEffectColor>Cor do efeito</FontEffectColor> - <FontSize>Tamanho</FontSize> - <TopBottomMargin>Margem superior/inferior</TopBottomMargin> - <FadeUpTime>Desvanecer o tempo ascendente</FadeUpTime> - <FadeDownTime>Desvanecer o tempo descendente</FadeDownTime> - <ZPosition>Posição-Z</ZPosition> - <ZPositionHelp>Números positivos afasta o texto, números negativos aproxima o texto, se a posição-Z for zero, então é 2D</ZPositionHelp> - <ChooseColor>Seleccionar a cor...</ChooseColor> - <Generate>Gerar</Generate> - </DCinemaProperties> - <DurationsBridgeGaps> - <Title>Unir pequenos intervalos entre linhas</Title> - <GapsBridgedX>Número de pequenos intervalos unidos: {0}</GapsBridgedX> - <GapToNext>Intervalo até ao seguinte em segundos</GapToNext> - <GapToNextFrames>Intervalo até ao seguinte em fotogramas</GapToNextFrames> - <BridgeGapsSmallerThanXPart1>Colmatar os intervalos menores que</BridgeGapsSmallerThanXPart1> - <BridgeGapsSmallerThanXPart2>milissegundos</BridgeGapsSmallerThanXPart2> - <BridgeGapsSmallerThanXPart1Frames>Colmatar os intervalos menores que</BridgeGapsSmallerThanXPart1Frames> - <BridgeGapsSmallerThanXPart2Frames>fotogramas</BridgeGapsSmallerThanXPart2Frames> - <MinMillisecondsBetweenLines>Min. milissegundos entre linhas</MinMillisecondsBetweenLines> - <MinFramesBetweenLines>Min. fotogramas entre linhas</MinFramesBetweenLines> - <ProlongEndTime>Texto anterior com todos os tempos de intervalo</ProlongEndTime> - <DivideEven>Texto divide o tempo do intervalo</DivideEven> - </DurationsBridgeGaps> - <DvdSubRip> - <Title>Extrair legendas de IFO/VOBs (DVD)</Title> - <DvdGroupTitle>Ficheiro DVD/info</DvdGroupTitle> - <IfoFile>Ficheiro IFO</IfoFile> - <IfoFiles>Ficheiros IFO</IfoFiles> - <VobFiles>Ficheiros VOB</VobFiles> - <Add>Adicionar...</Add> - <Remove>Eliminar</Remove> - <Clear>Limpar</Clear> - <MoveUp>Mover para cima</MoveUp> - <MoveDown>Mover para baixo</MoveDown> - <Languages>Idiomas</Languages> - <PalNtsc>PAL/NTSC</PalNtsc> - <Pal>PAL (25 fps)</Pal> - <Ntsc>NTSC (29.97 fps)</Ntsc> - <StartRipping>Iniciar extracção</StartRipping> - <Abort>Cancelar</Abort> - <AbortedByUser>Cancelado pelo utilizador</AbortedByUser> - <ReadingSubtitleData>A ler dados da legenda...</ReadingSubtitleData> - <RippingVobFileXofYZ>Extrair ficheiro VOB {1} de {2}: {0}</RippingVobFileXofYZ> - <WrongIfoType>O tipo IFO é '{0}' e não 'DVDVIDEO-VTS'.{1}Tentar outro ficheiro que {2}</WrongIfoType> - </DvdSubRip> - <DvdSubRipChooseLanguage> - <Title>Seleccionar idioma</Title> - <ChooseLanguageStreamId>Seleccionar idioma (stream-id)</ChooseLanguageStreamId> - <UnknownLanguage>Idioma desconhecido</UnknownLanguage> - <SubtitleImageXofYAndWidthXHeight>Imagem da legenda {0}/{1} - {2}x{3}</SubtitleImageXofYAndWidthXHeight> - <SubtitleImage>Imagem de legenda</SubtitleImage> - </DvdSubRipChooseLanguage> - <EbuSaveOptions> - <Title>Opções para guardar EBU</Title> - <GeneralSubtitleInformation>Informação geral da legenda</GeneralSubtitleInformation> - <CodePageNumber>Número de código da página</CodePageNumber> - <DiskFormatCode>Código do formato do disco</DiskFormatCode> - <DisplayStandardCode>Exibir o código padrão</DisplayStandardCode> - <ColorRequiresTeletext>Cores necessárias para teletexto!</ColorRequiresTeletext> - <AlignmentRequiresTeletext>Alinhamento requer teletexto!</AlignmentRequiresTeletext> - <TeletextCharsShouldBe38>Máximo de caracteres por linha para teletexto deve ser 38!</TeletextCharsShouldBe38> - <CharacterCodeTable>Tabela de caracteres</CharacterCodeTable> - <LanguageCode>Código do idioma</LanguageCode> - <OriginalProgramTitle>Título original do programa</OriginalProgramTitle> - <OriginalEpisodeTitle>Título original do episódio</OriginalEpisodeTitle> - <TranslatedProgramTitle>Título do programa traduzido</TranslatedProgramTitle> - <TranslatedEpisodeTitle>Título do episódio traduzido</TranslatedEpisodeTitle> - <TranslatorsName>Nome dos tradutores</TranslatorsName> - <SubtitleListReferenceCode>Código de referência da lista de legendas</SubtitleListReferenceCode> - <CountryOfOrigin>País de origem</CountryOfOrigin> - <TimeCodeStatus>Estado do sequenciador de tempo</TimeCodeStatus> - <TimeCodeStartOfProgramme>Sequenciador de tempo: Início do programa</TimeCodeStartOfProgramme> - <RevisionNumber>Número da revisão</RevisionNumber> - <MaxNoOfDisplayableChars>Max# de caracteres por linha</MaxNoOfDisplayableChars> - <MaxNumberOfDisplayableRows>Max# de linhas</MaxNumberOfDisplayableRows> - <DiskSequenceNumber>Número de sequencia do disco</DiskSequenceNumber> - <TotalNumberOfDisks>Número total de discos</TotalNumberOfDisks> - <Import>Importar...</Import> - <TextAndTimingInformation>Informação de tempo e texto</TextAndTimingInformation> - <JustificationCode>Código de justificação</JustificationCode> - <VerticalPosition>Posição vertical</VerticalPosition> - <MarginTop>Margem superior (para linhas alinhadas no topo)</MarginTop> - <MarginBottom>Margem inferior (para linhas alinhadas em baixo)</MarginBottom> - <NewLineRows>Número de novas linhas adicionadas</NewLineRows> - <Teletext>Teletexto</Teletext> - <UseBox>Usar caixa à volta do texto</UseBox> - <DoubleHeight>Usar o dobro da altura para o texto</DoubleHeight> - <Errors>Erros</Errors> - <ErrorsX>Erros: {0}</ErrorsX> - <MaxLengthError>Linha {0} excede ao comprimento máximo ({1}) em {2}: {3}</MaxLengthError> - <TextUnchangedPresentation>Apresentação original</TextUnchangedPresentation> - <TextLeftJustifiedText>Alinhado à esquerda</TextLeftJustifiedText> - <TextCenteredText>Centralizado</TextCenteredText> - <TextRightJustifiedText>Alinhado à direita</TextRightJustifiedText> - <UseBoxForOneNewLine>Marcar 'Usar a caixa à volta do texto' apenas numa linha nova</UseBoxForOneNewLine> - </EbuSaveOptions> - <EffectKaraoke> - <Title>Efeito Karaoke</Title> - <ChooseColor>Seleccionar cor:</ChooseColor> - <TotalSeconds>Total segundos:</TotalSeconds> - <EndDelayInSeconds>Atraso final em segundos:</EndDelayInSeconds> - </EffectKaraoke> - <EffectTypewriter> - <Title>Efeito máquina de escrever</Title> - <TotalSeconds>Total segundos:</TotalSeconds> - <EndDelayInSeconds>Atraso final em segundos:</EndDelayInSeconds> - </EffectTypewriter> - <ExportCustomText> - <Title>Exportar formato de texto personalizado</Title> - <Formats>Formatos</Formats> - <New>Novo</New> - <Edit>Editar</Edit> - <Delete>Eliminar</Delete> - <SaveAs>G&amp;uardar como...</SaveAs> - <SaveSubtitleAs>Guardar legenda como...</SaveSubtitleAs> - <SubtitleExportedInCustomFormatToX>Legenda exportada em formato personalizado para: {0}</SubtitleExportedInCustomFormatToX> - </ExportCustomText> - <ExportCustomTextFormat> - <Title>Modelo personalizado de formato de texto</Title> - <Template>Modelo</Template> - <Header>Cabeçalho</Header> - <TextLine>Linha de texto (paragrafo)</TextLine> - <TimeCode>Tempos</TimeCode> - <NewLine>Nova linha</NewLine> - <Footer>Rodapé</Footer> - <DoNotModify>[Não alterar]</DoNotModify> - </ExportCustomTextFormat> - <ExportFcpXmlAdvanced> - <Title>Exportar Final Cut Pro XML advanced</Title> - <FontName>Tipo de letra</FontName> - <FontSize>Tamanho</FontSize> - <FontFace>Estilo da letra</FontFace> - <FontFaceRegular>Normal</FontFaceRegular> - <Alignment>Alinhamento</Alignment> - <Baseline>Linha de base</Baseline> - </ExportFcpXmlAdvanced> - <ExportPngXml> - <Title>Exportar BDN XML/PNG</Title> - <ImageSettings>Ajuste de imagem</ImageSettings> - <FontFamily>Tipo de letra</FontFamily> - <FontSize>Tamanho</FontSize> - <FontColor>Cor do tipo de letra</FontColor> - <BorderColor>Cor do contorno</BorderColor> - <BorderWidth>Tamanho do contorno</BorderWidth> - <BorderStyle>Estilo do contorno</BorderStyle> - <BorderStyleOneBox>Fundo preto linha</BorderStyleOneBox> - <BorderStyleBoxForEachLine>Fundo preto diálogo</BorderStyleBoxForEachLine> - <BorderStyleNormalWidthX>Normal={0}</BorderStyleNormalWidthX> - <ShadowColor>Cor da sombra</ShadowColor> - <ShadowWidth>Largura da sombra</ShadowWidth> - <Transparency>Transparência</Transparency> - <ImageFormat>Formato de Imagem</ImageFormat> - <FullFrameImage>Frame completo</FullFrameImage> - <SimpleRendering>Processamento simples</SimpleRendering> - <AntiAliasingWithTransparency>Anti-aliasing com transparência</AntiAliasingWithTransparency> - <Text3D>3D</Text3D> - <SideBySide3D>Lado-a-lado parcial</SideBySide3D> - <HalfTopBottom3D>Superior/inferior parcial</HalfTopBottom3D> - <Depth>Profundidade</Depth> - <ExportAllLines>Exportar legenda...</ExportAllLines> - <XImagesSavedInY>{0:#,##0} imagens guardadas em {1}</XImagesSavedInY> - <VideoResolution>Resolução vídeo</VideoResolution> - <Align>Alinhar</Align> - <Left>Esquerda</Left> - <Right>Direita</Right> - <Center>Centro</Center> - <CenterLeftJustify>Centro, justificado à esquerda</CenterLeftJustify> - <CenterLeftJustifyDialogs>Centro, diálogo justificado à esquerda</CenterLeftJustifyDialogs> - <CenterTopJustify>Centro, superior justificado</CenterTopJustify> - <CenterRightJustify>Centro, justificado à direita</CenterRightJustify> - <BottomMargin>Margem inferior</BottomMargin> - <LeftRightMargin>Margem esq./dto.</LeftRightMargin> - <SaveBluRaySupAs>Escolher o nome do ficheiro Blu-ray sup</SaveBluRaySupAs> - <SaveVobSubAs>Escolher o nome do ficheiro VobSub</SaveVobSubAs> - <SaveFabImageScriptAs>Escolher o nome do ficheiro FAB script</SaveFabImageScriptAs> - <SaveDvdStudioProStlAs>Escolher o nome do ficheiro DVD Studio Pro STL</SaveDvdStudioProStlAs> - <SaveDigitalCinemaInteropAs>Escolher o nome do ficheiro Digital Cinema Interop</SaveDigitalCinemaInteropAs> - <SaveDigitalCinemaSmpte2014>Escolher o nome do ficheiro Digital Cinema SMPTE 2014</SaveDigitalCinemaSmpte2014> - <SavePremiereEdlAs>Escolher o nome do ficheiro Premiere EDL</SavePremiereEdlAs> - <SaveFcpAs>Escolher o nome do ficheiro Final Cut Pro xml</SaveFcpAs> - <SaveDostAs>Escolher o nome do ficheiro DoStudio dost</SaveDostAs> - <SomeLinesWereTooLongX>Linhas demasiado longas: -{0}</SomeLinesWereTooLongX> - <LineHeight>Espaço entre linha</LineHeight> - <BoxSingleLine>Caixa - linha única</BoxSingleLine> - <BoxMultiLine>Caixa - todas as linhas</BoxMultiLine> - <Forced>Forçada</Forced> - <ChooseBackgroundColor>Escolher cor do fundo</ChooseBackgroundColor> - <SaveImageAs>Guardar imagem como...</SaveImageAs> - <FcpUseFullPathUrl>Utilizar o caminho completo do endereço no FCP xml</FcpUseFullPathUrl> - </ExportPngXml> - <ExportText> - <Title>Exportar texto</Title> - <Preview>Pré-visualizar</Preview> - <ExportOptions>Exportar opções</ExportOptions> - <FormatText>Formatar texto</FormatText> - <None>Nenhum</None> - <MergeAllLines>Combinar todas as linhas</MergeAllLines> - <UnbreakLines>Eliminar quebras de linha</UnbreakLines> - <RemoveStyling>Eliminar estilo</RemoveStyling> - <ShowLineNumbers>Mostrar número de linhas</ShowLineNumbers> - <AddNewLineAfterLineNumber>Adicionar nova linha depois do número de linha</AddNewLineAfterLineNumber> - <ShowTimeCode>Mostrar os tempos</ShowTimeCode> - <AddNewLineAfterTimeCode>Adicionar nova linha depois dos tempos</AddNewLineAfterTimeCode> - <AddNewLineAfterTexts>Adicionar nova linha depois do texto</AddNewLineAfterTexts> - <AddNewLineBetweenSubtitles>Adicionar nova linha entre legendas</AddNewLineBetweenSubtitles> - <TimeCodeFormat>Formato dos tempos</TimeCodeFormat> - <Srt>.srt</Srt> - <Milliseconds>Milissegundos</Milliseconds> - <HHMMSSFF>HH:MM:SS:FF</HHMMSSFF> - <TimeCodeSeparator>Separador de tempos</TimeCodeSeparator> - </ExportText> - <ExtractDateTimeInfo> - <Title>Criar tempos como texto</Title> - <OpenVideoFile>Escolha o ficheiro de vídeo para extrair informações de data / hora</OpenVideoFile> - <StartFrom>Iniciar a partir de</StartFrom> - <DateTimeFormat>Formato Data/tempo</DateTimeFormat> - <Example>Exemplo</Example> - <GenerateSubtitle>&amp;Criar legenda</GenerateSubtitle> - </ExtractDateTimeInfo> - <FindDialog> - <Title>Localizar</Title> - <Find>&amp;Localizar</Find> - <Normal>&amp;Normal</Normal> - <CaseSensitive>&amp;Diferenciar maiúsculas/minúsculas</CaseSensitive> - <RegularExpression>E&amp;xpressão regular</RegularExpression> - <WholeWord>&amp;Palavra completa</WholeWord> - <Count>Con&amp;tagem</Count> - <XNumberOfMatches>{0:#,##0} correspondências</XNumberOfMatches> - <OneMatch>Uma correspondência</OneMatch> - </FindDialog> - <FindSubtitleLine> - <Title>Localizar linha da legenda</Title> - <Find>&amp;Localizar...</Find> - <FindNext>Localizar &amp;seguinte</FindNext> - </FindSubtitleLine> - <FixCommonErrors> - <Title>Corrigir erros frequentes</Title> - <Step1>Fase 1/2 - Seleccione quais os erros a corrigir</Step1> - <WhatToFix>O que corrigir</WhatToFix> - <Example>Exemplo</Example> - <SelectAll>Selec. tudo</SelectAll> - <InverseSelection>Inverter selecção</InverseSelection> - <Back>&lt; &amp;Anterior</Back> - <Next>&amp;Próximo &gt;</Next> - <Step2>Fase 2/2 - Verificar correcções</Step2> - <Fixes>Correcções</Fixes> - <Log>Registo</Log> - <Function>Função</Function> - <RemovedEmptyLine>Eliminar linha em branco</RemovedEmptyLine> - <RemovedEmptyLineAtTop>Eliminar linha inicial em branco</RemovedEmptyLineAtTop> - <RemovedEmptyLineAtBottom>Eliminar linha final em branco</RemovedEmptyLineAtBottom> - <RemovedEmptyLineInMiddle>Eliminar linha do meio em branco</RemovedEmptyLineInMiddle> - <RemovedEmptyLinesUnsedLineBreaks>Eliminar quebras de linha em branco/sem uso</RemovedEmptyLinesUnsedLineBreaks> - <FixOverlappingDisplayTimes>Corrigir sobreposições de tempo</FixOverlappingDisplayTimes> - <FixShortDisplayTimes>Corrigir tempos curtos</FixShortDisplayTimes> - <FixLongDisplayTimes>Corrigir tempos longos</FixLongDisplayTimes> - <FixShortGaps>Corrigir intervalos curtos</FixShortGaps> - <FixInvalidItalicTags>Corrigir etiquetas itálicas inválidas</FixInvalidItalicTags> - <RemoveUnneededSpaces>Eliminar espaços desnecessários</RemoveUnneededSpaces> - <RemoveUnneededPeriods>Eliminar pontos desnecessários</RemoveUnneededPeriods> - <FixCommas>Corrigir vírgulas</FixCommas> - <FixMissingSpaces>Corrigir espaços em falta</FixMissingSpaces> - <BreakLongLines>Dividir linhas longas</BreakLongLines> - <RemoveLineBreaks>Eliminar quebras de linha em textos curtos</RemoveLineBreaks> - <RemoveLineBreaksAll>Eliminar quebras de linha em textos curtos (todos excepto diálogos)</RemoveLineBreaksAll> - <FixUppercaseIInsindeLowercaseWords>Corrigir 'i' maiúscula em palavras em minúsculo (erro de OCR)</FixUppercaseIInsindeLowercaseWords> - <FixDoubleApostrophes>Substituir apóstrofe dupla ('') por aspas (")</FixDoubleApostrophes> - <AddPeriods>Adicionar ponto final quando a linha seguinte começar com maiúscula</AddPeriods> - <StartWithUppercaseLetterAfterParagraph>Iniciar parágrafo com maiúscula</StartWithUppercaseLetterAfterParagraph> - <StartWithUppercaseLetterAfterPeriodInsideParagraph>Iniciar com maiúscula depois de ponto final dentro do parágrafo</StartWithUppercaseLetterAfterPeriodInsideParagraph> - <StartWithUppercaseLetterAfterColon>Iniciar com maiúscula depois de ":" ou ";"</StartWithUppercaseLetterAfterColon> - <FixLowercaseIToUppercaseI>Corrigir "i" minúscula sozinha por "I" maiúscula (Inglês)</FixLowercaseIToUppercaseI> - <FixCommonOcrErrors>Corrigir erros frequentes de OCR (usando lista de substituição OCR)</FixCommonOcrErrors> - <CommonOcrErrorsFixed>Erros frequentes de OCR corrigidos (ficheiro OcrReplaceList usado): {0}</CommonOcrErrorsFixed> - <RemoveSpaceBetweenNumber>Eliminar espaços entre números</RemoveSpaceBetweenNumber> - <FixDialogsOnOneLine>Corrigir diálogos numa linha</FixDialogsOnOneLine> - <NormalizeStrings>Normalizar linhas</NormalizeStrings> - <FixTurkishAnsi>Corrigir ANSI turco (Islandês) caracteres para Unicode</FixTurkishAnsi> - <FixDanishLetterI>Corrigir caractere Dinamarquês 'i'</FixDanishLetterI> - <FixSpanishInvertedQuestionAndExclamationMarks>Corrigir sinais invertidos (interrogação e exclamação) do espanhol</FixSpanishInvertedQuestionAndExclamationMarks> - <AddMissingQuote>Adicionar aspa em falta (")</AddMissingQuote> - <AddMissingQuotes>Adicionar aspas em falta (")</AddMissingQuotes> - <RemoveHyphensSingleLine>Eliminar travessões numa única linha</RemoveHyphensSingleLine> - <FixHyphensInDialogs>Corrigir travessões através do estilo: {0}</FixHyphensInDialogs> - <AddMissingQuotesExample>"Como estás? -&gt; "Como estás?"</AddMissingQuotesExample> - <XMissingQuotesAdded>Aspas em falta adicionadas: {0}</XMissingQuotesAdded> - <Fix3PlusLine>Corrigir Linhas com mais de duas linhas</Fix3PlusLine> - <Fix3PlusLines>Corrigir Linhas com mais de duas linhas</Fix3PlusLines> - <Analysing>A analisar...</Analysing> - <NothingToFix>Nada para corrigir :)</NothingToFix> - <FixesFoundX>Correcções encontradas: {0}</FixesFoundX> - <XFixesApplied>Correcções aplicadas: {0}</XFixesApplied> - <NothingFixableBut>Não pôde ser corrigido automaticamente. A legenda contém erros - veja o registo para mais detalhes</NothingFixableBut> - <XFixedBut>{0} erro(s) corrigido(s) mas a legenda ainda contém erros - veja o registo para mais detalhes</XFixedBut> - <XCouldBeFixedBut>{0} o(s) erro(s) pode(m) ser corrigido(s) mas a legenda ainda conterá erros - veja o registo para mais detalhes</XCouldBeFixedBut> - <FixFirstLetterToUppercaseAfterParagraph>Corrigir primeira letra do parágrafo para maiúscula</FixFirstLetterToUppercaseAfterParagraph> - <MergeShortLine>Eliminar quebra de linha em linha curta (uma frase)</MergeShortLine> - <MergeShortLineAll>Eliminar quebra de linha em linha curta (excepto diálogos)</MergeShortLineAll> - <BreakLongLine>Dividir linha longa</BreakLongLine> - <FixLongDisplayTime>Corrigir duração longa</FixLongDisplayTime> - <FixInvalidItalicTag>Corrigir etiqueta itálica inválida</FixInvalidItalicTag> - <FixShortDisplayTime>Corrigir duração curta</FixShortDisplayTime> - <FixOverlappingDisplayTime>Corrigir tempo sobreposto</FixOverlappingDisplayTime> - <FixShortGap>Corrigir intervalo curto</FixShortGap> - <FixInvalidItalicTagsExample>&lt;i&gt;E eu com isso.&lt;i&gt; -&gt; &lt;i&gt;E eu com isso.&lt;/i&gt;</FixInvalidItalicTagsExample> - <RemoveUnneededSpacesExample>Ei tu , aí. -&gt; Ei tu, aí.</RemoveUnneededSpacesExample> - <RemoveUnneededPeriodsExample>Ei tu!. -&gt; Ei tu!</RemoveUnneededPeriodsExample> - <FixMissingSpacesExample>Ei.Tu. -&gt; Ei. Tu.</FixMissingSpacesExample> - <FixUppercaseIInsindeLowercaseWordsExample>AIias. -&gt; Alias.</FixUppercaseIInsindeLowercaseWordsExample> - <FixLowercaseIToUppercaseIExample>Letra i pequena. -&gt; Letra I grande.</FixLowercaseIToUppercaseIExample> - <StartTimeLaterThanEndTime>Número do texto {0}: Tempo inicial é posterior ao tempo final: {4}{1} -&gt; {2} {3}</StartTimeLaterThanEndTime> - <UnableToFixStartTimeLaterThanEndTime>Impossível corrigir o número do texto {0}: Tempo inicial é posterior ao tempo final: {1}</UnableToFixStartTimeLaterThanEndTime> - <XFixedToYZ>{0} convertido para: {1}{2}</XFixedToYZ> - <UnableToFixTextXY>Impossível corrigir o número do texto {0}: {1}</UnableToFixTextXY> - <UnneededSpace>Espaço desnecessário</UnneededSpace> - <UnneededPeriod>Pontos desnecessários</UnneededPeriod> - <FixMissingSpace>Corrigir espaço em falta</FixMissingSpace> - <FixUppercaseIInsideLowercaseWord>Corrigir letra maiúscula 'i' numa palavra minúscula</FixUppercaseIInsideLowercaseWord> - <FixMissingPeriodAtEndOfLine>Adicionar ponto final em falta no final da linha</FixMissingPeriodAtEndOfLine> - <RefreshFixes>Actualizar correcções disponíveis</RefreshFixes> - <ApplyFixes>Aplicar correcções seleccionadas</ApplyFixes> - <AutoBreak>Ajuste &amp;auto</AutoBreak> - <Unbreak>&amp;Combinar</Unbreak> - <FixDoubleDash>Corrigir '--' -&gt; '...'</FixDoubleDash> - <FixDoubleGreaterThan>Eliminar '&gt;&gt;'</FixDoubleGreaterThan> - <FixEllipsesStart>Eliminar '...' no início</FixEllipsesStart> - <FixMissingOpenBracket>Corrigir [ omitido na linha</FixMissingOpenBracket> - <FixMusicNotation>Substituir símbolos musicais (e.g. âTª) por símbolos adequados</FixMusicNotation> - <FixDoubleDashExample>'Whoa-- um yeah!' -&gt; 'Whoa... um yeah!'</FixDoubleDashExample> - <FixDoubleGreaterThanExample>'&gt;&gt; João: Sim, meu!' -&gt; 'João: Sim, meu!'</FixDoubleGreaterThanExample> - <FixEllipsesStartExample>'... e depois nós' -&gt; 'e depois nós'</FixEllipsesStartExample> - <FixMissingOpenBracketExample>'ruído] Cuidado!' -&gt; '[ruído] Cuidado!'</FixMissingOpenBracketExample> - <FixMusicNotationExample>'âTª bons sonhos são' -&gt; '♫ bons sonhos são'</FixMusicNotationExample> - <NumberOfImportantLogMessages>{0} mensagens de log importantes!</NumberOfImportantLogMessages> - <FixedOkXY>Corrigidos e OK - '{0}': {1}</FixedOkXY> - <FixOcrErrorExample>NÃo -&gt; Não</FixOcrErrorExample> - <FixSpaceBetweenNumbersExample>1 100 -&gt; 1100</FixSpaceBetweenNumbersExample> - <FixDialogsOneLineExample>Olá João! - Olá Olga! -&gt; Olá João!&lt;br /&gt;- Olá Olga!</FixDialogsOneLineExample> - <SelectDefault>Predefinição</SelectDefault> - <SetDefault>Definir correcções actuais como padrão</SetDefault> - <FixContinuationStyleX>Corrigir estilo de continuação: {0}</FixContinuationStyleX> - <FixUnnecessaryLeadingDots>Eliminar reticências iniciais desnecessárias</FixUnnecessaryLeadingDots> - </FixCommonErrors> - <GetDictionaries> - <Title>Precisa de dicionários?</Title> - <DescriptionLine1>A revisão ortográfica do Subtitle Edit é baseada no mecanismo NHunspell</DescriptionLine1> - <DescriptionLine2>que usa os dicionários do LibreOffice.</DescriptionLine2> - <ChooseLanguageAndClickDownload>Seleccione o idioma e clique em transferir</ChooseLanguageAndClickDownload> - <OpenDictionariesFolder>Abrir a pasta dos 'Dicionários'</OpenDictionariesFolder> - <Download>Transferir</Download> - <XDownloaded>{0} foi transferido e instalado</XDownloaded> - </GetDictionaries> - <GetTesseractDictionaries> - <Title>Precisa de dicionários?</Title> - <DescriptionLine1>Obter Tesseract OCR dicionários da web</DescriptionLine1> - <DownloadFailed>A transferência falhou!</DownloadFailed> - <GetDictionariesHere>Obter dicionários aqui:</GetDictionariesHere> - <ChooseLanguageAndClickDownload>Escolher o idioma e clicar transferir</ChooseLanguageAndClickDownload> - <OpenDictionariesFolder>Abrir a pasta 'Dicionários'</OpenDictionariesFolder> - <Download>Transferir</Download> - <XDownloaded>{0} transferidos e instalados</XDownloaded> - </GetTesseractDictionaries> - <GoogleTranslate> - <Title>Tradutor</Title> - <From>De:</From> - <To>Para:</To> - <Translate>Traduzir</Translate> - <PleaseWait>Por favor, aguarde... isto pode demorar.</PleaseWait> - <PoweredByGoogleTranslate>Powered by Google translate</PoweredByGoogleTranslate> - <PoweredByMicrosoftTranslate>Powered by Microsoft translate</PoweredByMicrosoftTranslate> - <MsClientSecretNeeded>Desculpe, precisa de uma chave de 'Tradutor de texto' dos Serviços Cognitivos da Microsoft para usar o mais recente tradutor da Microsoft. - -Vá a "Opções -&gt; Definições -&gt; Ferramentas" para inserir a chave.</MsClientSecretNeeded> - <GoogleNoApiKeyWarning>A tentar traduzir sem chave API... (tradução lenta e limitada). -Para usar a chave API, vá a "Opções -&gt; Definições -&gt; Ferramentas" para inserir a chave API do Tradutor do Google.</GoogleNoApiKeyWarning> - <Service>Serviço:</Service> - <LineMergeHandling>Combinação de linhas:</LineMergeHandling> - <ProcessorMergeNext>Combinar no máximo duas linhas</ProcessorMergeNext> - <ProcessorSentence>Combinar frases</ProcessorSentence> - <ProcessorSingle>Sem combinações</ProcessorSingle> - <AutoTranslateViaCopyPaste>Tradução automática via copiar/colar</AutoTranslateViaCopyPaste> - <CopyPasteMaxSize>Tamanho máximo de texto</CopyPasteMaxSize> - <AutoCopyToClipboard>Cópia automáticamente</AutoCopyToClipboard> - <AutoCopyLineSeparator>Separador de linha</AutoCopyLineSeparator> - <TranslateBlockXOfY>Traduzir bloco {0} de {1}</TranslateBlockXOfY> - <TranslateBlockInfo>Ir ao tradutor e colar o texto, copiar o resultado e clicar no botão abaixo</TranslateBlockInfo> - <TranslateBlockGetFromClipboard>Obter texto traduzido copiado -(Ctrl + V)</TranslateBlockGetFromClipboard> - <TranslateBlockCopySourceText>Copiar o texto</TranslateBlockCopySourceText> - <TranslateBlockClipboardError1>A área de transferência contém texto!</TranslateBlockClipboardError1> - <TranslateBlockClipboardError2>Traduza novamente, copiar o resultado e clicar novamente neste botão.</TranslateBlockClipboardError2> - </GoogleTranslate> - <GoogleOrMicrosoftTranslate> - <Title>Tradutor do Google vs Microsoft</Title> - <From>De:</From> - <To>Para:</To> - <Translate>Traduzir</Translate> - <SourceText>Texto original</SourceText> - <GoogleTranslate>Tradutor do Google</GoogleTranslate> - <MicrosoftTranslate>Tradutor da Microsoft Bing</MicrosoftTranslate> - </GoogleOrMicrosoftTranslate> - <GoToLine> - <Title>Ir para a linha número</Title> - <XIsNotAValidNumber>{0} não é um número válido</XIsNotAValidNumber> - </GoToLine> - <ImportImages> - <Title>Importar imagens</Title> - <ImageFiles>Ficheiros de imagens</ImageFiles> - <Input>Entrada</Input> - <InputDescription>Escolher ficheiros de entrada (Selecionar ou arrastar-e-soltar)</InputDescription> - <Remove>Eliminar</Remove> - <RemoveAll>Eliminar tudo</RemoveAll> - </ImportImages> - <ImportSceneChanges> - <Title>Gerar/Importar mudanças de cena</Title> - <OpenTextFile>Abrir ficheiro de texto...</OpenTextFile> - <Generate>Gerar mudanças de cena</Generate> - <Import>Importar mudanças de cena</Import> - <TextFiles>Ficheiros de texto</TextFiles> - <TimeCodes>Tempos</TimeCodes> - <Frames>Fotogramas</Frames> - <Seconds>Segundos</Seconds> - <Milliseconds>Milissegundos</Milliseconds> - <GetSceneChangesWithFfmpeg>Gerar as alterações de cena com o FFmpeg</GetSceneChangesWithFfmpeg> - <Sensitivity>Sensibilidade</Sensitivity> - <SensitivityDescription>Um valor mais baixo oferece mais alterações de cena</SensitivityDescription> - <NoSceneChangesFound>Nenhuma mudança de cena foi encontrada.</NoSceneChangesFound> - </ImportSceneChanges> - <ImportText> - <Title>Importar texto sem formatação</Title> - <OneSubtitleIsOneFile>Vários ficheiros - um ficheiro é uma legenda</OneSubtitleIsOneFile> - <OpenTextFile>Abrir ficheiro de texto...</OpenTextFile> - <OpenTextFiles>Abrir múltiplos ficheiros de texto...</OpenTextFiles> - <ImportOptions>Opções de importação</ImportOptions> - <Splitting>Divisão</Splitting> - <AutoSplitText>Auto-dividir texto</AutoSplitText> - <OneLineIsOneSubtitle>Uma linha é uma legenda</OneLineIsOneSubtitle> - <TwoLinesAreOneSubtitle>Duas linhas numa</TwoLinesAreOneSubtitle> - <LineBreak>Quebra de linha</LineBreak> - <SplitAtBlankLines>Dividir nas linhas em branco</SplitAtBlankLines> - <MergeShortLines>Combinar as linhas curtas continuadas</MergeShortLines> - <RemoveEmptyLines>Eliminar linhas em branco</RemoveEmptyLines> - <RemoveLinesWithoutLetters>Eliminar linhas sem letras</RemoveLinesWithoutLetters> - <GenerateTimeCodes>Gerar tempos</GenerateTimeCodes> - <TakeTimeFromFileName>Obter duração do nome do ficheiro</TakeTimeFromFileName> - <GapBetweenSubtitles>Espaço entre linhas (milissegundos)</GapBetweenSubtitles> - <Auto>Auto</Auto> - <Fixed>Corrigido</Fixed> - <Refresh>&amp;Actualizar</Refresh> - <TextFiles>Ficheiros de texto</TextFiles> - <PreviewLinesModifiedX>Pré-visualizar - linhas modificados: {0}</PreviewLinesModifiedX> - <TimeCodes>Tempos</TimeCodes> - <SplitAtEndChars>Dividir nos últimos caracteres</SplitAtEndChars> - </ImportText> - <Interjections> - <Title>Interjeições</Title> - </Interjections> - <JoinSubtitles> - <Title>Juntar legendas</Title> - <Information>Adicionar legendas para juntar (arrastar e soltar suportado)</Information> - <NumberOfLines>#Linhas</NumberOfLines> - <StartTime>Tempo inicial</StartTime> - <EndTime>Tempo final</EndTime> - <FileName>Nome do ficheiro</FileName> - <Join>Juntar</Join> - <TotalNumberOfLinesX>Total do número de linhas: {0:#,###,###}</TotalNumberOfLinesX> - <AlreadyCorrectTimeCodes>Os ficheiros já devem ter os tempos correctos</AlreadyCorrectTimeCodes> - <AppendTimeCodes>Adicionar tempo final do ficheiro anterior</AppendTimeCodes> - <AddMs>Adicionar milissegundos após cada ficheiro</AddMs> - </JoinSubtitles> - <LanguageNames> - <NotSpecified>Não especificado</NotSpecified> - <UnknownCodeX>Desconhecido ({0})</UnknownCodeX> - <aaName>Afar</aaName> - <abName>Abcázio</abName> - <afName>Africânder</afName> - <amName>Amárico</amName> - <arName>Árabe</arName> - <asName>Assamês</asName> - <ayName>Aimara</ayName> - <azName>Azerbaijano</azName> - <baName>Bashkir</baName> - <beName>Bielorrusso</beName> - <bgName>Búlgaro</bgName> - <bhName>Biari</bhName> - <biName>Bislamá</biName> - <bnName>Bengali</bnName> - <boName>Tibetano</boName> - <brName>Bretão</brName> - <caName>Catalão</caName> - <coName>Córsico</coName> - <csName>Checo</csName> - <cyName>Galês</cyName> - <daName>Dinamarquês</daName> - <deName>Alemão</deName> - <dzName>Dzonga</dzName> - <elName>Grego</elName> - <enName>Inglês</enName> - <eoName>Esperanto</eoName> - <esName>Espanhol</esName> - <etName>Estónio</etName> - <euName>Basco</euName> - <faName>Persa</faName> - <fiName>Finlandês</fiName> - <fjName>Fijiano</fjName> - <foName>Feroês</foName> - <frName>Francês</frName> - <fyName>Frísico ocidental</fyName> - <gaName>Irlandês</gaName> - <gdName>Gaélico escocês</gdName> - <glName>Galego</glName> - <gnName>Guarani</gnName> - <guName>Guzerate</guName> - <haName>Haúça</haName> - <heName>Hebraico</heName> - <hiName>Hindi</hiName> - <hrName>Croata</hrName> - <huName>Húngaro</huName> - <hyName>Arménio</hyName> - <iaName>Interlíngua</iaName> - <idName>Indonésio</idName> - <ieName>Interlingue</ieName> - <ikName>Inupiaque</ikName> - <isName>Islandês</isName> - <itName>Italiano</itName> - <iuName>Inuktitut</iuName> - <jaName>Japonês</jaName> - <jvName>Javanês</jvName> - <kaName>Georgiano</kaName> - <kkName>Cazaque</kkName> - <klName>Groenlandês</klName> - <kmName>Khmer</kmName> - <knName>Canarim</knName> - <koName>Coreano</koName> - <ksName>Caxemira</ksName> - <kuName>Curdo</kuName> - <kyName>Quirguiz</kyName> - <laName>Latim</laName> - <lbName>Luxemburguês</lbName> - <lnName>Lingala</lnName> - <loName>Laosiano</loName> - <ltName>Lituano</ltName> - <lvName>Letão</lvName> - <mgName>Malgaxe</mgName> - <miName>Maori</miName> - <mkName>Macedónio</mkName> - <mlName>Malaiala</mlName> - <mnName>Mongol</mnName> - <moName>Moldavo</moName> - <mrName>Marata</mrName> - <msName>Malaio</msName> - <mtName>Maltês</mtName> - <myName>Birmanês</myName> - <naName>Nauruano</naName> - <neName>Nepali</neName> - <nlName>Holandês</nlName> - <noName>Norueguês</noName> - <ocName>Provençal</ocName> - <omName>Oromo</omName> - <orName>Oriya</orName> - <paName>Panjabi</paName> - <plName>Polaco</plName> - <psName>Pastó</psName> - <ptName>Português</ptName> - <quName>Quíchua</quName> - <rmName>Romanche</rmName> - <rnName>Rundi</rnName> - <roName>Romeno</roName> - <ruName>Russo</ruName> - <rwName>Kinyarwanda</rwName> - <saName>Sânscrito</saName> - <sdName>Sindi</sdName> - <sgName>Sango</sgName> - <shName>Servo-croata</shName> - <siName>Cingalês</siName> - <skName>Eslovaco</skName> - <slName>Esloveno</slName> - <smName>Samoano</smName> - <snName>Shona</snName> - <soName>Somali</soName> - <sqName>Albanês</sqName> - <srName>Sérvio</srName> - <ssName>Swati</ssName> - <stName>Soto do sul</stName> - <suName>Sundanês</suName> - <svName>Sueco</svName> - <swName>Suaíli</swName> - <taName>Tâmil</taName> - <teName>Telugu</teName> - <tgName>Tajique</tgName> - <thName>Tailandês</thName> - <tiName>Tigrínia</tiName> - <tkName>Turcomano</tkName> - <tlName>Tagalogue</tlName> - <tnName>Tswana</tnName> - <toName>Tonga</toName> - <trName>Turco</trName> - <tsName>Tsonga</tsName> - <ttName>Tatar</ttName> - <twName>Twi</twName> - <ugName>Uigur</ugName> - <ukName>Ucraniano</ukName> - <urName>Urdu</urName> - <uzName>Usbeque</uzName> - <viName>Vietnamita</viName> - <voName>Volapuque</voName> - <woName>Uólofe</woName> - <xhName>Xosa</xhName> - <yiName>Iídiche</yiName> - <yoName>Ioruba</yoName> - <zaName>Zhuang</zaName> - <zhName>Chinês</zhName> - <zuName>Zulu</zuName> - </LanguageNames> - <Main> - <Menu> - <File> - <Title>&amp;Ficheiro</Title> - <New>&amp;Novo</New> - <Open>&amp;Abrir</Open> - <OpenKeepVideo>Abrir (manter vídeo)</OpenKeepVideo> - <Reopen>&amp;Reabrir</Reopen> - <Save>&amp;Guardar</Save> - <SaveAs>Guardar &amp;como...</SaveAs> - <RestoreAutoBackup>Restaurar cópia de segurança automática...</RestoreAutoBackup> - <AdvancedSubStationAlphaProperties>Advanced Sub Station Alpha propriedades...</AdvancedSubStationAlphaProperties> - <SubStationAlphaProperties>Sub Station Alpha propriedades...</SubStationAlphaProperties> - <EbuProperties>EBU STL propriedades...</EbuProperties> - <DvdStuioProProperties>DVD Studio Pro propriedades...</DvdStuioProProperties> - <TimedTextProperties>Propriedades de Timed Text...</TimedTextProperties> - <PacProperties>PAC propriedades...</PacProperties> - <OpenOriginal>Abrir legenda original (modo tradutor)...</OpenOriginal> - <SaveOriginal>Guardar legenda original</SaveOriginal> - <CloseOriginal>Fechar legenda original</CloseOriginal> - <OpenContainingFolder>Abrir pasta</OpenContainingFolder> - <Compare>&amp;Comparar...</Compare> - <Statistics>Estatís&amp;tica...</Statistics> - <Plugins>Plugins...</Plugins> - <ImportSubtitleFromVideoFile>Legenda do ficheiro de vídeo...</ImportSubtitleFromVideoFile> - <ImportOcrFromDvd>Legenda de VOB/IFO (DVD)...</ImportOcrFromDvd> - <ImportOcrVobSubSubtitle>Legenda VobSub (sub/idx) para OCR...</ImportOcrVobSubSubtitle> - <ImportBluRaySupFile>Legenda Blu-ray (.sup) para OCR...</ImportBluRaySupFile> - <ImportBluRaySupFileEdit>Legenda Blu-ray (.sup) para editar...</ImportBluRaySupFileEdit> - <ImportSubtitleWithManualChosenEncoding>Legenda seleccionando codificação manualmente...</ImportSubtitleWithManualChosenEncoding> - <ImportText>Texto sem formatação...</ImportText> - <ImportImages>Imagens...</ImportImages> - <ImportTimecodes>Tempos...</ImportTimecodes> - <Import>Importar</Import> - <Export>Exportar</Export> - <ExportBdnXml>BDN xml/png...</ExportBdnXml> - <ExportBluRaySup>Blu-ray sup...</ExportBluRaySup> - <ExportVobSub>VobSub (sub/idx)...</ExportVobSub> - <ExportCavena890>Cavena 890...</ExportCavena890> - <ExportEbu>EBU STL...</ExportEbu> - <ExportPac>PAC (Screen Electronics)...</ExportPac> - <ExportPlainText>Texto sem formatação...</ExportPlainText> - <ExportAdobeEncoreFabImageScript>Adobe Encore FAB imagem script...</ExportAdobeEncoreFabImageScript> - <ExportKoreanAtsFilePair>Par de ficheiros Korean ATS...</ExportKoreanAtsFilePair> - <ExportAvidStl>Avid STL...</ExportAvidStl> - <ExportDvdStudioProStl>DVD Studio Pro STL...</ExportDvdStudioProStl> - <ExportCapMakerPlus>CapMaker Plus...</ExportCapMakerPlus> - <ExportCaptionsInc>Subtítulo Inc...</ExportCaptionsInc> - <ExportCheetahCap>Cheetah CAP...</ExportCheetahCap> - <ExportUltech130>Ultech subtítulo...</ExportUltech130> - <ExportCustomTextFormat>Exportar formato de texto personalizado...</ExportCustomTextFormat> - <Exit>S&amp;air</Exit> - </File> - <Edit> - <Title>Editar</Title> - <Undo>Anular</Undo> - <Redo>Refazer</Redo> - <ShowUndoHistory>Mostrar histórico (para anular)</ShowUndoHistory> - <InsertUnicodeSymbol>Inserir símbolo Unicode</InsertUnicodeSymbol> - <InsertUnicodeControlCharacters>Inserir carácter de controlo Unicode</InsertUnicodeControlCharacters> - <InsertUnicodeControlCharactersLRM>Marca da esquerda para a direita (LRM)</InsertUnicodeControlCharactersLRM> - <InsertUnicodeControlCharactersRLM>Marca da direita para a esquerda (RLM)</InsertUnicodeControlCharactersRLM> - <InsertUnicodeControlCharactersLRE>Início de incorporação da esquerda para a direita (LRE)</InsertUnicodeControlCharactersLRE> - <InsertUnicodeControlCharactersRLE>Início de incorporação da direita para a esquerda (RLE)</InsertUnicodeControlCharactersRLE> - <InsertUnicodeControlCharactersLRO>Início de substituição da esquerda para a direita (LRO)</InsertUnicodeControlCharactersLRO> - <InsertUnicodeControlCharactersRLO>Início de substituição da direita para a esquerda (RLO)</InsertUnicodeControlCharactersRLO> - <Find>&amp;Localizar...</Find> - <FindNext>Localizar &amp;seguinte</FindNext> - <Replace>&amp;Substituir...</Replace> - <MultipleReplace>&amp;Substituição múltipla</MultipleReplace> - <GoToSubtitleNumber>&amp;Ir para a linha número...</GoToSubtitleNumber> - <RightToLeftMode>Modo Direita-para-esquerda</RightToLeftMode> - <FixRtlViaUnicodeControlCharacters>Corrigir RTL via controle de caracteres Unicode (nas linhas seleccionadas)</FixRtlViaUnicodeControlCharacters> - <RemoveUnicodeControlCharacters>Eliminar controle de caracteres Unicode (nas linhas seleccionadas)</RemoveUnicodeControlCharacters> - <ReverseRightToLeftStartEnd>Reverter RTL início/fim (para linhas seleccionadas)</ReverseRightToLeftStartEnd> - <ShowOriginalTextInAudioAndVideoPreview>Mostrar o texto original na pré-visualização de áudio/vídeo</ShowOriginalTextInAudioAndVideoPreview> - <ModifySelection>Modificar a selecção...</ModifySelection> - <InverseSelection>Inverter a selecção</InverseSelection> - </Edit> - <Tools> - <Title>Ferramentas</Title> - <AdjustDisplayDuration>&amp;Ajustar as durações...</AdjustDisplayDuration> - <ApplyDurationLimits>Aplicar limites de duração...</ApplyDurationLimits> - <SubtitlesBridgeGaps>Unir os intervalos entre linhas...</SubtitlesBridgeGaps> - <FixCommonErrors>&amp;Corrigir erros frequentes...</FixCommonErrors> - <StartNumberingFrom>Renumerar...</StartNumberingFrom> - <RemoveTextForHearingImpaired>Eliminar texto para Deficientes Auditivos...</RemoveTextForHearingImpaired> - <ChangeCasing>Alterar Maiúsculas/Minúsculas...</ChangeCasing> - <ChangeFrameRate>Alterar taxa de fotogramas...</ChangeFrameRate> - <ChangeSpeedInPercent>Alterar a velocidade (percentagem)...</ChangeSpeedInPercent> - <MergeShortLines>Combinar as linhas curtas...</MergeShortLines> - <MergeDuplicateText>Combinar as linhas com o mesmo texto...</MergeDuplicateText> - <MergeSameTimeCodes>Combinar linhas com os mesmos tempos...</MergeSameTimeCodes> - <SplitLongLines>Quebrar/Dividir as linhas longas...</SplitLongLines> - <MinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>Aplicar intervalo mínimo entre linhas...</MinimumDisplayTimeBetweenParagraphs> - <SortBy>Ordenar por</SortBy> - <NetflixQualityCheck>Controlo de qualidade Netflix...</NetflixQualityCheck> - <Number>Ordem numérica</Number> - <StartTime>Tempo inicial</StartTime> - <EndTime>Tempo final</EndTime> - <Duration>Duração da exposição da linha</Duration> - <TextAlphabetically>Texto - ordem alfabética</TextAlphabetically> - <TextSingleLineMaximumLength>Texto - comprimento máximo da linha individual</TextSingleLineMaximumLength> - <TextTotalLength>Texto - comprimento total</TextTotalLength> - <TextNumberOfLines>Texto - número de linhas</TextNumberOfLines> - <TextNumberOfCharactersPerSeconds>Texto - número de caracteres/seg</TextNumberOfCharactersPerSeconds> - <WordsPerMinute>Texto - palavras por minuto (ppm)</WordsPerMinute> - <Style>Estilo</Style> - <Ascending>Crescente</Ascending> - <Descending>Descendente</Descending> - <MakeNewEmptyTranslationFromCurrentSubtitle>Fazer nova tradução a partir da legenda actual</MakeNewEmptyTranslationFromCurrentSubtitle> - <BatchConvert>Converter múltiplos ficheiros...</BatchConvert> - <GenerateTimeAsText>Criar tempos como texto...</GenerateTimeAsText> - <MeasurementConverter>Conversão de unidades...</MeasurementConverter> - <SplitSubtitle>Dividir legenda...</SplitSubtitle> - <AppendSubtitle>Anexar legenda...</AppendSubtitle> - <JoinSubtitles>Juntar legendas...</JoinSubtitles> - </Tools> - <Video> - <Title>Vídeo</Title> - <OpenVideo>Abrir ficheiro de vídeo...</OpenVideo> - <OpenVideoFromUrl>Abrir vídeo a partir de um endereço...</OpenVideoFromUrl> - <OpenDvd>Abrir DVD...</OpenDvd> - <ChooseAudioTrack>Seleccione a faixa de áudio</ChooseAudioTrack> - <CloseVideo>Fechar ficheiro de vídeo</CloseVideo> - <OpenSecondSubtitle>Abrir segunda legenda...</OpenSecondSubtitle> - <SetVideoOffset>Definir o deslocamento do vídeo...</SetVideoOffset> - <SmptTimeMode>SMPTE temporização (drop frame)</SmptTimeMode> - <GenerateTextFromVideo>Gerar texto a partir do vídeo...</GenerateTextFromVideo> - <ImportChaptersFromVideo>Importar capítulos do vídeo</ImportChaptersFromVideo> - <GenerateImportSceneChanges>Gerar/Importar mudanças de cena...</GenerateImportSceneChanges> - <RemoveSceneChanges>Eliminar mudanças de cena</RemoveSceneChanges> - <WaveformBatchGenerate>Gerar "waveforms" em série...</WaveformBatchGenerate> - <ShowHideVideo>Mostrar/ocultar vídeo</ShowHideVideo> - <ShowHideWaveform>Mostrar/ocultar "waveform"</ShowHideWaveform> - <ShowHideWaveformAndSpectrogram>Mostrar/ocultar "waveform" e espectrograma</ShowHideWaveformAndSpectrogram> - <UnDockVideoControls>Separar controlos de vídeo</UnDockVideoControls> - <ReDockVideoControls>Unir controlos de vídeo</ReDockVideoControls> - </Video> - <SpellCheck> - <Title>Ortografia</Title> - <SpellCheck>&amp;Verificar ortografia...</SpellCheck> - <SpellCheckFromCurrentLine>Verificar ortografia desde da linha corrente...</SpellCheckFromCurrentLine> - <FindDoubleWords>Localizar palavras duplicadas</FindDoubleWords> - <FindDoubleLines>Localizar linhas repetidas</FindDoubleLines> - <GetDictionaries>Obter dicionários...</GetDictionaries> - <AddToNameList>Adicionar palavra à lista de nomes</AddToNameList> - </SpellCheck> - <Synchronization> - <Title>Sincronia</Title> - <AdjustAllTimes>Ajustar todos os tempos (mostrar antes/depois)...</AdjustAllTimes> - <VisualSync>Sincronia &amp;Visual...</VisualSync> - <PointSync>Ponto de sincronia...</PointSync> - <PointSyncViaOtherSubtitle>Ponto de sincronia por outra legenda...</PointSyncViaOtherSubtitle> - </Synchronization> - <AutoTranslate> - <Title>Tradução automática</Title> - <AutoTranslate>Tradução automática...</AutoTranslate> - <AutoTranslateViaCopyPaste>Tradução automática via copiar/colar...</AutoTranslateViaCopyPaste> - </AutoTranslate> - <Options> - <Title>Opções</Title> - <Settings>&amp;Definições...</Settings> - <ChooseLanguage>&amp;Seleccionar idioma...</ChooseLanguage> - </Options> - <Networking> - <Title>Rede</Title> - <StartNewSession>Iniciar uma nova sessão</StartNewSession> - <JoinSession>Juntar-se a uma sessão</JoinSession> - <ShowSessionInfoAndLog>Mostrar informações da sessão e registo</ShowSessionInfoAndLog> - <Chat>Chat</Chat> - <LeaveSession>Abandonar sessão</LeaveSession> - </Networking> - <Help> - <CheckForUpdates>Verificar se há actualizações...</CheckForUpdates> - <Title>Ajuda</Title> - <Help>&amp;Ajuda</Help> - <About>&amp;Acerca</About> - </Help> - <ToolBar> - <New>Novo</New> - <Open>Abrir</Open> - <Save>Guardar</Save> - <SaveAs>Guardar como</SaveAs> - <Find>Localizar</Find> - <Replace>Substituir</Replace> - <FixCommonErrors>Corrigir erros frequentes</FixCommonErrors> - <RemoveTextForHi>Eliminar texto para Deficientes Auditivos</RemoveTextForHi> - <VisualSync>Sincronia visual</VisualSync> - <SpellCheck>Verificação ortográfica</SpellCheck> - <NetflixQualityCheck>Controlo de qualidade Netflix</NetflixQualityCheck> - <Settings>Definições</Settings> - <Help>Ajuda</Help> - <ShowHideWaveform>Mostrar/ocultar "waveform"</ShowHideWaveform> - <ShowHideVideo>Mostrar/ocultar vídeo</ShowHideVideo> - </ToolBar> - <ContextMenu> - <SizeAllColumnsToFit>Ajustar o tamanho das colunas para caber</SizeAllColumnsToFit> - <AdvancedSubStationAlphaSetStyle>Advanced Sub Station Alpha - Definir estilo</AdvancedSubStationAlphaSetStyle> - <SubStationAlphaSetStyle>Sub Station Alpha - Definir estilo</SubStationAlphaSetStyle> - <SetActor>Estipular actor</SetActor> - <SubStationAlphaStyles>Estilos Sub Station Alpha...</SubStationAlphaStyles> - <AdvancedSubStationAlphaStyles>Estilos Advanced Sub Station Alpha...</AdvancedSubStationAlphaStyles> - <TimedTextSetRegion>Timed Text - Definir região</TimedTextSetRegion> - <TimedTextSetStyle>Timed Text - Definir estilo</TimedTextSetStyle> - <TimedTextStyles>Estilos do Timed Text...</TimedTextStyles> - <TimedTextSetLanguage>Timed Text - Definir o idioma</TimedTextSetLanguage> - <SamiSetStyle>Sami - Definir classe</SamiSetStyle> - <NuendoSetStyle>Nuendo - Definir caractere</NuendoSetStyle> - <Cut>Cortar</Cut> - <Copy>Copiar</Copy> - <Paste>Colar</Paste> - <Delete>Eliminar</Delete> - <SplitLineAtCursorPosition>Dividir linha a partir do cursor</SplitLineAtCursorPosition> - <SplitLineAtCursorAndWaveformPosition>Dividir linha a partir do cursor/posição de vídeo</SplitLineAtCursorAndWaveformPosition> - <AutoDurationCurrentLine>Duração automática (linha corrente)</AutoDurationCurrentLine> - <SelectAll>Seleccionar tudo</SelectAll> - <InsertFirstLine>Inserir linha</InsertFirstLine> - <InsertBefore>Inserir antes</InsertBefore> - <InsertAfter>Inserir depois</InsertAfter> - <InsertSubtitleAfter>Inserir legenda após esta linha</InsertSubtitleAfter> - <CopyToClipboard>Copiar linha(s)</CopyToClipboard> - <Column>Coluna</Column> - <ColumnDeleteText>Eliminar texto</ColumnDeleteText> - <ColumnDeleteTextAndShiftCellsUp>Eliminar texto e deslocar células para cima</ColumnDeleteTextAndShiftCellsUp> - <ColumnInsertEmptyTextAndShiftCellsDown>Inserir linhas em branco e deslocar células para baixo</ColumnInsertEmptyTextAndShiftCellsDown> - <ColumnInsertTextFromSubtitle>Inserir texto através da legenda...</ColumnInsertTextFromSubtitle> - <ColumnImportTextAndShiftCellsDown>Importar texto e deslocar células para baixo</ColumnImportTextAndShiftCellsDown> - <ColumnPasteFromClipboard>Colar da área de transferência</ColumnPasteFromClipboard> - <ColumnTextUp>Texto para cima</ColumnTextUp> - <ColumnTextDown>Texto para baixo</ColumnTextDown> - <ColumnCopyOriginalTextToCurrent>Copiar texto do original para o actual</ColumnCopyOriginalTextToCurrent> - <Split>Dividir</Split> - <MergeSelectedLines>Combinar as linhas seleccionadas</MergeSelectedLines> - <MergeSelectedLinesAsDialog>Combinar as linhas seleccionadas como diálogo</MergeSelectedLinesAsDialog> - <MergeWithLineBefore>Combinar com a linha anterior</MergeWithLineBefore> - <MergeWithLineAfter>Combinar com a linha seguinte</MergeWithLineAfter> - <ExtendToLineBefore>Prolongar até à linha anterior</ExtendToLineBefore> - <ExtendToLineAfter>Prolongar até à linha seguinte</ExtendToLineAfter> - <RemoveFormatting>Eliminar formatação</RemoveFormatting> - <RemoveFormattingAll>Eliminar qualquer formatação</RemoveFormattingAll> - <RemoveFormattingBold>Eliminar negrito</RemoveFormattingBold> - <RemoveFormattingItalic>Eliminar itálico</RemoveFormattingItalic> - <RemoveFormattingUnderline>Eliminar sublinhado</RemoveFormattingUnderline> - <RemoveFormattingColor>Eliminar cor</RemoveFormattingColor> - <RemoveFormattingFontName>Eliminar tipo de letra</RemoveFormattingFontName> - <RemoveFormattingAlignment>Eliminar alinhamento</RemoveFormattingAlignment> - <Underline>Sublinhado</Underline> - <Box>Caixa</Box> - <Color>Cor</Color> - <FontName>Tipo de letra</FontName> - <Superscript>Superscript</Superscript> - <Subscript>Subscript</Subscript> - <Alignment>Alinhamento</Alignment> - <AutoBalanceSelectedLines>Auto-ajustar linhas seleccionadas</AutoBalanceSelectedLines> - <RemoveLineBreaksFromSelectedLines>Eliminar quebras de linha das linhas seleccionadas</RemoveLineBreaksFromSelectedLines> - <TypewriterEffect>Efeito máquina de escrever</TypewriterEffect> - <KaraokeEffect>Efeito Karaoke</KaraokeEffect> - <ShowSelectedLinesEarlierLater>Mostrar linhas seleccionadas antes/depois</ShowSelectedLinesEarlierLater> - <VisualSyncSelectedLines>Sincronia visual das linhas seleccionadas</VisualSyncSelectedLines> - <GoogleAndMicrosoftTranslateSelectedLine>Google/Microsoft traduzir linha original</GoogleAndMicrosoftTranslateSelectedLine> - <TranslateSelectedLines>Traduzir linhas seleccionadas...</TranslateSelectedLines> - <AdjustDisplayDurationForSelectedLines>Ajustar duração das linhas seleccionadas</AdjustDisplayDurationForSelectedLines> - <ApplyDurationLimitsForSelectedLines>Aplicar limites de duração às linhas seleccionadas...</ApplyDurationLimitsForSelectedLines> - <FixCommonErrorsInSelectedLines>Corrigir erros frequentes nas linhas seleccionadas</FixCommonErrorsInSelectedLines> - <ChangeCasingForSelectedLines>Alterar Maiúsculas/Minúsculas nas linhas seleccionadas</ChangeCasingForSelectedLines> - <SaveSelectedLines>Guardar linhas seleccionadas como...</SaveSelectedLines> - <WebVTTSetNewVoice>Definir nova voz</WebVTTSetNewVoice> - <WebVTTRemoveVoices>Eliminar vozes</WebVTTRemoveVoices> - <NewActor>Novo actor...</NewActor> - <RemoveActors>Eliminar actores</RemoveActors> - <EditBookmark>Editar marcador</EditBookmark> - <RemoveBookmark>Eliminar marcador</RemoveBookmark> - <GoToSourceView>Ir para a lista Original</GoToSourceView> - <GoToListView>Ir para a Lista</GoToListView> - </ContextMenu> - </Menu> - <Controls> - <SubtitleFormat>Formato</SubtitleFormat> - <FileEncoding>Codificação</FileEncoding> - <UndoChangesInEditPanel>Anular alterações no painel de edição</UndoChangesInEditPanel> - <Previous>Anterior</Previous> - <Next>Próxima</Next> - <AutoBreak>Ajuste auto &amp;</AutoBreak> - <Unbreak>Combinar</Unbreak> - </Controls> - <VideoControls> - <Translate>Traduzir</Translate> - <CreateAndAdjust>Criar/ajustar</CreateAndAdjust> - <Create>Criar</Create> - <Adjust>Ajustar</Adjust> - <SelectCurrentElementWhilePlaying>Selecção da linha durante a reprodução</SelectCurrentElementWhilePlaying> - <AutoRepeat>Repetição automática</AutoRepeat> - <AutoRepeatOn>Repetição activada</AutoRepeatOn> - <AutoRepeatCount>Contador de repetições (vezes)</AutoRepeatCount> - <AutoContinue>Auto continuar</AutoContinue> - <AutoContinueOn>Continuação automática</AutoContinueOn> - <DelayInSeconds>Atraso (segundos)</DelayInSeconds> - <OriginalText>Texto original</OriginalText> - <Previous>&lt; &amp;Anterior</Previous> - <Stop>&amp;Parar</Stop> - <PlayCurrent>&amp;Reproduzir actual</PlayCurrent> - <Next>&amp;Próximo &gt;</Next> - <Playing>A reproduzir...</Playing> - <RepeatingLastTime>A Repetir... última vez</RepeatingLastTime> - <RepeatingXTimesLeft>A Repetir... faltam {0} vezes</RepeatingXTimesLeft> - <AutoContinueInOneSecond>Auto continuar num segundo</AutoContinueInOneSecond> - <AutoContinueInXSeconds>Auto continuar em {0} segundos</AutoContinueInXSeconds> - <StillTypingAutoContinueStopped>Escrever automático parado</StillTypingAutoContinueStopped> - <InsertNewSubtitleAtVideoPosition>&amp;Inserir linha nesta posição</InsertNewSubtitleAtVideoPosition> - <InsertNewSubtitleAtVideoPositionNoTextBoxFocus>Inserir nova linha na posição do vídeo (sem enfoque da caixa de texto)</InsertNewSubtitleAtVideoPositionNoTextBoxFocus> - <Auto>Auto</Auto> - <PlayFromJustBeforeText>Reproduzir antes do &amp;texto</PlayFromJustBeforeText> - <PlayFromBeginning>Reproduzir do início</PlayFromBeginning> - <Pause>Pausar</Pause> - <GoToSubtitlePositionAndPause>Ir à posição da linha e pausar</GoToSubtitlePositionAndPause> - <SetStartTime>Definir t&amp;empo inicial</SetStartTime> - <SetEndTimeAndGoToNext>Definir t&amp;empo final/seguinte</SetEndTimeAndGoToNext> - <AdjustedViaEndTime>Adjustado através do tempo final {0}</AdjustedViaEndTime> - <SetEndTime>Definir tempo fi&amp;nal</SetEndTime> - <SetStartTimeAndOffsetTheRest>Defini&amp;r início e compensar o resto</SetStartTimeAndOffsetTheRest> - <SearchTextOnline>Procurar texto online</SearchTextOnline> - <GoogleTranslate>Google Tradutor</GoogleTranslate> - <AutoTranslate>Tradução automática</AutoTranslate> - <GoogleIt>Pesquisa Google</GoogleIt> - <SecondsBackShort>&lt;&lt;</SecondsBackShort> - <SecondsForwardShort>&gt;&gt;</SecondsForwardShort> - <VideoPosition>Posição vídeo:</VideoPosition> - <TranslateTip>Dica: Use &lt;ALT+seta acima/abaixo&gt; para ir à linha ant/seg</TranslateTip> - <BeforeChangingTimeInWaveformX>Antes de alterar o tempo na "waveform": {0}</BeforeChangingTimeInWaveformX> - <NewTextInsertAtX>Novo texto inserido em {0}</NewTextInsertAtX> - <Center>Centralizar</Center> - <PlayRate>Velocidade de reprodução</PlayRate> - </VideoControls> - <SaveChangesToUntitled>Guardar alterações sem título?</SaveChangesToUntitled> - <SaveChangesToX>Guardar alterações ao {0}?</SaveChangesToX> - <SaveChangesToUntitledOriginal>Guardar alterações originais sem título?</SaveChangesToUntitledOriginal> - <SaveChangesToOriginalX>Guardar alterações originais ao {0}?</SaveChangesToOriginalX> - <SaveSubtitleAs>Guardar legenda como...</SaveSubtitleAs> - <SaveOriginalSubtitleAs>Guardar legenda original como..</SaveOriginalSubtitleAs> - <CannotSaveEmptySubtitle>Não é possível guardar legenda vazia</CannotSaveEmptySubtitle> - <NoSubtitleLoaded>Legenda não detectada</NoSubtitleLoaded> - <VisualSyncSelectedLines>Sincronia visual - linhas seleccionadas</VisualSyncSelectedLines> - <VisualSyncTitle>Sincronia visual</VisualSyncTitle> - <BeforeVisualSync>Antes da Sincronia visual</BeforeVisualSync> - <VisualSyncPerformedOnSelectedLines>Sincronia visual concluída nas linhas seleccionadas</VisualSyncPerformedOnSelectedLines> - <VisualSyncPerformed>Sincronia visual concluída</VisualSyncPerformed> - <FileXIsLargerThan10MB>O ficheiro é maior que 10 MB: {0}</FileXIsLargerThan10MB> - <ContinueAnyway>Continuar mesmo assim?</ContinueAnyway> - <BeforeLoadOf>Antes de carregar {0}</BeforeLoadOf> - <LoadedSubtitleX>Legenda carregada {0}</LoadedSubtitleX> - <LoadedEmptyOrShort>Legenda carregada em branco ou muito pequena {0}</LoadedEmptyOrShort> - <FileIsEmptyOrShort>Ficheiro vazio ou muito pequeno!</FileIsEmptyOrShort> - <FileNotFound>Ficheiro não encontrado: {0}</FileNotFound> - <SavedSubtitleX>Legenda guardada com êxito {0}</SavedSubtitleX> - <SavedOriginalSubtitleX>Legenda original guardada {0}</SavedOriginalSubtitleX> - <FileOnDiskModified>Ficheiro foi modificado no disco</FileOnDiskModified> - <OverwriteModifiedFile>Substituir o ficheiro {0} modificado em {1} {2}{3} pelo ficheiro actual do disco em {4} {5}?</OverwriteModifiedFile> - <FileXIsReadOnly>Não é possível guardar {0} - -Ficheiro é só de leitura!</FileXIsReadOnly> - <UnableToSaveSubtitleX>Não foi possível guardar a legenda {0} -A legenda não parece ter linhas legendadas - tente guardar novamente se estiver a trabalhar numa legenda válida!</UnableToSaveSubtitleX> - <FormatXShouldUseUft8>A codificação UTF-8 deve ser utilizada ao guardar ficheiros {0}!</FormatXShouldUseUft8> - <BeforeNew>Antes de novo</BeforeNew> - <New>Novo</New> - <BeforeConvertingToX>Convertendo anterior para {0}</BeforeConvertingToX> - <ConvertedToX>Convertido para {0}</ConvertedToX> - <BeforeShowEarlier>Antes de mostrar o anterior</BeforeShowEarlier> - <BeforeShowLater>Antes de mostrar o seguinte</BeforeShowLater> - <LineNumberX>Linha número: {0:#,##0.##}</LineNumberX> - <OpenVideoFile>Abrir ficheiro de vídeo...</OpenVideoFile> - <NewFrameRateUsedToCalculateTimeCodes>Nova taxa de fotogramas ({0}) usada para calcular os tempos inicial/final</NewFrameRateUsedToCalculateTimeCodes> - <NewFrameRateUsedToCalculateFrameNumbers>Nova taxa de fotogramas ({0}) usada para calcular número de fotogramas inicial/final</NewFrameRateUsedToCalculateFrameNumbers> - <FindContinue>O item procurado não foi encontrado. -Deseja pesquisar o documento desde o início novamente?</FindContinue> - <FindContinueTitle>Continuar a pesquisar?</FindContinueTitle> - <ReplaceContinueNotFound>O item procurado não foi encontrado. -Gostaria de começar do início do documento a localizar e substituir?</ReplaceContinueNotFound> - <ReplaceXContinue>O item procurado foi substituído {0} duração(s). -Gostaria de começar do início do documento a localizar e substituir?</ReplaceXContinue> - <ReplaceContinueTitle>Continuar 'Substituir'?</ReplaceContinueTitle> - <SearchingForXFromLineY>Localizar por '{0}' do número da linha {1}...</SearchingForXFromLineY> - <XFoundAtLineNumberY>'{0}' encontrado na linha número {1}</XFoundAtLineNumberY> - <XNotFound>'{0}' não encontrado</XNotFound> - <BeforeReplace>Antes de substituir: {0}</BeforeReplace> - <MatchFoundX>Correspondências encontradas: {0}</MatchFoundX> - <NoMatchFoundX>Não foram encontradas correspondências: {0}</NoMatchFoundX> - <FoundNothingToReplace>Não foi encontrado nada para substituir</FoundNothingToReplace> - <ReplaceCountX>Número de substituições: {0}</ReplaceCountX> - <NoXFoundAtLineY>Correspondências encontradas na linha {0}: {1}</NoXFoundAtLineY> - <OneReplacementMade>Uma substituição concluída.</OneReplacementMade> - <BeforeChangesMadeInSourceView>Antes de concluir alterações na visualização de origem</BeforeChangesMadeInSourceView> - <UnableToParseSourceView>Não foi possível analisar no texto original!</UnableToParseSourceView> - <GoToLineNumberX>Ir para a linha {0}</GoToLineNumberX> - <CreateAdjustChangesApplied>Alterações aplicadas por Criar/Ajustar linhas</CreateAdjustChangesApplied> - <SelectedLines>Linhas seleccionadas</SelectedLines> - <BeforeDisplayTimeAdjustment>Antes do ajuste de duração</BeforeDisplayTimeAdjustment> - <DisplayTimeAdjustedX>Duração ajustada: {0}</DisplayTimeAdjustedX> - <DisplayTimesAdjustedX>Durações ajustadas: {0}</DisplayTimesAdjustedX> - <StarTimeAdjustedX>Tempo inicial ajustado: {0}</StarTimeAdjustedX> - <BeforeCommonErrorFixes>Antes de corrigir erros frequentes</BeforeCommonErrorFixes> - <CommonErrorsFixedInSelectedLines>Erros frequentes corrigidos nas linhas seleccionadas</CommonErrorsFixedInSelectedLines> - <CommonErrorsFixed>Erros frequentes corrigidos</CommonErrorsFixed> - <BeforeRenumbering>Antes de renumerar</BeforeRenumbering> - <RenumberedStartingFromX>Renumerar a partir de: {0}</RenumberedStartingFromX> - <BeforeRemovalOfTextingForHearingImpaired>Antes de eliminar as mensagens de texto para deficientes auditivos</BeforeRemovalOfTextingForHearingImpaired> - <TextingForHearingImpairedRemovedOneLine>Eliminadas as mensagens de texto para deficientes auditivos: Uma linha</TextingForHearingImpairedRemovedOneLine> - <TextingForHearingImpairedRemovedXLines>Eliminadas as mensagens de texto para deficientes auditivos: {0} linhas</TextingForHearingImpairedRemovedXLines> - <SubtitleSplitted>Legenda foi dividida</SubtitleSplitted> - <SubtitleAppendPrompt>Isto irá acrescentar uma legenda existente à legenda já carregada que deve -já estar em sincronia com o vídeo. - -Deseja continuar?</SubtitleAppendPrompt> - <SubtitleAppendPromptTitle>Anexar legenda</SubtitleAppendPromptTitle> - <OpenSubtitleToAppend>Abrir legenda para anexar...</OpenSubtitleToAppend> - <AppendViaVisualSyncTitle>Sincronia visual - anexar a segunda parte da legenda</AppendViaVisualSyncTitle> - <AppendSynchronizedSubtitlePrompt>Anexar esta legenda sincronizada?</AppendSynchronizedSubtitlePrompt> - <BeforeAppend>Antes de anexar</BeforeAppend> - <SubtitleAppendedX>Legenda anexada: {0}</SubtitleAppendedX> - <SubtitleNotAppended>Legenda NÃO anexada!</SubtitleNotAppended> - <GoogleTranslate>Tradutor Google</GoogleTranslate> - <MicrosoftTranslate>Tradutor Microsoft</MicrosoftTranslate> - <BeforeGoogleTranslation>Antes da tradução do Google</BeforeGoogleTranslation> - <SelectedLinesTranslated>Linhas seleccionadas traduzidas</SelectedLinesTranslated> - <SubtitleTranslated>Legenda traduzida</SubtitleTranslated> - <TranslateSwedishToDanish>Traduzir legenda carregada de Sueco para Dinamarquês</TranslateSwedishToDanish> - <TranslateSwedishToDanishWarning>Traduzir a legenda actualmente carregada de SUECO para Dinamarquês?</TranslateSwedishToDanishWarning> - <TranslatingViaNikseDkMt>Tradução através de www.nikse.dk/mt...</TranslatingViaNikseDkMt> - <BeforeSwedishToDanishTranslation>Antes de traduzir de Sueco para Dinamarquês</BeforeSwedishToDanishTranslation> - <TranslationFromSwedishToDanishComplete>Tradução de Sueco para Dinamarquês completa</TranslationFromSwedishToDanishComplete> - <TranslationFromSwedishToDanishFailed>Falhou a tradução de Sueco para Dinamarquês</TranslationFromSwedishToDanishFailed> - <UndoPerformed>Anular aplicado</UndoPerformed> - <RedoPerformed>Refazer aplicado</RedoPerformed> - <NothingToUndo>Nada para anular</NothingToUndo> - <InvalidLanguageNameX>Nome de idioma inválido: {0}</InvalidLanguageNameX> - <DoNotDisplayMessageAgain>Não exibir esta mensagem novamente</DoNotDisplayMessageAgain> - <NumberOfCorrectedWords>Número de palavras corrigidas: {0}</NumberOfCorrectedWords> - <NumberOfSkippedWords>Número de palavras omitidas: {0}</NumberOfSkippedWords> - <NumberOfCorrectWords>Número de palavras correctas: {0}</NumberOfCorrectWords> - <NumberOfWordsAddedToDictionary>Número de palavras adicionadas ao dicionário: {0}</NumberOfWordsAddedToDictionary> - <NumberOfNameHits>Número de nomes afectados: {0}</NumberOfNameHits> - <SpellCheck>Verificação ortográfica</SpellCheck> - <BeforeSpellCheck>Antes da verificação ortográfica</BeforeSpellCheck> - <SpellCheckChangedXToY>Verificação ortográfica: Alterado '{0}' para '{1}'</SpellCheckChangedXToY> - <BeforeAddingTagX>Antes de adicionar &lt;{0}&gt; etiqueta</BeforeAddingTagX> - <TagXAdded>&lt;{0}&gt; etiquetas adicionadas</TagXAdded> - <LineXOfY>line {0} de {1}</LineXOfY> - <XLinesSavedAsY>{0} linhas guardadas como {1}</XLinesSavedAsY> - <XLinesDeleted>{0} linhas eliminadas</XLinesDeleted> - <BeforeDeletingXLines>Antes de eliminar {0:#,##0} linhas</BeforeDeletingXLines> - <DeleteXLinesPrompt>Eliminar {0:#,##0} linhas?</DeleteXLinesPrompt> - <OneLineDeleted>Linha eliminada</OneLineDeleted> - <BeforeDeletingOneLine>Antes de eliminar linha</BeforeDeletingOneLine> - <DeleteOneLinePrompt>Deseja eliminar linha?</DeleteOneLinePrompt> - <BeforeInsertLine>Antes de inserir linha</BeforeInsertLine> - <LineInserted>Linha inserida</LineInserted> - <BeforeLineUpdatedInListView>Antes da linha ser actualizada na lista</BeforeLineUpdatedInListView> - <BeforeSplitLine>Antes de dividir a linha</BeforeSplitLine> - <LineSplitted>Linha foi dividida</LineSplitted> - <BeforeMergeLines>Antes de combinar as linhas</BeforeMergeLines> - <LinesMerged>Linhas combinadas</LinesMerged> - <BeforeSettingColor>Antes de definir a cor</BeforeSettingColor> - <BeforeSettingFontName>Antes de definir o tipo de letra</BeforeSettingFontName> - <BeforeTypeWriterEffect>Antes do efeito máquina de escrever</BeforeTypeWriterEffect> - <BeforeKaraokeEffect>Antes do efeito karaoke</BeforeKaraokeEffect> - <BeforeImportingDvdSubtitle>Antes de importar a legenda do DVD</BeforeImportingDvdSubtitle> - <OpenSubtitleVideoFile>Abrir legenda através do vídeo...</OpenSubtitleVideoFile> - <VideoFiles>Ficheiros de vídeo</VideoFiles> - <NoSubtitlesFound>Nenhuma legenda encontrada</NoSubtitlesFound> - <NotAValidMatroskaFileX>Ficheiro Matroska (.mkv) inválido: {0}</NotAValidMatroskaFileX> - <BlurayNotSubtitlesFound>O ficheiro Blu-ray sup não contém quaisquer legendas ou contém erros - tente demultiplexar novamente.</BlurayNotSubtitlesFound> - <ImportingChapters>Importar capítulos...</ImportingChapters> - <XChaptersImported>{0} capítulos importados</XChaptersImported> - <ParsingMatroskaFile>A analisar o ficheiro Matroska (.mkv). Por favor, aguarde...</ParsingMatroskaFile> - <ParsingTransportStreamFile>A analisar o ficheiro Transport Stream. Por favor, aguarde...</ParsingTransportStreamFile> - <BeforeImportFromMatroskaFile>Antes de importar legenda do ficheiro Matroska (.mkv)</BeforeImportFromMatroskaFile> - <SubtitleImportedFromMatroskaFile>Legenda importada do ficheiro Matroska (.mkv)</SubtitleImportedFromMatroskaFile> - <DropFileXNotAccepted>Ficheiro '{0}' não aceite - ficheiro demasiado grande</DropFileXNotAccepted> - <DropOnlyOneFile>Só pode baixar um ficheiro</DropOnlyOneFile> - <OpenAnsiSubtitle>Abrir legenda...</OpenAnsiSubtitle> - <BeforeChangeCasing>Antes de alterar o formato</BeforeChangeCasing> - <CasingCompleteMessageNoNames>Número de linhas com formato alterado: {0}/{1}</CasingCompleteMessageNoNames> - <CasingCompleteMessageOnlyNames>Número de linhas com formato de nomes alterado: {0}/{1}</CasingCompleteMessageOnlyNames> - <CasingCompleteMessage>Número de linhas com formato alterado: {0}/{1}, nomes com formato alterado: {2}</CasingCompleteMessage> - <BeforeChangeFrameRate>Antes de alterar a taxa de fotogramas</BeforeChangeFrameRate> - <BeforeAdjustSpeedInPercent>Antes de alterar a percentagem da velocidade</BeforeAdjustSpeedInPercent> - <FrameRateChangedFromXToY>Taxa de fotogramas alterada de {0} para {1}</FrameRateChangedFromXToY> - <IdxFileNotFoundWarning>{0} não encontrado! Importar ficheiro VobSub mesmo assim?</IdxFileNotFoundWarning> - <InvalidVobSubHeader>Cabeçalho do ficheiro VobSub inválido: {0}</InvalidVobSubHeader> - <OpenVobSubFile>Abrir legenda VobSub (sub/idx)...</OpenVobSubFile> - <VobSubFiles>Ficheiros de legenda VobSub</VobSubFiles> - <OpenBluRaySupFile>Abrir ficheiro (.sup) de Blu-ray...</OpenBluRaySupFile> - <BluRaySupFiles>Ficheiros Blu-ray (.sup)</BluRaySupFiles> - <BeforeImportingVobSubFile>Antes de importar legenda VobSub</BeforeImportingVobSubFile> - <BeforeImportingBluRaySupFile>Antes de importar ficheiro (.sup) de Blu-ray</BeforeImportingBluRaySupFile> - <BeforeImportingBdnXml>Antes de importar ficheiro BDN xml</BeforeImportingBdnXml> - <BeforeShowSelectedLinesEarlierLater>Antes de mostrar as linhas seleccionadas antes/depois</BeforeShowSelectedLinesEarlierLater> - <ShowAllLinesXSecondsLinesEarlier>Mostrar todas as linhas {0:0.0##} segundos antes</ShowAllLinesXSecondsLinesEarlier> - <ShowAllLinesXSecondsLinesLater>Mostrar todas as linhas {0:0.0##} segundos depois</ShowAllLinesXSecondsLinesLater> - <ShowSelectedLinesXSecondsLinesEarlier>Mostrar linhas seleccionadas {0:0.0##} segundos antes</ShowSelectedLinesXSecondsLinesEarlier> - <ShowSelectedLinesXSecondsLinesLater>Mostrar linhas seleccionadas {0:0.0##} segundos depois</ShowSelectedLinesXSecondsLinesLater> - <ShowSelectionAndForwardXSecondsLinesEarlier>Mostrar selecção e continuar {0:0.0##} segundos antes</ShowSelectionAndForwardXSecondsLinesEarlier> - <ShowSelectionAndForwardXSecondsLinesLater>Mostrar selecção e continuar {0:0.0##} segundos depois</ShowSelectionAndForwardXSecondsLinesLater> - <DoubleWordsViaRegEx>Palavras duplicadas via RegEx {0}</DoubleWordsViaRegEx> - <BeforeSortX>Antes de ordenar: {0}</BeforeSortX> - <SortedByX>Ordenado por: {0}</SortedByX> - <BeforeAutoBalanceSelectedLines>Antes de auto-ajustar linhas seleccionadas</BeforeAutoBalanceSelectedLines> - <NumberOfLinesAutoBalancedX>Número de linhas ajustadas automaticamente: {0}</NumberOfLinesAutoBalancedX> - <BeforeRemoveLineBreaksInSelectedLines>Antes de eliminar quebras de linha das linhas seleccionadas</BeforeRemoveLineBreaksInSelectedLines> - <NumberOfWithRemovedLineBreakX>Número de linhas com quebra eliminadas: {0}</NumberOfWithRemovedLineBreakX> - <BeforeMultipleReplace>Antes da substituição múltipla</BeforeMultipleReplace> - <NumberOfLinesReplacedX>Número de linhas com texto substituído: {0}</NumberOfLinesReplacedX> - <NameXAddedToNameList>O nome '{0}' foi adicionado à lista de nomes</NameXAddedToNameList> - <NameXNotAddedToNameList>O nome '{0}' NÃO foi adicionado à lista de nomes</NameXNotAddedToNameList> - <WordXAddedToUserDic>A palavra '{0}' foi adicionada ao dicionário de utilizador</WordXAddedToUserDic> - <WordXNotAddedToUserDic>A palavra '{0}' NÃO foi adicionada ao dicionário de utilizador</WordXNotAddedToUserDic> - <OcrReplacePairXAdded>O par OCR lista de substituição '{0} -&gt; {1}' foi adicionado à lista de substituição OCR</OcrReplacePairXAdded> - <OcrReplacePairXNotAdded>O par OCR lista de substituição '{0} -&gt; {1}' NÃO foi adicionado à lista de substituição OCR</OcrReplacePairXNotAdded> - <XLinesSelected>{0} linhas seleccionadas</XLinesSelected> - <UnicodeMusicSymbolsAnsiWarning>A legenda contém caracteres em Unicode. Guardar como ANSI irá removê-las. Deseja continuar?</UnicodeMusicSymbolsAnsiWarning> - <NegativeTimeWarning>A legenda contém tempos negativos. Deseja continuar?</NegativeTimeWarning> - <BeforeMergeShortLines>Antes de combinar as linhas curtas</BeforeMergeShortLines> - <MergedShortLinesX>Número de linhas combinadas: {0}</MergedShortLinesX> - <BeforeSplitLongLines>Antes de dividir linhas longas</BeforeSplitLongLines> - <LongLinesSplitX>Número de linhas divididas: {0}</LongLinesSplitX> - <BeforeDurationsBridgeGap>Antes de unir pequenos intervalos</BeforeDurationsBridgeGap> - <BeforeSetMinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>Antes de estabelecer o tempo de visualização mínimo entre linhas</BeforeSetMinimumDisplayTimeBetweenParagraphs> - <XMinimumDisplayTimeBetweenParagraphsChanged>Número de linhas com tempo de visualização mínimo entre linhas alteradas: {0}</XMinimumDisplayTimeBetweenParagraphsChanged> - <BeforeImportText>Antes de importar texto sem formatação</BeforeImportText> - <TextImported>Texto importado</TextImported> - <BeforePointSynchronization>Antes do ponto de sincronização</BeforePointSynchronization> - <PointSynchronizationDone>Ponto de sincronização concluído</PointSynchronizationDone> - <BeforeTimeCodeImport>Antes de importar os tempos</BeforeTimeCodeImport> - <TimeCodeImportedFromXY>Tempos importados de {0}: {1}</TimeCodeImportedFromXY> - <BeforeInsertSubtitleAtVideoPosition>Antes de inserir a legenda na posição do vídeo</BeforeInsertSubtitleAtVideoPosition> - <BeforeSetStartTimeAndOffsetTheRest>Antes de defenir o tempo inicial e compensar o resto</BeforeSetStartTimeAndOffsetTheRest> - <BeforeSetEndTimeAndOffsetTheRest>Antes de defenir o tempo final e compensar o resto</BeforeSetEndTimeAndOffsetTheRest> - <BeforeSetEndAndVideoPosition>Antes de defenir o tempo final e auto calcular o início</BeforeSetEndAndVideoPosition> - <ContinueWithCurrentSpellCheck>Continuar com a verificação ortográfica corrente?</ContinueWithCurrentSpellCheck> - <CharactersPerSecond>Caracteres/seg: {0:0.00}</CharactersPerSecond> - <GetFrameRateFromVideoFile>Obter a taxa de fotogramas do ficheiro de vídeo</GetFrameRateFromVideoFile> - <NetworkMessage>Nova mensagem: {0} ({1}): {2}</NetworkMessage> - <NetworkUpdate>Linha actualizada: {0} ({1}): Índice={2}, Texto={3}</NetworkUpdate> - <NetworkInsert>Linha inserida: {0} ({1}): Índice={2}, Texto={3}</NetworkInsert> - <NetworkDelete>Linha eliminada: {0} ({1}): Índice={2}</NetworkDelete> - <NetworkNewUser>Novo utilizador: {0} ({1})</NetworkNewUser> - <NetworkByeUser>Adeus {0} ({1})</NetworkByeUser> - <NetworkUnableToConnectToServer>Impossível de estabelecer ligação com o servidor: {0}</NetworkUnableToConnectToServer> - <UserAndAction>Utilizador/acção</UserAndAction> - <NetworkMode>Modo de rede</NetworkMode> - <XStartedSessionYAtZ>{0}: Sessão iniciada {1} de {2}</XStartedSessionYAtZ> - <OpenOtherSubtitle>Abrir outra legenda</OpenOtherSubtitle> - <BeforeToggleDialogDashes>Antes de alternar travessões</BeforeToggleDialogDashes> - <ExportPlainTextAs>Exportar texto sem formatação como</ExportPlainTextAs> - <TextFiles>Ficheiros de texto</TextFiles> - <SubtitleExported>Legenda exportada</SubtitleExported> - <LineNumberXErrorReadingFromSourceLineY>Linha {0} - erro de leitura: {1}</LineNumberXErrorReadingFromSourceLineY> - <LineNumberXErrorReadingTimeCodeFromSourceLineY>Linha {0} - erro ao ler os tempos: {1}</LineNumberXErrorReadingTimeCodeFromSourceLineY> - <LineNumberXExpectedNumberFromSourceLineY>Linha {0} - número da legenda esperado: {1}</LineNumberXExpectedNumberFromSourceLineY> - <LineNumberXExpectedEmptyLine>Linha {0} - prevista linha em branco mas foi encontrado número + tempos: {1}</LineNumberXExpectedEmptyLine> - <BeforeGuessingTimeCodes>Antes de saber os tempos</BeforeGuessingTimeCodes> - <BeforeAutoDuration>Antes de auto-duração para as linhas seleccionadas</BeforeAutoDuration> - <BeforeColumnPaste>Antes de colar coluna</BeforeColumnPaste> - <BeforeColumnDelete>Antes de eliminar coluna</BeforeColumnDelete> - <BeforeColumnImportText>Antes da importação de texto da coluna</BeforeColumnImportText> - <BeforeColumnShiftCellsDown>Antes baixar as células da coluna</BeforeColumnShiftCellsDown> - <BeforeX>Antes: {0}</BeforeX> - <LinesUpdatedX>Linhas actualizadas: {0}</LinesUpdatedX> - <ErrorLoadingPluginXErrorY>Erro ao carregar plugin: {0}: {1}</ErrorLoadingPluginXErrorY> - <BeforeRunningPluginXVersionY>Antes de executar plugin: {0}: {1}</BeforeRunningPluginXVersionY> - <UnableToReadPluginResult>Impossível de ler o resultado da legenda do plugin!</UnableToReadPluginResult> - <UnableToCreateBackupDirectory>É impossível de criar a pasta da cópia de segurança {0}: {1}</UnableToCreateBackupDirectory> - <BeforeDisplaySubtitleJoin>Antes de juntar legendas</BeforeDisplaySubtitleJoin> - <SubtitlesJoined>Legendas unidas</SubtitlesJoined> - <StatusLog>Estado do registo</StatusLog> - <XSceneChangesImported>{0} mudanças de cena importadas</XSceneChangesImported> - <PluginXExecuted>Plugin '{0}' executado.</PluginXExecuted> - <NotAValidXSubFile>Ficheiro XSub invalido!</NotAValidXSubFile> - <BeforeMergeLinesWithSameText>Antes de combinar as linhas com o mesmo texto</BeforeMergeLinesWithSameText> - <ImportTimeCodesDifferentNumberOfLinesWarning>Legenda com tempos tem um número diferente de linhas ({0}) do que as legendas actuais ({1}) - mesmo assim deseja continuar?</ImportTimeCodesDifferentNumberOfLinesWarning> - <ParsingTransportStream>A analisar o fluxo de transporte - por favor aguarde...</ParsingTransportStream> - <XPercentCompleted>{0}% concluído</XPercentCompleted> - <NextX>Próximo: {0}</NextX> - <PromptInsertSubtitleOverlap>Inserir linha na posição da "waveform" causará sobreposição! - -Deseja continuar?</PromptInsertSubtitleOverlap> - <SubtitleContainsNegativeDurationsX>A legenda contém a duração negativa na(s) linha(s): {0}</SubtitleContainsNegativeDurationsX> - <SetPlayRateX>Definir a taxa de velocidade para {0}%</SetPlayRateX> - <ErrorLoadIdx>Não foi possível ler/editar o ficheiro idx. Os ficheiros idx são parte de um par de ficheiros idx/sub (também conhecidos como VobSub) e o Subtitle Edit pode abrir o ficheiro sub.</ErrorLoadIdx> - <ErrorLoadRar>Este ficheiro parece ser um ficheiro comprimido .rar. O Subtitle Edit não pode abrir ficheiros comprimidos.</ErrorLoadRar> - <ErrorLoadZip>Este ficheiro parece ser um ficheiro comprimido .zip. O Subtitle Edit não pode abrir ficheiros comprimidos.</ErrorLoadZip> - <ErrorLoad7Zip>Este ficheiro parece ser um ficheiro comprimido 7-Zip. O Subtitle Edit não pode abrir ficheiros comprimidos.</ErrorLoad7Zip> - <ErrorLoadPng>Este ficheiro parece ser um ficheiro de imagem no formato PNG. O Subtitle Edit não pode abrir ficheiros PNG.</ErrorLoadPng> - <ErrorLoadJpg>Este ficheiro parece ser um ficheiro de imagem no formato JPG. O Subtitle Edit não pode abrir ficheiros JPG.</ErrorLoadJpg> - <ErrorLoadSrr>Este ficheiro parece ser um ficheiro ReScene (.srr) - não é um ficheiro de legenda.</ErrorLoadSrr> - <ErrorLoadTorrent>Este ficheiro parece ser um ficheiro BitTorrent - não é um ficheiro de legenda.</ErrorLoadTorrent> - <ErrorLoadBinaryZeroes>Lamentamos, mas este ficheiro só contém zeros no formato binário! - -Se editou este ficheiro no Subtitle Edit é possível que encontre a cópia de segurança através do menu Ficheiro -&gt; Restaurar cópia de segurança automática...</ErrorLoadBinaryZeroes> - <ErrorDirectoryDropNotAllowed>Arrastar e largar uma pasta não é suportado aqui.</ErrorDirectoryDropNotAllowed> - <NoSupportEncryptedVobSub>Conteúdo encriptado do VobSub não é suportado.</NoSupportEncryptedVobSub> - <NoSupportHereBluRaySup>Ficheiros Blu-ray sup não são suportados aqui.</NoSupportHereBluRaySup> - <NoSupportHereDvdSup>Ficheiros DVD sup não são suportados aqui.</NoSupportHereDvdSup> - <NoSupportHereVobSub>Ficheiros VobSub não são suportados aqui.</NoSupportHereVobSub> - <NoSupportHereDivx>Ficheiros DivX não são suportados aqui.</NoSupportHereDivx> - <NoChapters>Nenhum capítulo encontrado no vídeo.</NoChapters> - <DarkThemeRestart>Reiniciar Subtitle Edit para que as mudanças do tema escuro produza efeito.</DarkThemeRestart> - </Main> - <MatroskaSubtitleChooser> - <Title>Seleccionar legenda através de um ficheiro Matroska (.mkv)</Title> - <TitleMp4>Seleccionar legenda através de um ficheiro MP4</TitleMp4> - <PleaseChoose>Existe mais de uma legenda - por favor, escolha</PleaseChoose> - <TrackXLanguageYTypeZ>Faixa {0} - idioma: {1} - tipo: {2}</TrackXLanguageYTypeZ> - </MatroskaSubtitleChooser> - <MeasurementConverter> - <Title>Conversão de unidades</Title> - <ConvertFrom>Converter de</ConvertFrom> - <ConvertTo>Converter para</ConvertTo> - <CopyToClipboard>Copiar</CopyToClipboard> - <CloseOnInsert>Fechar ao inserir</CloseOnInsert> - <Length>Comprimento</Length> - <Mass>Massa</Mass> - <Volume>Volume</Volume> - <Area>Área</Area> - <Time>Tempo</Time> - <Temperature>Temperatura</Temperature> - <Velocity>Velocidade</Velocity> - <Force>Peso</Force> - <Energy>Energia</Energy> - <Power>Potência</Power> - <Pressure>Pressão</Pressure> - <Kilometers>Quilómetros</Kilometers> - <Meters>Metros</Meters> - <Centimeters>Centímetros</Centimeters> - <Millimeters>Milímetros</Millimeters> - <Micrometers>Micrómetros</Micrometers> - <Nanometers>Nanómetros</Nanometers> - <Angstroms>Angstroms</Angstroms> - <MilesTerrestial>Milhas (terrestres)</MilesTerrestial> - <MilesNautical>Milhas (náuticas)</MilesNautical> - <Yards>Jardas</Yards> - <Feet>Pés</Feet> - <Inches>Polegadas</Inches> - <Chains>Corrente</Chains> - <Fathoms>Braças</Fathoms> - <Hands>Mãos</Hands> - <Rods>Varas</Rods> - <Spans>Palmos</Spans> - <LongTonnes>Tonelada de deslocamento</LongTonnes> - <ShortTonnes>Tonelada curta</ShortTonnes> - <Tonnes>Toneladas</Tonnes> - <Kilos>Quilogramas</Kilos> - <Grams>Gramas</Grams> - <Milligrams>Miligramas</Milligrams> - <Micrograms>Microgramas</Micrograms> - <Pounds>Libras</Pounds> - <Ounces>Onças</Ounces> - <Carats>Quilates</Carats> - <Drams>Dracmas</Drams> - <Grains>Grãos</Grains> - <Stones>Stones</Stones> - <CubicKilometers>Quilómetros cúbicos</CubicKilometers> - <CubicMeters>Metros cúbicos</CubicMeters> - <Litres>Litros</Litres> - <CubicCentimeters>Centímetros cúbicos</CubicCentimeters> - <CubicMillimeters>Milímetros cúbicos</CubicMillimeters> - <CubicMiles>Milhas cúbicas</CubicMiles> - <CubicYards>Jardas cúbicas</CubicYards> - <CubicFTs>Pés cúbicos</CubicFTs> - <CubicInches>Polegadas cúbicas</CubicInches> - <OilBarrels>Barris (petróleo)</OilBarrels> - <GallonUS>Galões (EUA)</GallonUS> - <QuartsUS>Quartos (EUA)</QuartsUS> - <PintsUS>Quartilhos (EUA)</PintsUS> - <FluidOuncesUS>Onças fluídas (EUA)</FluidOuncesUS> - <Bushels>Bushels</Bushels> - <Pecks>Pecks</Pecks> - <GallonsUK>Galões (Reino Unido)</GallonsUK> - <QuartsUK>Quartos (Reino Unido)</QuartsUK> - <PintsUK>Quartilhos (Reino Unido)</PintsUK> - <FluidOuncesUK>Onças fluídas (Reino Unido)</FluidOuncesUK> - <SquareKilometers>Quilómetros quadrados</SquareKilometers> - <SquareMeters>Metros quadrados</SquareMeters> - <SquareCentimeters>Centímetros quadrados</SquareCentimeters> - <SquareMillimeters>Milímetros quadrados</SquareMillimeters> - <SquareMiles>Milhas quadradas</SquareMiles> - <SquareYards>Jardas quadradas</SquareYards> - <SquareFTs>Pés quadrados</SquareFTs> - <SquareInches>Polegadas quadradas</SquareInches> - <Hectares>Hectares</Hectares> - <Acres>Acres</Acres> - <Ares>Ares</Ares> - <Hours>Horas</Hours> - <Minutes>Minutos</Minutes> - <Seconds>Segundos</Seconds> - <Milliseconds>Milissegundos</Milliseconds> - <Microseconds>Microssegundos</Microseconds> - <Fahrenheit>Fahrenheit</Fahrenheit> - <Celsius>Celsius</Celsius> - <Kelvin>Kelvin</Kelvin> - <KilometersPerHour>Quilómetros/Hora</KilometersPerHour> - <MetersPerSecond>Metros/Segundo</MetersPerSecond> - <MilesPerHour>Milhas/Hora</MilesPerHour> - <YardsPerMinute>Jardas/Minuto</YardsPerMinute> - <FTsPerSecond>Pés/Segundo</FTsPerSecond> - <Knots>Nós</Knots> - <PoundsForce>Libras-Peso</PoundsForce> - <Newtons>Newtons</Newtons> - <KilosForce>Quilogramas-Peso</KilosForce> - <Jouls>Joules</Jouls> - <Calories>Calorias</Calories> - <Ergs>Ergs</Ergs> - <ElectronVolts>Electrões-volts</ElectronVolts> - <Btus>Btus</Btus> - <Watts>Watts</Watts> - <Horsepower>Cavalos de potência</Horsepower> - <Atmospheres>Atmosferas</Atmospheres> - <Bars>Bares</Bars> - <Pascals>Pascals</Pascals> - <MillimetersOfMercury>Milímetros de Mercúrio</MillimetersOfMercury> - <PoundPerSquareInch>Libra-peso por polegada quadrada</PoundPerSquareInch> - <KilogramPerSquareCentimeter>Quilograma-peso por centímetro quadrado</KilogramPerSquareCentimeter> - <KiloPascals>Quilopascals</KiloPascals> - </MeasurementConverter> - <MergeDoubleLines> - <Title>Combinar as linhas com o mesmo texto</Title> - <MaxMillisecondsBetweenLines>Max. milissegundos entre linhas</MaxMillisecondsBetweenLines> - <IncludeIncrementing>Incluir linhas adicionais</IncludeIncrementing> - </MergeDoubleLines> - <MergedShortLines> - <Title>Combinar as linhas curtas</Title> - <MaximumCharacters>Máximo de caracteres num parágrafo</MaximumCharacters> - <MaximumMillisecondsBetween>Máximo de milissegundos entre linhas</MaximumMillisecondsBetween> - <NumberOfMergesX>Número de combinações: {0}</NumberOfMergesX> - <MergedText>Texto combinado</MergedText> - <OnlyMergeContinuationLines>Só combinar as linhas continuadas</OnlyMergeContinuationLines> - </MergedShortLines> - <MergeTextWithSameTimeCodes> - <Title>Combinar linhas com os mesmos tempos</Title> - <MaxDifferenceMilliseconds>Max. diferença milissegundos</MaxDifferenceMilliseconds> - <ReBreakLines>Requebrar as linhas</ReBreakLines> - <NumberOfMergesX>Número de combinações: {0}</NumberOfMergesX> - <MergedText>Texto combinado</MergedText> - </MergeTextWithSameTimeCodes> - <ModifySelection> - <Title>Modificar a selecção</Title> - <Rule>Regra</Rule> - <CaseSensitive>Maiúsculas/Minúsculas</CaseSensitive> - <DoWithMatches>O que fazer com as correspondências</DoWithMatches> - <MakeNewSelection>Fazer nova selecção</MakeNewSelection> - <AddToCurrentSelection>Adicionar à selecção corrente</AddToCurrentSelection> - <SubtractFromCurrentSelection>Extrair da selecção corrente</SubtractFromCurrentSelection> - <IntersectWithCurrentSelection>Intersectar com a selecção corrente</IntersectWithCurrentSelection> - <MatchingLinesX>Linhas com correspondência: {0:#,##0}</MatchingLinesX> - <Contains>Contém</Contains> - <StartsWith>Começa com</StartsWith> - <EndsWith>Termina com</EndsWith> - <NoContains>Não Contém</NoContains> - <RegEx>Expressão regular</RegEx> - <OddLines>Linhas com números ímpares</OddLines> - <EvenLines>Linhas com números pares</EvenLines> - <DurationLessThan>Duração menor que</DurationLessThan> - <DurationGreaterThan>Duração maior que</DurationGreaterThan> - <MoreThanTwoLines>Mais de duas linhas</MoreThanTwoLines> - <Bookmarked>Marcador</Bookmarked> - </ModifySelection> - <MultipleReplace> - <Title>Múltipla substituição</Title> - <FindWhat>Localizar:</FindWhat> - <ReplaceWith>Substituir por:</ReplaceWith> - <Normal>Normal</Normal> - <CaseSensitive>Diferenciar maiúsculas/minúsculas</CaseSensitive> - <RegularExpression>Expressão regular</RegularExpression> - <Description>Descrição</Description> - <LinesFoundX>Linhas encontradas: {0}</LinesFoundX> - <Remove>Eliminar</Remove> - <Add>&amp;Adicionar</Add> - <Update>&amp;Actualizar</Update> - <Enabled>Activo</Enabled> - <SearchType>Tipo de pesquisa</SearchType> - <RemoveAll>Eliminar tudo</RemoveAll> - <Import>Importar...</Import> - <Export>Exportar...</Export> - <ImportRulesTitle>Importar regra(s) de substituição de...</ImportRulesTitle> - <ExportRulesTitle>Exportar regra(s) de substituição para...</ExportRulesTitle> - <ChooseGroupsToImport>Escolher grupos para importar</ChooseGroupsToImport> - <ChooseGroupsToExport>Escolher grupos para exportar</ChooseGroupsToExport> - <Rules>Localizar e substituir Regras de exportação</Rules> - <MoveToTop>Mover para o início</MoveToTop> - <MoveToBottom>Mover para o fim</MoveToBottom> - <MoveSelectedRulesToGroup>Mover as regras seleccionadas para o grupo</MoveSelectedRulesToGroup> - <Groups>Grupos</Groups> - <RulesForGroupX>Regras do grupo "{0}"</RulesForGroupX> - <GroupName>Nome do grupo</GroupName> - <RenameGroup>Renomear grupo...</RenameGroup> - <NewGroup>Novo grupo...</NewGroup> - <NothingToImport>Nada para importar</NothingToImport> - </MultipleReplace> - <NetworkChat> - <Title>Conversação</Title> - <Send>Enviar</Send> - </NetworkChat> - <NetworkJoin> - <Title>Juntar-se a uma sessão de rede</Title> - <Information>Juntar-se a uma sessão existente com múltiplos utilizadores que -possam editar o mesmo ficheiro de legenda (colaboração)</Information> - <Join>Juntar-se</Join> - </NetworkJoin> - <NetworkLogAndInfo> - <Title>Informação e registo da sessão de rede</Title> - <Log>Registo:</Log> - </NetworkLogAndInfo> - <NetworkStart> - <Title>Iniciar sessão de rede</Title> - <ConnectionTo>Conectando a {0}...</ConnectionTo> - <Information>Começar uma nova sessão onde várias pessoas podem -editar o mesmo ficheiro de legenda (colaboração)</Information> - <Start>Início</Start> - </NetworkStart> - <OpenVideoDvd> - <Title>Abrir DVD através VLC</Title> - <OpenDvdFrom>Abrir DVD apartir de...</OpenDvdFrom> - <Disc>Disco</Disc> - <Folder>Pasta</Folder> - <ChooseDrive>Escolher disco</ChooseDrive> - <ChooseFolder>Escolher pasta</ChooseFolder> - </OpenVideoDvd> - <PluginsGet> - <Title>Plugins</Title> - <InstalledPlugins>Plugins instalados</InstalledPlugins> - <GetPlugins>Obter plugins</GetPlugins> - <Description>Descrição</Description> - <Version>Versão</Version> - <Date>Data</Date> - <Type>Tipo</Type> - <OpenPluginsFolder>Abrir a pasta de plugins</OpenPluginsFolder> - <GetPluginsInfo1>Os plugins do Subtitle Edit devem ser transferidos para a pasta 'Plugins'</GetPluginsInfo1> - <GetPluginsInfo2>Seleccione o plugin e clique "Transferir"</GetPluginsInfo2> - <PluginXDownloaded>Plugin {0} transferido</PluginXDownloaded> - <Download>&amp;Transferir</Download> - <Remove>&amp;Eliminar</Remove> - <UpdateAllX>Actualizar todos ({0})</UpdateAllX> - <UnableToDownloadPluginListX>Impossível de tansferir a lista de plugins: {0}</UnableToDownloadPluginListX> - <NewVersionOfSubtitleEditRequired>É necessário uma versão mais recente do Subtitle Edit</NewVersionOfSubtitleEditRequired> - <UpdateAvailable>[Actualização disponível!]</UpdateAvailable> - <UpdateAll>Actualizar todos</UpdateAll> - <XPluginsUpdated>{0} plugin(s) actualizados</XPluginsUpdated> - </PluginsGet> - <RegularExpressionContextMenu> - <WordBoundary>Delimitação de palavra (\b)</WordBoundary> - <NonWordBoundary>Sem delimitação de palavra (\B)</NonWordBoundary> - <NewLine>Nova linha (\r\n)</NewLine> - <NewLineShort>Nova linha (\n)</NewLineShort> - <AnyDigit>Qualquer número de 0 a 9 (\d)</AnyDigit> - <NonDigit>Sem ser número (\D)</NonDigit> - <AnyCharacter>Qualquer caractere (.)</AnyCharacter> - <AnyWhitespace>Qualquer espaço em branco (\s)</AnyWhitespace> - <NonSpaceCharacter>Sem ser espaço em espaço (\S)</NonSpaceCharacter> - <ZeroOrMore>Zero ou mais (*)</ZeroOrMore> - <OneOrMore>Um ou mais (+)</OneOrMore> - <InCharacterGroup>Lista de caracteres ([teste])</InCharacterGroup> - <NotInCharacterGroup>Lista negada de caracteres ([^teste])</NotInCharacterGroup> - </RegularExpressionContextMenu> - <RemoveTextFromHearImpaired> - <Title>Eliminar texto para Deficientes Auditivos</Title> - <RemoveTextConditions>Condições de texto a eliminar</RemoveTextConditions> - <RemoveTextBetween>Eliminar texto entre</RemoveTextBetween> - <SquareBrackets>'[' e ']'</SquareBrackets> - <Brackets>'{' e '}'</Brackets> - <Parentheses>'(' e ')'</Parentheses> - <QuestionMarks>'?' e '?'</QuestionMarks> - <And>e</And> - <RemoveTextBeforeColon>Eliminar texto antes de dois pontos (':')</RemoveTextBeforeColon> - <OnlyIfTextIsUppercase>Só se o texto estiver em MAIÚSCULO</OnlyIfTextIsUppercase> - <OnlyIfInSeparateLine>Só se estiver numa linha separada</OnlyIfInSeparateLine> - <LinesFoundX>Linhas encontradas: {0}</LinesFoundX> - <RemoveTextIfContains>Eliminar texto se tiver:</RemoveTextIfContains> - <RemoveTextIfAllUppercase>Eliminar linha se tiver em MAIÚSCULA</RemoveTextIfAllUppercase> - <RemoveInterjections>Eliminar interjeições (shh, hmm, etc.)</RemoveInterjections> - <EditInterjections>Editar...</EditInterjections> - </RemoveTextFromHearImpaired> - <ReplaceDialog> - <Title>Substituir</Title> - <FindWhat>Localizar:</FindWhat> - <Normal>&amp;Normal</Normal> - <CaseSensitive>&amp;Diferenciar maiúsculas/minúsculas</CaseSensitive> - <RegularExpression>E&amp;xpressão regular</RegularExpression> - <ReplaceWith>Substituir por:</ReplaceWith> - <Find>&amp;Localizar</Find> - <Replace>&amp;Substituir</Replace> - <ReplaceAll>Substituir &amp;tudo</ReplaceAll> - </ReplaceDialog> - <RestoreAutoBackup> - <Title>Restaurar a cópia de segurança automática</Title> - <Information>Abrir cópia guardada</Information> - <DateAndTime>Data e hora</DateAndTime> - <FileName>Nome do ficheiro</FileName> - <Extension>Extensão</Extension> - <NoBackedUpFilesFound>Não foram encontradas cópias de segurança!</NoBackedUpFilesFound> - </RestoreAutoBackup> - <SeekSilence> - <Title>Localizar silêncio no áudio</Title> - <SearchDirection>Direcção da pesquisa</SearchDirection> - <Forward>Para a frente</Forward> - <Back>Para trás</Back> - <LengthInSeconds>Silêncio deve ser de pelo menos (segundos)</LengthInSeconds> - <MaxVolume>Volume deve ser abaixo de...</MaxVolume> - </SeekSilence> - <SetMinimumDisplayTimeBetweenParagraphs> - <Title>Aplicar intervalo mínimo entre linhas</Title> - <PreviewLinesModifiedX>Pré-visualizar - linhas modificadas: {0}</PreviewLinesModifiedX> - <ShowOnlyModifiedLines>Mostrar só linhas modificadas</ShowOnlyModifiedLines> - <MinimumMillisecondsBetweenParagraphs>Milissegundos mínimos entre linhas</MinimumMillisecondsBetweenParagraphs> - <FrameInfo>Informação da taxa de fotogramas</FrameInfo> - <Frames>Fotogramas</Frames> - <XFrameYisZMilliseconds>{0} fotograma(s) a {1} fps é {2} milissegundos</XFrameYisZMilliseconds> - </SetMinimumDisplayTimeBetweenParagraphs> - <SetSyncPoint> - <Title>Definir ponto de sincronia para a linha {0}</Title> - <SyncPointTimeCode>Sincronizar pelo ponto de tempo</SyncPointTimeCode> - <ThreeSecondsBack>&lt;&lt; 3 segs</ThreeSecondsBack> - <HalfASecondBack>&lt;&lt; ½ seg</HalfASecondBack> - <HalfASecondForward>½ seg &gt;&gt;</HalfASecondForward> - <ThreeSecondsForward>3 segs &gt;&gt;</ThreeSecondsForward> - </SetSyncPoint> - <Settings> - <Title>Definições</Title> - <General>Geral</General> - <SubtitleFormats>Formatos de legendas</SubtitleFormats> - <Toolbar>Barra de ferramentas</Toolbar> - <VideoPlayer>Reprodutor de vídeo</VideoPlayer> - <WaveformAndSpectrogram>Waveform/espectrograma</WaveformAndSpectrogram> - <Tools>Ferramentas</Tools> - <WordLists>Listas de palavras</WordLists> - <SsaStyle>Estilo SSA/ASS</SsaStyle> - <Network>Rede</Network> - <Rules>Regras</Rules> - <ShowToolBarButtons>Mostrar botões da barra de ferramentas</ShowToolBarButtons> - <New>Novo</New> - <Open>Abrir</Open> - <Save>Guardar</Save> - <SaveAs>Guardar como</SaveAs> - <Find>Localizar</Find> - <Replace>Substituir</Replace> - <VisualSync>Sincronia visual</VisualSync> - <SpellCheck>Verificação ortográfica</SpellCheck> - <NetflixQualityCheck>Controlo de qualidade Netflix</NetflixQualityCheck> - <SettingsName>Definições</SettingsName> - <ToggleBookmarks>Alternar marcadores</ToggleBookmarks> - <ToggleBookmarksWithComment>Alternar marcadores - adicionar comentário</ToggleBookmarksWithComment> - <ClearBookmarks>Eliminar marcadores</ClearBookmarks> - <ExportBookmarks>Exportar marcadores...</ExportBookmarks> - <GoToBookmark>Ir para o marcador</GoToBookmark> - <GoToPreviousBookmark>Ir para o marcador anterior</GoToPreviousBookmark> - <GoToNextBookmark>Ir para o marcador seguinte</GoToNextBookmark> - <ChooseProfile>Escolher perfil</ChooseProfile> - <DuplicateLine>Duplicar linha</DuplicateLine> - <ToggleView>Alternar lista/original</ToggleView> - <ToggleMode>Alternar traduzir/criar/ajustar</ToggleMode> - <TogglePreviewOnVideo>Alternar pré-visualização do vídeo</TogglePreviewOnVideo> - <Help>Ajuda</Help> - <FontInUi>Tipo de letra da Interface</FontInUi> - <Appearance>Aparência</Appearance> - <ShowFrameRate>Mostrar taxa de fotogramas na barra de ferramentas</ShowFrameRate> - <DefaultFrameRate>Taxa de fotogramas padrão</DefaultFrameRate> - <DefaultFileEncoding>Codificação padrão do ficheiro</DefaultFileEncoding> - <AutoDetectAnsiEncoding>Auto detectar codificação ANSI</AutoDetectAnsiEncoding> - <Profile>Perfil</Profile> - <Profiles>Perfis</Profiles> - <ImportProfiles>Importar perfis</ImportProfiles> - <ExportProfiles>Exportar perfis</ExportProfiles> - <SubtitleLineMaximumLength>Comprimento máximo de linha</SubtitleLineMaximumLength> - <OptimalCharactersPerSecond>Caracteres/seg ideais</OptimalCharactersPerSecond> - <MaximumCharactersPerSecond>Máximo caracteres/seg</MaximumCharactersPerSecond> - <MaximumWordsPerMinute>Máximo palavras/min</MaximumWordsPerMinute> - <AutoWrapWhileTyping>Moldar o texto ao escrever</AutoWrapWhileTyping> - <DurationMinimumMilliseconds>Duração mínima, milisseg</DurationMinimumMilliseconds> - <DurationMaximumMilliseconds>Duração máxima, milisseg</DurationMaximumMilliseconds> - <MinimumGapMilliseconds>Intervalo mínimo entre linhas em ms</MinimumGapMilliseconds> - <MaximumLines>Número máximo de linhas</MaximumLines> - <SubtitleFont>Tipo de letra</SubtitleFont> - <SubtitleFontSize>Tamanho do tipo de letra da legenda</SubtitleFontSize> - <SubtitleBold>Negrito</SubtitleBold> - <VideoAutoOpen>Abrir automaticamente o vídeo ao abrir a legenda</VideoAutoOpen> - <AllowVolumeBoost>Permitir aumento de volume</AllowVolumeBoost> - <SubtitleCenter>Centralizado</SubtitleCenter> - <SubtitleFontColor>Cor do tipo de letra</SubtitleFontColor> - <SubtitleBackgroundColor>Cor de fundo</SubtitleBackgroundColor> - <SpellChecker>Corrector ortográfico</SpellChecker> - <RememberRecentFiles>Mostrar os ficheiros recentes (para reabrir)</RememberRecentFiles> - <StartWithLastFileLoaded>Iniciar com o último ficheiro activo</StartWithLastFileLoaded> - <RememberSelectedLine>Lembrar linha seleccionada</RememberSelectedLine> - <RememberPositionAndSize>Lembrar tamanho e posição da janela principal</RememberPositionAndSize> - <StartInSourceView>Iniciar no separador (Original) da janela principal</StartInSourceView> - <RemoveBlankLinesWhenOpening>Eliminar linhas em branco ao abrir a legenda</RemoveBlankLinesWhenOpening> - <RemoveBlankLines>Eliminar linhas em branco</RemoveBlankLines> - <ShowLineBreaksAs>Ver quebras de linha na "Lista" da janela principal como:</ShowLineBreaksAs> - <SaveAsFileNameFrom>"Guardar como..." usa o nome do ficheiro de:</SaveAsFileNameFrom> - <MainListViewDoubleClickAction>Ao clicar duas vezes na linha de texto na janela principal irá...</MainListViewDoubleClickAction> - <MainListViewColumnsInfo>Escolher as colunas visíveis da lista</MainListViewColumnsInfo> - <MainListViewNothing>Não faz nada</MainListViewNothing> - <MainListViewVideoGoToPositionAndPause>... para posição do vídeo e pausar</MainListViewVideoGoToPositionAndPause> - <MainListViewVideoGoToPositionAndPlay>... para posição do vídeo e reproduzir</MainListViewVideoGoToPositionAndPlay> - <MainListViewEditText>... para o quadro de edição de texto</MainListViewEditText> - <MainListViewVideoGoToPositionMinus1SecAndPause>... para posição do vídeo - 1 seg e pausar</MainListViewVideoGoToPositionMinus1SecAndPause> - <MainListViewVideoGoToPositionMinusHalfSecAndPause>... para posição do vídeo - 0.5 seg e pausar</MainListViewVideoGoToPositionMinusHalfSecAndPause> - <MainListViewVideoGoToPositionMinus1SecAndPlay>... para posição do vídeo - 1 seg e reproduzir</MainListViewVideoGoToPositionMinus1SecAndPlay> - <MainListViewEditTextAndPause>... para o quadro de edição de texto, e pausar na posição do vídeo</MainListViewEditTextAndPause> - <VideoFileName>Nome do ficheiro de vídeo</VideoFileName> - <ExistingFileName>Nome do ficheiro existente</ExistingFileName> - <AutoBackup>Cópia auto</AutoBackup> - <AutoBackupEveryMinute>Cada minuto</AutoBackupEveryMinute> - <AutoBackupEveryFiveMinutes>Cada 5 minutos</AutoBackupEveryFiveMinutes> - <AutoBackupEveryFifteenMinutes>Cada 15 minutos</AutoBackupEveryFifteenMinutes> - <AutoBackupDeleteAfter>Eliminar após</AutoBackupDeleteAfter> - <AutoBackupDeleteAfterOneMonth>1 mês</AutoBackupDeleteAfterOneMonth> - <AutoBackupDeleteAfterThreeMonths>3 meses</AutoBackupDeleteAfterThreeMonths> - <AutoBackupDeleteAfterSixMonths>6 meses</AutoBackupDeleteAfterSixMonths> - <CheckForUpdates>Verificar se há actualizações</CheckForUpdates> - <AutoSave>Guardar automaticamente</AutoSave> - <AllowEditOfOriginalSubtitle>Permitir a edição da legenda original</AllowEditOfOriginalSubtitle> - <PromptDeleteLines>Confirmar eliminação de linhas</PromptDeleteLines> - <TimeCodeMode>Modo de tempos</TimeCodeMode> - <TimeCodeModeHHMMSSMS>HH:MM:SS.MS (00:00:01.500)</TimeCodeModeHHMMSSMS> - <TimeCodeModeHHMMSSFF>HH:MM:SS:FF (00:00:01:12)</TimeCodeModeHHMMSSFF> - <SplitBehavior>Tipo de divisão</SplitBehavior> - <SplitBehaviorPrevious>Adicionar intervalo à esquerda do ponto de divisão (enfoque direito)</SplitBehaviorPrevious> - <SplitBehaviorHalf>Adicionar intervalo no centro do ponto de divisão (enfoque esquerdo)</SplitBehaviorHalf> - <SplitBehaviorNext>Adicionar intervalo à direita do ponto de divisão (enfoque esquerdo)</SplitBehaviorNext> - <VideoEngine>Mecanismo de vídeo</VideoEngine> - <DirectShow>DirectShow</DirectShow> - <DirectShowDescription>quartz.dll na pasta system32</DirectShowDescription> - <MpcHc>MPC-HC</MpcHc> - <MpcHcDescription>Media Player Classic - Home Cinema</MpcHcDescription> - <MpvPlayer>mpv</MpvPlayer> - <MpvPlayerDescription>https://mpv.io/ - leitor multimédia gratuito e de Código aberto</MpvPlayerDescription> - <MpvHandlesPreviewText>Visualização de texto no mpv</MpvHandlesPreviewText> - <VlcMediaPlayer>VLC media player</VlcMediaPlayer> - <VlcMediaPlayerDescription>libvlc.dll do VLC media player 1.1.0 ou superior</VlcMediaPlayerDescription> - <VlcBrowseToLabel>Directoria do VLC (só é necessário se estiver a usar a versão portátil do VLC)</VlcBrowseToLabel> - <ShowStopButton>Mostrar botão parar</ShowStopButton> - <ShowMuteButton>Mostrar botão (Sem som)</ShowMuteButton> - <ShowFullscreenButton>Mostrar botão (Ecrã inteiro)</ShowFullscreenButton> - <PreviewFontName>Pré-visualização do tipo de letra</PreviewFontName> - <PreviewFontSize>Tamanho na pré-visualização</PreviewFontSize> - <MainWindowVideoControls>Controlos de vídeo na janela principal</MainWindowVideoControls> - <CustomSearchTextAndUrl>Procura de texto e URL personalizada</CustomSearchTextAndUrl> - <WaveformAppearance>Aparência da "waveform"</WaveformAppearance> - <WaveformGridColor>Cor da grelha</WaveformGridColor> - <WaveformShowGridLines>Mostrar linhas na grelha</WaveformShowGridLines> - <WaveformShowCps>Mostrar caracteres/seg</WaveformShowCps> - <WaveformShowWpm>Mostrar palavras/min</WaveformShowWpm> - <ReverseMouseWheelScrollDirection>Inverter direcção da roda do rato</ReverseMouseWheelScrollDirection> - <WaveformAllowOverlap>Permitir sobreposição ao mover ou redimensionar</WaveformAllowOverlap> - <WaveformSetVideoPosMoveStartEnd>Definir a posição do vídeo ao mover o início ou fim</WaveformSetVideoPosMoveStartEnd> - <WaveformFocusMouseEnter>Destacar a entrada do cursor do rato</WaveformFocusMouseEnter> - <WaveformListViewFocusMouseEnter>Destacar também a lista de visualização na entrada do cursor do rato</WaveformListViewFocusMouseEnter> - <WaveformSingleClickSelect>Apenas um clique para seleccionar linhas</WaveformSingleClickSelect> - <WaveformSnapToSceneChanges>Encaixar para mudar de cena (premir Shift para substituir)</WaveformSnapToSceneChanges> - <WaveformBorderHitMs1>O acerto da marca do contorno deve estar dentro</WaveformBorderHitMs1> - <WaveformBorderHitMs2>milissegundos</WaveformBorderHitMs2> - <WaveformColor>Cor</WaveformColor> - <WaveformSelectedColor>Cor seleccionada</WaveformSelectedColor> - <WaveformBackgroundColor>Cor de fundo</WaveformBackgroundColor> - <WaveformCursorColor>Cor do Cursor</WaveformCursorColor> - <WaveformTextColor>Cor do texto</WaveformTextColor> - <WaveformTextFontSize>Tamanho do tipo de letra</WaveformTextFontSize> - <WaveformAndSpectrogramsFolderEmpty>Esvaziar pastas "Espectrogramas" e "Waveforms"</WaveformAndSpectrogramsFolderEmpty> - <WaveformAndSpectrogramsFolderInfo>As pastas "Espectrogramas" e "Waveforms" contém {0} ficheiros ({1:0.00} MB)</WaveformAndSpectrogramsFolderInfo> - <Spectrogram>Espectrograma</Spectrogram> - <GenerateSpectrogram>Gerar espectrograma</GenerateSpectrogram> - <SpectrogramAppearance>Aparência do espectrograma</SpectrogramAppearance> - <SpectrogramOneColorGradient>Degradê de cor</SpectrogramOneColorGradient> - <SpectrogramClassic>Clássico</SpectrogramClassic> - <WaveformUseFFmpeg>Usar o FFmpeg para extrair o áudio "wav"</WaveformUseFFmpeg> - <DownloadFFmpeg>Transferir o FFmpeg</DownloadFFmpeg> - <WaveformFFmpegPath>Directoria do FFmpeg</WaveformFFmpegPath> - <WaveformBrowseToFFmpeg>Procurar por FFmpeg</WaveformBrowseToFFmpeg> - <WaveformBrowseToVLC>Procurar por VLC portátil</WaveformBrowseToVLC> - <SubStationAlphaStyle>Sub Station Alpha estilo (Avançado)</SubStationAlphaStyle> - <ChooseColor>Escolher cor</ChooseColor> - <SsaOutline>Contorno</SsaOutline> - <SsaShadow>Sombra</SsaShadow> - <SsaOpaqueBox>Caixa opaca</SsaOpaqueBox> - <Testing123>Testando 123...</Testing123> - <Language>Idioma</Language> - <NamesIgnoreLists>Nomes ignorados (diferencia maiús/minús)</NamesIgnoreLists> - <AddName>Adicionar nome</AddName> - <AddWord>Adicionar palavra</AddWord> - <Remove>Eliminar</Remove> - <AddPair>Adicionar par</AddPair> - <UserWordList>Lista de palavras do utilizador</UserWordList> - <OcrFixList>Lista de correcções OCR</OcrFixList> - <Location>Localização</Location> - <UseOnlineNames>Usar lista de nomes xml online</UseOnlineNames> - <WordAddedX>Palavra adicionada: {0}</WordAddedX> - <WordAlreadyExists>A palavra já existe!</WordAlreadyExists> - <WordNotFound>Palavra não encontrada</WordNotFound> - <RemoveX>Eliminar {0}?</RemoveX> - <CannotUpdateNamesOnline>Não foi possível actualizar a lista de nomes xml online!</CannotUpdateNamesOnline> - <ProxyServerSettings>Configuração do servidor proxy</ProxyServerSettings> - <ProxyAddress>Endereço proxy</ProxyAddress> - <ProxyAuthentication>Autenticação</ProxyAuthentication> - <ProxyUserName>Nome do utilizador</ProxyUserName> - <ProxyPassword>Palavra-passe</ProxyPassword> - <ProxyDomain>Domínio</ProxyDomain> - <NetworkSessionSettings>Definições da Sessão de rede</NetworkSessionSettings> - <NetworkSessionNewSound>Reproduzir o ficheiro de som quando houver uma nova mensagem</NetworkSessionNewSound> - <PlayXSecondsAndBack>Reproduzir X segundos e voltar, X é</PlayXSecondsAndBack> - <StartSceneIndex>O parágrafo de início da cena é</StartSceneIndex> - <EndSceneIndex>O parágrafo final da cena é</EndSceneIndex> - <FirstPlusX>Primeiro + {0}</FirstPlusX> - <LastMinusX>Último - {0}</LastMinusX> - <FixCommonerrors>Corrigir erros</FixCommonerrors> - <RemoveTextForHi>Deficientes Auditivos</RemoveTextForHi> - <MergeLinesShorterThan>Eliminar quebra em linha menor que...</MergeLinesShorterThan> - <DialogStyle>Estilo de diálogo</DialogStyle> - <DialogStyleDashBothLinesWithSpace>Travessão em ambas as linhas com espaço</DialogStyleDashBothLinesWithSpace> - <DialogStyleDashBothLinesWithoutSpace>Travessão em ambas as linhas sem espaço</DialogStyleDashBothLinesWithoutSpace> - <DialogStyleDashSecondLineWithSpace>Travessão só na segunda linha com espaço</DialogStyleDashSecondLineWithSpace> - <DialogStyleDashSecondLineWithoutSpace>Travessão só na segunda linha sem espaço</DialogStyleDashSecondLineWithoutSpace> - <ContinuationStyle>Estilo de continuação</ContinuationStyle> - <ContinuationStyleNone>Nenhum</ContinuationStyleNone> - <ContinuationStyleNoneTrailingDots>Nenhum, reticências para pausas (apenas para continuação)</ContinuationStyleNoneTrailingDots> - <ContinuationStyleNoneLeadingTrailingDots>Nenhum, reticências para pausas</ContinuationStyleNoneLeadingTrailingDots> - <ContinuationStyleOnlyTrailingDots>Reticências (apenas para continuação de frases)</ContinuationStyleOnlyTrailingDots> - <ContinuationStyleLeadingTrailingDots>Reticências</ContinuationStyleLeadingTrailingDots> - <ContinuationStyleLeadingTrailingDash>Travessão</ContinuationStyleLeadingTrailingDash> - <ContinuationStyleLeadingTrailingDashDots>Travessão, mas reticências para pausas</ContinuationStyleLeadingTrailingDashDots> - <MusicSymbol>Símbolo musical</MusicSymbol> - <MusicSymbolsReplace>Símbolos musicais para substituir (separados por vírgula)</MusicSymbolsReplace> - <FixCommonOcrErrorsUseHardcodedRules>Corrigir erros frequentes de OCR - também utilizar regras codificadas</FixCommonOcrErrorsUseHardcodedRules> - <FixCommonerrorsFixShortDisplayTimesAllowMoveStartTime>Corrigir o tempo curto de exibição - permitir o movimento do tempo inicial</FixCommonerrorsFixShortDisplayTimesAllowMoveStartTime> - <FixCommonErrorsSkipStepOne>Ignorar a fase um (escolher regras de correcção)</FixCommonErrorsSkipStepOne> - <DefaultFormat>Formato predefinido</DefaultFormat> - <DefaultSaveAsFormat>Guardar como formato predefinido</DefaultSaveAsFormat> - <Favorites>Favoritos</Favorites> - <FavoriteFormats>Formatos favoritos</FavoriteFormats> - <FavoriteSubtitleFormatsNote>Nota: os formatos favoritos serão mostrados primeiro ao seleccionar um formato, o formato predefinido será sempre mostrado primeiro</FavoriteSubtitleFormatsNote> - <Shortcuts>Atalhos</Shortcuts> - <Shortcut>Atalho</Shortcut> - <Control>Ctrl</Control> - <Alt>Alt</Alt> - <Shift>Shift</Shift> - <Key>Tecla</Key> - <ListViewAndTextBox>Exibição de lista e caixa de texto</ListViewAndTextBox> - <ListView>Exibição de lista</ListView> - <TextBox>Caixa de texto</TextBox> - <UseSyntaxColoring>Usar coloração sintáctica</UseSyntaxColoring> - <HtmlColor>Html cor</HtmlColor> - <AssaColor>ASSA cor</AssaColor> - <DarkTheme>Tema escuro</DarkTheme> - <DarkThemeEnabled>Activar Tema escuro</DarkThemeEnabled> - <DarkThemeShowGridViewLines>Mostrar grelha na Lista</DarkThemeShowGridViewLines> - <UpdateShortcut>Actualizar</UpdateShortcut> - <FoucsSetVideoPosition>Evidenciar controlo posição do vídeo</FoucsSetVideoPosition> - <ToggleDockUndockOfVideoControls>Alternar acoplar/desacoplar controlos de vídeo</ToggleDockUndockOfVideoControls> - <CreateSetEndAddNewAndGoToNew>Definir fim, adicionar novo e ir para o novo</CreateSetEndAddNewAndGoToNew> - <AdjustViaEndAutoStart>Ajustar através da posição final</AdjustViaEndAutoStart> - <AdjustViaEndAutoStartAndGoToNext>Ajustar pela posição final e ir para a seguinte</AdjustViaEndAutoStartAndGoToNext> - <AdjustSetEndMinusGapAndStartNextHere>Definir fim sem intervalo, ir para o próxima e começar aqui</AdjustSetEndMinusGapAndStartNextHere> - <AdjustSetEndTimeAndGoToNext>Definir fim e ir para a seguinte</AdjustSetEndTimeAndGoToNext> - <AdjustSetEndTimeAndPause>Definir fim e pausar</AdjustSetEndTimeAndPause> - <AdjustSetStartAutoDurationAndGoToNext>Início da Auto duração e ir para o seguinte</AdjustSetStartAutoDurationAndGoToNext> - <AdjustSetEndNextStartAndGoToNext>Definir fim, a seguir início e ir para o seguinte</AdjustSetEndNextStartAndGoToNext> - <AdjustStartDownEndUpAndGoToNext>Tecla "Page Down"=definir início, tecla "Page Up"=definir final e ir para o seguinte</AdjustStartDownEndUpAndGoToNext> - <AdjustSetStartAndEndOfPrevious>Definir início e fim da anterior (menos o intervalo)</AdjustSetStartAndEndOfPrevious> - <AdjustSetStartAndEndOfPreviousAndGoToNext>Definir início e fim da anterior e ir para o seguinte (menos o intervalo)</AdjustSetStartAndEndOfPreviousAndGoToNext> - <AdjustSelected100MsForward>Adiantar linhas seleccionadas 100 ms</AdjustSelected100MsForward> - <AdjustSelected100MsBack>Atrasar linhas seleccionadas 100 ms</AdjustSelected100MsBack> - <AdjustStartXMsBack>Atrasar início {0} ms</AdjustStartXMsBack> - <AdjustStartXMsForward>Adiantar início {0} ms</AdjustStartXMsForward> - <AdjustEndXMsBack>Atrasar fim {0} ms</AdjustEndXMsBack> - <AdjustEndXMsForward>Adiantar fim {0} ms</AdjustEndXMsForward> - <AdjustStartOneFrameBack>Atrasar início 1 fotograma</AdjustStartOneFrameBack> - <AdjustStartOneFrameForward>Adiantar início 1 fotograma</AdjustStartOneFrameForward> - <AdjustEndOneFrameBack>Atrasar fim 1 fotograma</AdjustEndOneFrameBack> - <AdjustEndOneFrameForward>Adiantar fim 1 fotograma</AdjustEndOneFrameForward> - <AdjustStartOneFrameBackKeepGapPrev>Atrasar início 1 fotograma (manter intervalo do anterior se for curto)</AdjustStartOneFrameBackKeepGapPrev> - <AdjustStartOneFrameForwardKeepGapPrev>Adiantar início 1 fotograma (manter intervalo do anterior se for curto)</AdjustStartOneFrameForwardKeepGapPrev> - <AdjustEndOneFrameBackKeepGapNext>Atrasar fim 1 fotograma (manter intervalo do seguinte se for curto)</AdjustEndOneFrameBackKeepGapNext> - <AdjustEndOneFrameForwardKeepGapNext>Adiantar fim 1 fotograma (manter intervalo do seguinte se for curto)</AdjustEndOneFrameForwardKeepGapNext> - <AdjustSetStartTimeKeepDuration>Definir hora de início, manter a duração</AdjustSetStartTimeKeepDuration> - <AdjustSetStartAndOffsetTheWholeSubtitle>Defenir início, compensar o resto</AdjustSetStartAndOffsetTheWholeSubtitle> - <AdjustSetEndAndOffsetTheRest>Defenir fim, compensar o resto</AdjustSetEndAndOffsetTheRest> - <AdjustSetEndAndOffsetTheRestAndGoToNext>Definir fim, compensar o resto e ir para a próxima</AdjustSetEndAndOffsetTheRestAndGoToNext> - <AdjustSnapStartToNextSceneChange>As linhas seleccionadas começam na próxima mudança de cena</AdjustSnapStartToNextSceneChange> - <AdjustSnapStartToNextSceneChangeWithGap>As linhas seleccionadas começam na próxima mudança de cena com um intervalo mínimo</AdjustSnapStartToNextSceneChangeWithGap> - <AdjustSnapEndToPreviousSceneChange>As linhas seleccionadas terminam na mudança de cena anterior</AdjustSnapEndToPreviousSceneChange> - <AdjustSnapEndToPreviousSceneChangeWithGap>As linhas seleccionadas terminam na mudança de cena anterior com um intervalo mínimo</AdjustSnapEndToPreviousSceneChangeWithGap> - <AdjustExtendToNextSceneChange>Prolongar linhas seleccionadas até à mudança de cena seguinte (ou linha seguinte)</AdjustExtendToNextSceneChange> - <AdjustExtendToNextSceneChangeWithGap>Prolongar linhas seleccionadas até à próxima mudança de cena com intervalo mínimo (ou linha seguinte)</AdjustExtendToNextSceneChangeWithGap> - <AdjustExtendToPreviousSceneChange>Prolongar linhas seleccionadas até à mudança de cena anterior (ou linha anterior)</AdjustExtendToPreviousSceneChange> - <AdjustExtendToPreviousSceneChangeWithGap>Prolongar linhas seleccionadas até à mudança de cena anterior com intervalo min. (ou linha anterior)</AdjustExtendToPreviousSceneChangeWithGap> - <AdjustExtendToNextSubtitle>Prolongar linhas seleccionadas até à linha seguinte</AdjustExtendToNextSubtitle> - <AdjustExtendToPreviousSubtitle>Prolongar linhas seleccionadas até à linha anterior</AdjustExtendToPreviousSubtitle> - <AdjustExtendCurrentSubtitle>Prolongar tempo da linha actual até à próxima linha ou até à duração máxima</AdjustExtendCurrentSubtitle> - <AdjustExtendPreviousLineEndToCurrentStart>Prolongar o fim da linha anterior até ao início da actual</AdjustExtendPreviousLineEndToCurrentStart> - <AdjustExtendNextLineStartToCurrentEnd>Prolongar o início da linha seguinte até ao fim da actual</AdjustExtendNextLineStartToCurrentEnd> - <RecalculateDurationOfCurrentSubtitle>Recalcular a duração da linha actual</RecalculateDurationOfCurrentSubtitle> - <MainCreateStartDownEndUp>Inserir nova linha com tecla "Page Down", definir tempo final com tecla "Page Up"</MainCreateStartDownEndUp> - <MergeDialog>Combinar os diálogos (inserir travessões)</MergeDialog> - <GoToNext>Ir para a linha seguinte</GoToNext> - <GoToNextCursorAtEnd>Ir para a linha seguinte e pôr o cursor no fim</GoToNextCursorAtEnd> - <GoToPrevious>Ir para a linha anterior</GoToPrevious> - <GoToCurrentSubtitleStart>Ir para o início da linha actual</GoToCurrentSubtitleStart> - <GoToCurrentSubtitleEnd>Ir para o final da linha actual</GoToCurrentSubtitleEnd> - <GoToPreviousSubtitleAndFocusVideo>Ir para a linha anterior e definir a posição do vídeo</GoToPreviousSubtitleAndFocusVideo> - <GoToNextSubtitleAndFocusVideo>Ir para a próxima linha e definir a posição de vídeo</GoToNextSubtitleAndFocusVideo> - <GoToPrevSubtitleAndPlay>Ir para a linha anterior e reporduzir</GoToPrevSubtitleAndPlay> - <GoToNextSubtitleAndPlay>Ir para a próxima linha e reproduzir</GoToNextSubtitleAndPlay> - <ToggleFocus>Alternar o enfoque entre a caixa de texto da legenda e o separador (Lista) na janela principal</ToggleFocus> - <ToggleFocusWaveform>Alternar o enfoque entre a lista e waveform/espectrograma</ToggleFocusWaveform> - <ToggleDialogDashes>Alternar travessões</ToggleDialogDashes> - <ToggleMusicSymbols>Alternar símbolos de música</ToggleMusicSymbols> - <Alignment>Alinhamento (linhas seleccionadas)</Alignment> - <AlignmentN1>Alinhamento inferior esquerdo - {\an1}</AlignmentN1> - <AlignmentN2>Alinhamento inferior central - {\an2}</AlignmentN2> - <AlignmentN3>Alinhamento inferior direito - {\an3}</AlignmentN3> - <AlignmentN4>Alinhamento central esquerdo - {\an4}</AlignmentN4> - <AlignmentN5>Alinhamento central - {\an5}</AlignmentN5> - <AlignmentN6>Alinhamento central direito - {\an6}</AlignmentN6> - <AlignmentN7>Alinhamento superior esquerdo - {\an7}</AlignmentN7> - <AlignmentN8>Alinhamento superior central - {\an8}</AlignmentN8> - <AlignmentN9>Alinhamento superior direito - {\an9}</AlignmentN9> - <ColorX>Cor {0} ({1})</ColorX> - <CopyTextOnly>Copiar apenas o texto (linhas seleccionadas)</CopyTextOnly> - <CopyTextOnlyFromOriginalToCurrent>Copiar o texto do original para a actual</CopyTextOnlyFromOriginalToCurrent> - <AutoDurationSelectedLines>Auto-duração (linhas seleccionadas)</AutoDurationSelectedLines> - <FixRTLViaUnicodeChars>Corrigir RTL através de controlo de caracteres Unicode</FixRTLViaUnicodeChars> - <RemoveRTLUnicodeChars>Eliminar controlo de caracteres Unicode</RemoveRTLUnicodeChars> - <ReverseStartAndEndingForRtl>Inverter RTL início/fim</ReverseStartAndEndingForRtl> - <VerticalZoom>Zoom vertical entrada</VerticalZoom> - <VerticalZoomOut>Zoom vertical saída</VerticalZoomOut> - <WaveformSeekSilenceForward>Localizar silêncio no áudio para frente</WaveformSeekSilenceForward> - <WaveformSeekSilenceBack>Localizar silêncio no áudio para atrás</WaveformSeekSilenceBack> - <WaveformAddTextHere>Adicionar texto aqui (para uma selecção nova)</WaveformAddTextHere> - <WaveformAddTextHereFromClipboard>Adicionar texto aqui (para uma selecção nova a partir da área de transferência)</WaveformAddTextHereFromClipboard> - <SetParagraphAsSelection>Definir a actual como nova selecção</SetParagraphAsSelection> - <WaveformPlayNewSelection>Reproduzir selecção</WaveformPlayNewSelection> - <WaveformPlayNewSelectionEnd>Reproduzir a partir do fim da selecção</WaveformPlayNewSelectionEnd> - <WaveformPlayFirstSelectedSubtitle>Reproduzir a partir da primeira linha selecionada</WaveformPlayFirstSelectedSubtitle> - <WaveformGoToPreviousSceneChange>Ir para a mudança de cena anterior</WaveformGoToPreviousSceneChange> - <WaveformGoToNextSceneChange>Ir para a próxima mudança de cena</WaveformGoToNextSceneChange> - <WaveformToggleSceneChange>Alternar a mudança de cena</WaveformToggleSceneChange> - <WaveformGuessStart>Ajuste automático do início através da mudança de volume/cena</WaveformGuessStart> - <GoBack1Frame>Atrasar 1 fotograma</GoBack1Frame> - <GoForward1Frame>Adiantar 1 fotograma</GoForward1Frame> - <GoBack1FrameWithPlay>Atrasar 1 fotograma (através do reprodutor)</GoBack1FrameWithPlay> - <GoForward1FrameWithPlay>Adiantar 1 fotograma (através do reprodutor)</GoForward1FrameWithPlay> - <GoBack100Milliseconds>Atrasar 100 ms</GoBack100Milliseconds> - <GoForward100Milliseconds>Adiantar 100 ms</GoForward100Milliseconds> - <GoBack500Milliseconds>Atrasar 500 ms</GoBack500Milliseconds> - <GoForward500Milliseconds>Adiantar 500 ms</GoForward500Milliseconds> - <GoBack1Second>Atrasar 1 segundo</GoBack1Second> - <GoForward1Second>Adiantar 1 segundo</GoForward1Second> - <GoBack5Seconds>Atrasar 5 segundos</GoBack5Seconds> - <GoForward5Seconds>Adiantar 5 segundos</GoForward5Seconds> - <GoBackXSSeconds>Atrasar um pouco os tempos seleccionados</GoBackXSSeconds> - <GoForwardXSSeconds>Adiantar um pouco os tempos seleccionados</GoForwardXSSeconds> - <GoBackXLSeconds>Atrasar os tempos seleccionados</GoBackXLSeconds> - <GoForwardXLSeconds>Adiantar os tempos seleccionados</GoForwardXLSeconds> - <GoBack3Second>Atrasar 3 segundos</GoBack3Second> - <GoToStartCurrent>Definir posição de vídeo para o início da linha actual</GoToStartCurrent> - <ToggleStartEndCurrent>Alternar posição do vídeo entre início/fim da linha actual</ToggleStartEndCurrent> - <PlayCurrent>Reproduzir linha actual</PlayCurrent> - <WaveformGoToPrevSubtitle>Ir para linha anterior (da posição do vídeo)</WaveformGoToPrevSubtitle> - <WaveformGoToNextSubtitle>Ir para linha seguinte (da posição do vídeo)</WaveformGoToNextSubtitle> - <WaveformGoToPrevChapter>Ir para capítulo anterior</WaveformGoToPrevChapter> - <WaveformGoToNextChapter>Ir para capítulo seguinte</WaveformGoToNextChapter> - <WaveformSelectNextSubtitle>Seleccionar linha seguinte (da posição de vídeo, manter posição de vídeo)</WaveformSelectNextSubtitle> - <TogglePlayPause>Alternar reproduzir/pausar</TogglePlayPause> - <Pause>Pausar</Pause> - <Fullscreen>Ecrã inteiro</Fullscreen> - <PlayRateSlower>Taxa de velocidade lenta</PlayRateSlower> - <PlayRateFaster>Taxa de velocidade rápida</PlayRateFaster> - <VideoResetSpeedAndZoom>Repor velocidade/zoom</VideoResetSpeedAndZoom> - <MainToggleVideoControls>Alternar controlos vídeo</MainToggleVideoControls> - <CustomSearch1>Traduzir, pesquisa personalizada 1</CustomSearch1> - <CustomSearch2>Traduzir, pesquisa personalizada 2</CustomSearch2> - <CustomSearch3>Traduzir, pesquisa personalizada 3</CustomSearch3> - <CustomSearch4>Traduzir, pesquisa personalizada 4</CustomSearch4> - <CustomSearch5>Traduzir, pesquisa personalizada 5</CustomSearch5> - <SyntaxColoring>Cor da sintaxe</SyntaxColoring> - <ListViewSyntaxColoring>Cor da sintaxe no separador (Lista) da janela principal</ListViewSyntaxColoring> - <SyntaxColorDurationIfTooSmall>Cor se a duração for muito curta</SyntaxColorDurationIfTooSmall> - <SyntaxColorDurationIfTooLarge>Cor se a duração for muito longa</SyntaxColorDurationIfTooLarge> - <SyntaxColorTextIfTooLong>Texto colorido se for muito longo</SyntaxColorTextIfTooLong> - <SyntaxColorTextIfTooWide>Texto colorido se for muito longo (pixéis)</SyntaxColorTextIfTooWide> - <SyntaxColorTextMoreThanMaxLines>Texto colorido se for superior a {0} linhas</SyntaxColorTextMoreThanMaxLines> - <SyntaxColorOverlap>Cor se houver tempos sobrepostos</SyntaxColorOverlap> - <SyntaxColorGap>Cor se o intervalo for muito curto</SyntaxColorGap> - <SyntaxErrorColor>Cor dos erros</SyntaxErrorColor> - <SyntaxLineWidthSettings>Definições...</SyntaxLineWidthSettings> - <LineWidthSettings>Definições da largura da linha</LineWidthSettings> - <MaximumLineWidth>Largura máxima da linha:</MaximumLineWidth> - <Pixels>pixéis</Pixels> - <MeasureFont>Medição do tipo de letra:</MeasureFont> - <GoToFirstSelectedLine>Ir para a primeira linha seleccionada</GoToFirstSelectedLine> - <GoToNextEmptyLine>Ir para a próxima linha em branco</GoToNextEmptyLine> - <MergeSelectedLines>Combinar as linhas seleccionadas</MergeSelectedLines> - <MergeSelectedLinesAndAutoBreak>Combinar as linhas seleccionadas e quebrar linha</MergeSelectedLinesAndAutoBreak> - <MergeSelectedLinesAndUnbreak>Combinar as linhas seleccionadas e remover quebra</MergeSelectedLinesAndUnbreak> - <MergeSelectedLinesAndUnbreakCjk>Combinar as linhas seleccionadas e remover quebra sem espaço (CJK)</MergeSelectedLinesAndUnbreakCjk> - <MergeSelectedLinesOnlyFirstText>Combinar as linhas seleccionadas, manter só o primeiro texto que não esteja em branco</MergeSelectedLinesOnlyFirstText> - <MergeSelectedLinesBilingual>Combinar as linhas seleccionadas bilingue</MergeSelectedLinesBilingual> - <SplitSelectedLineBilingual>Dividir linha seleccionada bilingue</SplitSelectedLineBilingual> - <ToggleTranslationMode>Alternar o modo de tradutor</ToggleTranslationMode> - <SwitchOriginalAndTranslation>Mudar entre original e tradução</SwitchOriginalAndTranslation> - <MergeOriginalAndTranslation>Combinar o orginal com o traduzido</MergeOriginalAndTranslation> - <MergeWithNext>Combinar com a próxima</MergeWithNext> - <MergeWithPrevious>Combinar com a anterior</MergeWithPrevious> - <ShortcutIsAlreadyDefinedX>Atalho já definido: {0}</ShortcutIsAlreadyDefinedX> - <ToggleTranslationAndOriginalInPreviews>Alternar tradução e original na pré-visualização vídeo/áudio</ToggleTranslationAndOriginalInPreviews> - <ListViewColumnDelete>Coluna, eliminar texto</ListViewColumnDelete> - <ListViewColumnDeleteAndShiftUp>Coluna, eliminar texto e mover para cima</ListViewColumnDeleteAndShiftUp> - <ListViewColumnInsert>Coluna, inserir texto</ListViewColumnInsert> - <ListViewColumnPaste>Coluna, colar</ListViewColumnPaste> - <ListViewColumnTextUp>Coluna, texto para cima</ListViewColumnTextUp> - <ListViewColumnTextDown>Coluna, texto para baixo</ListViewColumnTextDown> - <ListViewGoToNextError>Ir para o erro seguinte</ListViewGoToNextError> - <ShowBeamer>Iniciar a legenda em ecrã inteiro</ShowBeamer> - <ShowStyleManager>Mostrar gestor de estilo</ShowStyleManager> - <MainTextBoxMoveLastWordDown>Mover a última palavra até à próxima linha da legenda</MainTextBoxMoveLastWordDown> - <MainTextBoxMoveFirstWordFromNextUp>Buscar a primeira palavra da próxima linha da legenda</MainTextBoxMoveFirstWordFromNextUp> - <MainTextBoxMoveFirstWordUpCurrent>Mover a primeira palavra da linha de cima (linha actual)</MainTextBoxMoveFirstWordUpCurrent> - <MainTextBoxMoveLastWordDownCurrent>Mover a primeira palavra da linha de baixo (linha actual)</MainTextBoxMoveLastWordDownCurrent> - <MainTextBoxSelectionToLower>Selecção para minúsculas</MainTextBoxSelectionToLower> - <MainTextBoxSelectionToUpper>Selecção para maiúsculas</MainTextBoxSelectionToUpper> - <MainTextBoxSelectionToggleCasing>Alternar selecção (primeira letra/maiúsculas/minúsculas)</MainTextBoxSelectionToggleCasing> - <MainTextBoxSelectionToRuby>Selecção para Ruby (Japonês)</MainTextBoxSelectionToRuby> - <MainTextBoxToggleAutoDuration>Alternar duração automática</MainTextBoxToggleAutoDuration> - <MainTextBoxAutoBreak>Quebra de linha automática</MainTextBoxAutoBreak> - <MainTextBoxAutoBreakFromPos>Quebrar no primeiro espaço a partir da posição do cursor</MainTextBoxAutoBreakFromPos> - <MainTextBoxAutoBreakFromPosAndGoToNext>Quebrar no primeiro espaço a partir da posição do cursor e ir para o próximo</MainTextBoxAutoBreakFromPosAndGoToNext> - <MainTextBoxUnbreak>Eliminar quebra de linha</MainTextBoxUnbreak> - <MainTextBoxUnbreakNoSpace>Eliminar quebra sem espaço em branco (CJK)</MainTextBoxUnbreakNoSpace> - <MainFileSaveAll>Guardar tudo</MainFileSaveAll> - <Miscellaneous>Diversos</Miscellaneous> - <CpsIncludesSpace>Caracteres/seg (CPS) incluindo espaços</CpsIncludesSpace> - <UseDoNotBreakAfterList>Utilizar "não quebrar linha depois da lista"</UseDoNotBreakAfterList> - <BreakEarlyForLineEnding>Quebrar linha no penúltimo ponto (.!?)</BreakEarlyForLineEnding> - <BreakByPixelWidth>Quebrar linha pela largura do pixel</BreakByPixelWidth> - <BreakPreferBottomHeavy>Preferir tamanho desproporcional</BreakPreferBottomHeavy> - <BreakEarlyForDashDialog>Quebrar linha no penúltimo travessão</BreakEarlyForDashDialog> - <BreakEarlyForComma>Quebrar linha na penúltima vírgula</BreakEarlyForComma> - <GoogleTranslate>Tradutor Google</GoogleTranslate> - <GoogleTranslateApiKey>Chave API</GoogleTranslateApiKey> - <MicrosoftBingTranslator>Tradutor Microsoft</MicrosoftBingTranslator> - <HowToSignUp>Como efectuar o registo</HowToSignUp> - <MicrosoftTranslateApiKey>Chave</MicrosoftTranslateApiKey> - <MicrosoftTranslateTokenEndpoint>Terminal Token</MicrosoftTranslateTokenEndpoint> - <FontNote>Nota: Estas definições do tipo de letra são apenas para a Interface da edição de legendas. -Definir um tipo de letra para uma legenda normalmente é feito no leitor de vídeo, -mas também pode ser feito ao usar um formato de legenda com informações do tipo de letra incorporadas -como "Advanced Sub Station Alpha" ou por via de exportação para formatos baseados em imagens.</FontNote> - <RestoreDefaultSettings>Repor as predefinições</RestoreDefaultSettings> - <RestoreDefaultSettingsMsg>Todas as definições serão repostas para os valores predefinidos - -Continuar?</RestoreDefaultSettingsMsg> - <RemoveTimeCodes>Eliminar tempos</RemoveTimeCodes> - <EditFixContinuationStyleSettings>Editar definições para fixar o estilo de continuação...</EditFixContinuationStyleSettings> - <FixContinuationStyleSettings>Definições da fixação do estilo de continuação</FixContinuationStyleSettings> - <UncheckInsertsAllCaps>Detectar e desmarcar linhas só em maiúscula (por exemplo: SEM ENTRADA)</UncheckInsertsAllCaps> - <UncheckInsertsItalic>Detectar e desmarcar linhas em itálico, ou com símbolos musicais</UncheckInsertsItalic> - <UncheckInsertsLowercase>Detectar e desmarcar linhas, ou símbolos musicais, em minúsculas</UncheckInsertsLowercase> - <HideContinuationCandidatesWithoutName>Ocultar pontuação improvavél de continuação de frases</HideContinuationCandidatesWithoutName> - <IgnoreLyrics>Ignorar letras de música entre símbolos musicais</IgnoreLyrics> - <MinFrameGap>Intervalo mínimo em fotogramas</MinFrameGap> - <XFramesAtYFrameRateGivesZMs>{0} fotogramas a uma velocidade de {1} dá {2} milissegundos.</XFramesAtYFrameRateGivesZMs> - <UseXAsNewGap>Utilizar "{0}" milissegundos como novo intervalo mínimo?</UseXAsNewGap> - </Settings> - <SettingsMpv> - <DownloadMpv>Transferir o mpv lib</DownloadMpv> - <DownloadMpvFailed>Não é possível transferir o mpv - por favor, tente novamente mais tarde!</DownloadMpvFailed> - <DownloadMpvOk>O mpv lib foi transferido e está disponível para ser usado.</DownloadMpvOk> - </SettingsMpv> - <SettingsFfmpeg> - <Title>Transferir FFmpeg</Title> - <XDownloadFailed>Não é possível transferir {0} - volte a tentar mais tarde!</XDownloadFailed> - <XDownloadOk>{0} foi transferido e está pronto para utilização.</XDownloadOk> - </SettingsFfmpeg> - <SetVideoOffset> - <Title>Definir o deslocamento do vídeo</Title> - <Description>Definir o deslocamento do vídeo (A legenda não deve seguir o tempo real do vídeo, mas por ex. +10 horas)</Description> - <RelativeToCurrentVideoPosition>Em relação à posição do vídeo actual</RelativeToCurrentVideoPosition> - <KeepTimeCodes>Manter os tempos existentes (não adicionar compensação de vídeo)</KeepTimeCodes> - <Reset>Redefinir</Reset> - </SetVideoOffset> - <ShowEarlierLater> - <Title>Mostrar linhas seleccionadas antes/depois</Title> - <TitleAll>Mostrar todas as linhas antes/depois</TitleAll> - <ShowEarlier>Mostrar &amp;antes</ShowEarlier> - <ShowLater>Mostrar &amp;depois</ShowLater> - <TotalAdjustmentX>Total de ajustes: {0}</TotalAdjustmentX> - <AllLines>&amp;Todas as linhas</AllLines> - <SelectedLinesOnly>Só linhas seleccionadas</SelectedLinesOnly> - <SelectedLinesAndForward>Linha(s) e proseguir</SelectedLinesAndForward> - </ShowEarlierLater> - <ShowHistory> - <Title>Histórico (para anular)</Title> - <SelectRollbackPoint>Seleccione tempo/descrição para reverter</SelectRollbackPoint> - <Time>Tempo</Time> - <Description>Descrição</Description> - <CompareHistoryItems>Comparar elementos do histórico</CompareHistoryItems> - <CompareWithCurrent>Comparar com actual</CompareWithCurrent> - <Rollback>Reverter</Rollback> - </ShowHistory> - <SpellCheck> - <Title>Verificação ortográfica</Title> - <FullText>Texto completo</FullText> - <WordNotFound>Palavra não encontrada</WordNotFound> - <Language>Idioma</Language> - <Change>Alterar</Change> - <ChangeAll>Alterar tudo</ChangeAll> - <SkipOnce>Ignorar &amp;um</SkipOnce> - <SkipAll>&amp;Ignorar todos</SkipAll> - <AddToUserDictionary>Adicionar ao dicionário do utilizador</AddToUserDictionary> - <AddToNamesAndIgnoreList>Adicionar à lista (diferencia maiús/minús)</AddToNamesAndIgnoreList> - <AddToOcrReplaceList>Adicionar par à lista de substituição de OCR</AddToOcrReplaceList> - <Abort>Cancelar</Abort> - <Use>Usar</Use> - <UseAlways>&amp;Usar sempre</UseAlways> - <Suggestions>Sugestões</Suggestions> - <SpellCheckProgress>Verificação ortográfica [{0}] - {1}</SpellCheckProgress> - <EditWholeText>Editar todo o texto</EditWholeText> - <EditWordOnly>Só editar palavra</EditWordOnly> - <AddXToNames>Adicionar '{0}' à lista de nomes</AddXToNames> - <AddXToUserDictionary>Adicionar '{0}' ao dicionário do utilizador</AddXToUserDictionary> - <AutoFixNames>Corrigir automaticamente formato de nomes</AutoFixNames> - <AutoFixNamesViaSuggestions>Corrigir também nomes através: 'sugestões do corrector'</AutoFixNamesViaSuggestions> - <CheckOneLetterWords>Solicitar uma letra para uma palavra desconhecida</CheckOneLetterWords> - <TreatINQuoteAsING>Considerar a palavra final " in' " como " ing " (apenas em Inglês)</TreatINQuoteAsING> - <RememberUseAlwaysList>Lembrar "Usar sempre" a lista</RememberUseAlwaysList> - <LiveSpellCheck>Verificação ortográfica em tempo real</LiveSpellCheck> - <LiveSpellCheckLanguage>Verificação ortográfica em tempo real - Idioma usado [{0}]</LiveSpellCheckLanguage> - <NoDictionaryForLiveSpellCheck>Verificação ortográfica em tempo real - Sem dicionários deste idioma [{0}]</NoDictionaryForLiveSpellCheck> - <ImageText>Imagem de texto</ImageText> - <SpellCheckCompleted>Verificação ortográfica terminada</SpellCheckCompleted> - <SpellCheckAborted>Verificação ortográfica cancelada</SpellCheckAborted> - <SpacesNotAllowed>Espaços não permitidos numa única palavra!</SpacesNotAllowed> - <UndoX>Anular: "{0}"</UndoX> - </SpellCheck> - <NetflixQualityCheck> - <GlyphCheckReport>Caracter inválido {0} encontrado na coluna {1}</GlyphCheckReport> - <WhiteSpaceCheckReport>Foi encontrado um espaço em branco inválido na coluna {0}.</WhiteSpaceCheckReport> - <ReportPrompt>Ver o relatório completo aqui: {0}.</ReportPrompt> - <OpenReportInFolder>Abrir relatório na pasta</OpenReportInFolder> - <FoundXIssues>Verificação de qualidade Netflix {0:#,##0} problemas encontrados.</FoundXIssues> - <CheckOk>Controlo de qualidade Netflix OK :)</CheckOk> - <MaximumXCharsPerSecond>Máximo {0} de caracteres por segundo (com espaços em branco)</MaximumXCharsPerSecond> - <MaximumLineLength>Comprimento máximo da linha ({0})</MaximumLineLength> - <MinimumDuration>Duração mínima: 5/6 segundo (833 ms)</MinimumDuration> - </NetflixQualityCheck> - <Split> - <Title>Divisão</Title> - <SplitOptions>Opções de divisão</SplitOptions> - <Lines>Linhas</Lines> - <Characters>Caracteres</Characters> - <NumberOfEqualParts>Número de partes iguais</NumberOfEqualParts> - <SubtitleInfo>Informação da legenda</SubtitleInfo> - <NumberOfLinesX>Número de linhas: {0:#,###}</NumberOfLinesX> - <NumberOfCharactersX>Número de caracteres: {0:#,###,###}</NumberOfCharactersX> - <Output>Destinatário</Output> - <FileName>Nome do ficheiro</FileName> - <OutputFolder>Pasta do Destinatário</OutputFolder> - <DoSplit>Dividir</DoSplit> - <Basic>Básico</Basic> - </Split> - <SplitLongLines> - <Title>Quebrar/Dividir linhas longas</Title> - <SingleLineMaximumLength>Comp. máximo de uma linha</SingleLineMaximumLength> - <LineMaximumLength>Comp. máximo da linha</LineMaximumLength> - <LineContinuationBeginEndStrings>Sentenças de início/fim da continuação da linha</LineContinuationBeginEndStrings> - <NumberOfSplits>Número de quebras/divisões: {0}</NumberOfSplits> - <LongestSingleLineIsXAtY>O comprimento da maior linha individual é {0} na linha {1}</LongestSingleLineIsXAtY> - <LongestLineIsXAtY>O comprimento da maior linha é {0} na linha {1}</LongestLineIsXAtY> - </SplitLongLines> - <SplitSubtitle> - <Title>Dividir legenda</Title> - <Description1>Insira o comprimento da primeira parte do vídeo ou localize</Description1> - <Description2>e obtenha o comprimento do ficheiro de vídeo:</Description2> - <Split>&amp;Dividir</Split> - <Done>&amp;Concluído</Done> - <NothingToSplit>Nada para dividir!</NothingToSplit> - <SavePartOneAs>Guardar parte 1 como...</SavePartOneAs> - <SavePartTwoAs>Guardar parte 2 como...</SavePartTwoAs> - <Part1>Parte1</Part1> - <Part2>Parte2</Part2> - <UnableToSaveFileX>Impossível guardar {0}</UnableToSaveFileX> - <OverwriteExistingFiles>Substituir os ficheiros existentes?</OverwriteExistingFiles> - <FolderNotFoundX>Pasta não encontrada: {0}</FolderNotFoundX> - <Untitled>Sem título</Untitled> - </SplitSubtitle> - <StartNumberingFrom> - <Title>Renumerar</Title> - <StartFromNumber>Iniciar pelo número:</StartFromNumber> - <PleaseEnterAValidNumber>Por favor, introduza um número válido</PleaseEnterAValidNumber> - </StartNumberingFrom> - <Statistics> - <Title>Estatísticas</Title> - <TitleWithFileName>Estatísticas - {0}</TitleWithFileName> - <GeneralStatistics>Estatísticas gerais</GeneralStatistics> - <MostUsed>Mais usado...</MostUsed> - <MostUsedLines>Linhas mais usadas</MostUsedLines> - <MostUsedWords>Palavras mais usadas</MostUsedWords> - <NothingFound>Nenhuma encontrada</NothingFound> - <NumberOfLinesX>Número de linhas da legenda: {0:#,###}</NumberOfLinesX> - <LengthInFormatXinCharactersY>Número de caracteres como {0}: {1:#,###,##0}</LengthInFormatXinCharactersY> - <NumberOfCharactersInTextOnly>Número de caracteres só no texto: {0:#,###,##0}</NumberOfCharactersInTextOnly> - <TotalDuration>Duração total de todas as linhas: {0}</TotalDuration> - <TotalCharsPerSecond>Total de caracteres/segundo: {0:0.0} segundos</TotalCharsPerSecond> - <TotalWords>Total de palavras na legenda: {0}</TotalWords> - <NumberOfItalicTags>Número de etiquetas itálicas: {0}</NumberOfItalicTags> - <NumberOfBoldTags>Número de etiquetas negritas: {0}</NumberOfBoldTags> - <NumberOfUnderlineTags>Número de etiquetas sublinhadas: {0}</NumberOfUnderlineTags> - <NumberOfFontTags>Número de etiquetas tipo de letra: {0}</NumberOfFontTags> - <NumberOfAlignmentTags>Número de etiquetas alinhamento: {0}</NumberOfAlignmentTags> - <LineLengthMinimum>Comprimento da legenda - mínimo: {0}</LineLengthMinimum> - <LineLengthMaximum>Comprimento da legenda - máximo: {0}</LineLengthMaximum> - <LineLengthAverage>Comprimento da legenda - médio: {0}</LineLengthAverage> - <LinesPerSubtitleAverage>Legenda, número de linhas - médio: {0:0.0}</LinesPerSubtitleAverage> - <SingleLineLengthMinimum>Comprimento de uma linha - mínimo: {0}</SingleLineLengthMinimum> - <SingleLineLengthMaximum>Comprimento de uma linha - máximo: {0}</SingleLineLengthMaximum> - <SingleLineLengthAverage>Comprimento de uma linha - médio: {0}</SingleLineLengthAverage> - <SingleLineWidthMinimum>Largura de uma linha - mínimo: {0} pixéis</SingleLineWidthMinimum> - <SingleLineWidthMaximum>Largura de uma linha - máximo: {0} pixéis</SingleLineWidthMaximum> - <SingleLineWidthAverage>Largura de uma linha - média: {0} pixéis</SingleLineWidthAverage> - <DurationMinimum>Duração - mínima: {0:0.000} segundos</DurationMinimum> - <DurationMaximum>Duração - máxima: {0:0.000} segundos</DurationMaximum> - <DurationAverage>Duração - média: {0:0.000} segundos</DurationAverage> - <CharactersPerSecondMinimum>Caracteres/seg - mínimo: {0:0.000}</CharactersPerSecondMinimum> - <CharactersPerSecondMaximum>Caracteres/seg - máximo: {0:0.000}</CharactersPerSecondMaximum> - <CharactersPerSecondAverage>Caracteres/seg - médio: {0:0.000}</CharactersPerSecondAverage> - <Export>Exportar...</Export> - </Statistics> - <SubStationAlphaProperties> - <Title>Advanced Sub Station Alpha propriedades</Title> - <TitleSubstationAlpha>Sub Station Alpha propriedades</TitleSubstationAlpha> - <Script>Script</Script> - <ScriptTitle>Titulo</ScriptTitle> - <OriginalScript>Script original</OriginalScript> - <Translation>Tradução</Translation> - <Editing>Edição</Editing> - <Timing>Temporização</Timing> - <SyncPoint>Ponto de sincronia</SyncPoint> - <UpdatedBy>Actualizado por</UpdatedBy> - <UpdateDetails>Actualizar detalhes</UpdateDetails> - <Resolution>Resolução</Resolution> - <VideoResolution>Resolução de Vídeo</VideoResolution> - <FromCurrentVideo>Do vídeo actual</FromCurrentVideo> - <Options>Opções</Options> - <WrapStyle>Estilo moldado</WrapStyle> - <Collision>Colisão</Collision> - <ScaleBorderAndShadow>Reduzir o contorno e sombreado</ScaleBorderAndShadow> - </SubStationAlphaProperties> - <SubStationAlphaStyles> - <Title>Estilos Advanced Sub Station Alpha</Title> - <TitleSubstationAlpha>Estilos Sub Station Alpha</TitleSubstationAlpha> - <Styles>Estilos</Styles> - <Properties>Propriedades</Properties> - <Name>Nome</Name> - <Font>Tipo de letra</Font> - <FontName>Nome do tipo de letra</FontName> - <FontSize>Tamanho</FontSize> - <UseCount>Usado</UseCount> - <Primary>Primário</Primary> - <Secondary>Segundário</Secondary> - <Tertiary>Terciário</Tertiary> - <Outline>Contorno</Outline> - <Shadow>Sombra</Shadow> - <Back>Fundo</Back> - <Alignment>Alinhamento</Alignment> - <TopLeft>Superior/esquerdo</TopLeft> - <TopCenter>Superior/centro</TopCenter> - <TopRight>Superior/direito</TopRight> - <MiddleLeft>Centro/esquerdo</MiddleLeft> - <MiddleCenter>Centro/centro</MiddleCenter> - <MiddleRight>Centro/direito</MiddleRight> - <BottomLeft>Inferior/esquerdo</BottomLeft> - <BottomCenter>Inferior/centro</BottomCenter> - <BottomRight>Inferior/direito</BottomRight> - <Colors>Cores</Colors> - <Margins>Margens</Margins> - <MarginLeft>Margem esq.</MarginLeft> - <MarginRight>Margem dir.</MarginRight> - <MarginVertical>Margem vert.</MarginVertical> - <Vertical>Vertical</Vertical> - <Border>Contorno</Border> - <PlusShadow>+ Sombra</PlusShadow> - <OpaqueBox>Caixa opaca (contorno colorido)</OpaqueBox> - <Import>Importar...</Import> - <Export>Exportar...</Export> - <Copy>Copiar</Copy> - <CopyOfY>Cópia de {0}</CopyOfY> - <CopyXOfY>Cópia {0} de {1}</CopyXOfY> - <New>Novo</New> - <Remove>Eliminar</Remove> - <RemoveAll>Eliminar tudo</RemoveAll> - <ImportStyleFromFile>Importar estilo do ficheiro...</ImportStyleFromFile> - <ExportStyleToFile>Exportar estilo para ficheiro... (adiciona o estilo se já existir o ficheiro)</ExportStyleToFile> - <ChooseStyle>Escolher estilo para importar</ChooseStyle> - <StyleAlreadyExits>Estilo já existente: {0}</StyleAlreadyExits> - <StyleXExportedToFileY>Estilo '{0}' exportado para o ficheiro '{1}'</StyleXExportedToFileY> - <StyleXImportedFromFileY>Estilo '{0}' importado do ficheiro '{1}'</StyleXImportedFromFileY> - <SetPreviewText>Definir texto de pré-visualização...</SetPreviewText> - <AddToFile>Adicionar ao ficheiro</AddToFile> - <AddToStorage>Acrescentar estilo</AddToStorage> - <StyleStorage>Estilos guardados</StyleStorage> - <StyleCurrentFile>Estilos no ficheiro</StyleCurrentFile> - <OverwriteX>Substituir {0}?</OverwriteX> - <CategoryNote>Nota: Os estilos "Predefinidos" (a verde) serão aplicados aos novos ficheiros ASSA</CategoryNote> - <CategoriesManage>Gerir</CategoriesManage> - <MoveToCategory>Mover estilos seleccionados para categoria...</MoveToCategory> - </SubStationAlphaStyles> - <SubStationAlphaStylesCategoriesManager> - <Category>Categoria</Category> - <Categories>Categorias</Categories> - <CategoryName>Nome da categoria</CategoryName> - <CategoryDelete>Tem a certeza que deseja eliminar esta categoria(s)?</CategoryDelete> - <NewCategory>Nova categoria</NewCategory> - <CategoryRename>Renomear categoria</CategoryRename> - <CategorySetDefault>Definir por defeito</CategorySetDefault> - <NumberOfStyles>Número de estilos</NumberOfStyles> - <CategoryDefault>Predefinida</CategoryDefault> - <ChooseCategories>Escolher categorias para {0}</ChooseCategories> - <ImportCategoriesTitle>Importar categorias de...</ImportCategoriesTitle> - <ExportCategoriesTitle>Exportar categorias para...</ExportCategoriesTitle> - </SubStationAlphaStylesCategoriesManager> - <PointSync> - <Title>Ponto de sincronização</Title> - <TitleViaOtherSubtitle>Ponto de sincronia através de outra legenda</TitleViaOtherSubtitle> - <SyncHelp>Estabelecer pelo menos dois pontos para sincronia bruta</SyncHelp> - <SetSyncPoint>Definir ponto de sincronia</SetSyncPoint> - <RemoveSyncPoint>Eliminar ponto de sincronia</RemoveSyncPoint> - <SyncPointsX>Pontos de sincronia: {0}</SyncPointsX> - <Info>Um ponto de sincronia ajustará a posição, dois ou mais pontos ajustam a posição e a velocidade</Info> - <ApplySync>Aplicar</ApplySync> - </PointSync> - <TransportStreamSubtitleChooser> - <Title>Fluxo de transporte da legenda indicado - {0}</Title> - <PidLineImage>Imagens - Transporte identificador do pacote (PID) = {0}, idioma = {1}, número de legendas = {2}</PidLineImage> - <PidLineTeletext>Teletexto - Transporte identificador do pacote (PID) = {1}, página {0}, idioma = {2}, número de legendas = {3}</PidLineTeletext> - <SubLine>{0}: {1} -&gt; {2}, {3} imagem(s)</SubLine> - </TransportStreamSubtitleChooser> - <UnknownSubtitle> - <Title>Tipo de legenda desconhecido</Title> - <Message>Se desejar corrigir isto, por favor envie para:mailto: niksedk@gmail.com e inclua uma cópia da legenda.</Message> - <ImportAsPlainText>Importar como texto sem formatação...</ImportAsPlainText> - </UnknownSubtitle> - <VisualSync> - <Title>Sincronia visual</Title> - <StartScene>Cena inicial</StartScene> - <EndScene>Cena final</EndScene> - <Synchronize>Sincronia</Synchronize> - <HalfASecondBack>&lt; ½ seg</HalfASecondBack> - <ThreeSecondsBack>&lt; 3 segs</ThreeSecondsBack> - <PlayXSecondsAndBack>Reproduzir {0} segs e voltar</PlayXSecondsAndBack> - <FindText>Localizar texto</FindText> - <GoToSubPosition>Ir para a posição</GoToSubPosition> - <KeepChangesTitle>Manter alterações?</KeepChangesTitle> - <KeepChangesMessage>Foram feitas alterações na legenda com a sincronia visual. - -Manter as alterações?</KeepChangesMessage> - <SynchronizationDone>Sincronia concluída!</SynchronizationDone> - <StartSceneMustComeBeforeEndScene>A cena inicial deve antecipar a cena final!</StartSceneMustComeBeforeEndScene> - <Tip>Dica: Usar teclas &lt;ctrl+seta esquerda/direita&gt; para mover 100 ms atrasar/adiantar</Tip> - </VisualSync> - <VobSubEditCharacters> - <Title>Editar imagem comparando com a base de dados</Title> - <ChooseCharacter>Escolher carácter(es)</ChooseCharacter> - <ImageCompareFiles>Comparar ficheiro de imagem</ImageCompareFiles> - <CurrentCompareImage>Comparar a imagem actual</CurrentCompareImage> - <TextAssociatedWithImage>Texto associado com a imagem</TextAssociatedWithImage> - <IsItalic>É &amp;itálico</IsItalic> - <Update>&amp;Actualizar</Update> - <Delete>&amp;Eliminar</Delete> - <ImageDoubleSize>Imagem de tamanho duplo</ImageDoubleSize> - <ImageFileNotFound>Ficheiro de imagem não encontrado</ImageFileNotFound> - <Image>Imagem</Image> - </VobSubEditCharacters> - <VobSubOcr> - <Title>Importar legenda OCR VobSub (sub/idx)</Title> - <TitleBluRay>Importar legenda OCR Blu-ray (.sup)</TitleBluRay> - <OcrMethod>Método OCR</OcrMethod> - <OcrViaTesseractVersionX>Tesseract {0}</OcrViaTesseractVersionX> - <OcrViaImageCompare>Comparação binária de imagens</OcrViaImageCompare> - <OcrViaModi>Microsoft Office Document Imaging (MODI). Necessita do Microsoft Office</OcrViaModi> - <OcrViaNOCR>OCR com o nOCR</OcrViaNOCR> - <TesseractEngineMode>Modo do mecanismo</TesseractEngineMode> - <TesseractEngineModeLegacy>Apenas Tesseract original (pode detectar itálicos)</TesseractEngineModeLegacy> - <TesseractEngineModeNeural>Apenas redes neurais LSTM</TesseractEngineModeNeural> - <TesseractEngineModeBoth>Tesseract + LSTM</TesseractEngineModeBoth> - <TesseractEngineModeDefault>Predefinido, com base no que está disponível</TesseractEngineModeDefault> - <Language>Idioma</Language> - <ImageDatabase>Base de dados de imagem</ImageDatabase> - <NoOfPixelsIsSpace>Nenhum dos pixéis é espaço</NoOfPixelsIsSpace> - <MaxErrorPercent>Max. erros%</MaxErrorPercent> - <New>Novo</New> - <Edit>Editar</Edit> - <StartOcr>Iniciar OCR</StartOcr> - <Stop>Parar</Stop> - <StartOcrFrom>Iniciar OCR da legenda:</StartOcrFrom> - <LoadingVobSubImages>Carregamento de imagens VobSub...</LoadingVobSubImages> - <LoadingImageCompareDatabase>Carregamento de imagem comparativa da base de dados...</LoadingImageCompareDatabase> - <ConvertingImageCompareDatabase>Converter imagem comparativa da base de daddos para o novo formato (images.db/images.xml)...</ConvertingImageCompareDatabase> - <SubtitleImage>Imagens da legenda</SubtitleImage> - <SubtitleText>Texto da legenda</SubtitleText> - <UnableToCreateCharacterDatabaseFolder>Impossível criar 'Pasta de base de dados de caracteres': {0}</UnableToCreateCharacterDatabaseFolder> - <SubtitleImageXofY>Imagem da legenda {0} de {1}</SubtitleImageXofY> - <ImagePalette>Paleta de imagens</ImagePalette> - <UseCustomColors>Usar cores personalizadas</UseCustomColors> - <Transparent>Transparente</Transparent> - <TransparentMinAlpha>Min. valor de opacidade (0=transparente, 255=totalmente visível)</TransparentMinAlpha> - <TransportStream>Fluxo de transporte</TransportStream> - <TransportStreamGrayscale>Tons de cinza</TransportStreamGrayscale> - <TransportStreamGetColor>Usar cor (divisão de linhas poderá ocorrer)</TransportStreamGetColor> - <PromptForUnknownWords>Confirmar palavras desconhecidas</PromptForUnknownWords> - <TryToGuessUnkownWords>Tentar adivinhar palavras desconhecidas</TryToGuessUnkownWords> - <AutoBreakSubtitleIfMoreThanTwoLines>Quebra de parágrafo automático se forem mais que duas linhas</AutoBreakSubtitleIfMoreThanTwoLines> - <AllFixes>Corrigir tudo</AllFixes> - <GuessesUsed>Suposições usadas</GuessesUsed> - <UnknownWords>Palavras desconhecidas</UnknownWords> - <UnknownWordToGuessInLine>{0} ⇒ {1} através da 'OCRFixReplaceList.xml' na linha: {2}</UnknownWordToGuessInLine> - <OcrAutoCorrectionSpellChecking>Auto correcção OCR / verificação ortográfica</OcrAutoCorrectionSpellChecking> - <FixOcrErrors>Corrigir erros de OCR</FixOcrErrors> - <ImportTextWithMatchingTimeCodes>Importar texto com tempos correspondente...</ImportTextWithMatchingTimeCodes> - <ImportNewTimeCodes>Importar novos tempos</ImportNewTimeCodes> - <SaveSubtitleImageAs>Guardar imagem da legenda como...</SaveSubtitleImageAs> - <SaveAllSubtitleImagesAsBdnXml>Guardar todas as imagens (png/bdn xml)...</SaveAllSubtitleImagesAsBdnXml> - <SaveAllSubtitleImagesWithHtml>Guardar todas as imagens com índice HTML...</SaveAllSubtitleImagesWithHtml> - <XImagesSavedInY>{0} imagens guardadas em {1}</XImagesSavedInY> - <DictionaryX>Dicionário: {0}</DictionaryX> - <RightToLeft>Direita para esquerda</RightToLeft> - <ShowOnlyForcedSubtitles>Mostrar somente linhas forçadas</ShowOnlyForcedSubtitles> - <UseTimeCodesFromIdx>Usar os tempos do ficheiro (.idx)</UseTimeCodesFromIdx> - <NoMatch>&lt;Sem correspondências&gt;</NoMatch> - <AutoTransparentBackground>Fundo auto transparente</AutoTransparentBackground> - <CaptureTopAlign>Capturar alinhamento superior</CaptureTopAlign> - <InspectCompareMatchesForCurrentImage>Inspeccionar correspondências na imagem actual...</InspectCompareMatchesForCurrentImage> - <EditLastAdditions>Editar última imagem comparando com as adicionadas...</EditLastAdditions> - <SetItalicAngle>Definir ângulo itálico...</SetItalicAngle> - <ItalicAngle>Ângulo itálico</ItalicAngle> - <DiscardTitle>Rejeitar as alterações feitas no OCR?</DiscardTitle> - <DiscardText>Deseja rejeitar as alterações feitas na sessão corrente de OCR?</DiscardText> - <MinLineSplitHeight>Altura mínima da linha (dividida)</MinLineSplitHeight> - <FallbackToX>Voltar para {0}</FallbackToX> - <ImagePreProcessing>Pré-processamento de imagem...</ImagePreProcessing> - <EditImageDb>Editar imagem db</EditImageDb> - <OcrTraining>Treino OCR...</OcrTraining> - <SubtitleTrainingFile>Ficheiro de legendas para treinar</SubtitleTrainingFile> - <LetterCombinations>Combinações de letras que podem ser divididas como uma só imagem</LetterCombinations> - <TrainingOptions>Opções de treino</TrainingOptions> - <NumberOfSegments>Número de segmentos por letra</NumberOfSegments> - <AlsoTrainItalic>Também treinar itálico</AlsoTrainItalic> - <AlsoTrainBold>Também treinar negrito</AlsoTrainBold> - <StartTraining>Iniciar o treino</StartTraining> - <NowTraining>Agora o tipo de letra de treino '{1}'. Total de caracteres treinados: {0:#,###,##0}, {2:#,###,##0} reconhecido</NowTraining> - </VobSubOcr> - <VobSubOcrCharacter> - <Title>OCR - Imagem para texto manualmente</Title> - <ShrinkSelection>Reduzir selecção</ShrinkSelection> - <ExpandSelection>Expandir selecção</ExpandSelection> - <SubtitleImage>Imagem da legenda</SubtitleImage> - <Characters>Carácter(es)</Characters> - <CharactersAsText>Carácter(es) como texto</CharactersAsText> - <Italic>&amp;Itálico</Italic> - <Abort>&amp;Cancelar</Abort> - <Skip>&amp;Ignorar</Skip> - <Nordic>Nórdico</Nordic> - <Spanish>Espanhol</Spanish> - <German>Alemão</German> - <AutoSubmitOnFirstChar>Auto apresentar &amp;primeiro carácter</AutoSubmitOnFirstChar> - <EditLastX>Editar último: {0}</EditLastX> - </VobSubOcrCharacter> - <VobSubOcrCharacterInspect> - <Title>Inspeccionar correspondências na imagem actual</Title> - <InspectItems>Inspeccionar itens</InspectItems> - <AddBetterMatch>Adicionar a melhor coincidência</AddBetterMatch> - <Add>Adicionar</Add> - </VobSubOcrCharacterInspect> - <VobSubOcrNewFolder> - <Title>Nova pasta</Title> - <Message>Nome da nova pasta de base de dados de caracteres</Message> - </VobSubOcrNewFolder> - <VobSubOcrSetItalicAngle> - <Title>Definir ângulo itálico</Title> - <Description>Ajustar o valor até que o estilo do texto seja normal e não itálico. Note-se que a imagem original deve ser itálico.</Description> - </VobSubOcrSetItalicAngle> - <OcrPreprocessing> - <Title>Pré-processamento de imagens OCR</Title> - <Colors>Cores</Colors> - <AdjustAlpha>Ajustar o valor até que o texto seja mostrado claramente (normalmente valores entre 200 e 300)</AdjustAlpha> - <OriginalImage>Imagem original</OriginalImage> - <PostImage>Imagem após pré-processamento</PostImage> - <BinaryThreshold>Imagem binária comparar limiar</BinaryThreshold> - <InvertColors>Inverter cores</InvertColors> - <YellowToWhite>Amarelo para branco</YellowToWhite> - <ColorToWhite>Cor para branco</ColorToWhite> - <ColorToRemove>Cor a excluir</ColorToRemove> - <Cropping>Cortar</Cropping> - <CropTransparentColors>Cortar cores transparentes</CropTransparentColors> - </OcrPreprocessing> - <Watermark> - <Title>Marca d'água</Title> - <WatermarkX>Marca d'água: {0}</WatermarkX> - <GenerateWatermarkTitle>Gerar marca d'água</GenerateWatermarkTitle> - <SpreadOverEntireSubtitle>Distribuir por toda a legenda</SpreadOverEntireSubtitle> - <CurrentLineOnlyX>Apenas na linha actual: {0}</CurrentLineOnlyX> - <Generate>Gerar</Generate> - <Remove>Eliminar</Remove> - <BeforeWatermark>Antes da marca d'água</BeforeWatermark> - <ErrorUnicodeEncodingOnly>A marca d'água só funciona em ficheiros com codificação Unicode.</ErrorUnicodeEncodingOnly> - </Watermark> - <Waveform> - <AddWaveformAndSpectrogram>Adicionar waveform/espectrograma</AddWaveformAndSpectrogram> - <ClickToAddWaveform>Clique para adicionar "waveform"</ClickToAddWaveform> - <ClickToAddWaveformAndSpectrogram>Clique para adicionar waveform/espectrograma</ClickToAddWaveformAndSpectrogram> - <Seconds>Segundos</Seconds> - <ZoomIn>Aumentar</ZoomIn> - <ZoomOut>Diminuir</ZoomOut> - <AddParagraphHere>Adicionar texto aqui</AddParagraphHere> - <AddParagraphHereAndPasteText>Adicionar texto da área de tranferência aqui</AddParagraphHereAndPasteText> - <SetParagraphAsSelection>Definir a actual como nova selecção</SetParagraphAsSelection> - <FocusTextBox>Destacar a caixa de texto</FocusTextBox> - <GoToPrevious>Ir para linha anterior</GoToPrevious> - <GoToNext>Ir para linha seguinte</GoToNext> - <DeleteParagraph>Eliminar texto</DeleteParagraph> - <Split>Dividir</Split> - <SplitAtCursor>Dividir na posição do cursor</SplitAtCursor> - <MergeWithPrevious>Combinar com anterior</MergeWithPrevious> - <MergeWithNext>Combinar com a seguinte</MergeWithNext> - <ExtendToPrevious>Prolongar até à anterior</ExtendToPrevious> - <ExtendToNext>Prolongar até à seguinte</ExtendToNext> - <PlaySelection>Reporduzir a selecção</PlaySelection> - <ShowWaveformAndSpectrogram>Mostrar "waveform" e espectrograma</ShowWaveformAndSpectrogram> - <ShowWaveformOnly>Mostrar só "waveform"</ShowWaveformOnly> - <ShowSpectrogramOnly>Mostrar só espectrograma</ShowSpectrogramOnly> - <AddSceneChange>Adicionar mudança de cena</AddSceneChange> - <RemoveSceneChange>Eliminar mudança de cena</RemoveSceneChange> - <GuessTimeCodes>Adivinhar os tempos...</GuessTimeCodes> - <SeekSilence>Localizar silêncio no áudio...</SeekSilence> - <InsertSubtitleHere>Inserir legendagem aqui...</InsertSubtitleHere> - <CharsSecX>CPS: {0:0.00}</CharsSecX> - <WordsMinX>PPM: {0:0.00}</WordsMinX> - </Waveform> - <WaveformGenerateTimeCodes> - <Title>Adivinhar os tempos</Title> - <StartFrom>Iniciar apartir de:</StartFrom> - <CurrentVideoPosition>Posição de vídeo actual</CurrentVideoPosition> - <Beginning>Início</Beginning> - <DeleteLines>Eliminar linhas</DeleteLines> - <FromCurrentVideoPosition>Da posição actual do vídeo</FromCurrentVideoPosition> - <DetectOptions>Detectar opções</DetectOptions> - <ScanBlocksOfMs>Procurar blocos de milissegundos</ScanBlocksOfMs> - <BlockAverageVolMin1>O volume médio do bloco deve ser mais alto</BlockAverageVolMin1> - <BlockAverageVolMin2>% do volume médio total</BlockAverageVolMin2> - <BlockAverageVolMax1>O volume médio do bloco deve ser mais baixo</BlockAverageVolMax1> - <BlockAverageVolMax2>% do total máximo de volume</BlockAverageVolMax2> - <SplitLongLinesAt1>Dividir linhas longas em</SplitLongLinesAt1> - <SplitLongLinesAt2>milissegundos</SplitLongLinesAt2> - <Other>Outro</Other> - </WaveformGenerateTimeCodes> - <WebVttNewVoice> - <Title>WebVTT - definir nova voz</Title> - <VoiceName>Nome da voz</VoiceName> - </WebVttNewVoice> +<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> +<Language Name="Português (Portugal)"> + <General> + <Title>Subtitle Edit</Title> + <Version>3.6.0</Version> + <TranslatedBy>Traduzido para Português de Portugal, por hugok79 +Email: mailto:hugokarvalho@hotmail.com</TranslatedBy> + <CultureName>pt-PT</CultureName> + <HelpFile /> + <Ok>&amp;OK</Ok> + <Cancel>C&amp;ancelar</Cancel> + <Apply>Aplicar</Apply> + <None>Nenhum</None> + <All>Todas</All> + <Preview>Pré-visualizar</Preview> + <SubtitleFiles>Ficheiros de legendas</SubtitleFiles> + <AllFiles>Todos os ficheiros</AllFiles> + <VideoFiles>Ficheiros de vídeo</VideoFiles> + <Images>Imagens</Images> + <Fonts>Tipos de letra</Fonts> + <AudioFiles>Ficheiros de áudio</AudioFiles> + <OpenSubtitle>Abrir legenda...</OpenSubtitle> + <OpenVideoFile>Abrir ficheiro de vídeo...</OpenVideoFile> + <OpenVideoFileTitle>Abrir ficheiro de vídeo...</OpenVideoFileTitle> + <NoVideoLoaded>Nenhum vídeo activo</NoVideoLoaded> + <VideoInformation>Informações do vídeo</VideoInformation> + <StartTime>Tempo inicial</StartTime> + <EndTime>Tempo final</EndTime> + <Duration>Duração</Duration> + <CharsPerSec>Caracteres/seg</CharsPerSec> + <WordsPerMin>Palavras/min</WordsPerMin> + <Actor>Actor</Actor> + <Gap>Intervalo</Gap> + <Region>Região</Region> + <NumberSymbol>#</NumberSymbol> + <Number>Número</Number> + <Text>Texto</Text> + <HourMinutesSecondsDecimalSeparatorMilliseconds>Hora:min:seg{0}ms</HourMinutesSecondsDecimalSeparatorMilliseconds> + <HourMinutesSecondsFrames>Hora:min:seg:fotogramas</HourMinutesSecondsFrames> + <XSeconds>{0:0.0##} segundos</XSeconds> + <Bold>Negrito</Bold> + <Italic>Itálico</Italic> + <Underline>Sublinhado</Underline> + <Visible>Visível</Visible> + <FrameRate>Taxa de fotogramas</FrameRate> + <Name>Nome</Name> + <FileNameXAndSize>Nome do ficheiro: {0} ({1})</FileNameXAndSize> + <ResolutionX>Resolução: {0}</ResolutionX> + <FrameRateX>Fotogramas por segundo: {0:0.0###}</FrameRateX> + <TotalFramesX>Total de fotogramas: {0:#,##0.##}</TotalFramesX> + <VideoEncodingX>Codificação de vídeo: {0}</VideoEncodingX> + <SingleLineLengths>Comprimento da linha:</SingleLineLengths> + <TotalLengthX>Comprimento total: {0}</TotalLengthX> + <TotalLengthXSplitLine>Comprimento total: {0} (dividir linha!)</TotalLengthXSplitLine> + <SplitLine>Dividir linha!</SplitLine> + <NotAvailable>N/A</NotAvailable> + <OverlapPreviousLineX>Sobrepor a linha anterior ({0:#,##0.###})</OverlapPreviousLineX> + <OverlapX>Sobrepor ({0:#,##0.###})</OverlapX> + <OverlapNextX>Sobrepor a seguinte ({0:#,##0.###})</OverlapNextX> + <Negative>Negativo</Negative> + <RegularExpressionIsNotValid>Expressão regular não válida!</RegularExpressionIsNotValid> + <CurrentSubtitle>Legenda corrente</CurrentSubtitle> + <OriginalText>Texto original</OriginalText> + <OpenOriginalSubtitleFile>Abrir legenda original...</OpenOriginalSubtitleFile> + <PleaseWait>Por favor, aguarde...</PleaseWait> + <SessionKey>Nome de sessão</SessionKey> + <SessionKeyGenerate>Gerar nova chave</SessionKeyGenerate> + <UserName>Utilizador</UserName> + <UserNameAlreadyInUse>Utilizador em uso</UserNameAlreadyInUse> + <WebServiceUrl>Serviço web URL</WebServiceUrl> + <IP>IP</IP> + <VideoWindowTitle>Vídeo - {0}</VideoWindowTitle> + <AudioWindowTitle>Áudio - {0}</AudioWindowTitle> + <ControlsWindowTitle>Controlos - {0}</ControlsWindowTitle> + <Advanced>Avançado</Advanced> + <Style>Estilo</Style> + <StyleLanguage>Estilo / Idioma</StyleLanguage> + <Character>Caractere</Character> + <Class>Classe</Class> + <GeneralText>Geral</GeneralText> + <LineNumber>Linha#</LineNumber> + <Before>Antes</Before> + <After>Depois</After> + <Size>Tamanho</Size> + <Search>Procurar</Search> + <DeleteCurrentLine>Eliminar a linha actual</DeleteCurrentLine> + <Width>Largura</Width> + <Height>Altura</Height> + <Collapse>Recolher</Collapse> + <ShortcutX>Atalho: {0}</ShortcutX> + <ExampleX>Exemplo: {0}</ExampleX> + </General> + <About> + <Title>Acerca do Subtitle Edit</Title> + <AboutText1>Subtitle Edit é um Software Livre sob a licença pública GNU. +Pode distribui-lo, modificá-lo e usá-lo livremente. + +Código fonte em C# disponível em https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit + +Visite https://www.nikse.dk para verificar se existem actualizações. + +Agradecem-se sugestões. + +Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1> + </About> + <AddToNames> + <Title>Adicionar à lista de nomes</Title> + <Description>Adicionar à lista (diferencia maiús/minús)</Description> + </AddToNames> + <AddToOcrReplaceList> + <Title>Adicionar à lista de substituição de OCR</Title> + <Description>Duplo adicionar à lista de substituição de OCR (diferencia maiús/minús)</Description> + </AddToOcrReplaceList> + <AddToUserDictionary> + <Title>Adicionar ao dicionário de utilizador</Title> + <Description>Adicionar palavra ao dicionário (não diferencia maiús/minús)</Description> + </AddToUserDictionary> + <AddWaveform> + <Title>Gerar dados em "waveform"</Title> + <SourceVideoFile>Ficheiro fonte de vídeo:</SourceVideoFile> + <GenerateWaveformData>Gerar dados em "waveform"</GenerateWaveformData> + <PleaseWait>Isto pode levar alguns minutos - por favor, aguarde</PleaseWait> + <VlcMediaPlayerNotFoundTitle>VLC media player não foi encontrado</VlcMediaPlayerNotFoundTitle> + <VlcMediaPlayerNotFound>O Subtitle Edit necessita do VLC media player 1.1.x ou superior para extrair áudio.</VlcMediaPlayerNotFound> + <GoToVlcMediaPlayerHomePage>Deseja visitar a página do VLC media player na Internet?</GoToVlcMediaPlayerHomePage> + <GeneratingPeakFile>A gerar o ficheiro de pico...</GeneratingPeakFile> + <GeneratingSpectrogram>A gerar o espectrograma...</GeneratingSpectrogram> + <ExtractingSeconds>A extrair o áudio: {0:0.0} segundos</ExtractingSeconds> + <ExtractingMinutes>A extrair o áudio: {0}:{1:00} minutos</ExtractingMinutes> + <WaveFileNotFound>Não é possível encontrar o ficheiro wav que foi extraído! +É necessário o VLC media player 1.1.x ({0}-bit) ou superior para executar esta operação. + +Linha de comando: {1} {2}</WaveFileNotFound> + <WaveFileMalformed>{0} não foi possível extrair os dados do áudio para o ficheiro wave! + +Linha de comando: {1} {2} + +Nota: Verifique o espaço em disco.</WaveFileMalformed> + <LowDiskSpace>ESPAÇO INSUFICIENTE EM DISCO!</LowDiskSpace> + <FreeDiskSpace>{0} livre</FreeDiskSpace> + <NoAudioTracksFoundGenerateEmptyWaveform>Não foi encontrado áudio! Gerar "waveform" em branco?</NoAudioTracksFoundGenerateEmptyWaveform> + </AddWaveform> + <AddWaveformBatch> + <Title>Gerar pacote de dados de "waveform"</Title> + <ExtractingAudio>A extrair o áudio...</ExtractingAudio> + <Calculating>A calcular...</Calculating> + <Done>Concluído</Done> + <Error>Erro</Error> + </AddWaveformBatch> + <AdjustDisplayDuration> + <Title>Ajustar duração</Title> + <AdjustVia>Ajustar por</AdjustVia> + <Seconds>Segundos</Seconds> + <Percent>Percentagem</Percent> + <Recalculate>Recalcular</Recalculate> + <AddSeconds>Adicionar segundos</AddSeconds> + <SetAsPercent>Definir a percentagem de duração</SetAsPercent> + <Note>Nota: A duração não pode sobrepor o tempo de início do texto seguinte</Note> + <Fixed>Corrigido</Fixed> + <Milliseconds>Milissegundos</Milliseconds> + <ExtendOnly>Apenas aumentar</ExtendOnly> + </AdjustDisplayDuration> + <ApplyDurationLimits> + <Title>Aplicar limites de duração</Title> + <FixesAvailable>Correcções disponíveis: {0}</FixesAvailable> + <UnableToFix>Incapaz de corrigir: {0}</UnableToFix> + </ApplyDurationLimits> + <AssaAttachments> + <Title>Anexos Advanced Sub Station Alpha</Title> + <AttachFiles>Anexar ficheiros...</AttachFiles> + <FontsAndImages>Anexar tipos de letra e imagens</FontsAndImages> + <Graphics>Gráficos</Graphics> + <Font>Tipo de letra</Font> + <ImageName>Nome Imagem ({0}x{1}):</ImageName> + <IconName>Nome icon:</IconName> + <FontName>Nome tipo de letra:</FontName> + <ImageResized>Redimensionar imagem para caber na janela</ImageResized> + <FilesSkippedX>Ficheiros ignorados: {0}</FilesSkippedX> + <RemoveOneAttachment>Eliminar um anexo?</RemoveOneAttachment> + <RemoveXAttachments>Eliminar {0} anexos?</RemoveXAttachments> + </AssaAttachments> + <AudioToText> + <Title>Áudio para texto</Title> + <ExtractingAudioUsingX>Extrair áudio utilizando {0}...</ExtractingAudioUsingX> + <ExtractingTextUsingX>Extrair texto do áudio utilizando {0}...</ExtractingTextUsingX> + <ProgessViaXy>Extrair texto através da {0} progressão: {1}%</ProgessViaXy> + <ShowLess>Mostrar menos ▲</ShowLess> + <ShowMore>Mostrar mais ▼</ShowMore> + </AudioToText> + <AutoBreakUnbreakLines> + <TitleAutoBreak>Auto-ajustar linhas seleccionadas</TitleAutoBreak> + <TitleUnbreak>Eliminar quebras de linha das linhas seleccionadas</TitleUnbreak> + <LinesFoundX>Linhas encontradas: {0}</LinesFoundX> + <OnlyBreakLinesLongerThan>Dividir só linhas maiores que</OnlyBreakLinesLongerThan> + <OnlyUnbreakLinesLongerThan>Unir só linhas menores que</OnlyUnbreakLinesLongerThan> + </AutoBreakUnbreakLines> + <BatchConvert> + <Title>Converter múltiplos ficheiros</Title> + <Input>Entrada</Input> + <InputDescription>Ficheiros de entrada (seleccione ou arraste e solte)</InputDescription> + <Status>Estado</Status> + <Output>Saída</Output> + <SaveInSourceFolder>Guardar na pasta do ficheiro de origem</SaveInSourceFolder> + <SaveInOutputFolder>Guardar na pasta de destino</SaveInOutputFolder> + <OverwriteFiles>Substituir ficheiros</OverwriteFiles> + <Style>Estilo...</Style> + <UseStyleFromSource>Usar o estilo da origem</UseStyleFromSource> + <ConvertOptions>Opções de conversão</ConvertOptions> + <RemoveFormatting>Eliminar etiquetas de formatação</RemoveFormatting> + <RemoveStyleActor>Eliminar estilo/actor</RemoveStyleActor> + <RemoveTextForHI>Eliminar texto para Deficientes Auditivos</RemoveTextForHI> + <OverwriteOriginalFiles>Substituir os ficheiros originais (nova extensão se o formato for alterado)</OverwriteOriginalFiles> + <RedoCasing>Refazer Maiúsculas/Minúsculas</RedoCasing> + <Convert>Converter</Convert> + <NothingToConvert>Nada para converter!</NothingToConvert> + <PleaseChooseOutputFolder>Por favor, seleccione a pasta de saída</PleaseChooseOutputFolder> + <NotConverted>Sem sucesso</NotConverted> + <Converted>Convertido</Converted> + <Settings>Definições</Settings> + <FixRtl>Corrigir RTL</FixRtl> + <FixRtlAddUnicode>Corrigir RTL via etiquetas Unicode</FixRtlAddUnicode> + <FixRtlRemoveUnicode>Eliminar etiquetas Unicode RTL</FixRtlRemoveUnicode> + <FixRtlReverseStartEnd>Inverter RTL início/fim</FixRtlReverseStartEnd> + <SplitLongLines>Dividir linhas longas</SplitLongLines> + <AutoBalance>Igualar automaticamente as linhas</AutoBalance> + <ScanFolder>Examinar pasta...</ScanFolder> + <Recursive>Incluir sub-pastas</Recursive> + <BridgeGaps>Unir intervalos</BridgeGaps> + <PlainText>Texto sem formatação</PlainText> + <Ocr>OCR...</Ocr> + <Filter>Filtro</Filter> + <FilterSkipped>Ignorado pelo filtro</FilterSkipped> + <FilterSrtNoUtf8BOM>Ficheiros SubRip (.srt) sem o cabeçalho UTF-8 BOM</FilterSrtNoUtf8BOM> + <FilterMoreThanTwoLines>Mais de duas linhas numa legenda</FilterMoreThanTwoLines> + <FilterContains>O texto contém...</FilterContains> + <FilterFileNameContains>O nome do ficheiro contém...</FilterFileNameContains> + <MkvLanguageCodeContains>Código linguístico Matroska (.mkv) contém...</MkvLanguageCodeContains> + <FixCommonErrorsErrorX>Erros frequentes corrigidos: {0}</FixCommonErrorsErrorX> + <MultipleReplaceErrorX>Múltiplas substituições: {0}</MultipleReplaceErrorX> + <AutoBalanceErrorX>Balanço automático: {0}</AutoBalanceErrorX> + <OffsetTimeCodes>Tempos de compensação</OffsetTimeCodes> + <TransportStreamSettings>Definições de Transport Stream</TransportStreamSettings> + <TransportStreamOverrideXPosition>Substituir a posição original X</TransportStreamOverrideXPosition> + <TransportStreamOverrideYPosition>Substituir a posição original Y</TransportStreamOverrideYPosition> + <TransportStreamOverrideVideoSize>Substituir o tamanho original do vídeo</TransportStreamOverrideVideoSize> + <TransportStreamFileNameEnding>Fim do nome do ficheiro</TransportStreamFileNameEnding> + <TransportStreamSettingsButton>Definições de TS...</TransportStreamSettingsButton> + <RemoveLineBreaks>Eliminar quebras de linha</RemoveLineBreaks> + <DeleteLines>Eliminar linhas</DeleteLines> + <TryToUseSourceEncoding>Tentar usar a codificação de origem</TryToUseSourceEncoding> + <DeleteFirstLines>Eliminar primeiras linhas</DeleteFirstLines> + <DeleteLastLines>Eliminar últimas linhas</DeleteLastLines> + <DeleteContaining>Eliminar linhas que contenham</DeleteContaining> + <MkvLanguageInOutputFileName>"Idioma" no nome do ficheiro de saída</MkvLanguageInOutputFileName> + <MkvLanguageInOutputFileNameX>Matroska (.mkv) "Idioma" no nome do ficheiro de saída: {0}</MkvLanguageInOutputFileNameX> + <MkvLanguageStyleTwoLetter>Código de idioma com 2 letras</MkvLanguageStyleTwoLetter> + <MkvLanguageStyleThreeLetter>Código de idioma com 3 letras</MkvLanguageStyleThreeLetter> + <MkvLanguageStyleEmpty>Sem código de idioma</MkvLanguageStyleEmpty> + </BatchConvert> + <Beamer> + <Title>Vídeo projector</Title> + </Beamer> + <BinEdit> + <ImportImage>Importar imagem...</ImportImage> + <ExportImage>Exportar imagem...</ExportImage> + <SetText>Definir texto...</SetText> + <QuickOcr>OCR rápido de texto (apenas para visão geral)</QuickOcr> + <ResizeBitmaps>Redimensionar imagens...</ResizeBitmaps> + <ChangeBrightness>Alterar brilho...</ChangeBrightness> + <ChangeAlpha>Alterar alpha...</ChangeAlpha> + <ResizeBitmapsForSelectedLines>Redimensionar imagens das linhas seleccionadas...</ResizeBitmapsForSelectedLines> + <ChangeColorForSelectedLines>Mudar cor das linhas seleccionadas...</ChangeColorForSelectedLines> + <ChangeBrightnessForSelectedLines>Alterar brilho das linhas seleccionadas...</ChangeBrightnessForSelectedLines> + <ChangeAlphaForSelectedLines>Alterar alpha das linhas seleccionadas...</ChangeAlphaForSelectedLines> + <AlignSelectedLines>Alinhar linhas seleccionadas</AlignSelectedLines> + <CenterSelectedLines>Centrar linhas seleccionadas (horizontal, manter posição vertical)</CenterSelectedLines> + <TopAlignSelectedLines>Alinhamento superior das linhas seleccionadas (manter posição horizontal)</TopAlignSelectedLines> + <BottomAlignSelectedLines>Alinhamento inferior das linhas seleccionadas (manter posição horizontal)</BottomAlignSelectedLines> + <ToggleForcedSelectedLines>Alternar "Forçado" das linhas selecionadas</ToggleForcedSelectedLines> + <SelectForcedLines>Seleccionar linhas forçadas</SelectForcedLines> + <SizeXY>Tamanho: {0}x{1}</SizeXY> + <SetAspectRatio11>Definir proporção da aparência 1:1</SetAspectRatio11> + <ChangeBrightnessTitle>Alterar brilho</ChangeBrightnessTitle> + <BrightnessX>Brilho: {0}%</BrightnessX> + <ResizeTitle>Redimensionar imagens</ResizeTitle> + <ResizeX>Redimensionar: {0}%</ResizeX> + <ChangeAlphaTitle>Alterar alpha</ChangeAlphaTitle> + <AlphaX>Alpha: {0}%</AlphaX> + </BinEdit> + <Bookmarks> + <EditBookmark>Editar marcador...</EditBookmark> + <AddBookmark>Adicionar marcador</AddBookmark> + <GoToBookmark>Ir para o marcador...</GoToBookmark> + </Bookmarks> + <ChangeCasing> + <Title>Inverter Maiúsculas/Minúsculas</Title> + <ChangeCasingTo>Inverter maiúsculas para</ChangeCasingTo> + <NormalCasing>Maiúsculas normais. Primeira letra de cada frase em maiúsculo.</NormalCasing> + <FixNamesCasing>Corrigir nomes em maiúsculas (através de Dictionaries\names.xml)</FixNamesCasing> + <FixOnlyNamesCasing>Corrigir só nomes em maiúsculas (através de Dictionaries\names.xml)</FixOnlyNamesCasing> + <OnlyChangeAllUppercaseLines>Alterar só linhas em maiúsculo.</OnlyChangeAllUppercaseLines> + <AllUppercase>TODAS MAIÚSCULAS</AllUppercase> + <AllLowercase>todas minúsculas</AllLowercase> + </ChangeCasing> + <ChangeCasingNames> + <Title>Alterar maiúsculas - Nomes</Title> + <NamesFoundInSubtitleX>Nomes encontrados na legenda: {0}</NamesFoundInSubtitleX> + <Enabled>Activo</Enabled> + <Name>Nome</Name> + <LinesFoundX>Linhas encontradas: {0}</LinesFoundX> + </ChangeCasingNames> + <ChangeFrameRate> + <Title>Alterar a taxa de fotogramas</Title> + <ConvertFrameRateOfSubtitle>Converter a taxa de fotogramas da legenda</ConvertFrameRateOfSubtitle> + <FromFrameRate>Da taxa de fotogramas</FromFrameRate> + <ToFrameRate>Para a taxa de fotogramas</ToFrameRate> + <FrameRateNotCorrect>Taxa de fotogramas incorrecta</FrameRateNotCorrect> + <FrameRateNotChanged>Taxa de fotogramas idêntica - nada para converter</FrameRateNotChanged> + </ChangeFrameRate> + <ChangeSpeedInPercent> + <Title>Ajustar a velocidade em percentagem</Title> + <TitleShort>Ajustar a velocidade</TitleShort> + <Info>Alterar a velocidade da legenda em percentagem</Info> + <Custom>Personalizado</Custom> + <ToDropFrame>Para descer fotograma</ToDropFrame> + <FromDropFrame>Da descida fotograma</FromDropFrame> + </ChangeSpeedInPercent> + <CheckForUpdates> + <Title>Verificar se há actualizações</Title> + <CheckingForUpdates>A verificar se há actualizações...</CheckingForUpdates> + <CheckingForUpdatesFailedX>A verificação por actualizações falhou: {0}</CheckingForUpdatesFailedX> + <CheckingForUpdatesNoneAvailable>Está a usar a última versão do Subtitle Edit :)</CheckingForUpdatesNoneAvailable> + <CheckingForUpdatesNewVersion>Nova versão disponível!</CheckingForUpdatesNewVersion> + <InstallUpdate>Ir para a página de transferência</InstallUpdate> + <NoUpdates>Não actualizar</NoUpdates> + </CheckForUpdates> + <ChooseAudioTrack> + <Title>Escolher a faixa de áudio</Title> + </ChooseAudioTrack> + <ChooseEncoding> + <Title>Seleccionar codificador</Title> + <CodePage>Página de códigos</CodePage> + <DisplayName>Mostrar nome</DisplayName> + <PleaseSelectAnEncoding>Por favor, escolha um codificador</PleaseSelectAnEncoding> + </ChooseEncoding> + <ChooseLanguage> + <Title>Escolher o idioma</Title> + <Language>Idioma</Language> + </ChooseLanguage> + <ColorChooser> + <Title>Escolher cor</Title> + <Red>Vermelho</Red> + <Green>Verde</Green> + <Blue>Azul</Blue> + <Alpha>Alfa</Alpha> + </ColorChooser> + <ColumnPaste> + <Title>Colar coluna</Title> + <ChooseColumn>Escolher coluna</ChooseColumn> + <OverwriteShiftCellsDown>Substituir/Deslocar células para baixo</OverwriteShiftCellsDown> + <Overwrite>Substituir</Overwrite> + <ShiftCellsDown>Deslocar células para baixo</ShiftCellsDown> + <TimeCodesOnly>Apenas tempos</TimeCodesOnly> + <TextOnly>Só texto</TextOnly> + <OriginalTextOnly>Só texto original</OriginalTextOnly> + </ColumnPaste> + <CompareSubtitles> + <Title>Comparar legendas</Title> + <Reload>Recarregar</Reload> + <PreviousDifference>&amp;Diferença anterior</PreviousDifference> + <NextDifference>&amp;Diferença seguinte</NextDifference> + <SubtitlesNotAlike>As legendas não são semelhantes</SubtitlesNotAlike> + <XNumberOfDifference>Número de diferenças: {0}</XNumberOfDifference> + <XNumberOfDifferenceAndPercentChanged>Número de diferenças: {0} ({1:0.##}% de palavras alteradas)</XNumberOfDifferenceAndPercentChanged> + <XNumberOfDifferenceAndPercentLettersChanged>Número de diferenças: {0} ({1:0.##}% de letras alteradas)</XNumberOfDifferenceAndPercentLettersChanged> + <ShowOnlyDifferences>Mostrar só as diferenças</ShowOnlyDifferences> + <IgnoreLineBreaks>Ignorar quebra de linha</IgnoreLineBreaks> + <IgnoreFormatting>Ignorar formatação</IgnoreFormatting> + <OnlyLookForDifferencesInText>Procurar só as diferenças no texto</OnlyLookForDifferencesInText> + <CannotCompareWithImageBasedSubtitles>Não é possível comparar legendas baseadas em imagens</CannotCompareWithImageBasedSubtitles> + </CompareSubtitles> + <DCinemaProperties> + <Title>Propriedades Cinema Digital (interoperabilidade)</Title> + <TitleSmpte>Propriedades Cinema Digital (SMPTE)</TitleSmpte> + <SubtitleId>Legenda ID</SubtitleId> + <GenerateId>Gerar ID</GenerateId> + <MovieTitle>Título do filme</MovieTitle> + <ReelNumber>Número da bobina</ReelNumber> + <Language>Idioma</Language> + <IssueDate>Data de emissão</IssueDate> + <EditRate>Editar taxa</EditRate> + <TimeCodeRate>Taxa de velocidade dos tempos</TimeCodeRate> + <StartTime>Tempo de início</StartTime> + <Font>Tipo de letra</Font> + <FontId>ID</FontId> + <FontUri>URI</FontUri> + <FontColor>Cor</FontColor> + <FontEffect>Efeito</FontEffect> + <FontEffectColor>Cor do efeito</FontEffectColor> + <FontSize>Tamanho</FontSize> + <TopBottomMargin>Margem superior/inferior</TopBottomMargin> + <FadeUpTime>Desvanecer o tempo ascendente</FadeUpTime> + <FadeDownTime>Desvanecer o tempo descendente</FadeDownTime> + <ZPosition>Posição-Z</ZPosition> + <ZPositionHelp>Números positivos afasta o texto, números negativos aproxima o texto, se a posição-Z for zero, então é 2D</ZPositionHelp> + <ChooseColor>Seleccionar a cor...</ChooseColor> + <Generate>Gerar</Generate> + </DCinemaProperties> + <DurationsBridgeGaps> + <Title>Unir pequenos intervalos entre linhas</Title> + <GapsBridgedX>Número de pequenos intervalos unidos: {0}</GapsBridgedX> + <GapToNext>Intervalo até ao seguinte em segundos</GapToNext> + <GapToNextFrames>Intervalo até ao seguinte em fotogramas</GapToNextFrames> + <BridgeGapsSmallerThanXPart1>Colmatar os intervalos menores que</BridgeGapsSmallerThanXPart1> + <BridgeGapsSmallerThanXPart2>milissegundos</BridgeGapsSmallerThanXPart2> + <BridgeGapsSmallerThanXPart1Frames>Colmatar os intervalos menores que</BridgeGapsSmallerThanXPart1Frames> + <BridgeGapsSmallerThanXPart2Frames>fotogramas</BridgeGapsSmallerThanXPart2Frames> + <MinMillisecondsBetweenLines>Min. milissegundos entre linhas</MinMillisecondsBetweenLines> + <MinFramesBetweenLines>Min. fotogramas entre linhas</MinFramesBetweenLines> + <ProlongEndTime>Texto anterior com todos os tempos de intervalo</ProlongEndTime> + <DivideEven>Texto divide o tempo do intervalo</DivideEven> + </DurationsBridgeGaps> + <DvdSubRip> + <Title>Extrair legendas de IFO/VOBs (DVD)</Title> + <DvdGroupTitle>Ficheiro DVD/info</DvdGroupTitle> + <IfoFile>Ficheiro IFO</IfoFile> + <IfoFiles>Ficheiros IFO</IfoFiles> + <VobFiles>Ficheiros VOB</VobFiles> + <Add>Adicionar...</Add> + <Remove>Eliminar</Remove> + <Clear>Limpar</Clear> + <MoveUp>Mover para cima</MoveUp> + <MoveDown>Mover para baixo</MoveDown> + <Languages>Idiomas</Languages> + <PalNtsc>PAL/NTSC</PalNtsc> + <Pal>PAL (25 fps)</Pal> + <Ntsc>NTSC (29.97 fps)</Ntsc> + <StartRipping>Iniciar extracção</StartRipping> + <Abort>Cancelar</Abort> + <AbortedByUser>Cancelado pelo utilizador</AbortedByUser> + <ReadingSubtitleData>A ler dados da legenda...</ReadingSubtitleData> + <RippingVobFileXofYZ>Extrair ficheiro VOB {1} de {2}: {0}</RippingVobFileXofYZ> + <WrongIfoType>O tipo IFO é '{0}' e não 'DVDVIDEO-VTS'.{1}Tentar outro ficheiro que {2}</WrongIfoType> + </DvdSubRip> + <DvdSubRipChooseLanguage> + <Title>Seleccionar idioma</Title> + <ChooseLanguageStreamId>Seleccionar idioma (stream-id)</ChooseLanguageStreamId> + <UnknownLanguage>Idioma desconhecido</UnknownLanguage> + <SubtitleImageXofYAndWidthXHeight>Imagem da legenda {0}/{1} - {2}x{3}</SubtitleImageXofYAndWidthXHeight> + <SubtitleImage>Imagem de legenda</SubtitleImage> + </DvdSubRipChooseLanguage> + <EbuSaveOptions> + <Title>Opções para guardar EBU</Title> + <GeneralSubtitleInformation>Informação geral da legenda</GeneralSubtitleInformation> + <CodePageNumber>Número de código da página</CodePageNumber> + <DiskFormatCode>Código do formato do disco</DiskFormatCode> + <DisplayStandardCode>Exibir o código padrão</DisplayStandardCode> + <ColorRequiresTeletext>Cores necessárias para teletexto!</ColorRequiresTeletext> + <AlignmentRequiresTeletext>Alinhamento requer teletexto!</AlignmentRequiresTeletext> + <TeletextCharsShouldBe38>Máximo de caracteres por linha para teletexto deve ser 38!</TeletextCharsShouldBe38> + <CharacterCodeTable>Tabela de caracteres</CharacterCodeTable> + <LanguageCode>Código do idioma</LanguageCode> + <OriginalProgramTitle>Título original do programa</OriginalProgramTitle> + <OriginalEpisodeTitle>Título original do episódio</OriginalEpisodeTitle> + <TranslatedProgramTitle>Título do programa traduzido</TranslatedProgramTitle> + <TranslatedEpisodeTitle>Título do episódio traduzido</TranslatedEpisodeTitle> + <TranslatorsName>Nome dos tradutores</TranslatorsName> + <SubtitleListReferenceCode>Código de referência da lista de legendas</SubtitleListReferenceCode> + <CountryOfOrigin>País de origem</CountryOfOrigin> + <TimeCodeStatus>Estado do sequenciador de tempo</TimeCodeStatus> + <TimeCodeStartOfProgramme>Sequenciador de tempo: Início do programa</TimeCodeStartOfProgramme> + <RevisionNumber>Número da revisão</RevisionNumber> + <MaxNoOfDisplayableChars>Max# de caracteres por linha</MaxNoOfDisplayableChars> + <MaxNumberOfDisplayableRows>Max# de linhas</MaxNumberOfDisplayableRows> + <DiskSequenceNumber>Número de sequencia do disco</DiskSequenceNumber> + <TotalNumberOfDisks>Número total de discos</TotalNumberOfDisks> + <Import>Importar...</Import> + <TextAndTimingInformation>Informação de tempo e texto</TextAndTimingInformation> + <JustificationCode>Código de justificação</JustificationCode> + <VerticalPosition>Posição vertical</VerticalPosition> + <MarginTop>Margem superior (para linhas alinhadas no topo)</MarginTop> + <MarginBottom>Margem inferior (para linhas alinhadas em baixo)</MarginBottom> + <NewLineRows>Número de novas linhas adicionadas</NewLineRows> + <Teletext>Teletexto</Teletext> + <UseBox>Usar caixa à volta do texto</UseBox> + <DoubleHeight>Usar o dobro da altura para o texto</DoubleHeight> + <Errors>Erros</Errors> + <ErrorsX>Erros: {0}</ErrorsX> + <MaxLengthError>Linha {0} excede ao comprimento máximo ({1}) em {2}: {3}</MaxLengthError> + <TextUnchangedPresentation>Apresentação original</TextUnchangedPresentation> + <TextLeftJustifiedText>Alinhado à esquerda</TextLeftJustifiedText> + <TextCenteredText>Centralizado</TextCenteredText> + <TextRightJustifiedText>Alinhado à direita</TextRightJustifiedText> + <UseBoxForOneNewLine>Marcar 'Usar a caixa à volta do texto' apenas numa linha nova</UseBoxForOneNewLine> + </EbuSaveOptions> + <EffectKaraoke> + <Title>Efeito Karaoke</Title> + <ChooseColor>Seleccionar cor:</ChooseColor> + <TotalSeconds>Total segundos:</TotalSeconds> + <EndDelayInSeconds>Atraso final em segundos:</EndDelayInSeconds> + </EffectKaraoke> + <EffectTypewriter> + <Title>Efeito máquina de escrever</Title> + <TotalSeconds>Total segundos:</TotalSeconds> + <EndDelayInSeconds>Atraso final em segundos:</EndDelayInSeconds> + </EffectTypewriter> + <ExportCustomText> + <Title>Exportar formato de texto personalizado</Title> + <Formats>Formatos</Formats> + <New>Novo</New> + <Edit>Editar</Edit> + <Delete>Eliminar</Delete> + <SaveAs>G&amp;uardar como...</SaveAs> + <SaveSubtitleAs>Guardar legenda como...</SaveSubtitleAs> + <SubtitleExportedInCustomFormatToX>Legenda exportada em formato personalizado para: {0}</SubtitleExportedInCustomFormatToX> + </ExportCustomText> + <ExportCustomTextFormat> + <Title>Modelo personalizado de formato de texto</Title> + <Template>Modelo</Template> + <Header>Cabeçalho</Header> + <TextLine>Linha de texto (paragrafo)</TextLine> + <TimeCode>Tempos</TimeCode> + <NewLine>Nova linha</NewLine> + <Footer>Rodapé</Footer> + <DoNotModify>[Não alterar]</DoNotModify> + </ExportCustomTextFormat> + <ExportFcpXmlAdvanced> + <Title>Exportar Final Cut Pro XML advanced</Title> + <FontName>Tipo de letra</FontName> + <FontSize>Tamanho</FontSize> + <FontFace>Estilo da letra</FontFace> + <FontFaceRegular>Normal</FontFaceRegular> + <Alignment>Alinhamento</Alignment> + <Baseline>Linha de base</Baseline> + </ExportFcpXmlAdvanced> + <ExportPngXml> + <Title>Exportar BDN XML/PNG</Title> + <ImageSettings>Ajuste de imagem</ImageSettings> + <FontFamily>Tipo de letra</FontFamily> + <FontSize>Tamanho</FontSize> + <FontColor>Cor do tipo de letra</FontColor> + <BorderColor>Cor do contorno</BorderColor> + <BorderWidth>Tamanho do contorno</BorderWidth> + <BorderStyle>Estilo do contorno</BorderStyle> + <BorderStyleOneBox>Fundo preto linha</BorderStyleOneBox> + <BorderStyleBoxForEachLine>Fundo preto diálogo</BorderStyleBoxForEachLine> + <BorderStyleNormalWidthX>Normal={0}</BorderStyleNormalWidthX> + <ShadowColor>Cor da sombra</ShadowColor> + <ShadowWidth>Largura da sombra</ShadowWidth> + <Transparency>Transparência</Transparency> + <ImageFormat>Formato de Imagem</ImageFormat> + <FullFrameImage>Frame completo</FullFrameImage> + <SimpleRendering>Processamento simples</SimpleRendering> + <AntiAliasingWithTransparency>Anti-aliasing com transparência</AntiAliasingWithTransparency> + <Text3D>3D</Text3D> + <SideBySide3D>Lado-a-lado parcial</SideBySide3D> + <HalfTopBottom3D>Superior/inferior parcial</HalfTopBottom3D> + <Depth>Profundidade</Depth> + <ExportAllLines>Exportar legenda...</ExportAllLines> + <XImagesSavedInY>{0:#,##0} imagens guardadas em {1}</XImagesSavedInY> + <VideoResolution>Resolução vídeo</VideoResolution> + <Align>Alinhar</Align> + <Left>Esquerda</Left> + <Right>Direita</Right> + <Center>Centro</Center> + <CenterLeftJustify>Centro, justificado à esquerda</CenterLeftJustify> + <CenterLeftJustifyDialogs>Centro, diálogo justificado à esquerda</CenterLeftJustifyDialogs> + <CenterTopJustify>Centro, superior justificado</CenterTopJustify> + <CenterRightJustify>Centro, justificado à direita</CenterRightJustify> + <BottomMargin>Margem inferior</BottomMargin> + <LeftRightMargin>Margem esq./dto.</LeftRightMargin> + <SaveBluRaySupAs>Escolher o nome do ficheiro Blu-ray sup</SaveBluRaySupAs> + <SaveVobSubAs>Escolher o nome do ficheiro VobSub</SaveVobSubAs> + <SaveFabImageScriptAs>Escolher o nome do ficheiro FAB script</SaveFabImageScriptAs> + <SaveDvdStudioProStlAs>Escolher o nome do ficheiro DVD Studio Pro STL</SaveDvdStudioProStlAs> + <SaveDigitalCinemaInteropAs>Escolher o nome do ficheiro Digital Cinema Interop</SaveDigitalCinemaInteropAs> + <SaveDigitalCinemaSmpte2014>Escolher o nome do ficheiro Digital Cinema SMPTE 2014</SaveDigitalCinemaSmpte2014> + <SavePremiereEdlAs>Escolher o nome do ficheiro Premiere EDL</SavePremiereEdlAs> + <SaveFcpAs>Escolher o nome do ficheiro Final Cut Pro xml</SaveFcpAs> + <SaveDostAs>Escolher o nome do ficheiro DoStudio dost</SaveDostAs> + <SomeLinesWereTooLongX>Linhas demasiado longas: +{0}</SomeLinesWereTooLongX> + <LineHeight>Espaço entre linha</LineHeight> + <BoxSingleLine>Caixa - linha única</BoxSingleLine> + <BoxMultiLine>Caixa - todas as linhas</BoxMultiLine> + <Forced>Forçada</Forced> + <ChooseBackgroundColor>Escolher cor do fundo</ChooseBackgroundColor> + <SaveImageAs>Guardar imagem como...</SaveImageAs> + <FcpUseFullPathUrl>Utilizar o caminho completo do endereço no FCP xml</FcpUseFullPathUrl> + </ExportPngXml> + <ExportText> + <Title>Exportar texto</Title> + <Preview>Pré-visualizar</Preview> + <ExportOptions>Exportar opções</ExportOptions> + <FormatText>Formatar texto</FormatText> + <None>Nenhum</None> + <MergeAllLines>Combinar todas as linhas</MergeAllLines> + <UnbreakLines>Eliminar quebras de linha</UnbreakLines> + <RemoveStyling>Eliminar estilo</RemoveStyling> + <ShowLineNumbers>Mostrar número de linhas</ShowLineNumbers> + <AddNewLineAfterLineNumber>Adicionar nova linha depois do número de linha</AddNewLineAfterLineNumber> + <ShowTimeCode>Mostrar os tempos</ShowTimeCode> + <AddNewLineAfterTimeCode>Adicionar nova linha depois dos tempos</AddNewLineAfterTimeCode> + <AddNewLineAfterTexts>Adicionar nova linha depois do texto</AddNewLineAfterTexts> + <AddNewLineBetweenSubtitles>Adicionar nova linha entre legendas</AddNewLineBetweenSubtitles> + <TimeCodeFormat>Formato dos tempos</TimeCodeFormat> + <Srt>.srt</Srt> + <Milliseconds>Milissegundos</Milliseconds> + <HHMMSSFF>HH:MM:SS:FF</HHMMSSFF> + <TimeCodeSeparator>Separador de tempos</TimeCodeSeparator> + </ExportText> + <ExtractDateTimeInfo> + <Title>Criar tempos como texto</Title> + <OpenVideoFile>Escolha o ficheiro de vídeo para extrair informações de data / hora</OpenVideoFile> + <StartFrom>Iniciar a partir de</StartFrom> + <DateTimeFormat>Formato Data/tempo</DateTimeFormat> + <Example>Exemplo</Example> + <GenerateSubtitle>&amp;Criar legenda</GenerateSubtitle> + </ExtractDateTimeInfo> + <FindDialog> + <Title>Localizar</Title> + <Find>&amp;Localizar</Find> + <Normal>&amp;Normal</Normal> + <CaseSensitive>&amp;Diferenciar maiúsculas/minúsculas</CaseSensitive> + <RegularExpression>E&amp;xpressão regular</RegularExpression> + <WholeWord>&amp;Palavra completa</WholeWord> + <Count>Con&amp;tagem</Count> + <XNumberOfMatches>{0:#,##0} correspondências</XNumberOfMatches> + <OneMatch>Uma correspondência</OneMatch> + </FindDialog> + <FindSubtitleLine> + <Title>Localizar linha da legenda</Title> + <Find>&amp;Localizar...</Find> + <FindNext>Localizar &amp;seguinte</FindNext> + </FindSubtitleLine> + <FixCommonErrors> + <Title>Corrigir erros frequentes</Title> + <Step1>Fase 1/2 - Seleccione quais os erros a corrigir</Step1> + <WhatToFix>O que corrigir</WhatToFix> + <Example>Exemplo</Example> + <SelectAll>Selec. tudo</SelectAll> + <InverseSelection>Inverter selecção</InverseSelection> + <Back>&lt; &amp;Anterior</Back> + <Next>&amp;Próximo &gt;</Next> + <Step2>Fase 2/2 - Verificar correcções</Step2> + <Fixes>Correcções</Fixes> + <Log>Registo</Log> + <Function>Função</Function> + <RemovedEmptyLine>Eliminar linha em branco</RemovedEmptyLine> + <RemovedEmptyLineAtTop>Eliminar linha inicial em branco</RemovedEmptyLineAtTop> + <RemovedEmptyLineAtBottom>Eliminar linha final em branco</RemovedEmptyLineAtBottom> + <RemovedEmptyLineInMiddle>Eliminar linha do meio em branco</RemovedEmptyLineInMiddle> + <RemovedEmptyLinesUnsedLineBreaks>Eliminar quebras de linha em branco/sem uso</RemovedEmptyLinesUnsedLineBreaks> + <FixOverlappingDisplayTimes>Corrigir sobreposições de tempo</FixOverlappingDisplayTimes> + <FixShortDisplayTimes>Corrigir tempos curtos</FixShortDisplayTimes> + <FixLongDisplayTimes>Corrigir tempos longos</FixLongDisplayTimes> + <FixShortGaps>Corrigir intervalos curtos</FixShortGaps> + <FixInvalidItalicTags>Corrigir etiquetas itálicas inválidas</FixInvalidItalicTags> + <RemoveUnneededSpaces>Eliminar espaços desnecessários</RemoveUnneededSpaces> + <RemoveUnneededPeriods>Eliminar pontos desnecessários</RemoveUnneededPeriods> + <FixCommas>Corrigir vírgulas</FixCommas> + <FixMissingSpaces>Corrigir espaços em falta</FixMissingSpaces> + <BreakLongLines>Dividir linhas longas</BreakLongLines> + <RemoveLineBreaks>Eliminar quebras de linha em textos curtos</RemoveLineBreaks> + <RemoveLineBreaksAll>Eliminar quebras de linha em textos curtos (todos excepto diálogos)</RemoveLineBreaksAll> + <FixUppercaseIInsindeLowercaseWords>Corrigir 'i' maiúscula em palavras em minúsculo (erro de OCR)</FixUppercaseIInsindeLowercaseWords> + <FixDoubleApostrophes>Substituir apóstrofe dupla ('') por aspas (")</FixDoubleApostrophes> + <AddPeriods>Adicionar ponto final quando a linha seguinte começar com maiúscula</AddPeriods> + <StartWithUppercaseLetterAfterParagraph>Iniciar parágrafo com maiúscula</StartWithUppercaseLetterAfterParagraph> + <StartWithUppercaseLetterAfterPeriodInsideParagraph>Iniciar com maiúscula depois de ponto final dentro do parágrafo</StartWithUppercaseLetterAfterPeriodInsideParagraph> + <StartWithUppercaseLetterAfterColon>Iniciar com maiúscula depois de ":" ou ";"</StartWithUppercaseLetterAfterColon> + <FixLowercaseIToUppercaseI>Corrigir "i" minúscula sozinha por "I" maiúscula (Inglês)</FixLowercaseIToUppercaseI> + <FixCommonOcrErrors>Corrigir erros frequentes de OCR (usando lista de substituição OCR)</FixCommonOcrErrors> + <CommonOcrErrorsFixed>Erros frequentes de OCR corrigidos (ficheiro OcrReplaceList usado): {0}</CommonOcrErrorsFixed> + <RemoveSpaceBetweenNumber>Eliminar espaços entre números</RemoveSpaceBetweenNumber> + <FixDialogsOnOneLine>Corrigir diálogos numa linha</FixDialogsOnOneLine> + <NormalizeStrings>Normalizar linhas</NormalizeStrings> + <FixTurkishAnsi>Corrigir ANSI turco (Islandês) caracteres para Unicode</FixTurkishAnsi> + <FixDanishLetterI>Corrigir caractere Dinamarquês 'i'</FixDanishLetterI> + <FixSpanishInvertedQuestionAndExclamationMarks>Corrigir sinais invertidos (interrogação e exclamação) do espanhol</FixSpanishInvertedQuestionAndExclamationMarks> + <AddMissingQuote>Adicionar aspa em falta (")</AddMissingQuote> + <AddMissingQuotes>Adicionar aspas em falta (")</AddMissingQuotes> + <RemoveHyphensSingleLine>Eliminar travessões numa única linha</RemoveHyphensSingleLine> + <FixHyphensInDialogs>Corrigir travessões através do estilo: {0}</FixHyphensInDialogs> + <AddMissingQuotesExample>"Como estás? -&gt; "Como estás?"</AddMissingQuotesExample> + <XMissingQuotesAdded>Aspas em falta adicionadas: {0}</XMissingQuotesAdded> + <Fix3PlusLine>Corrigir Linhas com mais de duas linhas</Fix3PlusLine> + <Fix3PlusLines>Corrigir Linhas com mais de duas linhas</Fix3PlusLines> + <Analysing>A analisar...</Analysing> + <NothingToFix>Nada para corrigir :)</NothingToFix> + <FixesFoundX>Correcções encontradas: {0}</FixesFoundX> + <XFixesApplied>Correcções aplicadas: {0}</XFixesApplied> + <NothingFixableBut>Não pôde ser corrigido automaticamente. A legenda contém erros - veja o registo para mais detalhes</NothingFixableBut> + <XFixedBut>{0} erro(s) corrigido(s) mas a legenda ainda contém erros - veja o registo para mais detalhes</XFixedBut> + <XCouldBeFixedBut>{0} o(s) erro(s) pode(m) ser corrigido(s) mas a legenda ainda conterá erros - veja o registo para mais detalhes</XCouldBeFixedBut> + <FixFirstLetterToUppercaseAfterParagraph>Corrigir primeira letra do parágrafo para maiúscula</FixFirstLetterToUppercaseAfterParagraph> + <MergeShortLine>Eliminar quebra de linha em linha curta (uma frase)</MergeShortLine> + <MergeShortLineAll>Eliminar quebra de linha em linha curta (excepto diálogos)</MergeShortLineAll> + <BreakLongLine>Dividir linha longa</BreakLongLine> + <FixLongDisplayTime>Corrigir duração longa</FixLongDisplayTime> + <FixInvalidItalicTag>Corrigir etiqueta itálica inválida</FixInvalidItalicTag> + <FixShortDisplayTime>Corrigir duração curta</FixShortDisplayTime> + <FixOverlappingDisplayTime>Corrigir tempo sobreposto</FixOverlappingDisplayTime> + <FixShortGap>Corrigir intervalo curto</FixShortGap> + <FixInvalidItalicTagsExample>&lt;i&gt;E eu com isso.&lt;i&gt; -&gt; &lt;i&gt;E eu com isso.&lt;/i&gt;</FixInvalidItalicTagsExample> + <RemoveUnneededSpacesExample>Ei tu , aí. -&gt; Ei tu, aí.</RemoveUnneededSpacesExample> + <RemoveUnneededPeriodsExample>Ei tu!. -&gt; Ei tu!</RemoveUnneededPeriodsExample> + <FixMissingSpacesExample>Ei.Tu. -&gt; Ei. Tu.</FixMissingSpacesExample> + <FixUppercaseIInsindeLowercaseWordsExample>AIias. -&gt; Alias.</FixUppercaseIInsindeLowercaseWordsExample> + <FixLowercaseIToUppercaseIExample>Letra i pequena. -&gt; Letra I grande.</FixLowercaseIToUppercaseIExample> + <StartTimeLaterThanEndTime>Número do texto {0}: Tempo inicial é posterior ao tempo final: {4}{1} -&gt; {2} {3}</StartTimeLaterThanEndTime> + <UnableToFixStartTimeLaterThanEndTime>Impossível corrigir o número do texto {0}: Tempo inicial é posterior ao tempo final: {1}</UnableToFixStartTimeLaterThanEndTime> + <XFixedToYZ>{0} convertido para: {1}{2}</XFixedToYZ> + <UnableToFixTextXY>Impossível corrigir o número do texto {0}: {1}</UnableToFixTextXY> + <UnneededSpace>Espaço desnecessário</UnneededSpace> + <UnneededPeriod>Pontos desnecessários</UnneededPeriod> + <FixMissingSpace>Corrigir espaço em falta</FixMissingSpace> + <FixUppercaseIInsideLowercaseWord>Corrigir letra maiúscula 'i' numa palavra minúscula</FixUppercaseIInsideLowercaseWord> + <FixMissingPeriodAtEndOfLine>Adicionar ponto final em falta no final da linha</FixMissingPeriodAtEndOfLine> + <RefreshFixes>Actualizar correcções disponíveis</RefreshFixes> + <ApplyFixes>Aplicar correcções seleccionadas</ApplyFixes> + <AutoBreak>Ajuste &amp;auto</AutoBreak> + <Unbreak>&amp;Combinar</Unbreak> + <FixDoubleDash>Corrigir '--' -&gt; '...'</FixDoubleDash> + <FixDoubleGreaterThan>Eliminar '&gt;&gt;'</FixDoubleGreaterThan> + <FixEllipsesStart>Eliminar '...' no início</FixEllipsesStart> + <FixMissingOpenBracket>Corrigir [ omitido na linha</FixMissingOpenBracket> + <FixMusicNotation>Substituir símbolos musicais (e.g. âTª) por símbolos adequados</FixMusicNotation> + <FixDoubleDashExample>'Whoa-- um yeah!' -&gt; 'Whoa... um yeah!'</FixDoubleDashExample> + <FixDoubleGreaterThanExample>'&gt;&gt; João: Sim, meu!' -&gt; 'João: Sim, meu!'</FixDoubleGreaterThanExample> + <FixEllipsesStartExample>'... e depois nós' -&gt; 'e depois nós'</FixEllipsesStartExample> + <FixMissingOpenBracketExample>'ruído] Cuidado!' -&gt; '[ruído] Cuidado!'</FixMissingOpenBracketExample> + <FixMusicNotationExample>'âTª bons sonhos são' -&gt; '♫ bons sonhos são'</FixMusicNotationExample> + <NumberOfImportantLogMessages>{0} mensagens de log importantes!</NumberOfImportantLogMessages> + <FixedOkXY>Corrigidos e OK - '{0}': {1}</FixedOkXY> + <FixOcrErrorExample>NÃo -&gt; Não</FixOcrErrorExample> + <FixSpaceBetweenNumbersExample>1 100 -&gt; 1100</FixSpaceBetweenNumbersExample> + <FixDialogsOneLineExample>Olá João! - Olá Olga! -&gt; Olá João!&lt;br /&gt;- Olá Olga!</FixDialogsOneLineExample> + <SelectDefault>Predefinição</SelectDefault> + <SetDefault>Definir correcções actuais como padrão</SetDefault> + <FixContinuationStyleX>Corrigir estilo de continuação: {0}</FixContinuationStyleX> + <FixUnnecessaryLeadingDots>Eliminar reticências iniciais desnecessárias</FixUnnecessaryLeadingDots> + </FixCommonErrors> + <GetDictionaries> + <Title>Precisa de dicionários?</Title> + <DescriptionLine1>A revisão ortográfica do Subtitle Edit é baseada no mecanismo NHunspell</DescriptionLine1> + <DescriptionLine2>que usa os dicionários do LibreOffice.</DescriptionLine2> + <ChooseLanguageAndClickDownload>Seleccione o idioma e clique em transferir</ChooseLanguageAndClickDownload> + <OpenDictionariesFolder>Abrir a pasta dos 'Dicionários'</OpenDictionariesFolder> + <Download>Transferir</Download> + <XDownloaded>{0} foi transferido e instalado</XDownloaded> + </GetDictionaries> + <GetTesseractDictionaries> + <Title>Precisa de dicionários?</Title> + <DescriptionLine1>Obter Tesseract OCR dicionários da web</DescriptionLine1> + <DownloadFailed>A transferência falhou!</DownloadFailed> + <GetDictionariesHere>Obter dicionários aqui:</GetDictionariesHere> + <ChooseLanguageAndClickDownload>Escolher o idioma e clicar transferir</ChooseLanguageAndClickDownload> + <OpenDictionariesFolder>Abrir a pasta 'Dicionários'</OpenDictionariesFolder> + <Download>Transferir</Download> + <XDownloaded>{0} transferidos e instalados</XDownloaded> + </GetTesseractDictionaries> + <GoogleTranslate> + <Title>Tradutor</Title> + <From>De:</From> + <To>Para:</To> + <Translate>Traduzir</Translate> + <PleaseWait>Por favor, aguarde... isto pode demorar.</PleaseWait> + <PoweredByGoogleTranslate>Powered by Google translate</PoweredByGoogleTranslate> + <PoweredByMicrosoftTranslate>Powered by Microsoft translate</PoweredByMicrosoftTranslate> + <MsClientSecretNeeded>Desculpe, precisa de uma chave de 'Tradutor de texto' dos Serviços Cognitivos da Microsoft para usar o mais recente tradutor da Microsoft. + +Vá a "Opções -&gt; Definições -&gt; Ferramentas" para inserir a chave.</MsClientSecretNeeded> + <GoogleNoApiKeyWarning>A tentar traduzir sem chave API... (tradução lenta e limitada). +Para usar a chave API, vá a "Opções -&gt; Definições -&gt; Ferramentas" para inserir a chave API do Tradutor do Google.</GoogleNoApiKeyWarning> + <Service>Serviço:</Service> + <LineMergeHandling>Combinação de linhas:</LineMergeHandling> + <ProcessorMergeNext>Combinar no máximo duas linhas</ProcessorMergeNext> + <ProcessorSentence>Combinar frases</ProcessorSentence> + <ProcessorSingle>Sem combinações</ProcessorSingle> + <AutoTranslateViaCopyPaste>Tradução automática via copiar/colar</AutoTranslateViaCopyPaste> + <CopyPasteMaxSize>Tamanho máximo de texto</CopyPasteMaxSize> + <AutoCopyToClipboard>Cópia automáticamente</AutoCopyToClipboard> + <AutoCopyLineSeparator>Separador de linha</AutoCopyLineSeparator> + <TranslateBlockXOfY>Traduzir bloco {0} de {1}</TranslateBlockXOfY> + <TranslateBlockInfo>Ir ao tradutor e colar o texto, copiar o resultado e clicar no botão abaixo</TranslateBlockInfo> + <TranslateBlockGetFromClipboard>Obter texto traduzido copiado +(Ctrl + V)</TranslateBlockGetFromClipboard> + <TranslateBlockCopySourceText>Copiar o texto</TranslateBlockCopySourceText> + <TranslateBlockClipboardError1>A área de transferência contém texto!</TranslateBlockClipboardError1> + <TranslateBlockClipboardError2>Traduza novamente, copiar o resultado e clicar novamente neste botão.</TranslateBlockClipboardError2> + </GoogleTranslate> + <GoogleOrMicrosoftTranslate> + <Title>Tradutor do Google vs Microsoft</Title> + <From>De:</From> + <To>Para:</To> + <Translate>Traduzir</Translate> + <SourceText>Texto original</SourceText> + <GoogleTranslate>Tradutor do Google</GoogleTranslate> + <MicrosoftTranslate>Tradutor da Microsoft Bing</MicrosoftTranslate> + </GoogleOrMicrosoftTranslate> + <GoToLine> + <Title>Ir para a linha número</Title> + <XIsNotAValidNumber>{0} não é um número válido</XIsNotAValidNumber> + </GoToLine> + <ImportImages> + <Title>Importar imagens</Title> + <ImageFiles>Ficheiros de imagens</ImageFiles> + <Input>Entrada</Input> + <InputDescription>Escolher ficheiros de entrada (Selecionar ou arrastar-e-soltar)</InputDescription> + <Remove>Eliminar</Remove> + <RemoveAll>Eliminar tudo</RemoveAll> + </ImportImages> + <ImportSceneChanges> + <Title>Gerar/Importar mudanças de cena</Title> + <OpenTextFile>Abrir ficheiro de texto...</OpenTextFile> + <Generate>Gerar mudanças de cena</Generate> + <Import>Importar mudanças de cena</Import> + <TextFiles>Ficheiros de texto</TextFiles> + <TimeCodes>Tempos</TimeCodes> + <Frames>Fotogramas</Frames> + <Seconds>Segundos</Seconds> + <Milliseconds>Milissegundos</Milliseconds> + <GetSceneChangesWithFfmpeg>Gerar as alterações de cena com o FFmpeg</GetSceneChangesWithFfmpeg> + <Sensitivity>Sensibilidade</Sensitivity> + <SensitivityDescription>Um valor mais baixo oferece mais alterações de cena</SensitivityDescription> + <NoSceneChangesFound>Nenhuma mudança de cena foi encontrada.</NoSceneChangesFound> + </ImportSceneChanges> + <ImportText> + <Title>Importar texto sem formatação</Title> + <OneSubtitleIsOneFile>Vários ficheiros - um ficheiro é uma legenda</OneSubtitleIsOneFile> + <OpenTextFile>Abrir ficheiro de texto...</OpenTextFile> + <OpenTextFiles>Abrir múltiplos ficheiros de texto...</OpenTextFiles> + <ImportOptions>Opções de importação</ImportOptions> + <Splitting>Divisão</Splitting> + <AutoSplitText>Auto-dividir texto</AutoSplitText> + <OneLineIsOneSubtitle>Uma linha é uma legenda</OneLineIsOneSubtitle> + <TwoLinesAreOneSubtitle>Duas linhas numa</TwoLinesAreOneSubtitle> + <LineBreak>Quebra de linha</LineBreak> + <SplitAtBlankLines>Dividir nas linhas em branco</SplitAtBlankLines> + <MergeShortLines>Combinar as linhas curtas continuadas</MergeShortLines> + <RemoveEmptyLines>Eliminar linhas em branco</RemoveEmptyLines> + <RemoveLinesWithoutLetters>Eliminar linhas sem letras</RemoveLinesWithoutLetters> + <GenerateTimeCodes>Gerar tempos</GenerateTimeCodes> + <TakeTimeFromCurrentFile>Tirar tempo do ficheiro actual</TakeTimeFromCurrentFile> + <TakeTimeFromFileName>Obter duração do nome do ficheiro</TakeTimeFromFileName> + <GapBetweenSubtitles>Espaço entre linhas (milissegundos)</GapBetweenSubtitles> + <Auto>Auto</Auto> + <Fixed>Corrigido</Fixed> + <Refresh>&amp;Actualizar</Refresh> + <TextFiles>Ficheiros de texto</TextFiles> + <PreviewLinesModifiedX>Pré-visualizar - linhas modificados: {0}</PreviewLinesModifiedX> + <TimeCodes>Tempos</TimeCodes> + <SplitAtEndChars>Dividir nos últimos caracteres</SplitAtEndChars> + </ImportText> + <Interjections> + <Title>Interjeições</Title> + </Interjections> + <JoinSubtitles> + <Title>Juntar legendas</Title> + <Information>Adicionar legendas para juntar (arrastar e soltar suportado)</Information> + <NumberOfLines>#Linhas</NumberOfLines> + <StartTime>Tempo inicial</StartTime> + <EndTime>Tempo final</EndTime> + <FileName>Nome do ficheiro</FileName> + <Join>Juntar</Join> + <TotalNumberOfLinesX>Total do número de linhas: {0:#,###,###}</TotalNumberOfLinesX> + <AlreadyCorrectTimeCodes>Os ficheiros já devem ter os tempos correctos</AlreadyCorrectTimeCodes> + <AppendTimeCodes>Adicionar tempo final do ficheiro anterior</AppendTimeCodes> + <AddMs>Adicionar milissegundos após cada ficheiro</AddMs> + </JoinSubtitles> + <LanguageNames> + <NotSpecified>Não especificado</NotSpecified> + <UnknownCodeX>Desconhecido ({0})</UnknownCodeX> + <aaName>Afar</aaName> + <abName>Abcázio</abName> + <afName>Africânder</afName> + <amName>Amárico</amName> + <arName>Árabe</arName> + <asName>Assamês</asName> + <ayName>Aimara</ayName> + <azName>Azerbaijano</azName> + <baName>Bashkir</baName> + <beName>Bielorrusso</beName> + <bgName>Búlgaro</bgName> + <bhName>Biari</bhName> + <biName>Bislamá</biName> + <bnName>Bengali</bnName> + <boName>Tibetano</boName> + <brName>Bretão</brName> + <caName>Catalão</caName> + <coName>Córsico</coName> + <csName>Checo</csName> + <cyName>Galês</cyName> + <daName>Dinamarquês</daName> + <deName>Alemão</deName> + <dzName>Dzonga</dzName> + <elName>Grego</elName> + <enName>Inglês</enName> + <eoName>Esperanto</eoName> + <esName>Espanhol</esName> + <etName>Estónio</etName> + <euName>Basco</euName> + <faName>Persa</faName> + <fiName>Finlandês</fiName> + <fjName>Fijiano</fjName> + <foName>Feroês</foName> + <frName>Francês</frName> + <fyName>Frísico ocidental</fyName> + <gaName>Irlandês</gaName> + <gdName>Gaélico escocês</gdName> + <glName>Galego</glName> + <gnName>Guarani</gnName> + <guName>Guzerate</guName> + <haName>Haúça</haName> + <heName>Hebraico</heName> + <hiName>Hindi</hiName> + <hrName>Croata</hrName> + <huName>Húngaro</huName> + <hyName>Arménio</hyName> + <iaName>Interlíngua</iaName> + <idName>Indonésio</idName> + <ieName>Interlingue</ieName> + <ikName>Inupiaque</ikName> + <isName>Islandês</isName> + <itName>Italiano</itName> + <iuName>Inuktitut</iuName> + <jaName>Japonês</jaName> + <jvName>Javanês</jvName> + <kaName>Georgiano</kaName> + <kkName>Cazaque</kkName> + <klName>Groenlandês</klName> + <kmName>Khmer</kmName> + <knName>Canarim</knName> + <koName>Coreano</koName> + <ksName>Caxemira</ksName> + <kuName>Curdo</kuName> + <kyName>Quirguiz</kyName> + <laName>Latim</laName> + <lbName>Luxemburguês</lbName> + <lnName>Lingala</lnName> + <loName>Laosiano</loName> + <ltName>Lituano</ltName> + <lvName>Letão</lvName> + <mgName>Malgaxe</mgName> + <miName>Maori</miName> + <mkName>Macedónio</mkName> + <mlName>Malaiala</mlName> + <mnName>Mongol</mnName> + <moName>Moldavo</moName> + <mrName>Marata</mrName> + <msName>Malaio</msName> + <mtName>Maltês</mtName> + <myName>Birmanês</myName> + <naName>Nauruano</naName> + <neName>Nepali</neName> + <nlName>Holandês</nlName> + <noName>Norueguês</noName> + <ocName>Provençal</ocName> + <omName>Oromo</omName> + <orName>Oriya</orName> + <paName>Panjabi</paName> + <plName>Polaco</plName> + <psName>Pastó</psName> + <ptName>Português</ptName> + <quName>Quíchua</quName> + <rmName>Romanche</rmName> + <rnName>Rundi</rnName> + <roName>Romeno</roName> + <ruName>Russo</ruName> + <rwName>Kinyarwanda</rwName> + <saName>Sânscrito</saName> + <sdName>Sindi</sdName> + <sgName>Sango</sgName> + <shName>Servo-croata</shName> + <siName>Cingalês</siName> + <skName>Eslovaco</skName> + <slName>Esloveno</slName> + <smName>Samoano</smName> + <snName>Shona</snName> + <soName>Somali</soName> + <sqName>Albanês</sqName> + <srName>Sérvio</srName> + <ssName>Swati</ssName> + <stName>Soto do sul</stName> + <suName>Sundanês</suName> + <svName>Sueco</svName> + <swName>Suaíli</swName> + <taName>Tâmil</taName> + <teName>Telugu</teName> + <tgName>Tajique</tgName> + <thName>Tailandês</thName> + <tiName>Tigrínia</tiName> + <tkName>Turcomano</tkName> + <tlName>Tagalogue</tlName> + <tnName>Tswana</tnName> + <toName>Tonga</toName> + <trName>Turco</trName> + <tsName>Tsonga</tsName> + <ttName>Tatar</ttName> + <twName>Twi</twName> + <ugName>Uigur</ugName> + <ukName>Ucraniano</ukName> + <urName>Urdu</urName> + <uzName>Usbeque</uzName> + <viName>Vietnamita</viName> + <voName>Volapuque</voName> + <woName>Uólofe</woName> + <xhName>Xosa</xhName> + <yiName>Iídiche</yiName> + <yoName>Ioruba</yoName> + <zaName>Zhuang</zaName> + <zhName>Chinês</zhName> + <zuName>Zulu</zuName> + </LanguageNames> + <Main> + <Menu> + <File> + <Title>&amp;Ficheiro</Title> + <New>&amp;Novo</New> + <Open>&amp;Abrir</Open> + <OpenKeepVideo>Abrir (manter vídeo)</OpenKeepVideo> + <Reopen>&amp;Reabrir</Reopen> + <Save>&amp;Guardar</Save> + <SaveAs>Guardar &amp;como...</SaveAs> + <RestoreAutoBackup>Restaurar cópia de segurança automática...</RestoreAutoBackup> + <AdvancedSubStationAlphaProperties>Advanced Sub Station Alpha propriedades...</AdvancedSubStationAlphaProperties> + <SubStationAlphaProperties>Sub Station Alpha propriedades...</SubStationAlphaProperties> + <EbuProperties>EBU STL propriedades...</EbuProperties> + <DvdStuioProProperties>DVD Studio Pro propriedades...</DvdStuioProProperties> + <TimedTextProperties>Propriedades de Timed Text...</TimedTextProperties> + <PacProperties>PAC propriedades...</PacProperties> + <OpenOriginal>Abrir legenda original (modo tradutor)...</OpenOriginal> + <SaveOriginal>Guardar legenda original</SaveOriginal> + <CloseOriginal>Fechar legenda original</CloseOriginal> + <OpenContainingFolder>Abrir pasta</OpenContainingFolder> + <Compare>&amp;Comparar...</Compare> + <Statistics>Estatís&amp;tica...</Statistics> + <Plugins>Plugins...</Plugins> + <ImportSubtitleFromVideoFile>Legenda do ficheiro de vídeo...</ImportSubtitleFromVideoFile> + <ImportOcrFromDvd>Legenda de VOB/IFO (DVD)...</ImportOcrFromDvd> + <ImportOcrVobSubSubtitle>Legenda VobSub (sub/idx) para OCR...</ImportOcrVobSubSubtitle> + <ImportBluRaySupFile>Legenda Blu-ray (.sup) para OCR...</ImportBluRaySupFile> + <ImportBluRaySupFileEdit>Legenda Blu-ray (.sup) para editar...</ImportBluRaySupFileEdit> + <ImportSubtitleWithManualChosenEncoding>Legenda seleccionando codificação manualmente...</ImportSubtitleWithManualChosenEncoding> + <ImportText>Texto sem formatação...</ImportText> + <ImportImages>Imagens...</ImportImages> + <ImportTimecodes>Tempos...</ImportTimecodes> + <Import>Importar</Import> + <Export>Exportar</Export> + <ExportBdnXml>BDN xml/png...</ExportBdnXml> + <ExportBluRaySup>Blu-ray sup...</ExportBluRaySup> + <ExportVobSub>VobSub (sub/idx)...</ExportVobSub> + <ExportCavena890>Cavena 890...</ExportCavena890> + <ExportEbu>EBU STL...</ExportEbu> + <ExportPac>PAC (Screen Electronics)...</ExportPac> + <ExportPlainText>Texto sem formatação...</ExportPlainText> + <ExportAdobeEncoreFabImageScript>Adobe Encore FAB imagem script...</ExportAdobeEncoreFabImageScript> + <ExportKoreanAtsFilePair>Par de ficheiros Korean ATS...</ExportKoreanAtsFilePair> + <ExportAvidStl>Avid STL...</ExportAvidStl> + <ExportDvdStudioProStl>DVD Studio Pro STL...</ExportDvdStudioProStl> + <ExportCapMakerPlus>CapMaker Plus...</ExportCapMakerPlus> + <ExportCaptionsInc>Subtítulo Inc...</ExportCaptionsInc> + <ExportCheetahCap>Cheetah CAP...</ExportCheetahCap> + <ExportUltech130>Ultech subtítulo...</ExportUltech130> + <ExportCustomTextFormat>Exportar formato de texto personalizado...</ExportCustomTextFormat> + <Exit>S&amp;air</Exit> + </File> + <Edit> + <Title>Editar</Title> + <Undo>Anular</Undo> + <Redo>Refazer</Redo> + <ShowUndoHistory>Mostrar histórico (para anular)</ShowUndoHistory> + <InsertUnicodeSymbol>Inserir símbolo Unicode</InsertUnicodeSymbol> + <InsertUnicodeControlCharacters>Inserir carácter de controlo Unicode</InsertUnicodeControlCharacters> + <InsertUnicodeControlCharactersLRM>Marca da esquerda para a direita (LRM)</InsertUnicodeControlCharactersLRM> + <InsertUnicodeControlCharactersRLM>Marca da direita para a esquerda (RLM)</InsertUnicodeControlCharactersRLM> + <InsertUnicodeControlCharactersLRE>Início de incorporação da esquerda para a direita (LRE)</InsertUnicodeControlCharactersLRE> + <InsertUnicodeControlCharactersRLE>Início de incorporação da direita para a esquerda (RLE)</InsertUnicodeControlCharactersRLE> + <InsertUnicodeControlCharactersLRO>Início de substituição da esquerda para a direita (LRO)</InsertUnicodeControlCharactersLRO> + <InsertUnicodeControlCharactersRLO>Início de substituição da direita para a esquerda (RLO)</InsertUnicodeControlCharactersRLO> + <Find>&amp;Localizar...</Find> + <FindNext>Localizar &amp;seguinte</FindNext> + <Replace>&amp;Substituir...</Replace> + <MultipleReplace>&amp;Substituição múltipla</MultipleReplace> + <GoToSubtitleNumber>&amp;Ir para a linha número...</GoToSubtitleNumber> + <RightToLeftMode>Modo Direita-para-esquerda</RightToLeftMode> + <FixRtlViaUnicodeControlCharacters>Corrigir RTL via controle de caracteres Unicode (nas linhas seleccionadas)</FixRtlViaUnicodeControlCharacters> + <RemoveUnicodeControlCharacters>Eliminar controle de caracteres Unicode (nas linhas seleccionadas)</RemoveUnicodeControlCharacters> + <ReverseRightToLeftStartEnd>Reverter RTL início/fim (para linhas seleccionadas)</ReverseRightToLeftStartEnd> + <ShowOriginalTextInAudioAndVideoPreview>Mostrar o texto original na pré-visualização de áudio/vídeo</ShowOriginalTextInAudioAndVideoPreview> + <ModifySelection>Modificar a selecção...</ModifySelection> + <InverseSelection>Inverter a selecção</InverseSelection> + </Edit> + <Tools> + <Title>Ferramentas</Title> + <AdjustDisplayDuration>&amp;Ajustar as durações...</AdjustDisplayDuration> + <ApplyDurationLimits>Aplicar limites de duração...</ApplyDurationLimits> + <SubtitlesBridgeGaps>Unir os intervalos entre linhas...</SubtitlesBridgeGaps> + <FixCommonErrors>&amp;Corrigir erros frequentes...</FixCommonErrors> + <StartNumberingFrom>Renumerar...</StartNumberingFrom> + <RemoveTextForHearingImpaired>Eliminar texto para Deficientes Auditivos...</RemoveTextForHearingImpaired> + <ChangeCasing>Alterar Maiúsculas/Minúsculas...</ChangeCasing> + <ChangeFrameRate>Alterar taxa de fotogramas...</ChangeFrameRate> + <ChangeSpeedInPercent>Alterar a velocidade (percentagem)...</ChangeSpeedInPercent> + <MergeShortLines>Combinar as linhas curtas...</MergeShortLines> + <MergeDuplicateText>Combinar as linhas com o mesmo texto...</MergeDuplicateText> + <MergeSameTimeCodes>Combinar linhas com os mesmos tempos...</MergeSameTimeCodes> + <SplitLongLines>Quebrar/Dividir as linhas longas...</SplitLongLines> + <MinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>Aplicar intervalo mínimo entre linhas...</MinimumDisplayTimeBetweenParagraphs> + <SortBy>Ordenar por</SortBy> + <NetflixQualityCheck>Controlo de qualidade Netflix...</NetflixQualityCheck> + <Number>Ordem numérica</Number> + <StartTime>Tempo inicial</StartTime> + <EndTime>Tempo final</EndTime> + <Duration>Duração da exposição da linha</Duration> + <TextAlphabetically>Texto - ordem alfabética</TextAlphabetically> + <TextSingleLineMaximumLength>Texto - comprimento máximo da linha individual</TextSingleLineMaximumLength> + <TextTotalLength>Texto - comprimento total</TextTotalLength> + <TextNumberOfLines>Texto - número de linhas</TextNumberOfLines> + <TextNumberOfCharactersPerSeconds>Texto - número de caracteres/seg</TextNumberOfCharactersPerSeconds> + <WordsPerMinute>Texto - palavras por minuto (ppm)</WordsPerMinute> + <Style>Estilo</Style> + <Ascending>Crescente</Ascending> + <Descending>Descendente</Descending> + <MakeNewEmptyTranslationFromCurrentSubtitle>Fazer nova tradução a partir da legenda actual</MakeNewEmptyTranslationFromCurrentSubtitle> + <BatchConvert>Converter múltiplos ficheiros...</BatchConvert> + <GenerateTimeAsText>Criar tempos como texto...</GenerateTimeAsText> + <MeasurementConverter>Conversão de unidades...</MeasurementConverter> + <SplitSubtitle>Dividir legenda...</SplitSubtitle> + <AppendSubtitle>Anexar legenda...</AppendSubtitle> + <JoinSubtitles>Juntar legendas...</JoinSubtitles> + </Tools> + <Video> + <Title>Vídeo</Title> + <OpenVideo>Abrir ficheiro de vídeo...</OpenVideo> + <OpenVideoFromUrl>Abrir vídeo a partir de um endereço...</OpenVideoFromUrl> + <OpenDvd>Abrir DVD...</OpenDvd> + <ChooseAudioTrack>Seleccione a faixa de áudio</ChooseAudioTrack> + <CloseVideo>Fechar ficheiro de vídeo</CloseVideo> + <OpenSecondSubtitle>Abrir segunda legenda...</OpenSecondSubtitle> + <SetVideoOffset>Definir o deslocamento do vídeo...</SetVideoOffset> + <SmptTimeMode>SMPTE temporização (drop frame)</SmptTimeMode> + <GenerateTextFromVideo>Gerar texto a partir do vídeo...</GenerateTextFromVideo> + <ImportChaptersFromVideo>Importar capítulos do vídeo</ImportChaptersFromVideo> + <GenerateImportSceneChanges>Gerar/Importar mudanças de cena...</GenerateImportSceneChanges> + <RemoveSceneChanges>Eliminar mudanças de cena</RemoveSceneChanges> + <WaveformBatchGenerate>Gerar "waveforms" em série...</WaveformBatchGenerate> + <ShowHideVideo>Mostrar/ocultar vídeo</ShowHideVideo> + <ShowHideWaveform>Mostrar/ocultar "waveform"</ShowHideWaveform> + <ShowHideWaveformAndSpectrogram>Mostrar/ocultar "waveform" e espectrograma</ShowHideWaveformAndSpectrogram> + <UnDockVideoControls>Separar controlos de vídeo</UnDockVideoControls> + <ReDockVideoControls>Unir controlos de vídeo</ReDockVideoControls> + </Video> + <SpellCheck> + <Title>Ortografia</Title> + <SpellCheck>&amp;Verificar ortografia...</SpellCheck> + <SpellCheckFromCurrentLine>Verificar ortografia desde da linha corrente...</SpellCheckFromCurrentLine> + <FindDoubleWords>Localizar palavras duplicadas</FindDoubleWords> + <FindDoubleLines>Localizar linhas repetidas</FindDoubleLines> + <GetDictionaries>Obter dicionários...</GetDictionaries> + <AddToNameList>Adicionar palavra à lista de nomes</AddToNameList> + </SpellCheck> + <Synchronization> + <Title>Sincronia</Title> + <AdjustAllTimes>Ajustar todos os tempos (mostrar antes/depois)...</AdjustAllTimes> + <VisualSync>Sincronia &amp;Visual...</VisualSync> + <PointSync>Ponto de sincronia...</PointSync> + <PointSyncViaOtherSubtitle>Ponto de sincronia por outra legenda...</PointSyncViaOtherSubtitle> + </Synchronization> + <AutoTranslate> + <Title>Tradução automática</Title> + <AutoTranslate>Tradução automática...</AutoTranslate> + <AutoTranslateViaCopyPaste>Tradução automática via copiar/colar...</AutoTranslateViaCopyPaste> + </AutoTranslate> + <Options> + <Title>Opções</Title> + <Settings>&amp;Definições...</Settings> + <ChooseLanguage>&amp;Seleccionar idioma...</ChooseLanguage> + </Options> + <Networking> + <Title>Rede</Title> + <StartNewSession>Iniciar uma nova sessão</StartNewSession> + <JoinSession>Juntar-se a uma sessão</JoinSession> + <ShowSessionInfoAndLog>Mostrar informações da sessão e registo</ShowSessionInfoAndLog> + <Chat>Chat</Chat> + <LeaveSession>Abandonar sessão</LeaveSession> + </Networking> + <Help> + <CheckForUpdates>Verificar se há actualizações...</CheckForUpdates> + <Title>Ajuda</Title> + <Help>&amp;Ajuda</Help> + <About>&amp;Acerca</About> + </Help> + <ToolBar> + <New>Novo</New> + <Open>Abrir</Open> + <Save>Guardar</Save> + <SaveAs>Guardar como</SaveAs> + <Find>Localizar</Find> + <Replace>Substituir</Replace> + <FixCommonErrors>Corrigir erros frequentes</FixCommonErrors> + <RemoveTextForHi>Eliminar texto para Deficientes Auditivos</RemoveTextForHi> + <VisualSync>Sincronia visual</VisualSync> + <SpellCheck>Verificação ortográfica</SpellCheck> + <NetflixQualityCheck>Controlo de qualidade Netflix</NetflixQualityCheck> + <Settings>Definições</Settings> + <Help>Ajuda</Help> + <ShowHideWaveform>Mostrar/ocultar "waveform"</ShowHideWaveform> + <ShowHideVideo>Mostrar/ocultar vídeo</ShowHideVideo> + </ToolBar> + <ContextMenu> + <SizeAllColumnsToFit>Ajustar o tamanho das colunas para caber</SizeAllColumnsToFit> + <AdvancedSubStationAlphaSetStyle>Advanced Sub Station Alpha - Definir estilo</AdvancedSubStationAlphaSetStyle> + <SubStationAlphaSetStyle>Sub Station Alpha - Definir estilo</SubStationAlphaSetStyle> + <SetActor>Estipular actor</SetActor> + <SubStationAlphaStyles>Estilos Sub Station Alpha...</SubStationAlphaStyles> + <AdvancedSubStationAlphaStyles>Estilos Advanced Sub Station Alpha...</AdvancedSubStationAlphaStyles> + <TimedTextSetRegion>Timed Text - Definir região</TimedTextSetRegion> + <TimedTextSetStyle>Timed Text - Definir estilo</TimedTextSetStyle> + <TimedTextStyles>Estilos do Timed Text...</TimedTextStyles> + <TimedTextSetLanguage>Timed Text - Definir o idioma</TimedTextSetLanguage> + <SamiSetStyle>Sami - Definir classe</SamiSetStyle> + <NuendoSetStyle>Nuendo - Definir caractere</NuendoSetStyle> + <Cut>Cortar</Cut> + <Copy>Copiar</Copy> + <Paste>Colar</Paste> + <Delete>Eliminar</Delete> + <SplitLineAtCursorPosition>Dividir linha a partir do cursor</SplitLineAtCursorPosition> + <SplitLineAtCursorAndWaveformPosition>Dividir linha a partir do cursor/posição de vídeo</SplitLineAtCursorAndWaveformPosition> + <AutoDurationCurrentLine>Duração automática (linha corrente)</AutoDurationCurrentLine> + <SelectAll>Seleccionar tudo</SelectAll> + <InsertFirstLine>Inserir linha</InsertFirstLine> + <InsertBefore>Inserir antes</InsertBefore> + <InsertAfter>Inserir depois</InsertAfter> + <InsertSubtitleAfter>Inserir legenda após esta linha</InsertSubtitleAfter> + <CopyToClipboard>Copiar linha(s)</CopyToClipboard> + <Column>Coluna</Column> + <ColumnDeleteText>Eliminar texto</ColumnDeleteText> + <ColumnDeleteTextAndShiftCellsUp>Eliminar texto e deslocar células para cima</ColumnDeleteTextAndShiftCellsUp> + <ColumnInsertEmptyTextAndShiftCellsDown>Inserir linhas em branco e deslocar células para baixo</ColumnInsertEmptyTextAndShiftCellsDown> + <ColumnInsertTextFromSubtitle>Inserir texto através da legenda...</ColumnInsertTextFromSubtitle> + <ColumnImportTextAndShiftCellsDown>Importar texto e deslocar células para baixo</ColumnImportTextAndShiftCellsDown> + <ColumnPasteFromClipboard>Colar da área de transferência</ColumnPasteFromClipboard> + <ColumnTextUp>Texto para cima</ColumnTextUp> + <ColumnTextDown>Texto para baixo</ColumnTextDown> + <ColumnCopyOriginalTextToCurrent>Copiar texto do original para o actual</ColumnCopyOriginalTextToCurrent> + <Split>Dividir</Split> + <MergeSelectedLines>Combinar as linhas seleccionadas</MergeSelectedLines> + <MergeSelectedLinesAsDialog>Combinar as linhas seleccionadas como diálogo</MergeSelectedLinesAsDialog> + <MergeWithLineBefore>Combinar com a linha anterior</MergeWithLineBefore> + <MergeWithLineAfter>Combinar com a linha seguinte</MergeWithLineAfter> + <ExtendToLineBefore>Prolongar até à linha anterior</ExtendToLineBefore> + <ExtendToLineAfter>Prolongar até à linha seguinte</ExtendToLineAfter> + <RemoveFormatting>Eliminar formatação</RemoveFormatting> + <RemoveFormattingAll>Eliminar qualquer formatação</RemoveFormattingAll> + <RemoveFormattingBold>Eliminar negrito</RemoveFormattingBold> + <RemoveFormattingItalic>Eliminar itálico</RemoveFormattingItalic> + <RemoveFormattingUnderline>Eliminar sublinhado</RemoveFormattingUnderline> + <RemoveFormattingColor>Eliminar cor</RemoveFormattingColor> + <RemoveFormattingFontName>Eliminar tipo de letra</RemoveFormattingFontName> + <RemoveFormattingAlignment>Eliminar alinhamento</RemoveFormattingAlignment> + <Underline>Sublinhado</Underline> + <Box>Caixa</Box> + <Color>Cor</Color> + <FontName>Tipo de letra</FontName> + <Superscript>Superscript</Superscript> + <Subscript>Subscript</Subscript> + <Alignment>Alinhamento</Alignment> + <AutoBalanceSelectedLines>Auto-ajustar linhas seleccionadas</AutoBalanceSelectedLines> + <RemoveLineBreaksFromSelectedLines>Eliminar quebras de linha das linhas seleccionadas</RemoveLineBreaksFromSelectedLines> + <TypewriterEffect>Efeito máquina de escrever</TypewriterEffect> + <KaraokeEffect>Efeito Karaoke</KaraokeEffect> + <ShowSelectedLinesEarlierLater>Mostrar linhas seleccionadas antes/depois</ShowSelectedLinesEarlierLater> + <VisualSyncSelectedLines>Sincronia visual das linhas seleccionadas</VisualSyncSelectedLines> + <GoogleAndMicrosoftTranslateSelectedLine>Google/Microsoft traduzir linha original</GoogleAndMicrosoftTranslateSelectedLine> + <TranslateSelectedLines>Traduzir linhas seleccionadas...</TranslateSelectedLines> + <AdjustDisplayDurationForSelectedLines>Ajustar duração das linhas seleccionadas</AdjustDisplayDurationForSelectedLines> + <ApplyDurationLimitsForSelectedLines>Aplicar limites de duração às linhas seleccionadas...</ApplyDurationLimitsForSelectedLines> + <FixCommonErrorsInSelectedLines>Corrigir erros frequentes nas linhas seleccionadas</FixCommonErrorsInSelectedLines> + <ChangeCasingForSelectedLines>Alterar Maiúsculas/Minúsculas nas linhas seleccionadas</ChangeCasingForSelectedLines> + <SaveSelectedLines>Guardar linhas seleccionadas como...</SaveSelectedLines> + <WebVTTSetNewVoice>Definir nova voz</WebVTTSetNewVoice> + <WebVTTRemoveVoices>Eliminar vozes</WebVTTRemoveVoices> + <NewActor>Novo actor...</NewActor> + <RemoveActors>Eliminar actores</RemoveActors> + <EditBookmark>Editar marcador</EditBookmark> + <RemoveBookmark>Eliminar marcador</RemoveBookmark> + <GoToSourceView>Ir para a lista Original</GoToSourceView> + <GoToListView>Ir para a Lista</GoToListView> + </ContextMenu> + </Menu> + <Controls> + <SubtitleFormat>Formato</SubtitleFormat> + <FileEncoding>Codificação</FileEncoding> + <UndoChangesInEditPanel>Anular alterações no painel de edição</UndoChangesInEditPanel> + <Previous>Anterior</Previous> + <Next>Próxima</Next> + <AutoBreak>Ajuste auto &amp;</AutoBreak> + <Unbreak>Combinar</Unbreak> + </Controls> + <VideoControls> + <Translate>Traduzir</Translate> + <CreateAndAdjust>Criar/ajustar</CreateAndAdjust> + <Create>Criar</Create> + <Adjust>Ajustar</Adjust> + <SelectCurrentElementWhilePlaying>Selecção da linha durante a reprodução</SelectCurrentElementWhilePlaying> + <AutoRepeat>Repetição automática</AutoRepeat> + <AutoRepeatOn>Repetição activada</AutoRepeatOn> + <AutoRepeatCount>Contador de repetições (vezes)</AutoRepeatCount> + <AutoContinue>Auto continuar</AutoContinue> + <AutoContinueOn>Continuação automática</AutoContinueOn> + <DelayInSeconds>Atraso (segundos)</DelayInSeconds> + <OriginalText>Texto original</OriginalText> + <Previous>&lt; &amp;Anterior</Previous> + <Stop>&amp;Parar</Stop> + <PlayCurrent>&amp;Reproduzir actual</PlayCurrent> + <Next>&amp;Próximo &gt;</Next> + <Playing>A reproduzir...</Playing> + <RepeatingLastTime>A Repetir... última vez</RepeatingLastTime> + <RepeatingXTimesLeft>A Repetir... faltam {0} vezes</RepeatingXTimesLeft> + <AutoContinueInOneSecond>Auto continuar num segundo</AutoContinueInOneSecond> + <AutoContinueInXSeconds>Auto continuar em {0} segundos</AutoContinueInXSeconds> + <StillTypingAutoContinueStopped>Escrever automático parado</StillTypingAutoContinueStopped> + <InsertNewSubtitleAtVideoPosition>&amp;Inserir linha nesta posição</InsertNewSubtitleAtVideoPosition> + <InsertNewSubtitleAtVideoPositionNoTextBoxFocus>Inserir nova linha na posição do vídeo (sem enfoque da caixa de texto)</InsertNewSubtitleAtVideoPositionNoTextBoxFocus> + <Auto>Auto</Auto> + <PlayFromJustBeforeText>Reproduzir antes do &amp;texto</PlayFromJustBeforeText> + <PlayFromBeginning>Reproduzir do início</PlayFromBeginning> + <Pause>Pausar</Pause> + <GoToSubtitlePositionAndPause>Ir à posição da linha e pausar</GoToSubtitlePositionAndPause> + <SetStartTime>Definir t&amp;empo inicial</SetStartTime> + <SetEndTimeAndGoToNext>Definir t&amp;empo final/seguinte</SetEndTimeAndGoToNext> + <AdjustedViaEndTime>Adjustado através do tempo final {0}</AdjustedViaEndTime> + <SetEndTime>Definir tempo fi&amp;nal</SetEndTime> + <SetStartTimeAndOffsetTheRest>Defini&amp;r início e compensar o resto</SetStartTimeAndOffsetTheRest> + <SearchTextOnline>Procurar texto online</SearchTextOnline> + <GoogleTranslate>Google Tradutor</GoogleTranslate> + <AutoTranslate>Tradução automática</AutoTranslate> + <GoogleIt>Pesquisa Google</GoogleIt> + <SecondsBackShort>&lt;&lt;</SecondsBackShort> + <SecondsForwardShort>&gt;&gt;</SecondsForwardShort> + <VideoPosition>Posição vídeo:</VideoPosition> + <TranslateTip>Dica: Use &lt;ALT+seta acima/abaixo&gt; para ir à linha ant/seg</TranslateTip> + <BeforeChangingTimeInWaveformX>Antes de alterar o tempo na "waveform": {0}</BeforeChangingTimeInWaveformX> + <NewTextInsertAtX>Novo texto inserido em {0}</NewTextInsertAtX> + <Center>Centralizar</Center> + <PlayRate>Velocidade de reprodução</PlayRate> + </VideoControls> + <SaveChangesToUntitled>Guardar alterações sem título?</SaveChangesToUntitled> + <SaveChangesToX>Guardar alterações ao {0}?</SaveChangesToX> + <SaveChangesToUntitledOriginal>Guardar alterações originais sem título?</SaveChangesToUntitledOriginal> + <SaveChangesToOriginalX>Guardar alterações originais ao {0}?</SaveChangesToOriginalX> + <SaveSubtitleAs>Guardar legenda como...</SaveSubtitleAs> + <SaveOriginalSubtitleAs>Guardar legenda original como..</SaveOriginalSubtitleAs> + <CannotSaveEmptySubtitle>Não é possível guardar legenda vazia</CannotSaveEmptySubtitle> + <NoSubtitleLoaded>Legenda não detectada</NoSubtitleLoaded> + <VisualSyncSelectedLines>Sincronia visual - linhas seleccionadas</VisualSyncSelectedLines> + <VisualSyncTitle>Sincronia visual</VisualSyncTitle> + <BeforeVisualSync>Antes da Sincronia visual</BeforeVisualSync> + <VisualSyncPerformedOnSelectedLines>Sincronia visual concluída nas linhas seleccionadas</VisualSyncPerformedOnSelectedLines> + <VisualSyncPerformed>Sincronia visual concluída</VisualSyncPerformed> + <FileXIsLargerThan10MB>O ficheiro é maior que 10 MB: {0}</FileXIsLargerThan10MB> + <ContinueAnyway>Continuar mesmo assim?</ContinueAnyway> + <BeforeLoadOf>Antes de carregar {0}</BeforeLoadOf> + <LoadedSubtitleX>Legenda carregada {0}</LoadedSubtitleX> + <LoadedEmptyOrShort>Legenda carregada em branco ou muito pequena {0}</LoadedEmptyOrShort> + <FileIsEmptyOrShort>Ficheiro vazio ou muito pequeno!</FileIsEmptyOrShort> + <FileNotFound>Ficheiro não encontrado: {0}</FileNotFound> + <SavedSubtitleX>Legenda guardada com êxito {0}</SavedSubtitleX> + <SavedOriginalSubtitleX>Legenda original guardada {0}</SavedOriginalSubtitleX> + <FileOnDiskModified>Ficheiro foi modificado no disco</FileOnDiskModified> + <OverwriteModifiedFile>Substituir o ficheiro {0} modificado em {1} {2}{3} pelo ficheiro actual do disco em {4} {5}?</OverwriteModifiedFile> + <FileXIsReadOnly>Não é possível guardar {0} + +Ficheiro é só de leitura!</FileXIsReadOnly> + <UnableToSaveSubtitleX>Não foi possível guardar a legenda {0} +A legenda não parece ter linhas legendadas - tente guardar novamente se estiver a trabalhar numa legenda válida!</UnableToSaveSubtitleX> + <FormatXShouldUseUft8>A codificação UTF-8 deve ser utilizada ao guardar ficheiros {0}!</FormatXShouldUseUft8> + <BeforeNew>Antes de novo</BeforeNew> + <New>Novo</New> + <BeforeConvertingToX>Convertendo anterior para {0}</BeforeConvertingToX> + <ConvertedToX>Convertido para {0}</ConvertedToX> + <BeforeShowEarlier>Antes de mostrar o anterior</BeforeShowEarlier> + <BeforeShowLater>Antes de mostrar o seguinte</BeforeShowLater> + <LineNumberX>Linha número: {0:#,##0.##}</LineNumberX> + <OpenVideoFile>Abrir ficheiro de vídeo...</OpenVideoFile> + <NewFrameRateUsedToCalculateTimeCodes>Nova taxa de fotogramas ({0}) usada para calcular os tempos inicial/final</NewFrameRateUsedToCalculateTimeCodes> + <NewFrameRateUsedToCalculateFrameNumbers>Nova taxa de fotogramas ({0}) usada para calcular número de fotogramas inicial/final</NewFrameRateUsedToCalculateFrameNumbers> + <FindContinue>O item procurado não foi encontrado. +Deseja pesquisar o documento desde o início novamente?</FindContinue> + <FindContinueTitle>Continuar a pesquisar?</FindContinueTitle> + <ReplaceContinueNotFound>O item procurado não foi encontrado. +Gostaria de começar do início do documento a localizar e substituir?</ReplaceContinueNotFound> + <ReplaceXContinue>O item procurado foi substituído {0} duração(s). +Gostaria de começar do início do documento a localizar e substituir?</ReplaceXContinue> + <ReplaceContinueTitle>Continuar 'Substituir'?</ReplaceContinueTitle> + <SearchingForXFromLineY>Localizar por '{0}' do número da linha {1}...</SearchingForXFromLineY> + <XFoundAtLineNumberY>'{0}' encontrado na linha número {1}</XFoundAtLineNumberY> + <XNotFound>'{0}' não encontrado</XNotFound> + <BeforeReplace>Antes de substituir: {0}</BeforeReplace> + <MatchFoundX>Correspondências encontradas: {0}</MatchFoundX> + <NoMatchFoundX>Não foram encontradas correspondências: {0}</NoMatchFoundX> + <FoundNothingToReplace>Não foi encontrado nada para substituir</FoundNothingToReplace> + <ReplaceCountX>Número de substituições: {0}</ReplaceCountX> + <NoXFoundAtLineY>Correspondências encontradas na linha {0}: {1}</NoXFoundAtLineY> + <OneReplacementMade>Uma substituição concluída.</OneReplacementMade> + <BeforeChangesMadeInSourceView>Antes de concluir alterações na visualização de origem</BeforeChangesMadeInSourceView> + <UnableToParseSourceView>Não foi possível analisar no texto original!</UnableToParseSourceView> + <GoToLineNumberX>Ir para a linha {0}</GoToLineNumberX> + <CreateAdjustChangesApplied>Alterações aplicadas por Criar/Ajustar linhas</CreateAdjustChangesApplied> + <SelectedLines>Linhas seleccionadas</SelectedLines> + <BeforeDisplayTimeAdjustment>Antes do ajuste de duração</BeforeDisplayTimeAdjustment> + <DisplayTimeAdjustedX>Duração ajustada: {0}</DisplayTimeAdjustedX> + <DisplayTimesAdjustedX>Durações ajustadas: {0}</DisplayTimesAdjustedX> + <StarTimeAdjustedX>Tempo inicial ajustado: {0}</StarTimeAdjustedX> + <BeforeCommonErrorFixes>Antes de corrigir erros frequentes</BeforeCommonErrorFixes> + <CommonErrorsFixedInSelectedLines>Erros frequentes corrigidos nas linhas seleccionadas</CommonErrorsFixedInSelectedLines> + <CommonErrorsFixed>Erros frequentes corrigidos</CommonErrorsFixed> + <BeforeRenumbering>Antes de renumerar</BeforeRenumbering> + <RenumberedStartingFromX>Renumerar a partir de: {0}</RenumberedStartingFromX> + <BeforeRemovalOfTextingForHearingImpaired>Antes de eliminar as mensagens de texto para deficientes auditivos</BeforeRemovalOfTextingForHearingImpaired> + <TextingForHearingImpairedRemovedOneLine>Eliminadas as mensagens de texto para deficientes auditivos: Uma linha</TextingForHearingImpairedRemovedOneLine> + <TextingForHearingImpairedRemovedXLines>Eliminadas as mensagens de texto para deficientes auditivos: {0} linhas</TextingForHearingImpairedRemovedXLines> + <SubtitleSplitted>Legenda foi dividida</SubtitleSplitted> + <SubtitleAppendPrompt>Isto irá acrescentar uma legenda existente à legenda já carregada que deve +já estar em sincronia com o vídeo. + +Deseja continuar?</SubtitleAppendPrompt> + <SubtitleAppendPromptTitle>Anexar legenda</SubtitleAppendPromptTitle> + <OpenSubtitleToAppend>Abrir legenda para anexar...</OpenSubtitleToAppend> + <AppendViaVisualSyncTitle>Sincronia visual - anexar a segunda parte da legenda</AppendViaVisualSyncTitle> + <AppendSynchronizedSubtitlePrompt>Anexar esta legenda sincronizada?</AppendSynchronizedSubtitlePrompt> + <BeforeAppend>Antes de anexar</BeforeAppend> + <SubtitleAppendedX>Legenda anexada: {0}</SubtitleAppendedX> + <SubtitleNotAppended>Legenda NÃO anexada!</SubtitleNotAppended> + <GoogleTranslate>Tradutor Google</GoogleTranslate> + <MicrosoftTranslate>Tradutor Microsoft</MicrosoftTranslate> + <BeforeGoogleTranslation>Antes da tradução do Google</BeforeGoogleTranslation> + <SelectedLinesTranslated>Linhas seleccionadas traduzidas</SelectedLinesTranslated> + <SubtitleTranslated>Legenda traduzida</SubtitleTranslated> + <TranslateSwedishToDanish>Traduzir legenda carregada de Sueco para Dinamarquês</TranslateSwedishToDanish> + <TranslateSwedishToDanishWarning>Traduzir a legenda actualmente carregada de SUECO para Dinamarquês?</TranslateSwedishToDanishWarning> + <TranslatingViaNikseDkMt>Tradução através de www.nikse.dk/mt...</TranslatingViaNikseDkMt> + <BeforeSwedishToDanishTranslation>Antes de traduzir de Sueco para Dinamarquês</BeforeSwedishToDanishTranslation> + <TranslationFromSwedishToDanishComplete>Tradução de Sueco para Dinamarquês completa</TranslationFromSwedishToDanishComplete> + <TranslationFromSwedishToDanishFailed>Falhou a tradução de Sueco para Dinamarquês</TranslationFromSwedishToDanishFailed> + <UndoPerformed>Anular aplicado</UndoPerformed> + <RedoPerformed>Refazer aplicado</RedoPerformed> + <NothingToUndo>Nada para anular</NothingToUndo> + <InvalidLanguageNameX>Nome de idioma inválido: {0}</InvalidLanguageNameX> + <DoNotDisplayMessageAgain>Não exibir esta mensagem novamente</DoNotDisplayMessageAgain> + <NumberOfCorrectedWords>Número de palavras corrigidas: {0}</NumberOfCorrectedWords> + <NumberOfSkippedWords>Número de palavras omitidas: {0}</NumberOfSkippedWords> + <NumberOfCorrectWords>Número de palavras correctas: {0}</NumberOfCorrectWords> + <NumberOfWordsAddedToDictionary>Número de palavras adicionadas ao dicionário: {0}</NumberOfWordsAddedToDictionary> + <NumberOfNameHits>Número de nomes afectados: {0}</NumberOfNameHits> + <SpellCheck>Verificação ortográfica</SpellCheck> + <BeforeSpellCheck>Antes da verificação ortográfica</BeforeSpellCheck> + <SpellCheckChangedXToY>Verificação ortográfica: Alterado '{0}' para '{1}'</SpellCheckChangedXToY> + <BeforeAddingTagX>Antes de adicionar &lt;{0}&gt; etiqueta</BeforeAddingTagX> + <TagXAdded>&lt;{0}&gt; etiquetas adicionadas</TagXAdded> + <LineXOfY>line {0} de {1}</LineXOfY> + <XLinesSavedAsY>{0} linhas guardadas como {1}</XLinesSavedAsY> + <XLinesDeleted>{0} linhas eliminadas</XLinesDeleted> + <BeforeDeletingXLines>Antes de eliminar {0:#,##0} linhas</BeforeDeletingXLines> + <DeleteXLinesPrompt>Eliminar {0:#,##0} linhas?</DeleteXLinesPrompt> + <OneLineDeleted>Linha eliminada</OneLineDeleted> + <BeforeDeletingOneLine>Antes de eliminar linha</BeforeDeletingOneLine> + <DeleteOneLinePrompt>Deseja eliminar linha?</DeleteOneLinePrompt> + <BeforeInsertLine>Antes de inserir linha</BeforeInsertLine> + <LineInserted>Linha inserida</LineInserted> + <BeforeLineUpdatedInListView>Antes da linha ser actualizada na lista</BeforeLineUpdatedInListView> + <BeforeSplitLine>Antes de dividir a linha</BeforeSplitLine> + <LineSplitted>Linha foi dividida</LineSplitted> + <BeforeMergeLines>Antes de combinar as linhas</BeforeMergeLines> + <LinesMerged>Linhas combinadas</LinesMerged> + <BeforeSettingColor>Antes de definir a cor</BeforeSettingColor> + <BeforeSettingFontName>Antes de definir o tipo de letra</BeforeSettingFontName> + <BeforeTypeWriterEffect>Antes do efeito máquina de escrever</BeforeTypeWriterEffect> + <BeforeKaraokeEffect>Antes do efeito karaoke</BeforeKaraokeEffect> + <BeforeImportingDvdSubtitle>Antes de importar a legenda do DVD</BeforeImportingDvdSubtitle> + <OpenSubtitleVideoFile>Abrir legenda através do vídeo...</OpenSubtitleVideoFile> + <VideoFiles>Ficheiros de vídeo</VideoFiles> + <NoSubtitlesFound>Nenhuma legenda encontrada</NoSubtitlesFound> + <NotAValidMatroskaFileX>Ficheiro Matroska (.mkv) inválido: {0}</NotAValidMatroskaFileX> + <BlurayNotSubtitlesFound>O ficheiro Blu-ray sup não contém quaisquer legendas ou contém erros - tente demultiplexar novamente.</BlurayNotSubtitlesFound> + <ImportingChapters>Importar capítulos...</ImportingChapters> + <XChaptersImported>{0} capítulos importados</XChaptersImported> + <ParsingMatroskaFile>A analisar o ficheiro Matroska (.mkv). Por favor, aguarde...</ParsingMatroskaFile> + <ParsingTransportStreamFile>A analisar o ficheiro Transport Stream. Por favor, aguarde...</ParsingTransportStreamFile> + <BeforeImportFromMatroskaFile>Antes de importar legenda do ficheiro Matroska (.mkv)</BeforeImportFromMatroskaFile> + <SubtitleImportedFromMatroskaFile>Legenda importada do ficheiro Matroska (.mkv)</SubtitleImportedFromMatroskaFile> + <DropFileXNotAccepted>Ficheiro '{0}' não aceite - ficheiro demasiado grande</DropFileXNotAccepted> + <DropOnlyOneFile>Só pode baixar um ficheiro</DropOnlyOneFile> + <OpenAnsiSubtitle>Abrir legenda...</OpenAnsiSubtitle> + <BeforeChangeCasing>Antes de alterar o formato</BeforeChangeCasing> + <CasingCompleteMessageNoNames>Número de linhas com formato alterado: {0}/{1}</CasingCompleteMessageNoNames> + <CasingCompleteMessageOnlyNames>Número de linhas com formato de nomes alterado: {0}/{1}</CasingCompleteMessageOnlyNames> + <CasingCompleteMessage>Número de linhas com formato alterado: {0}/{1}, nomes com formato alterado: {2}</CasingCompleteMessage> + <BeforeChangeFrameRate>Antes de alterar a taxa de fotogramas</BeforeChangeFrameRate> + <BeforeAdjustSpeedInPercent>Antes de alterar a percentagem da velocidade</BeforeAdjustSpeedInPercent> + <FrameRateChangedFromXToY>Taxa de fotogramas alterada de {0} para {1}</FrameRateChangedFromXToY> + <IdxFileNotFoundWarning>{0} não encontrado! Importar ficheiro VobSub mesmo assim?</IdxFileNotFoundWarning> + <InvalidVobSubHeader>Cabeçalho do ficheiro VobSub inválido: {0}</InvalidVobSubHeader> + <OpenVobSubFile>Abrir legenda VobSub (sub/idx)...</OpenVobSubFile> + <VobSubFiles>Ficheiros de legenda VobSub</VobSubFiles> + <OpenBluRaySupFile>Abrir ficheiro (.sup) de Blu-ray...</OpenBluRaySupFile> + <BluRaySupFiles>Ficheiros Blu-ray (.sup)</BluRaySupFiles> + <BeforeImportingVobSubFile>Antes de importar legenda VobSub</BeforeImportingVobSubFile> + <BeforeImportingBluRaySupFile>Antes de importar ficheiro (.sup) de Blu-ray</BeforeImportingBluRaySupFile> + <BeforeImportingBdnXml>Antes de importar ficheiro BDN xml</BeforeImportingBdnXml> + <BeforeShowSelectedLinesEarlierLater>Antes de mostrar as linhas seleccionadas antes/depois</BeforeShowSelectedLinesEarlierLater> + <ShowAllLinesXSecondsLinesEarlier>Mostrar todas as linhas {0:0.0##} segundos antes</ShowAllLinesXSecondsLinesEarlier> + <ShowAllLinesXSecondsLinesLater>Mostrar todas as linhas {0:0.0##} segundos depois</ShowAllLinesXSecondsLinesLater> + <ShowSelectedLinesXSecondsLinesEarlier>Mostrar linhas seleccionadas {0:0.0##} segundos antes</ShowSelectedLinesXSecondsLinesEarlier> + <ShowSelectedLinesXSecondsLinesLater>Mostrar linhas seleccionadas {0:0.0##} segundos depois</ShowSelectedLinesXSecondsLinesLater> + <ShowSelectionAndForwardXSecondsLinesEarlier>Mostrar selecção e continuar {0:0.0##} segundos antes</ShowSelectionAndForwardXSecondsLinesEarlier> + <ShowSelectionAndForwardXSecondsLinesLater>Mostrar selecção e continuar {0:0.0##} segundos depois</ShowSelectionAndForwardXSecondsLinesLater> + <DoubleWordsViaRegEx>Palavras duplicadas via RegEx {0}</DoubleWordsViaRegEx> + <BeforeSortX>Antes de ordenar: {0}</BeforeSortX> + <SortedByX>Ordenado por: {0}</SortedByX> + <BeforeAutoBalanceSelectedLines>Antes de auto-ajustar linhas seleccionadas</BeforeAutoBalanceSelectedLines> + <NumberOfLinesAutoBalancedX>Número de linhas ajustadas automaticamente: {0}</NumberOfLinesAutoBalancedX> + <BeforeRemoveLineBreaksInSelectedLines>Antes de eliminar quebras de linha das linhas seleccionadas</BeforeRemoveLineBreaksInSelectedLines> + <NumberOfWithRemovedLineBreakX>Número de linhas com quebra eliminadas: {0}</NumberOfWithRemovedLineBreakX> + <BeforeMultipleReplace>Antes da substituição múltipla</BeforeMultipleReplace> + <NumberOfLinesReplacedX>Número de linhas com texto substituído: {0}</NumberOfLinesReplacedX> + <NameXAddedToNameList>O nome '{0}' foi adicionado à lista de nomes</NameXAddedToNameList> + <NameXNotAddedToNameList>O nome '{0}' NÃO foi adicionado à lista de nomes</NameXNotAddedToNameList> + <WordXAddedToUserDic>A palavra '{0}' foi adicionada ao dicionário de utilizador</WordXAddedToUserDic> + <WordXNotAddedToUserDic>A palavra '{0}' NÃO foi adicionada ao dicionário de utilizador</WordXNotAddedToUserDic> + <OcrReplacePairXAdded>O par OCR lista de substituição '{0} -&gt; {1}' foi adicionado à lista de substituição OCR</OcrReplacePairXAdded> + <OcrReplacePairXNotAdded>O par OCR lista de substituição '{0} -&gt; {1}' NÃO foi adicionado à lista de substituição OCR</OcrReplacePairXNotAdded> + <XLinesSelected>{0} linhas seleccionadas</XLinesSelected> + <UnicodeMusicSymbolsAnsiWarning>A legenda contém caracteres em Unicode. Guardar como ANSI irá removê-las. Deseja continuar?</UnicodeMusicSymbolsAnsiWarning> + <NegativeTimeWarning>A legenda contém tempos negativos. Deseja continuar?</NegativeTimeWarning> + <BeforeMergeShortLines>Antes de combinar as linhas curtas</BeforeMergeShortLines> + <MergedShortLinesX>Número de linhas combinadas: {0}</MergedShortLinesX> + <BeforeSplitLongLines>Antes de dividir linhas longas</BeforeSplitLongLines> + <LongLinesSplitX>Número de linhas divididas: {0}</LongLinesSplitX> + <BeforeDurationsBridgeGap>Antes de unir pequenos intervalos</BeforeDurationsBridgeGap> + <BeforeSetMinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>Antes de estabelecer o tempo de visualização mínimo entre linhas</BeforeSetMinimumDisplayTimeBetweenParagraphs> + <XMinimumDisplayTimeBetweenParagraphsChanged>Número de linhas com tempo de visualização mínimo entre linhas alteradas: {0}</XMinimumDisplayTimeBetweenParagraphsChanged> + <BeforeImportText>Antes de importar texto sem formatação</BeforeImportText> + <TextImported>Texto importado</TextImported> + <BeforePointSynchronization>Antes do ponto de sincronização</BeforePointSynchronization> + <PointSynchronizationDone>Ponto de sincronização concluído</PointSynchronizationDone> + <BeforeTimeCodeImport>Antes de importar os tempos</BeforeTimeCodeImport> + <TimeCodeImportedFromXY>Tempos importados de {0}: {1}</TimeCodeImportedFromXY> + <BeforeInsertSubtitleAtVideoPosition>Antes de inserir a legenda na posição do vídeo</BeforeInsertSubtitleAtVideoPosition> + <BeforeSetStartTimeAndOffsetTheRest>Antes de defenir o tempo inicial e compensar o resto</BeforeSetStartTimeAndOffsetTheRest> + <BeforeSetEndTimeAndOffsetTheRest>Antes de defenir o tempo final e compensar o resto</BeforeSetEndTimeAndOffsetTheRest> + <BeforeSetEndAndVideoPosition>Antes de defenir o tempo final e auto calcular o início</BeforeSetEndAndVideoPosition> + <ContinueWithCurrentSpellCheck>Continuar com a verificação ortográfica corrente?</ContinueWithCurrentSpellCheck> + <CharactersPerSecond>Caracteres/seg: {0:0.00}</CharactersPerSecond> + <GetFrameRateFromVideoFile>Obter a taxa de fotogramas do ficheiro de vídeo</GetFrameRateFromVideoFile> + <NetworkMessage>Nova mensagem: {0} ({1}): {2}</NetworkMessage> + <NetworkUpdate>Linha actualizada: {0} ({1}): Índice={2}, Texto={3}</NetworkUpdate> + <NetworkInsert>Linha inserida: {0} ({1}): Índice={2}, Texto={3}</NetworkInsert> + <NetworkDelete>Linha eliminada: {0} ({1}): Índice={2}</NetworkDelete> + <NetworkNewUser>Novo utilizador: {0} ({1})</NetworkNewUser> + <NetworkByeUser>Adeus {0} ({1})</NetworkByeUser> + <NetworkUnableToConnectToServer>Impossível de estabelecer ligação com o servidor: {0}</NetworkUnableToConnectToServer> + <UserAndAction>Utilizador/acção</UserAndAction> + <NetworkMode>Modo de rede</NetworkMode> + <XStartedSessionYAtZ>{0}: Sessão iniciada {1} de {2}</XStartedSessionYAtZ> + <OpenOtherSubtitle>Abrir outra legenda</OpenOtherSubtitle> + <BeforeToggleDialogDashes>Antes de alternar travessões</BeforeToggleDialogDashes> + <ExportPlainTextAs>Exportar texto sem formatação como</ExportPlainTextAs> + <TextFiles>Ficheiros de texto</TextFiles> + <SubtitleExported>Legenda exportada</SubtitleExported> + <LineNumberXErrorReadingFromSourceLineY>Linha {0} - erro de leitura: {1}</LineNumberXErrorReadingFromSourceLineY> + <LineNumberXErrorReadingTimeCodeFromSourceLineY>Linha {0} - erro ao ler os tempos: {1}</LineNumberXErrorReadingTimeCodeFromSourceLineY> + <LineNumberXExpectedNumberFromSourceLineY>Linha {0} - número da legenda esperado: {1}</LineNumberXExpectedNumberFromSourceLineY> + <LineNumberXExpectedEmptyLine>Linha {0} - prevista linha em branco mas foi encontrado número + tempos: {1}</LineNumberXExpectedEmptyLine> + <BeforeGuessingTimeCodes>Antes de saber os tempos</BeforeGuessingTimeCodes> + <BeforeAutoDuration>Antes de auto-duração para as linhas seleccionadas</BeforeAutoDuration> + <BeforeColumnPaste>Antes de colar coluna</BeforeColumnPaste> + <BeforeColumnDelete>Antes de eliminar coluna</BeforeColumnDelete> + <BeforeColumnImportText>Antes da importação de texto da coluna</BeforeColumnImportText> + <BeforeColumnShiftCellsDown>Antes baixar as células da coluna</BeforeColumnShiftCellsDown> + <BeforeX>Antes: {0}</BeforeX> + <LinesUpdatedX>Linhas actualizadas: {0}</LinesUpdatedX> + <ErrorLoadingPluginXErrorY>Erro ao carregar plugin: {0}: {1}</ErrorLoadingPluginXErrorY> + <BeforeRunningPluginXVersionY>Antes de executar plugin: {0}: {1}</BeforeRunningPluginXVersionY> + <UnableToReadPluginResult>Impossível de ler o resultado da legenda do plugin!</UnableToReadPluginResult> + <UnableToCreateBackupDirectory>É impossível de criar a pasta da cópia de segurança {0}: {1}</UnableToCreateBackupDirectory> + <BeforeDisplaySubtitleJoin>Antes de juntar legendas</BeforeDisplaySubtitleJoin> + <SubtitlesJoined>Legendas unidas</SubtitlesJoined> + <StatusLog>Estado do registo</StatusLog> + <XSceneChangesImported>{0} mudanças de cena importadas</XSceneChangesImported> + <PluginXExecuted>Plugin '{0}' executado.</PluginXExecuted> + <NotAValidXSubFile>Ficheiro XSub invalido!</NotAValidXSubFile> + <BeforeMergeLinesWithSameText>Antes de combinar as linhas com o mesmo texto</BeforeMergeLinesWithSameText> + <ImportTimeCodesDifferentNumberOfLinesWarning>Legenda com tempos tem um número diferente de linhas ({0}) do que as legendas actuais ({1}) - mesmo assim deseja continuar?</ImportTimeCodesDifferentNumberOfLinesWarning> + <ParsingTransportStream>A analisar o fluxo de transporte - por favor aguarde...</ParsingTransportStream> + <XPercentCompleted>{0}% concluído</XPercentCompleted> + <NextX>Próximo: {0}</NextX> + <PromptInsertSubtitleOverlap>Inserir linha na posição da "waveform" causará sobreposição! + +Deseja continuar?</PromptInsertSubtitleOverlap> + <SubtitleContainsNegativeDurationsX>A legenda contém a duração negativa na(s) linha(s): {0}</SubtitleContainsNegativeDurationsX> + <SetPlayRateX>Definir a taxa de velocidade para {0}%</SetPlayRateX> + <ErrorLoadIdx>Não foi possível ler/editar o ficheiro idx. Os ficheiros idx são parte de um par de ficheiros idx/sub (também conhecidos como VobSub) e o Subtitle Edit pode abrir o ficheiro sub.</ErrorLoadIdx> + <ErrorLoadRar>Este ficheiro parece ser um ficheiro comprimido .rar. O Subtitle Edit não pode abrir ficheiros comprimidos.</ErrorLoadRar> + <ErrorLoadZip>Este ficheiro parece ser um ficheiro comprimido .zip. O Subtitle Edit não pode abrir ficheiros comprimidos.</ErrorLoadZip> + <ErrorLoad7Zip>Este ficheiro parece ser um ficheiro comprimido 7-Zip. O Subtitle Edit não pode abrir ficheiros comprimidos.</ErrorLoad7Zip> + <ErrorLoadPng>Este ficheiro parece ser um ficheiro de imagem no formato PNG. O Subtitle Edit não pode abrir ficheiros PNG.</ErrorLoadPng> + <ErrorLoadJpg>Este ficheiro parece ser um ficheiro de imagem no formato JPG. O Subtitle Edit não pode abrir ficheiros JPG.</ErrorLoadJpg> + <ErrorLoadSrr>Este ficheiro parece ser um ficheiro ReScene (.srr) - não é um ficheiro de legenda.</ErrorLoadSrr> + <ErrorLoadTorrent>Este ficheiro parece ser um ficheiro BitTorrent - não é um ficheiro de legenda.</ErrorLoadTorrent> + <ErrorLoadBinaryZeroes>Lamentamos, mas este ficheiro só contém zeros no formato binário! + +Se editou este ficheiro no Subtitle Edit é possível que encontre a cópia de segurança através do menu Ficheiro -&gt; Restaurar cópia de segurança automática...</ErrorLoadBinaryZeroes> + <ErrorDirectoryDropNotAllowed>Arrastar e largar uma pasta não é suportado aqui.</ErrorDirectoryDropNotAllowed> + <NoSupportEncryptedVobSub>Conteúdo encriptado do VobSub não é suportado.</NoSupportEncryptedVobSub> + <NoSupportHereBluRaySup>Ficheiros Blu-ray sup não são suportados aqui.</NoSupportHereBluRaySup> + <NoSupportHereDvdSup>Ficheiros DVD sup não são suportados aqui.</NoSupportHereDvdSup> + <NoSupportHereVobSub>Ficheiros VobSub não são suportados aqui.</NoSupportHereVobSub> + <NoSupportHereDivx>Ficheiros DivX não são suportados aqui.</NoSupportHereDivx> + <NoChapters>Nenhum capítulo encontrado no vídeo.</NoChapters> + <DarkThemeRestart>Reiniciar Subtitle Edit para que as mudanças do tema escuro produza efeito.</DarkThemeRestart> + </Main> + <MatroskaSubtitleChooser> + <Title>Seleccionar legenda através de um ficheiro Matroska (.mkv)</Title> + <TitleMp4>Seleccionar legenda através de um ficheiro MP4</TitleMp4> + <PleaseChoose>Existe mais de uma legenda - por favor, escolha</PleaseChoose> + <TrackXLanguageYTypeZ>Faixa {0} - idioma: {1} - tipo: {2}</TrackXLanguageYTypeZ> + </MatroskaSubtitleChooser> + <MeasurementConverter> + <Title>Conversão de unidades</Title> + <ConvertFrom>Converter de</ConvertFrom> + <ConvertTo>Converter para</ConvertTo> + <CopyToClipboard>Copiar</CopyToClipboard> + <CloseOnInsert>Fechar ao inserir</CloseOnInsert> + <Length>Comprimento</Length> + <Mass>Massa</Mass> + <Volume>Volume</Volume> + <Area>Área</Area> + <Time>Tempo</Time> + <Temperature>Temperatura</Temperature> + <Velocity>Velocidade</Velocity> + <Force>Peso</Force> + <Energy>Energia</Energy> + <Power>Potência</Power> + <Pressure>Pressão</Pressure> + <Kilometers>Quilómetros</Kilometers> + <Meters>Metros</Meters> + <Centimeters>Centímetros</Centimeters> + <Millimeters>Milímetros</Millimeters> + <Micrometers>Micrómetros</Micrometers> + <Nanometers>Nanómetros</Nanometers> + <Angstroms>Angstroms</Angstroms> + <MilesTerrestial>Milhas (terrestres)</MilesTerrestial> + <MilesNautical>Milhas (náuticas)</MilesNautical> + <Yards>Jardas</Yards> + <Feet>Pés</Feet> + <Inches>Polegadas</Inches> + <Chains>Corrente</Chains> + <Fathoms>Braças</Fathoms> + <Hands>Mãos</Hands> + <Rods>Varas</Rods> + <Spans>Palmos</Spans> + <LongTonnes>Tonelada de deslocamento</LongTonnes> + <ShortTonnes>Tonelada curta</ShortTonnes> + <Tonnes>Toneladas</Tonnes> + <Kilos>Quilogramas</Kilos> + <Grams>Gramas</Grams> + <Milligrams>Miligramas</Milligrams> + <Micrograms>Microgramas</Micrograms> + <Pounds>Libras</Pounds> + <Ounces>Onças</Ounces> + <Carats>Quilates</Carats> + <Drams>Dracmas</Drams> + <Grains>Grãos</Grains> + <Stones>Stones</Stones> + <CubicKilometers>Quilómetros cúbicos</CubicKilometers> + <CubicMeters>Metros cúbicos</CubicMeters> + <Litres>Litros</Litres> + <CubicCentimeters>Centímetros cúbicos</CubicCentimeters> + <CubicMillimeters>Milímetros cúbicos</CubicMillimeters> + <CubicMiles>Milhas cúbicas</CubicMiles> + <CubicYards>Jardas cúbicas</CubicYards> + <CubicFTs>Pés cúbicos</CubicFTs> + <CubicInches>Polegadas cúbicas</CubicInches> + <OilBarrels>Barris (petróleo)</OilBarrels> + <GallonUS>Galões (EUA)</GallonUS> + <QuartsUS>Quartos (EUA)</QuartsUS> + <PintsUS>Quartilhos (EUA)</PintsUS> + <FluidOuncesUS>Onças fluídas (EUA)</FluidOuncesUS> + <Bushels>Bushels</Bushels> + <Pecks>Pecks</Pecks> + <GallonsUK>Galões (Reino Unido)</GallonsUK> + <QuartsUK>Quartos (Reino Unido)</QuartsUK> + <PintsUK>Quartilhos (Reino Unido)</PintsUK> + <FluidOuncesUK>Onças fluídas (Reino Unido)</FluidOuncesUK> + <SquareKilometers>Quilómetros quadrados</SquareKilometers> + <SquareMeters>Metros quadrados</SquareMeters> + <SquareCentimeters>Centímetros quadrados</SquareCentimeters> + <SquareMillimeters>Milímetros quadrados</SquareMillimeters> + <SquareMiles>Milhas quadradas</SquareMiles> + <SquareYards>Jardas quadradas</SquareYards> + <SquareFTs>Pés quadrados</SquareFTs> + <SquareInches>Polegadas quadradas</SquareInches> + <Hectares>Hectares</Hectares> + <Acres>Acres</Acres> + <Ares>Ares</Ares> + <Hours>Horas</Hours> + <Minutes>Minutos</Minutes> + <Seconds>Segundos</Seconds> + <Milliseconds>Milissegundos</Milliseconds> + <Microseconds>Microssegundos</Microseconds> + <Fahrenheit>Fahrenheit</Fahrenheit> + <Celsius>Celsius</Celsius> + <Kelvin>Kelvin</Kelvin> + <KilometersPerHour>Quilómetros/Hora</KilometersPerHour> + <MetersPerSecond>Metros/Segundo</MetersPerSecond> + <MilesPerHour>Milhas/Hora</MilesPerHour> + <YardsPerMinute>Jardas/Minuto</YardsPerMinute> + <FTsPerSecond>Pés/Segundo</FTsPerSecond> + <Knots>Nós</Knots> + <PoundsForce>Libras-Peso</PoundsForce> + <Newtons>Newtons</Newtons> + <KilosForce>Quilogramas-Peso</KilosForce> + <Jouls>Joules</Jouls> + <Calories>Calorias</Calories> + <Ergs>Ergs</Ergs> + <ElectronVolts>Electrões-volts</ElectronVolts> + <Btus>Btus</Btus> + <Watts>Watts</Watts> + <Horsepower>Cavalos de potência</Horsepower> + <Atmospheres>Atmosferas</Atmospheres> + <Bars>Bares</Bars> + <Pascals>Pascals</Pascals> + <MillimetersOfMercury>Milímetros de Mercúrio</MillimetersOfMercury> + <PoundPerSquareInch>Libra-peso por polegada quadrada</PoundPerSquareInch> + <KilogramPerSquareCentimeter>Quilograma-peso por centímetro quadrado</KilogramPerSquareCentimeter> + <KiloPascals>Quilopascals</KiloPascals> + </MeasurementConverter> + <MergeDoubleLines> + <Title>Combinar as linhas com o mesmo texto</Title> + <MaxMillisecondsBetweenLines>Max. milissegundos entre linhas</MaxMillisecondsBetweenLines> + <IncludeIncrementing>Incluir linhas adicionais</IncludeIncrementing> + </MergeDoubleLines> + <MergedShortLines> + <Title>Combinar as linhas curtas</Title> + <MaximumCharacters>Máximo de caracteres num parágrafo</MaximumCharacters> + <MaximumMillisecondsBetween>Máximo de milissegundos entre linhas</MaximumMillisecondsBetween> + <NumberOfMergesX>Número de combinações: {0}</NumberOfMergesX> + <MergedText>Texto combinado</MergedText> + <OnlyMergeContinuationLines>Só combinar as linhas continuadas</OnlyMergeContinuationLines> + </MergedShortLines> + <MergeTextWithSameTimeCodes> + <Title>Combinar linhas com os mesmos tempos</Title> + <MaxDifferenceMilliseconds>Max. diferença milissegundos</MaxDifferenceMilliseconds> + <ReBreakLines>Requebrar as linhas</ReBreakLines> + <NumberOfMergesX>Número de combinações: {0}</NumberOfMergesX> + <MergedText>Texto combinado</MergedText> + </MergeTextWithSameTimeCodes> + <ModifySelection> + <Title>Modificar a selecção</Title> + <Rule>Regra</Rule> + <CaseSensitive>Maiúsculas/Minúsculas</CaseSensitive> + <DoWithMatches>O que fazer com as correspondências</DoWithMatches> + <MakeNewSelection>Fazer nova selecção</MakeNewSelection> + <AddToCurrentSelection>Adicionar à selecção corrente</AddToCurrentSelection> + <SubtractFromCurrentSelection>Extrair da selecção corrente</SubtractFromCurrentSelection> + <IntersectWithCurrentSelection>Intersectar com a selecção corrente</IntersectWithCurrentSelection> + <MatchingLinesX>Linhas com correspondência: {0:#,##0}</MatchingLinesX> + <Contains>Contém</Contains> + <StartsWith>Começa com</StartsWith> + <EndsWith>Termina com</EndsWith> + <NoContains>Não Contém</NoContains> + <RegEx>Expressão regular</RegEx> + <OddLines>Linhas com números ímpares</OddLines> + <EvenLines>Linhas com números pares</EvenLines> + <DurationLessThan>Duração menor que</DurationLessThan> + <DurationGreaterThan>Duração maior que</DurationGreaterThan> + <MoreThanTwoLines>Mais de duas linhas</MoreThanTwoLines> + <Bookmarked>Marcador</Bookmarked> + </ModifySelection> + <MultipleReplace> + <Title>Múltipla substituição</Title> + <FindWhat>Localizar:</FindWhat> + <ReplaceWith>Substituir por:</ReplaceWith> + <Normal>Normal</Normal> + <CaseSensitive>Diferenciar maiúsculas/minúsculas</CaseSensitive> + <RegularExpression>Expressão regular</RegularExpression> + <Description>Descrição</Description> + <LinesFoundX>Linhas encontradas: {0}</LinesFoundX> + <Remove>Eliminar</Remove> + <Add>&amp;Adicionar</Add> + <Update>&amp;Actualizar</Update> + <Enabled>Activo</Enabled> + <SearchType>Tipo de pesquisa</SearchType> + <RemoveAll>Eliminar tudo</RemoveAll> + <Import>Importar...</Import> + <Export>Exportar...</Export> + <ImportRulesTitle>Importar regra(s) de substituição de...</ImportRulesTitle> + <ExportRulesTitle>Exportar regra(s) de substituição para...</ExportRulesTitle> + <ChooseGroupsToImport>Escolher grupos para importar</ChooseGroupsToImport> + <ChooseGroupsToExport>Escolher grupos para exportar</ChooseGroupsToExport> + <Rules>Localizar e substituir Regras de exportação</Rules> + <MoveToTop>Mover para o início</MoveToTop> + <MoveToBottom>Mover para o fim</MoveToBottom> + <MoveSelectedRulesToGroup>Mover as regras seleccionadas para o grupo</MoveSelectedRulesToGroup> + <Groups>Grupos</Groups> + <RulesForGroupX>Regras do grupo "{0}"</RulesForGroupX> + <GroupName>Nome do grupo</GroupName> + <RenameGroup>Renomear grupo...</RenameGroup> + <NewGroup>Novo grupo...</NewGroup> + <NothingToImport>Nada para importar</NothingToImport> + </MultipleReplace> + <NetworkChat> + <Title>Conversação</Title> + <Send>Enviar</Send> + </NetworkChat> + <NetworkJoin> + <Title>Juntar-se a uma sessão de rede</Title> + <Information>Juntar-se a uma sessão existente com múltiplos utilizadores que +possam editar o mesmo ficheiro de legenda (colaboração)</Information> + <Join>Juntar-se</Join> + </NetworkJoin> + <NetworkLogAndInfo> + <Title>Informação e registo da sessão de rede</Title> + <Log>Registo:</Log> + </NetworkLogAndInfo> + <NetworkStart> + <Title>Iniciar sessão de rede</Title> + <ConnectionTo>Conectando a {0}...</ConnectionTo> + <Information>Começar uma nova sessão onde várias pessoas podem +editar o mesmo ficheiro de legenda (colaboração)</Information> + <Start>Início</Start> + </NetworkStart> + <OpenVideoDvd> + <Title>Abrir DVD através VLC</Title> + <OpenDvdFrom>Abrir DVD apartir de...</OpenDvdFrom> + <Disc>Disco</Disc> + <Folder>Pasta</Folder> + <ChooseDrive>Escolher disco</ChooseDrive> + <ChooseFolder>Escolher pasta</ChooseFolder> + </OpenVideoDvd> + <PluginsGet> + <Title>Plugins</Title> + <InstalledPlugins>Plugins instalados</InstalledPlugins> + <GetPlugins>Obter plugins</GetPlugins> + <Description>Descrição</Description> + <Version>Versão</Version> + <Date>Data</Date> + <Type>Tipo</Type> + <OpenPluginsFolder>Abrir a pasta de plugins</OpenPluginsFolder> + <GetPluginsInfo1>Os plugins do Subtitle Edit devem ser transferidos para a pasta 'Plugins'</GetPluginsInfo1> + <GetPluginsInfo2>Seleccione o plugin e clique "Transferir"</GetPluginsInfo2> + <PluginXDownloaded>Plugin {0} transferido</PluginXDownloaded> + <Download>&amp;Transferir</Download> + <Remove>&amp;Eliminar</Remove> + <UpdateAllX>Actualizar todos ({0})</UpdateAllX> + <UnableToDownloadPluginListX>Impossível de tansferir a lista de plugins: {0}</UnableToDownloadPluginListX> + <NewVersionOfSubtitleEditRequired>É necessário uma versão mais recente do Subtitle Edit</NewVersionOfSubtitleEditRequired> + <UpdateAvailable>[Actualização disponível!]</UpdateAvailable> + <UpdateAll>Actualizar todos</UpdateAll> + <XPluginsUpdated>{0} plugin(s) actualizados</XPluginsUpdated> + </PluginsGet> + <RegularExpressionContextMenu> + <WordBoundary>Delimitação de palavra (\b)</WordBoundary> + <NonWordBoundary>Sem delimitação de palavra (\B)</NonWordBoundary> + <NewLine>Nova linha (\r\n)</NewLine> + <NewLineShort>Nova linha (\n)</NewLineShort> + <AnyDigit>Qualquer número de 0 a 9 (\d)</AnyDigit> + <NonDigit>Sem ser número (\D)</NonDigit> + <AnyCharacter>Qualquer caractere (.)</AnyCharacter> + <AnyWhitespace>Qualquer espaço em branco (\s)</AnyWhitespace> + <NonSpaceCharacter>Sem ser espaço em espaço (\S)</NonSpaceCharacter> + <ZeroOrMore>Zero ou mais (*)</ZeroOrMore> + <OneOrMore>Um ou mais (+)</OneOrMore> + <InCharacterGroup>Lista de caracteres ([teste])</InCharacterGroup> + <NotInCharacterGroup>Lista negada de caracteres ([^teste])</NotInCharacterGroup> + </RegularExpressionContextMenu> + <RemoveTextFromHearImpaired> + <Title>Eliminar texto para Deficientes Auditivos</Title> + <RemoveTextConditions>Condições de texto a eliminar</RemoveTextConditions> + <RemoveTextBetween>Eliminar texto entre</RemoveTextBetween> + <SquareBrackets>'[' e ']'</SquareBrackets> + <Brackets>'{' e '}'</Brackets> + <Parentheses>'(' e ')'</Parentheses> + <QuestionMarks>'?' e '?'</QuestionMarks> + <And>e</And> + <RemoveTextBeforeColon>Eliminar texto antes de dois pontos (':')</RemoveTextBeforeColon> + <OnlyIfTextIsUppercase>Só se o texto estiver em MAIÚSCULO</OnlyIfTextIsUppercase> + <OnlyIfInSeparateLine>Só se estiver numa linha separada</OnlyIfInSeparateLine> + <LinesFoundX>Linhas encontradas: {0}</LinesFoundX> + <RemoveTextIfContains>Eliminar texto se tiver:</RemoveTextIfContains> + <RemoveTextIfAllUppercase>Eliminar linha se tiver em MAIÚSCULA</RemoveTextIfAllUppercase> + <RemoveInterjections>Eliminar interjeições (shh, hmm, etc.)</RemoveInterjections> + <EditInterjections>Editar...</EditInterjections> + </RemoveTextFromHearImpaired> + <ReplaceDialog> + <Title>Substituir</Title> + <FindWhat>Localizar:</FindWhat> + <Normal>&amp;Normal</Normal> + <CaseSensitive>&amp;Diferenciar maiúsculas/minúsculas</CaseSensitive> + <RegularExpression>E&amp;xpressão regular</RegularExpression> + <ReplaceWith>Substituir por:</ReplaceWith> + <Find>&amp;Localizar</Find> + <Replace>&amp;Substituir</Replace> + <ReplaceAll>Substituir &amp;tudo</ReplaceAll> + </ReplaceDialog> + <RestoreAutoBackup> + <Title>Restaurar a cópia de segurança automática</Title> + <Information>Abrir cópia guardada</Information> + <DateAndTime>Data e hora</DateAndTime> + <FileName>Nome do ficheiro</FileName> + <Extension>Extensão</Extension> + <NoBackedUpFilesFound>Não foram encontradas cópias de segurança!</NoBackedUpFilesFound> + </RestoreAutoBackup> + <SeekSilence> + <Title>Localizar silêncio no áudio</Title> + <SearchDirection>Direcção da pesquisa</SearchDirection> + <Forward>Para a frente</Forward> + <Back>Para trás</Back> + <LengthInSeconds>Silêncio deve ser de pelo menos (segundos)</LengthInSeconds> + <MaxVolume>Volume deve ser abaixo de...</MaxVolume> + </SeekSilence> + <SetMinimumDisplayTimeBetweenParagraphs> + <Title>Aplicar intervalo mínimo entre linhas</Title> + <PreviewLinesModifiedX>Pré-visualizar - linhas modificadas: {0}</PreviewLinesModifiedX> + <ShowOnlyModifiedLines>Mostrar só linhas modificadas</ShowOnlyModifiedLines> + <MinimumMillisecondsBetweenParagraphs>Milissegundos mínimos entre linhas</MinimumMillisecondsBetweenParagraphs> + <FrameInfo>Informação da taxa de fotogramas</FrameInfo> + <Frames>Fotogramas</Frames> + <XFrameYisZMilliseconds>{0} fotograma(s) a {1} fps é {2} milissegundos</XFrameYisZMilliseconds> + </SetMinimumDisplayTimeBetweenParagraphs> + <SetSyncPoint> + <Title>Definir ponto de sincronia para a linha {0}</Title> + <SyncPointTimeCode>Sincronizar pelo ponto de tempo</SyncPointTimeCode> + <ThreeSecondsBack>&lt;&lt; 3 segs</ThreeSecondsBack> + <HalfASecondBack>&lt;&lt; ½ seg</HalfASecondBack> + <HalfASecondForward>½ seg &gt;&gt;</HalfASecondForward> + <ThreeSecondsForward>3 segs &gt;&gt;</ThreeSecondsForward> + </SetSyncPoint> + <Settings> + <Title>Definições</Title> + <General>Geral</General> + <SubtitleFormats>Formatos de legendas</SubtitleFormats> + <Toolbar>Barra de ferramentas</Toolbar> + <VideoPlayer>Reprodutor de vídeo</VideoPlayer> + <WaveformAndSpectrogram>Waveform/espectrograma</WaveformAndSpectrogram> + <Tools>Ferramentas</Tools> + <WordLists>Listas de palavras</WordLists> + <SsaStyle>Estilo SSA/ASS</SsaStyle> + <Network>Rede</Network> + <Rules>Regras</Rules> + <ShowToolBarButtons>Mostrar botões da barra de ferramentas</ShowToolBarButtons> + <New>Novo</New> + <Open>Abrir</Open> + <Save>Guardar</Save> + <SaveAs>Guardar como</SaveAs> + <Find>Localizar</Find> + <Replace>Substituir</Replace> + <VisualSync>Sincronia visual</VisualSync> + <SpellCheck>Verificação ortográfica</SpellCheck> + <NetflixQualityCheck>Controlo de qualidade Netflix</NetflixQualityCheck> + <SettingsName>Definições</SettingsName> + <ToggleBookmarks>Alternar marcadores</ToggleBookmarks> + <ToggleBookmarksWithComment>Alternar marcadores - adicionar comentário</ToggleBookmarksWithComment> + <ClearBookmarks>Eliminar marcadores</ClearBookmarks> + <ExportBookmarks>Exportar marcadores...</ExportBookmarks> + <GoToBookmark>Ir para o marcador</GoToBookmark> + <GoToPreviousBookmark>Ir para o marcador anterior</GoToPreviousBookmark> + <GoToNextBookmark>Ir para o marcador seguinte</GoToNextBookmark> + <ChooseProfile>Escolher perfil</ChooseProfile> + <DuplicateLine>Duplicar linha</DuplicateLine> + <ToggleView>Alternar lista/original</ToggleView> + <ToggleMode>Alternar traduzir/criar/ajustar</ToggleMode> + <TogglePreviewOnVideo>Alternar pré-visualização do vídeo</TogglePreviewOnVideo> + <Help>Ajuda</Help> + <FontInUi>Tipo de letra da Interface</FontInUi> + <Appearance>Aparência</Appearance> + <ShowFrameRate>Mostrar taxa de fotogramas na barra de ferramentas</ShowFrameRate> + <DefaultFrameRate>Taxa de fotogramas padrão</DefaultFrameRate> + <DefaultFileEncoding>Codificação padrão do ficheiro</DefaultFileEncoding> + <AutoDetectAnsiEncoding>Auto detectar codificação ANSI</AutoDetectAnsiEncoding> + <Profile>Perfil</Profile> + <Profiles>Perfis</Profiles> + <ImportProfiles>Importar perfis</ImportProfiles> + <ExportProfiles>Exportar perfis</ExportProfiles> + <SubtitleLineMaximumLength>Comprimento máximo de linha</SubtitleLineMaximumLength> + <OptimalCharactersPerSecond>Caracteres/seg ideais</OptimalCharactersPerSecond> + <MaximumCharactersPerSecond>Máximo caracteres/seg</MaximumCharactersPerSecond> + <MaximumWordsPerMinute>Máximo palavras/min</MaximumWordsPerMinute> + <AutoWrapWhileTyping>Moldar o texto ao escrever</AutoWrapWhileTyping> + <DurationMinimumMilliseconds>Duração mínima, milisseg</DurationMinimumMilliseconds> + <DurationMaximumMilliseconds>Duração máxima, milisseg</DurationMaximumMilliseconds> + <MinimumGapMilliseconds>Intervalo mínimo entre linhas em ms</MinimumGapMilliseconds> + <MaximumLines>Número máximo de linhas</MaximumLines> + <SubtitleFont>Tipo de letra</SubtitleFont> + <SubtitleFontSize>Tamanho do tipo de letra da legenda</SubtitleFontSize> + <SubtitleBold>Negrito</SubtitleBold> + <VideoAutoOpen>Abrir automaticamente o vídeo ao abrir a legenda</VideoAutoOpen> + <AllowVolumeBoost>Permitir aumento de volume</AllowVolumeBoost> + <SubtitleCenter>Centralizado</SubtitleCenter> + <SubtitleFontColor>Cor do tipo de letra</SubtitleFontColor> + <SubtitleBackgroundColor>Cor de fundo</SubtitleBackgroundColor> + <SpellChecker>Corrector ortográfico</SpellChecker> + <RememberRecentFiles>Mostrar os ficheiros recentes (para reabrir)</RememberRecentFiles> + <StartWithLastFileLoaded>Iniciar com o último ficheiro activo</StartWithLastFileLoaded> + <RememberSelectedLine>Lembrar linha seleccionada</RememberSelectedLine> + <RememberPositionAndSize>Lembrar tamanho e posição da janela principal</RememberPositionAndSize> + <StartInSourceView>Iniciar no separador (Original) da janela principal</StartInSourceView> + <RemoveBlankLinesWhenOpening>Eliminar linhas em branco ao abrir a legenda</RemoveBlankLinesWhenOpening> + <RemoveBlankLines>Eliminar linhas em branco</RemoveBlankLines> + <ShowLineBreaksAs>Ver quebras de linha na "Lista" da janela principal como:</ShowLineBreaksAs> + <SaveAsFileNameFrom>"Guardar como..." usa o nome do ficheiro de:</SaveAsFileNameFrom> + <MainListViewDoubleClickAction>Ao clicar duas vezes na linha de texto na janela principal irá...</MainListViewDoubleClickAction> + <MainListViewColumnsInfo>Escolher as colunas visíveis da lista</MainListViewColumnsInfo> + <MainListViewNothing>Não faz nada</MainListViewNothing> + <MainListViewVideoGoToPositionAndPause>... para posição do vídeo e pausar</MainListViewVideoGoToPositionAndPause> + <MainListViewVideoGoToPositionAndPlay>... para posição do vídeo e reproduzir</MainListViewVideoGoToPositionAndPlay> + <MainListViewEditText>... para o quadro de edição de texto</MainListViewEditText> + <MainListViewVideoGoToPositionMinus1SecAndPause>... para posição do vídeo - 1 seg e pausar</MainListViewVideoGoToPositionMinus1SecAndPause> + <MainListViewVideoGoToPositionMinusHalfSecAndPause>... para posição do vídeo - 0.5 seg e pausar</MainListViewVideoGoToPositionMinusHalfSecAndPause> + <MainListViewVideoGoToPositionMinus1SecAndPlay>... para posição do vídeo - 1 seg e reproduzir</MainListViewVideoGoToPositionMinus1SecAndPlay> + <MainListViewEditTextAndPause>... para o quadro de edição de texto, e pausar na posição do vídeo</MainListViewEditTextAndPause> + <VideoFileName>Nome do ficheiro de vídeo</VideoFileName> + <ExistingFileName>Nome do ficheiro existente</ExistingFileName> + <AutoBackup>Cópia auto</AutoBackup> + <AutoBackupEveryMinute>Cada minuto</AutoBackupEveryMinute> + <AutoBackupEveryFiveMinutes>Cada 5 minutos</AutoBackupEveryFiveMinutes> + <AutoBackupEveryFifteenMinutes>Cada 15 minutos</AutoBackupEveryFifteenMinutes> + <AutoBackupDeleteAfter>Eliminar após</AutoBackupDeleteAfter> + <AutoBackupDeleteAfterOneMonth>1 mês</AutoBackupDeleteAfterOneMonth> + <AutoBackupDeleteAfterThreeMonths>3 meses</AutoBackupDeleteAfterThreeMonths> + <AutoBackupDeleteAfterSixMonths>6 meses</AutoBackupDeleteAfterSixMonths> + <CheckForUpdates>Verificar se há actualizações</CheckForUpdates> + <AutoSave>Guardar automaticamente</AutoSave> + <AllowEditOfOriginalSubtitle>Permitir a edição da legenda original</AllowEditOfOriginalSubtitle> + <PromptDeleteLines>Confirmar eliminação de linhas</PromptDeleteLines> + <TimeCodeMode>Modo de tempos</TimeCodeMode> + <TimeCodeModeHHMMSSMS>HH:MM:SS.MS (00:00:01.500)</TimeCodeModeHHMMSSMS> + <TimeCodeModeHHMMSSFF>HH:MM:SS:FF (00:00:01:12)</TimeCodeModeHHMMSSFF> + <SplitBehavior>Tipo de divisão</SplitBehavior> + <SplitBehaviorPrevious>Adicionar intervalo à esquerda do ponto de divisão (enfoque direito)</SplitBehaviorPrevious> + <SplitBehaviorHalf>Adicionar intervalo no centro do ponto de divisão (enfoque esquerdo)</SplitBehaviorHalf> + <SplitBehaviorNext>Adicionar intervalo à direita do ponto de divisão (enfoque esquerdo)</SplitBehaviorNext> + <VideoEngine>Mecanismo de vídeo</VideoEngine> + <DirectShow>DirectShow</DirectShow> + <DirectShowDescription>quartz.dll na pasta system32</DirectShowDescription> + <MpcHc>MPC-HC</MpcHc> + <MpcHcDescription>Media Player Classic - Home Cinema</MpcHcDescription> + <MpvPlayer>mpv</MpvPlayer> + <MpvPlayerDescription>https://mpv.io/ - leitor multimédia gratuito e de Código aberto</MpvPlayerDescription> + <MpvHandlesPreviewText>Visualização de texto no mpv</MpvHandlesPreviewText> + <VlcMediaPlayer>VLC media player</VlcMediaPlayer> + <VlcMediaPlayerDescription>libvlc.dll do VLC media player 1.1.0 ou superior</VlcMediaPlayerDescription> + <VlcBrowseToLabel>Directoria do VLC (só é necessário se estiver a usar a versão portátil do VLC)</VlcBrowseToLabel> + <ShowStopButton>Mostrar botão parar</ShowStopButton> + <ShowMuteButton>Mostrar botão (Sem som)</ShowMuteButton> + <ShowFullscreenButton>Mostrar botão (Ecrã inteiro)</ShowFullscreenButton> + <PreviewFontName>Pré-visualização do tipo de letra</PreviewFontName> + <PreviewFontSize>Tamanho na pré-visualização</PreviewFontSize> + <MainWindowVideoControls>Controlos de vídeo na janela principal</MainWindowVideoControls> + <CustomSearchTextAndUrl>Procura de texto e URL personalizada</CustomSearchTextAndUrl> + <WaveformAppearance>Aparência da "waveform"</WaveformAppearance> + <WaveformGridColor>Cor da grelha</WaveformGridColor> + <WaveformShowGridLines>Mostrar linhas na grelha</WaveformShowGridLines> + <WaveformShowCps>Mostrar caracteres/seg</WaveformShowCps> + <WaveformShowWpm>Mostrar palavras/min</WaveformShowWpm> + <ReverseMouseWheelScrollDirection>Inverter direcção da roda do rato</ReverseMouseWheelScrollDirection> + <WaveformAllowOverlap>Permitir sobreposição ao mover ou redimensionar</WaveformAllowOverlap> + <WaveformSetVideoPosMoveStartEnd>Definir a posição do vídeo ao mover o início ou fim</WaveformSetVideoPosMoveStartEnd> + <WaveformFocusMouseEnter>Destacar a entrada do cursor do rato</WaveformFocusMouseEnter> + <WaveformListViewFocusMouseEnter>Destacar também a lista de visualização na entrada do cursor do rato</WaveformListViewFocusMouseEnter> + <WaveformSingleClickSelect>Apenas um clique para seleccionar linhas</WaveformSingleClickSelect> + <WaveformSnapToSceneChanges>Encaixar para mudar de cena (premir Shift para substituir)</WaveformSnapToSceneChanges> + <WaveformBorderHitMs1>O acerto da marca do contorno deve estar dentro</WaveformBorderHitMs1> + <WaveformBorderHitMs2>milissegundos</WaveformBorderHitMs2> + <WaveformColor>Cor</WaveformColor> + <WaveformSelectedColor>Cor seleccionada</WaveformSelectedColor> + <WaveformBackgroundColor>Cor de fundo</WaveformBackgroundColor> + <WaveformCursorColor>Cor do Cursor</WaveformCursorColor> + <WaveformTextColor>Cor do texto</WaveformTextColor> + <WaveformTextFontSize>Tamanho do tipo de letra</WaveformTextFontSize> + <WaveformAndSpectrogramsFolderEmpty>Esvaziar pastas "Espectrogramas" e "Waveforms"</WaveformAndSpectrogramsFolderEmpty> + <WaveformAndSpectrogramsFolderInfo>As pastas "Espectrogramas" e "Waveforms" contém {0} ficheiros ({1:0.00} MB)</WaveformAndSpectrogramsFolderInfo> + <Spectrogram>Espectrograma</Spectrogram> + <GenerateSpectrogram>Gerar espectrograma</GenerateSpectrogram> + <SpectrogramAppearance>Aparência do espectrograma</SpectrogramAppearance> + <SpectrogramOneColorGradient>Degradê de cor</SpectrogramOneColorGradient> + <SpectrogramClassic>Clássico</SpectrogramClassic> + <WaveformUseFFmpeg>Usar o FFmpeg para extrair o áudio "wav"</WaveformUseFFmpeg> + <DownloadFFmpeg>Transferir o FFmpeg</DownloadFFmpeg> + <WaveformFFmpegPath>Directoria do FFmpeg</WaveformFFmpegPath> + <WaveformBrowseToFFmpeg>Procurar por FFmpeg</WaveformBrowseToFFmpeg> + <WaveformBrowseToVLC>Procurar por VLC portátil</WaveformBrowseToVLC> + <SubStationAlphaStyle>Sub Station Alpha estilo (Avançado)</SubStationAlphaStyle> + <ChooseColor>Escolher cor</ChooseColor> + <SsaOutline>Contorno</SsaOutline> + <SsaShadow>Sombra</SsaShadow> + <SsaOpaqueBox>Caixa opaca</SsaOpaqueBox> + <Testing123>Testando 123...</Testing123> + <Language>Idioma</Language> + <NamesIgnoreLists>Nomes ignorados (diferencia maiús/minús)</NamesIgnoreLists> + <AddName>Adicionar nome</AddName> + <AddWord>Adicionar palavra</AddWord> + <Remove>Eliminar</Remove> + <AddPair>Adicionar par</AddPair> + <UserWordList>Lista de palavras do utilizador</UserWordList> + <OcrFixList>Lista de correcções OCR</OcrFixList> + <Location>Localização</Location> + <UseOnlineNames>Usar lista de nomes xml online</UseOnlineNames> + <WordAddedX>Palavra adicionada: {0}</WordAddedX> + <WordAlreadyExists>A palavra já existe!</WordAlreadyExists> + <WordNotFound>Palavra não encontrada</WordNotFound> + <RemoveX>Eliminar {0}?</RemoveX> + <CannotUpdateNamesOnline>Não foi possível actualizar a lista de nomes xml online!</CannotUpdateNamesOnline> + <ProxyServerSettings>Configuração do servidor proxy</ProxyServerSettings> + <ProxyAddress>Endereço proxy</ProxyAddress> + <ProxyAuthentication>Autenticação</ProxyAuthentication> + <ProxyUserName>Nome do utilizador</ProxyUserName> + <ProxyPassword>Palavra-passe</ProxyPassword> + <ProxyDomain>Domínio</ProxyDomain> + <NetworkSessionSettings>Definições da Sessão de rede</NetworkSessionSettings> + <NetworkSessionNewSound>Reproduzir o ficheiro de som quando houver uma nova mensagem</NetworkSessionNewSound> + <PlayXSecondsAndBack>Reproduzir X segundos e voltar, X é</PlayXSecondsAndBack> + <StartSceneIndex>O parágrafo de início da cena é</StartSceneIndex> + <EndSceneIndex>O parágrafo final da cena é</EndSceneIndex> + <FirstPlusX>Primeiro + {0}</FirstPlusX> + <LastMinusX>Último - {0}</LastMinusX> + <FixCommonerrors>Corrigir erros</FixCommonerrors> + <RemoveTextForHi>Deficientes Auditivos</RemoveTextForHi> + <MergeLinesShorterThan>Eliminar quebra em linha menor que...</MergeLinesShorterThan> + <DialogStyle>Estilo de diálogo</DialogStyle> + <DialogStyleDashBothLinesWithSpace>Travessão em ambas as linhas com espaço</DialogStyleDashBothLinesWithSpace> + <DialogStyleDashBothLinesWithoutSpace>Travessão em ambas as linhas sem espaço</DialogStyleDashBothLinesWithoutSpace> + <DialogStyleDashSecondLineWithSpace>Travessão só na segunda linha com espaço</DialogStyleDashSecondLineWithSpace> + <DialogStyleDashSecondLineWithoutSpace>Travessão só na segunda linha sem espaço</DialogStyleDashSecondLineWithoutSpace> + <ContinuationStyle>Estilo de continuação</ContinuationStyle> + <ContinuationStyleNone>Nenhum</ContinuationStyleNone> + <ContinuationStyleNoneTrailingDots>Nenhum, reticências para pausas (apenas para continuação)</ContinuationStyleNoneTrailingDots> + <ContinuationStyleNoneLeadingTrailingDots>Nenhum, reticências para pausas</ContinuationStyleNoneLeadingTrailingDots> + <ContinuationStyleOnlyTrailingDots>Reticências (apenas para continuação de frases)</ContinuationStyleOnlyTrailingDots> + <ContinuationStyleLeadingTrailingDots>Reticências</ContinuationStyleLeadingTrailingDots> + <ContinuationStyleLeadingTrailingDash>Travessão</ContinuationStyleLeadingTrailingDash> + <ContinuationStyleLeadingTrailingDashDots>Travessão, mas reticências para pausas</ContinuationStyleLeadingTrailingDashDots> + <MusicSymbol>Símbolo musical</MusicSymbol> + <MusicSymbolsReplace>Símbolos musicais para substituir (separados por vírgula)</MusicSymbolsReplace> + <FixCommonOcrErrorsUseHardcodedRules>Corrigir erros frequentes de OCR - também utilizar regras codificadas</FixCommonOcrErrorsUseHardcodedRules> + <FixCommonerrorsFixShortDisplayTimesAllowMoveStartTime>Corrigir o tempo curto de exibição - permitir o movimento do tempo inicial</FixCommonerrorsFixShortDisplayTimesAllowMoveStartTime> + <FixCommonErrorsSkipStepOne>Ignorar a fase um (escolher regras de correcção)</FixCommonErrorsSkipStepOne> + <DefaultFormat>Formato predefinido</DefaultFormat> + <DefaultSaveAsFormat>Guardar como formato predefinido</DefaultSaveAsFormat> + <Favorites>Favoritos</Favorites> + <FavoriteFormats>Formatos favoritos</FavoriteFormats> + <FavoriteSubtitleFormatsNote>Nota: os formatos favoritos serão mostrados primeiro ao seleccionar um formato, o formato predefinido será sempre mostrado primeiro</FavoriteSubtitleFormatsNote> + <Shortcuts>Atalhos</Shortcuts> + <Shortcut>Atalho</Shortcut> + <Control>Ctrl</Control> + <Alt>Alt</Alt> + <Shift>Shift</Shift> + <Key>Tecla</Key> + <ListViewAndTextBox>Exibição de lista e caixa de texto</ListViewAndTextBox> + <ListView>Exibição de lista</ListView> + <TextBox>Caixa de texto</TextBox> + <UseSyntaxColoring>Usar coloração sintáctica</UseSyntaxColoring> + <HtmlColor>Html cor</HtmlColor> + <AssaColor>ASSA cor</AssaColor> + <DarkTheme>Tema escuro</DarkTheme> + <DarkThemeEnabled>Activar Tema escuro</DarkThemeEnabled> + <DarkThemeShowGridViewLines>Mostrar grelha na Lista</DarkThemeShowGridViewLines> + <UpdateShortcut>Actualizar</UpdateShortcut> + <FoucsSetVideoPosition>Evidenciar controlo posição do vídeo</FoucsSetVideoPosition> + <ToggleDockUndockOfVideoControls>Alternar acoplar/desacoplar controlos de vídeo</ToggleDockUndockOfVideoControls> + <CreateSetEndAddNewAndGoToNew>Definir fim, adicionar novo e ir para o novo</CreateSetEndAddNewAndGoToNew> + <AdjustViaEndAutoStart>Ajustar através da posição final</AdjustViaEndAutoStart> + <AdjustViaEndAutoStartAndGoToNext>Ajustar pela posição final e ir para a seguinte</AdjustViaEndAutoStartAndGoToNext> + <AdjustSetEndMinusGapAndStartNextHere>Definir fim sem intervalo, ir para o próxima e começar aqui</AdjustSetEndMinusGapAndStartNextHere> + <AdjustSetEndTimeAndGoToNext>Definir fim e ir para a seguinte</AdjustSetEndTimeAndGoToNext> + <AdjustSetEndTimeAndPause>Definir fim e pausar</AdjustSetEndTimeAndPause> + <AdjustSetStartAutoDurationAndGoToNext>Início da Auto duração e ir para o seguinte</AdjustSetStartAutoDurationAndGoToNext> + <AdjustSetEndNextStartAndGoToNext>Definir fim, a seguir início e ir para o seguinte</AdjustSetEndNextStartAndGoToNext> + <AdjustStartDownEndUpAndGoToNext>Tecla "Page Down"=definir início, tecla "Page Up"=definir final e ir para o seguinte</AdjustStartDownEndUpAndGoToNext> + <AdjustSetStartAndEndOfPrevious>Definir início e fim da anterior (menos o intervalo)</AdjustSetStartAndEndOfPrevious> + <AdjustSetStartAndEndOfPreviousAndGoToNext>Definir início e fim da anterior e ir para o seguinte (menos o intervalo)</AdjustSetStartAndEndOfPreviousAndGoToNext> + <AdjustSelected100MsForward>Adiantar linhas seleccionadas 100 ms</AdjustSelected100MsForward> + <AdjustSelected100MsBack>Atrasar linhas seleccionadas 100 ms</AdjustSelected100MsBack> + <AdjustStartXMsBack>Atrasar início {0} ms</AdjustStartXMsBack> + <AdjustStartXMsForward>Adiantar início {0} ms</AdjustStartXMsForward> + <AdjustEndXMsBack>Atrasar fim {0} ms</AdjustEndXMsBack> + <AdjustEndXMsForward>Adiantar fim {0} ms</AdjustEndXMsForward> + <AdjustStartOneFrameBack>Atrasar início 1 fotograma</AdjustStartOneFrameBack> + <AdjustStartOneFrameForward>Adiantar início 1 fotograma</AdjustStartOneFrameForward> + <AdjustEndOneFrameBack>Atrasar fim 1 fotograma</AdjustEndOneFrameBack> + <AdjustEndOneFrameForward>Adiantar fim 1 fotograma</AdjustEndOneFrameForward> + <AdjustStartOneFrameBackKeepGapPrev>Atrasar início 1 fotograma (manter intervalo do anterior se for curto)</AdjustStartOneFrameBackKeepGapPrev> + <AdjustStartOneFrameForwardKeepGapPrev>Adiantar início 1 fotograma (manter intervalo do anterior se for curto)</AdjustStartOneFrameForwardKeepGapPrev> + <AdjustEndOneFrameBackKeepGapNext>Atrasar fim 1 fotograma (manter intervalo do seguinte se for curto)</AdjustEndOneFrameBackKeepGapNext> + <AdjustEndOneFrameForwardKeepGapNext>Adiantar fim 1 fotograma (manter intervalo do seguinte se for curto)</AdjustEndOneFrameForwardKeepGapNext> + <AdjustSetStartTimeKeepDuration>Definir hora de início, manter a duração</AdjustSetStartTimeKeepDuration> + <AdjustVideoSetStartForAppropriateLine>Definir início para a linha apropriada</AdjustVideoSetStartForAppropriateLine> + <AdjustVideoSetEndForAppropriateLine>Definir fim para linha apropriada</AdjustVideoSetEndForAppropriateLine> + <AdjustSetStartAndOffsetTheWholeSubtitle>Defenir início, compensar o resto</AdjustSetStartAndOffsetTheWholeSubtitle> + <AdjustSetEndAndOffsetTheRest>Defenir fim, compensar o resto</AdjustSetEndAndOffsetTheRest> + <AdjustSetEndAndOffsetTheRestAndGoToNext>Definir fim, compensar o resto e ir para a próxima</AdjustSetEndAndOffsetTheRestAndGoToNext> + <AdjustSnapStartToNextSceneChange>As linhas seleccionadas começam na próxima mudança de cena</AdjustSnapStartToNextSceneChange> + <AdjustSnapStartToNextSceneChangeWithGap>As linhas seleccionadas começam na próxima mudança de cena com um intervalo mínimo</AdjustSnapStartToNextSceneChangeWithGap> + <AdjustSnapEndToPreviousSceneChange>As linhas seleccionadas terminam na mudança de cena anterior</AdjustSnapEndToPreviousSceneChange> + <AdjustSnapEndToPreviousSceneChangeWithGap>As linhas seleccionadas terminam na mudança de cena anterior com um intervalo mínimo</AdjustSnapEndToPreviousSceneChangeWithGap> + <AdjustExtendToNextSceneChange>Prolongar linhas seleccionadas até à mudança de cena seguinte (ou linha seguinte)</AdjustExtendToNextSceneChange> + <AdjustExtendToNextSceneChangeWithGap>Prolongar linhas seleccionadas até à próxima mudança de cena com intervalo mínimo (ou linha seguinte)</AdjustExtendToNextSceneChangeWithGap> + <AdjustExtendToPreviousSceneChange>Prolongar linhas seleccionadas até à mudança de cena anterior (ou linha anterior)</AdjustExtendToPreviousSceneChange> + <AdjustExtendToPreviousSceneChangeWithGap>Prolongar linhas seleccionadas até à mudança de cena anterior com intervalo min. (ou linha anterior)</AdjustExtendToPreviousSceneChangeWithGap> + <AdjustExtendToNextSubtitle>Prolongar linhas seleccionadas até à linha seguinte</AdjustExtendToNextSubtitle> + <AdjustExtendToPreviousSubtitle>Prolongar linhas seleccionadas até à linha anterior</AdjustExtendToPreviousSubtitle> + <AdjustExtendCurrentSubtitle>Prolongar tempo da linha actual até à próxima linha ou até à duração máxima</AdjustExtendCurrentSubtitle> + <AdjustExtendPreviousLineEndToCurrentStart>Prolongar o fim da linha anterior até ao início da actual</AdjustExtendPreviousLineEndToCurrentStart> + <AdjustExtendNextLineStartToCurrentEnd>Prolongar o início da linha seguinte até ao fim da actual</AdjustExtendNextLineStartToCurrentEnd> + <RecalculateDurationOfCurrentSubtitle>Recalcular a duração da linha actual</RecalculateDurationOfCurrentSubtitle> + <MainCreateStartDownEndUp>Inserir nova linha com tecla "Page Down", definir tempo final com tecla "Page Up"</MainCreateStartDownEndUp> + <MergeDialog>Combinar os diálogos (inserir travessões)</MergeDialog> + <GoToNext>Ir para a linha seguinte</GoToNext> + <GoToNextCursorAtEnd>Ir para a linha seguinte e pôr o cursor no fim</GoToNextCursorAtEnd> + <GoToPrevious>Ir para a linha anterior</GoToPrevious> + <GoToCurrentSubtitleStart>Ir para o início da linha actual</GoToCurrentSubtitleStart> + <GoToCurrentSubtitleEnd>Ir para o final da linha actual</GoToCurrentSubtitleEnd> + <GoToPreviousSubtitleAndFocusVideo>Ir para a linha anterior e definir a posição do vídeo</GoToPreviousSubtitleAndFocusVideo> + <GoToNextSubtitleAndFocusVideo>Ir para a próxima linha e definir a posição de vídeo</GoToNextSubtitleAndFocusVideo> + <GoToPrevSubtitleAndPlay>Ir para a linha anterior e reporduzir</GoToPrevSubtitleAndPlay> + <GoToNextSubtitleAndPlay>Ir para a próxima linha e reproduzir</GoToNextSubtitleAndPlay> + <ToggleFocus>Alternar o enfoque entre a caixa de texto da legenda e o separador (Lista) na janela principal</ToggleFocus> + <ToggleFocusWaveform>Alternar o enfoque entre a lista e waveform/espectrograma</ToggleFocusWaveform> + <ToggleDialogDashes>Alternar travessões</ToggleDialogDashes> + <ToggleMusicSymbols>Alternar símbolos de música</ToggleMusicSymbols> + <Alignment>Alinhamento (linhas seleccionadas)</Alignment> + <AlignmentN1>Alinhamento inferior esquerdo - {\an1}</AlignmentN1> + <AlignmentN2>Alinhamento inferior central - {\an2}</AlignmentN2> + <AlignmentN3>Alinhamento inferior direito - {\an3}</AlignmentN3> + <AlignmentN4>Alinhamento central esquerdo - {\an4}</AlignmentN4> + <AlignmentN5>Alinhamento central - {\an5}</AlignmentN5> + <AlignmentN6>Alinhamento central direito - {\an6}</AlignmentN6> + <AlignmentN7>Alinhamento superior esquerdo - {\an7}</AlignmentN7> + <AlignmentN8>Alinhamento superior central - {\an8}</AlignmentN8> + <AlignmentN9>Alinhamento superior direito - {\an9}</AlignmentN9> + <ColorX>Cor {0} ({1})</ColorX> + <CopyTextOnly>Copiar apenas o texto (linhas seleccionadas)</CopyTextOnly> + <CopyTextOnlyFromOriginalToCurrent>Copiar o texto do original para a actual</CopyTextOnlyFromOriginalToCurrent> + <AutoDurationSelectedLines>Auto-duração (linhas seleccionadas)</AutoDurationSelectedLines> + <FixRTLViaUnicodeChars>Corrigir RTL através de controlo de caracteres Unicode</FixRTLViaUnicodeChars> + <RemoveRTLUnicodeChars>Eliminar controlo de caracteres Unicode</RemoveRTLUnicodeChars> + <ReverseStartAndEndingForRtl>Inverter RTL início/fim</ReverseStartAndEndingForRtl> + <VerticalZoom>Zoom vertical entrada</VerticalZoom> + <VerticalZoomOut>Zoom vertical saída</VerticalZoomOut> + <WaveformSeekSilenceForward>Localizar silêncio no áudio para frente</WaveformSeekSilenceForward> + <WaveformSeekSilenceBack>Localizar silêncio no áudio para atrás</WaveformSeekSilenceBack> + <WaveformAddTextHere>Adicionar texto aqui (para uma selecção nova)</WaveformAddTextHere> + <WaveformAddTextHereFromClipboard>Adicionar texto aqui (para uma selecção nova a partir da área de transferência)</WaveformAddTextHereFromClipboard> + <SetParagraphAsSelection>Definir a actual como nova selecção</SetParagraphAsSelection> + <WaveformPlayNewSelection>Reproduzir selecção</WaveformPlayNewSelection> + <WaveformPlayNewSelectionEnd>Reproduzir a partir do fim da selecção</WaveformPlayNewSelectionEnd> + <WaveformPlayFirstSelectedSubtitle>Reproduzir a partir da primeira linha selecionada</WaveformPlayFirstSelectedSubtitle> + <WaveformGoToPreviousSceneChange>Ir para a mudança de cena anterior</WaveformGoToPreviousSceneChange> + <WaveformGoToNextSceneChange>Ir para a próxima mudança de cena</WaveformGoToNextSceneChange> + <WaveformToggleSceneChange>Alternar a mudança de cena</WaveformToggleSceneChange> + <WaveformGuessStart>Ajuste automático do início através da mudança de volume/cena</WaveformGuessStart> + <GoBack1Frame>Atrasar 1 fotograma</GoBack1Frame> + <GoForward1Frame>Adiantar 1 fotograma</GoForward1Frame> + <GoBack1FrameWithPlay>Atrasar 1 fotograma (através do reprodutor)</GoBack1FrameWithPlay> + <GoForward1FrameWithPlay>Adiantar 1 fotograma (através do reprodutor)</GoForward1FrameWithPlay> + <GoBack100Milliseconds>Atrasar 100 ms</GoBack100Milliseconds> + <GoForward100Milliseconds>Adiantar 100 ms</GoForward100Milliseconds> + <GoBack500Milliseconds>Atrasar 500 ms</GoBack500Milliseconds> + <GoForward500Milliseconds>Adiantar 500 ms</GoForward500Milliseconds> + <GoBack1Second>Atrasar 1 segundo</GoBack1Second> + <GoForward1Second>Adiantar 1 segundo</GoForward1Second> + <GoBack5Seconds>Atrasar 5 segundos</GoBack5Seconds> + <GoForward5Seconds>Adiantar 5 segundos</GoForward5Seconds> + <GoBackXSSeconds>Atrasar um pouco os tempos seleccionados</GoBackXSSeconds> + <GoForwardXSSeconds>Adiantar um pouco os tempos seleccionados</GoForwardXSSeconds> + <GoBackXLSeconds>Atrasar os tempos seleccionados</GoBackXLSeconds> + <GoForwardXLSeconds>Adiantar os tempos seleccionados</GoForwardXLSeconds> + <GoBack3Second>Atrasar 3 segundos</GoBack3Second> + <GoToStartCurrent>Definir posição de vídeo para o início da linha actual</GoToStartCurrent> + <ToggleStartEndCurrent>Alternar posição do vídeo entre início/fim da linha actual</ToggleStartEndCurrent> + <PlayCurrent>Reproduzir linha actual</PlayCurrent> + <WaveformGoToPrevSubtitle>Ir para linha anterior (da posição do vídeo)</WaveformGoToPrevSubtitle> + <WaveformGoToNextSubtitle>Ir para linha seguinte (da posição do vídeo)</WaveformGoToNextSubtitle> + <WaveformGoToPrevChapter>Ir para capítulo anterior</WaveformGoToPrevChapter> + <WaveformGoToNextChapter>Ir para capítulo seguinte</WaveformGoToNextChapter> + <WaveformSelectNextSubtitle>Seleccionar linha seguinte (da posição de vídeo, manter posição de vídeo)</WaveformSelectNextSubtitle> + <TogglePlayPause>Alternar reproduzir/pausar</TogglePlayPause> + <Pause>Pausar</Pause> + <Fullscreen>Ecrã inteiro</Fullscreen> + <PlayRateSlower>Taxa de velocidade lenta</PlayRateSlower> + <PlayRateFaster>Taxa de velocidade rápida</PlayRateFaster> + <VideoResetSpeedAndZoom>Repor velocidade/zoom</VideoResetSpeedAndZoom> + <MainToggleVideoControls>Alternar controlos vídeo</MainToggleVideoControls> + <CustomSearch1>Traduzir, pesquisa personalizada 1</CustomSearch1> + <CustomSearch2>Traduzir, pesquisa personalizada 2</CustomSearch2> + <CustomSearch3>Traduzir, pesquisa personalizada 3</CustomSearch3> + <CustomSearch4>Traduzir, pesquisa personalizada 4</CustomSearch4> + <CustomSearch5>Traduzir, pesquisa personalizada 5</CustomSearch5> + <SyntaxColoring>Cor da sintaxe</SyntaxColoring> + <ListViewSyntaxColoring>Cor da sintaxe no separador (Lista) da janela principal</ListViewSyntaxColoring> + <SyntaxColorDurationIfTooSmall>Cor se a duração for muito curta</SyntaxColorDurationIfTooSmall> + <SyntaxColorDurationIfTooLarge>Cor se a duração for muito longa</SyntaxColorDurationIfTooLarge> + <SyntaxColorTextIfTooLong>Texto colorido se for muito longo</SyntaxColorTextIfTooLong> + <SyntaxColorTextIfTooWide>Texto colorido se for muito longo (pixéis)</SyntaxColorTextIfTooWide> + <SyntaxColorTextMoreThanMaxLines>Texto colorido se for superior a {0} linhas</SyntaxColorTextMoreThanMaxLines> + <SyntaxColorOverlap>Cor se houver tempos sobrepostos</SyntaxColorOverlap> + <SyntaxColorGap>Cor se o intervalo for muito curto</SyntaxColorGap> + <SyntaxErrorColor>Cor dos erros</SyntaxErrorColor> + <SyntaxLineWidthSettings>Definições...</SyntaxLineWidthSettings> + <LineWidthSettings>Definições da largura da linha</LineWidthSettings> + <MaximumLineWidth>Largura máxima da linha:</MaximumLineWidth> + <Pixels>pixéis</Pixels> + <MeasureFont>Medição do tipo de letra:</MeasureFont> + <GoToFirstSelectedLine>Ir para a primeira linha seleccionada</GoToFirstSelectedLine> + <GoToNextEmptyLine>Ir para a próxima linha em branco</GoToNextEmptyLine> + <MergeSelectedLines>Combinar as linhas seleccionadas</MergeSelectedLines> + <MergeSelectedLinesAndAutoBreak>Combinar as linhas seleccionadas e quebrar linha</MergeSelectedLinesAndAutoBreak> + <MergeSelectedLinesAndUnbreak>Combinar as linhas seleccionadas e remover quebra</MergeSelectedLinesAndUnbreak> + <MergeSelectedLinesAndUnbreakCjk>Combinar as linhas seleccionadas e remover quebra sem espaço (CJK)</MergeSelectedLinesAndUnbreakCjk> + <MergeSelectedLinesOnlyFirstText>Combinar as linhas seleccionadas, manter só o primeiro texto que não esteja em branco</MergeSelectedLinesOnlyFirstText> + <MergeSelectedLinesBilingual>Combinar as linhas seleccionadas bilingue</MergeSelectedLinesBilingual> + <SplitSelectedLineBilingual>Dividir linha seleccionada bilingue</SplitSelectedLineBilingual> + <ToggleTranslationMode>Alternar o modo de tradutor</ToggleTranslationMode> + <SwitchOriginalAndTranslation>Mudar entre original e tradução</SwitchOriginalAndTranslation> + <MergeOriginalAndTranslation>Combinar o orginal com o traduzido</MergeOriginalAndTranslation> + <MergeWithNext>Combinar com a próxima</MergeWithNext> + <MergeWithPrevious>Combinar com a anterior</MergeWithPrevious> + <ShortcutIsAlreadyDefinedX>Atalho já definido: {0}</ShortcutIsAlreadyDefinedX> + <ToggleTranslationAndOriginalInPreviews>Alternar tradução e original na pré-visualização vídeo/áudio</ToggleTranslationAndOriginalInPreviews> + <ListViewColumnDelete>Coluna, eliminar texto</ListViewColumnDelete> + <ListViewColumnDeleteAndShiftUp>Coluna, eliminar texto e mover para cima</ListViewColumnDeleteAndShiftUp> + <ListViewColumnInsert>Coluna, inserir texto</ListViewColumnInsert> + <ListViewColumnPaste>Coluna, colar</ListViewColumnPaste> + <ListViewColumnTextUp>Coluna, texto para cima</ListViewColumnTextUp> + <ListViewColumnTextDown>Coluna, texto para baixo</ListViewColumnTextDown> + <ListViewGoToNextError>Ir para o erro seguinte</ListViewGoToNextError> + <ShowBeamer>Iniciar a legenda em ecrã inteiro</ShowBeamer> + <ShowStyleManager>Mostrar gestor de estilo</ShowStyleManager> + <MainTextBoxMoveLastWordDown>Mover a última palavra até à próxima linha da legenda</MainTextBoxMoveLastWordDown> + <MainTextBoxMoveFirstWordFromNextUp>Buscar a primeira palavra da próxima linha da legenda</MainTextBoxMoveFirstWordFromNextUp> + <MainTextBoxMoveFirstWordUpCurrent>Mover a primeira palavra da linha de cima (linha actual)</MainTextBoxMoveFirstWordUpCurrent> + <MainTextBoxMoveLastWordDownCurrent>Mover a primeira palavra da linha de baixo (linha actual)</MainTextBoxMoveLastWordDownCurrent> + <MainTextBoxSelectionToLower>Selecção para minúsculas</MainTextBoxSelectionToLower> + <MainTextBoxSelectionToUpper>Selecção para maiúsculas</MainTextBoxSelectionToUpper> + <MainTextBoxSelectionToggleCasing>Alternar selecção (primeira letra/maiúsculas/minúsculas)</MainTextBoxSelectionToggleCasing> + <MainTextBoxSelectionToRuby>Selecção para Ruby (Japonês)</MainTextBoxSelectionToRuby> + <MainTextBoxToggleAutoDuration>Alternar duração automática</MainTextBoxToggleAutoDuration> + <MainTextBoxAutoBreak>Quebra de linha automática</MainTextBoxAutoBreak> + <MainTextBoxAutoBreakFromPos>Quebrar no primeiro espaço a partir da posição do cursor</MainTextBoxAutoBreakFromPos> + <MainTextBoxAutoBreakFromPosAndGoToNext>Quebrar no primeiro espaço a partir da posição do cursor e ir para o próximo</MainTextBoxAutoBreakFromPosAndGoToNext> + <MainTextBoxUnbreak>Eliminar quebra de linha</MainTextBoxUnbreak> + <MainTextBoxUnbreakNoSpace>Eliminar quebra sem espaço em branco (CJK)</MainTextBoxUnbreakNoSpace> + <MainFileSaveAll>Guardar tudo</MainFileSaveAll> + <Miscellaneous>Diversos</Miscellaneous> + <CpsIncludesSpace>Caracteres/seg (CPS) incluindo espaços</CpsIncludesSpace> + <UseDoNotBreakAfterList>Utilizar "não quebrar linha depois da lista"</UseDoNotBreakAfterList> + <BreakEarlyForLineEnding>Quebrar linha no penúltimo ponto (.!?)</BreakEarlyForLineEnding> + <BreakByPixelWidth>Quebrar linha pela largura do pixel</BreakByPixelWidth> + <BreakPreferBottomHeavy>Preferir tamanho desproporcional</BreakPreferBottomHeavy> + <BreakEarlyForDashDialog>Quebrar linha no penúltimo travessão</BreakEarlyForDashDialog> + <BreakEarlyForComma>Quebrar linha na penúltima vírgula</BreakEarlyForComma> + <GoogleTranslate>Tradutor Google</GoogleTranslate> + <GoogleTranslateApiKey>Chave API</GoogleTranslateApiKey> + <MicrosoftBingTranslator>Tradutor Microsoft</MicrosoftBingTranslator> + <HowToSignUp>Como efectuar o registo</HowToSignUp> + <MicrosoftTranslateApiKey>Chave</MicrosoftTranslateApiKey> + <MicrosoftTranslateTokenEndpoint>Terminal Token</MicrosoftTranslateTokenEndpoint> + <FontNote>Nota: Estas definições do tipo de letra são apenas para a Interface da edição de legendas. +Definir um tipo de letra para uma legenda normalmente é feito no leitor de vídeo, +mas também pode ser feito ao usar um formato de legenda com informações do tipo de letra incorporadas +como "Advanced Sub Station Alpha" ou por via de exportação para formatos baseados em imagens.</FontNote> + <RestoreDefaultSettings>Repor as predefinições</RestoreDefaultSettings> + <RestoreDefaultSettingsMsg>Todas as definições serão repostas para os valores predefinidos + +Continuar?</RestoreDefaultSettingsMsg> + <RemoveTimeCodes>Eliminar tempos</RemoveTimeCodes> + <EditFixContinuationStyleSettings>Editar definições para fixar o estilo de continuação...</EditFixContinuationStyleSettings> + <FixContinuationStyleSettings>Definições da fixação do estilo de continuação</FixContinuationStyleSettings> + <UncheckInsertsAllCaps>Detectar e desmarcar linhas só em maiúscula (por exemplo: SEM ENTRADA)</UncheckInsertsAllCaps> + <UncheckInsertsItalic>Detectar e desmarcar linhas em itálico, ou com símbolos musicais</UncheckInsertsItalic> + <UncheckInsertsLowercase>Detectar e desmarcar linhas, ou símbolos musicais, em minúsculas</UncheckInsertsLowercase> + <HideContinuationCandidatesWithoutName>Ocultar pontuação improvavél de continuação de frases</HideContinuationCandidatesWithoutName> + <IgnoreLyrics>Ignorar letras de música entre símbolos musicais</IgnoreLyrics> + <MinFrameGap>Intervalo mínimo em fotogramas</MinFrameGap> + <XFramesAtYFrameRateGivesZMs>{0} fotogramas a uma velocidade de {1} dá {2} milissegundos.</XFramesAtYFrameRateGivesZMs> + <UseXAsNewGap>Utilizar "{0}" milissegundos como novo intervalo mínimo?</UseXAsNewGap> + </Settings> + <SettingsMpv> + <DownloadMpv>Transferir o mpv lib</DownloadMpv> + <DownloadMpvFailed>Não é possível transferir o mpv - por favor, tente novamente mais tarde!</DownloadMpvFailed> + <DownloadMpvOk>O mpv lib foi transferido e está disponível para ser usado.</DownloadMpvOk> + </SettingsMpv> + <SettingsFfmpeg> + <Title>Transferir FFmpeg</Title> + <XDownloadFailed>Não é possível transferir {0} - volte a tentar mais tarde!</XDownloadFailed> + <XDownloadOk>{0} foi transferido e está pronto para utilização.</XDownloadOk> + </SettingsFfmpeg> + <SetVideoOffset> + <Title>Definir o deslocamento do vídeo</Title> + <Description>Definir o deslocamento do vídeo (A legenda não deve seguir o tempo real do vídeo, mas por ex. +10 horas)</Description> + <RelativeToCurrentVideoPosition>Em relação à posição do vídeo actual</RelativeToCurrentVideoPosition> + <KeepTimeCodes>Manter os tempos existentes (não adicionar compensação de vídeo)</KeepTimeCodes> + <Reset>Redefinir</Reset> + </SetVideoOffset> + <ShowEarlierLater> + <Title>Mostrar linhas seleccionadas antes/depois</Title> + <TitleAll>Mostrar todas as linhas antes/depois</TitleAll> + <ShowEarlier>Mostrar &amp;antes</ShowEarlier> + <ShowLater>Mostrar &amp;depois</ShowLater> + <TotalAdjustmentX>Total de ajustes: {0}</TotalAdjustmentX> + <AllLines>&amp;Todas as linhas</AllLines> + <SelectedLinesOnly>Só linhas seleccionadas</SelectedLinesOnly> + <SelectedLinesAndForward>Linha(s) e proseguir</SelectedLinesAndForward> + </ShowEarlierLater> + <ShowHistory> + <Title>Histórico (para anular)</Title> + <SelectRollbackPoint>Seleccione tempo/descrição para reverter</SelectRollbackPoint> + <Time>Tempo</Time> + <Description>Descrição</Description> + <CompareHistoryItems>Comparar elementos do histórico</CompareHistoryItems> + <CompareWithCurrent>Comparar com actual</CompareWithCurrent> + <Rollback>Reverter</Rollback> + </ShowHistory> + <SpellCheck> + <Title>Verificação ortográfica</Title> + <FullText>Texto completo</FullText> + <WordNotFound>Palavra não encontrada</WordNotFound> + <Language>Idioma</Language> + <Change>Alterar</Change> + <ChangeAll>Alterar tudo</ChangeAll> + <SkipOnce>Ignorar &amp;um</SkipOnce> + <SkipAll>&amp;Ignorar todos</SkipAll> + <AddToUserDictionary>Adicionar ao dicionário do utilizador</AddToUserDictionary> + <AddToNamesAndIgnoreList>Adicionar à lista (diferencia maiús/minús)</AddToNamesAndIgnoreList> + <AddToOcrReplaceList>Adicionar par à lista de substituição de OCR</AddToOcrReplaceList> + <Abort>Cancelar</Abort> + <Use>Usar</Use> + <UseAlways>&amp;Usar sempre</UseAlways> + <Suggestions>Sugestões</Suggestions> + <SpellCheckProgress>Verificação ortográfica [{0}] - {1}</SpellCheckProgress> + <EditWholeText>Editar todo o texto</EditWholeText> + <EditWordOnly>Só editar palavra</EditWordOnly> + <AddXToNames>Adicionar '{0}' à lista de nomes</AddXToNames> + <AddXToUserDictionary>Adicionar '{0}' ao dicionário do utilizador</AddXToUserDictionary> + <AutoFixNames>Corrigir automaticamente formato de nomes</AutoFixNames> + <AutoFixNamesViaSuggestions>Corrigir também nomes através: 'sugestões do corrector'</AutoFixNamesViaSuggestions> + <CheckOneLetterWords>Solicitar uma letra para uma palavra desconhecida</CheckOneLetterWords> + <TreatINQuoteAsING>Considerar a palavra final " in' " como " ing " (apenas em Inglês)</TreatINQuoteAsING> + <RememberUseAlwaysList>Lembrar "Usar sempre" a lista</RememberUseAlwaysList> + <LiveSpellCheck>Verificação ortográfica em tempo real</LiveSpellCheck> + <LiveSpellCheckLanguage>Verificação ortográfica em tempo real - Idioma usado [{0}]</LiveSpellCheckLanguage> + <NoDictionaryForLiveSpellCheck>Verificação ortográfica em tempo real - Sem dicionários deste idioma [{0}]</NoDictionaryForLiveSpellCheck> + <ImageText>Imagem de texto</ImageText> + <SpellCheckCompleted>Verificação ortográfica terminada</SpellCheckCompleted> + <SpellCheckAborted>Verificação ortográfica cancelada</SpellCheckAborted> + <SpacesNotAllowed>Espaços não permitidos numa única palavra!</SpacesNotAllowed> + <UndoX>Anular: "{0}"</UndoX> + </SpellCheck> + <NetflixQualityCheck> + <GlyphCheckReport>Caracter inválido {0} encontrado na coluna {1}</GlyphCheckReport> + <WhiteSpaceCheckReport>Foi encontrado um espaço em branco inválido na coluna {0}.</WhiteSpaceCheckReport> + <ReportPrompt>Ver o relatório completo aqui: {0}.</ReportPrompt> + <OpenReportInFolder>Abrir relatório na pasta</OpenReportInFolder> + <FoundXIssues>Verificação de qualidade Netflix {0:#,##0} problemas encontrados.</FoundXIssues> + <CheckOk>Controlo de qualidade Netflix OK :)</CheckOk> + <MaximumXCharsPerSecond>Máximo {0} de caracteres por segundo (com espaços em branco)</MaximumXCharsPerSecond> + <MaximumLineLength>Comprimento máximo da linha ({0})</MaximumLineLength> + <MinimumDuration>Duração mínima: 5/6 segundo (833 ms)</MinimumDuration> + </NetflixQualityCheck> + <Split> + <Title>Divisão</Title> + <SplitOptions>Opções de divisão</SplitOptions> + <Lines>Linhas</Lines> + <Characters>Caracteres</Characters> + <NumberOfEqualParts>Número de partes iguais</NumberOfEqualParts> + <SubtitleInfo>Informação da legenda</SubtitleInfo> + <NumberOfLinesX>Número de linhas: {0:#,###}</NumberOfLinesX> + <NumberOfCharactersX>Número de caracteres: {0:#,###,###}</NumberOfCharactersX> + <Output>Destinatário</Output> + <FileName>Nome do ficheiro</FileName> + <OutputFolder>Pasta do Destinatário</OutputFolder> + <DoSplit>Dividir</DoSplit> + <Basic>Básico</Basic> + </Split> + <SplitLongLines> + <Title>Quebrar/Dividir linhas longas</Title> + <SingleLineMaximumLength>Comp. máximo de uma linha</SingleLineMaximumLength> + <LineMaximumLength>Comp. máximo da linha</LineMaximumLength> + <LineContinuationBeginEndStrings>Sentenças de início/fim da continuação da linha</LineContinuationBeginEndStrings> + <NumberOfSplits>Número de quebras/divisões: {0}</NumberOfSplits> + <LongestSingleLineIsXAtY>O comprimento da maior linha individual é {0} na linha {1}</LongestSingleLineIsXAtY> + <LongestLineIsXAtY>O comprimento da maior linha é {0} na linha {1}</LongestLineIsXAtY> + </SplitLongLines> + <SplitSubtitle> + <Title>Dividir legenda</Title> + <Description1>Insira o comprimento da primeira parte do vídeo ou localize</Description1> + <Description2>e obtenha o comprimento do ficheiro de vídeo:</Description2> + <Split>&amp;Dividir</Split> + <Done>&amp;Concluído</Done> + <NothingToSplit>Nada para dividir!</NothingToSplit> + <SavePartOneAs>Guardar parte 1 como...</SavePartOneAs> + <SavePartTwoAs>Guardar parte 2 como...</SavePartTwoAs> + <Part1>Parte1</Part1> + <Part2>Parte2</Part2> + <UnableToSaveFileX>Impossível guardar {0}</UnableToSaveFileX> + <OverwriteExistingFiles>Substituir os ficheiros existentes?</OverwriteExistingFiles> + <FolderNotFoundX>Pasta não encontrada: {0}</FolderNotFoundX> + <Untitled>Sem título</Untitled> + </SplitSubtitle> + <StartNumberingFrom> + <Title>Renumerar</Title> + <StartFromNumber>Iniciar pelo número:</StartFromNumber> + <PleaseEnterAValidNumber>Por favor, introduza um número válido</PleaseEnterAValidNumber> + </StartNumberingFrom> + <Statistics> + <Title>Estatísticas</Title> + <TitleWithFileName>Estatísticas - {0}</TitleWithFileName> + <GeneralStatistics>Estatísticas gerais</GeneralStatistics> + <MostUsed>Mais usado...</MostUsed> + <MostUsedLines>Linhas mais usadas</MostUsedLines> + <MostUsedWords>Palavras mais usadas</MostUsedWords> + <NothingFound>Nenhuma encontrada</NothingFound> + <NumberOfLinesX>Número de linhas da legenda: {0:#,###}</NumberOfLinesX> + <LengthInFormatXinCharactersY>Número de caracteres como {0}: {1:#,###,##0}</LengthInFormatXinCharactersY> + <NumberOfCharactersInTextOnly>Número de caracteres só no texto: {0:#,###,##0}</NumberOfCharactersInTextOnly> + <TotalDuration>Duração total de todas as linhas: {0}</TotalDuration> + <TotalCharsPerSecond>Total de caracteres/segundo: {0:0.0} segundos</TotalCharsPerSecond> + <TotalWords>Total de palavras na legenda: {0}</TotalWords> + <NumberOfItalicTags>Número de etiquetas itálicas: {0}</NumberOfItalicTags> + <NumberOfBoldTags>Número de etiquetas negritas: {0}</NumberOfBoldTags> + <NumberOfUnderlineTags>Número de etiquetas sublinhadas: {0}</NumberOfUnderlineTags> + <NumberOfFontTags>Número de etiquetas tipo de letra: {0}</NumberOfFontTags> + <NumberOfAlignmentTags>Número de etiquetas alinhamento: {0}</NumberOfAlignmentTags> + <LineLengthMinimum>Comprimento da legenda - mínimo: {0}</LineLengthMinimum> + <LineLengthMaximum>Comprimento da legenda - máximo: {0}</LineLengthMaximum> + <LineLengthAverage>Comprimento da legenda - médio: {0}</LineLengthAverage> + <LinesPerSubtitleAverage>Legenda, número de linhas - médio: {0:0.0}</LinesPerSubtitleAverage> + <SingleLineLengthMinimum>Comprimento de uma linha - mínimo: {0}</SingleLineLengthMinimum> + <SingleLineLengthMaximum>Comprimento de uma linha - máximo: {0}</SingleLineLengthMaximum> + <SingleLineLengthAverage>Comprimento de uma linha - médio: {0}</SingleLineLengthAverage> + <SingleLineWidthMinimum>Largura de uma linha - mínimo: {0} pixéis</SingleLineWidthMinimum> + <SingleLineWidthMaximum>Largura de uma linha - máximo: {0} pixéis</SingleLineWidthMaximum> + <SingleLineWidthAverage>Largura de uma linha - média: {0} pixéis</SingleLineWidthAverage> + <DurationMinimum>Duração - mínima: {0:0.000} segundos</DurationMinimum> + <DurationMaximum>Duração - máxima: {0:0.000} segundos</DurationMaximum> + <DurationAverage>Duração - média: {0:0.000} segundos</DurationAverage> + <CharactersPerSecondMinimum>Caracteres/seg - mínimo: {0:0.000}</CharactersPerSecondMinimum> + <CharactersPerSecondMaximum>Caracteres/seg - máximo: {0:0.000}</CharactersPerSecondMaximum> + <CharactersPerSecondAverage>Caracteres/seg - médio: {0:0.000}</CharactersPerSecondAverage> + <Export>Exportar...</Export> + </Statistics> + <SubStationAlphaProperties> + <Title>Advanced Sub Station Alpha propriedades</Title> + <TitleSubstationAlpha>Sub Station Alpha propriedades</TitleSubstationAlpha> + <Script>Script</Script> + <ScriptTitle>Titulo</ScriptTitle> + <OriginalScript>Script original</OriginalScript> + <Translation>Tradução</Translation> + <Editing>Edição</Editing> + <Timing>Temporização</Timing> + <SyncPoint>Ponto de sincronia</SyncPoint> + <UpdatedBy>Actualizado por</UpdatedBy> + <UpdateDetails>Actualizar detalhes</UpdateDetails> + <Resolution>Resolução</Resolution> + <VideoResolution>Resolução de Vídeo</VideoResolution> + <FromCurrentVideo>Do vídeo actual</FromCurrentVideo> + <Options>Opções</Options> + <WrapStyle>Estilo moldado</WrapStyle> + <Collision>Colisão</Collision> + <ScaleBorderAndShadow>Reduzir o contorno e sombreado</ScaleBorderAndShadow> + </SubStationAlphaProperties> + <SubStationAlphaStyles> + <Title>Estilos Advanced Sub Station Alpha</Title> + <TitleSubstationAlpha>Estilos Sub Station Alpha</TitleSubstationAlpha> + <Styles>Estilos</Styles> + <Properties>Propriedades</Properties> + <Name>Nome</Name> + <Font>Tipo de letra</Font> + <FontName>Nome do tipo de letra</FontName> + <FontSize>Tamanho</FontSize> + <UseCount>Usado</UseCount> + <Primary>Primário</Primary> + <Secondary>Segundário</Secondary> + <Tertiary>Terciário</Tertiary> + <Outline>Contorno</Outline> + <Shadow>Sombra</Shadow> + <Back>Fundo</Back> + <Alignment>Alinhamento</Alignment> + <TopLeft>Superior/esquerdo</TopLeft> + <TopCenter>Superior/centro</TopCenter> + <TopRight>Superior/direito</TopRight> + <MiddleLeft>Centro/esquerdo</MiddleLeft> + <MiddleCenter>Centro/centro</MiddleCenter> + <MiddleRight>Centro/direito</MiddleRight> + <BottomLeft>Inferior/esquerdo</BottomLeft> + <BottomCenter>Inferior/centro</BottomCenter> + <BottomRight>Inferior/direito</BottomRight> + <Colors>Cores</Colors> + <Margins>Margens</Margins> + <MarginLeft>Margem esq.</MarginLeft> + <MarginRight>Margem dir.</MarginRight> + <MarginVertical>Margem vert.</MarginVertical> + <Vertical>Vertical</Vertical> + <Border>Contorno</Border> + <PlusShadow>+ Sombra</PlusShadow> + <OpaqueBox>Caixa opaca (contorno colorido)</OpaqueBox> + <Import>Importar...</Import> + <Export>Exportar...</Export> + <Copy>Copiar</Copy> + <CopyOfY>Cópia de {0}</CopyOfY> + <CopyXOfY>Cópia {0} de {1}</CopyXOfY> + <New>Novo</New> + <Remove>Eliminar</Remove> + <RemoveAll>Eliminar tudo</RemoveAll> + <ImportStyleFromFile>Importar estilo do ficheiro...</ImportStyleFromFile> + <ExportStyleToFile>Exportar estilo para ficheiro... (adiciona o estilo se já existir o ficheiro)</ExportStyleToFile> + <ChooseStyle>Escolher estilo para importar</ChooseStyle> + <StyleAlreadyExits>Estilo já existente: {0}</StyleAlreadyExits> + <StyleXExportedToFileY>Estilo '{0}' exportado para o ficheiro '{1}'</StyleXExportedToFileY> + <StyleXImportedFromFileY>Estilo '{0}' importado do ficheiro '{1}'</StyleXImportedFromFileY> + <SetPreviewText>Definir texto de pré-visualização...</SetPreviewText> + <AddToFile>Adicionar ao ficheiro</AddToFile> + <AddToStorage>Acrescentar estilo</AddToStorage> + <StyleStorage>Estilos guardados</StyleStorage> + <StyleCurrentFile>Estilos no ficheiro</StyleCurrentFile> + <OverwriteX>Substituir {0}?</OverwriteX> + <CategoryNote>Nota: Os estilos "Predefinidos" (a verde) serão aplicados aos novos ficheiros ASSA</CategoryNote> + <CategoriesManage>Gerir</CategoriesManage> + <MoveToCategory>Mover estilos seleccionados para categoria...</MoveToCategory> + </SubStationAlphaStyles> + <SubStationAlphaStylesCategoriesManager> + <Category>Categoria</Category> + <Categories>Categorias</Categories> + <CategoryName>Nome da categoria</CategoryName> + <CategoryDelete>Tem a certeza que deseja eliminar esta categoria(s)?</CategoryDelete> + <NewCategory>Nova categoria</NewCategory> + <CategoryRename>Renomear categoria</CategoryRename> + <CategorySetDefault>Definir por defeito</CategorySetDefault> + <NumberOfStyles>Número de estilos</NumberOfStyles> + <CategoryDefault>Predefinida</CategoryDefault> + <ChooseCategories>Escolher categorias para {0}</ChooseCategories> + <ImportCategoriesTitle>Importar categorias de...</ImportCategoriesTitle> + <ExportCategoriesTitle>Exportar categorias para...</ExportCategoriesTitle> + </SubStationAlphaStylesCategoriesManager> + <PointSync> + <Title>Ponto de sincronização</Title> + <TitleViaOtherSubtitle>Ponto de sincronia através de outra legenda</TitleViaOtherSubtitle> + <SyncHelp>Estabelecer pelo menos dois pontos para sincronia bruta</SyncHelp> + <SetSyncPoint>Definir ponto de sincronia</SetSyncPoint> + <RemoveSyncPoint>Eliminar ponto de sincronia</RemoveSyncPoint> + <SyncPointsX>Pontos de sincronia: {0}</SyncPointsX> + <Info>Um ponto de sincronia ajustará a posição, dois ou mais pontos ajustam a posição e a velocidade</Info> + <ApplySync>Aplicar</ApplySync> + </PointSync> + <TransportStreamSubtitleChooser> + <Title>Fluxo de transporte da legenda indicado - {0}</Title> + <PidLineImage>Imagens - Transporte identificador do pacote (PID) = {0}, idioma = {1}, número de legendas = {2}</PidLineImage> + <PidLineTeletext>Teletexto - Transporte identificador do pacote (PID) = {1}, página {0}, idioma = {2}, número de legendas = {3}</PidLineTeletext> + <SubLine>{0}: {1} -&gt; {2}, {3} imagem(s)</SubLine> + </TransportStreamSubtitleChooser> + <UnknownSubtitle> + <Title>Tipo de legenda desconhecido</Title> + <Message>Se desejar corrigir isto, por favor envie para:mailto: niksedk@gmail.com e inclua uma cópia da legenda.</Message> + <ImportAsPlainText>Importar como texto sem formatação...</ImportAsPlainText> + </UnknownSubtitle> + <VisualSync> + <Title>Sincronia visual</Title> + <StartScene>Cena inicial</StartScene> + <EndScene>Cena final</EndScene> + <Synchronize>Sincronia</Synchronize> + <HalfASecondBack>&lt; ½ seg</HalfASecondBack> + <ThreeSecondsBack>&lt; 3 segs</ThreeSecondsBack> + <PlayXSecondsAndBack>Reproduzir {0} segs e voltar</PlayXSecondsAndBack> + <FindText>Localizar texto</FindText> + <GoToSubPosition>Ir para a posição</GoToSubPosition> + <KeepChangesTitle>Manter alterações?</KeepChangesTitle> + <KeepChangesMessage>Foram feitas alterações na legenda com a sincronia visual. + +Manter as alterações?</KeepChangesMessage> + <SynchronizationDone>Sincronia concluída!</SynchronizationDone> + <StartSceneMustComeBeforeEndScene>A cena inicial deve antecipar a cena final!</StartSceneMustComeBeforeEndScene> + <Tip>Dica: Usar teclas &lt;ctrl+seta esquerda/direita&gt; para mover 100 ms atrasar/adiantar</Tip> + </VisualSync> + <VobSubEditCharacters> + <Title>Editar imagem comparando com a base de dados</Title> + <ChooseCharacter>Escolher carácter(es)</ChooseCharacter> + <ImageCompareFiles>Comparar ficheiro de imagem</ImageCompareFiles> + <CurrentCompareImage>Comparar a imagem actual</CurrentCompareImage> + <TextAssociatedWithImage>Texto associado com a imagem</TextAssociatedWithImage> + <IsItalic>É &amp;itálico</IsItalic> + <Update>&amp;Actualizar</Update> + <Delete>&amp;Eliminar</Delete> + <ImageDoubleSize>Imagem de tamanho duplo</ImageDoubleSize> + <ImageFileNotFound>Ficheiro de imagem não encontrado</ImageFileNotFound> + <Image>Imagem</Image> + </VobSubEditCharacters> + <VobSubOcr> + <Title>Importar legenda OCR VobSub (sub/idx)</Title> + <TitleBluRay>Importar legenda OCR Blu-ray (.sup)</TitleBluRay> + <OcrMethod>Método OCR</OcrMethod> + <OcrViaTesseractVersionX>Tesseract {0}</OcrViaTesseractVersionX> + <OcrViaImageCompare>Comparação binária de imagens</OcrViaImageCompare> + <OcrViaModi>Microsoft Office Document Imaging (MODI). Necessita do Microsoft Office</OcrViaModi> + <OcrViaNOCR>OCR com o nOCR</OcrViaNOCR> + <TesseractEngineMode>Modo do mecanismo</TesseractEngineMode> + <TesseractEngineModeLegacy>Apenas Tesseract original (pode detectar itálicos)</TesseractEngineModeLegacy> + <TesseractEngineModeNeural>Apenas redes neurais LSTM</TesseractEngineModeNeural> + <TesseractEngineModeBoth>Tesseract + LSTM</TesseractEngineModeBoth> + <TesseractEngineModeDefault>Predefinido, com base no que está disponível</TesseractEngineModeDefault> + <Language>Idioma</Language> + <ImageDatabase>Base de dados de imagem</ImageDatabase> + <NoOfPixelsIsSpace>Nenhum dos pixéis é espaço</NoOfPixelsIsSpace> + <MaxErrorPercent>Max. erros%</MaxErrorPercent> + <New>Novo</New> + <Edit>Editar</Edit> + <StartOcr>Iniciar OCR</StartOcr> + <Stop>Parar</Stop> + <StartOcrFrom>Iniciar OCR da legenda:</StartOcrFrom> + <LoadingVobSubImages>Carregamento de imagens VobSub...</LoadingVobSubImages> + <LoadingImageCompareDatabase>Carregamento de imagem comparativa da base de dados...</LoadingImageCompareDatabase> + <ConvertingImageCompareDatabase>Converter imagem comparativa da base de daddos para o novo formato (images.db/images.xml)...</ConvertingImageCompareDatabase> + <SubtitleImage>Imagens da legenda</SubtitleImage> + <SubtitleText>Texto da legenda</SubtitleText> + <UnableToCreateCharacterDatabaseFolder>Impossível criar 'Pasta de base de dados de caracteres': {0}</UnableToCreateCharacterDatabaseFolder> + <SubtitleImageXofY>Imagem da legenda {0} de {1}</SubtitleImageXofY> + <ImagePalette>Paleta de imagens</ImagePalette> + <UseCustomColors>Usar cores personalizadas</UseCustomColors> + <Transparent>Transparente</Transparent> + <TransparentMinAlpha>Min. valor de opacidade (0=transparente, 255=totalmente visível)</TransparentMinAlpha> + <TransportStream>Fluxo de transporte</TransportStream> + <TransportStreamGrayscale>Tons de cinza</TransportStreamGrayscale> + <TransportStreamGetColor>Usar cor (divisão de linhas poderá ocorrer)</TransportStreamGetColor> + <PromptForUnknownWords>Confirmar palavras desconhecidas</PromptForUnknownWords> + <TryToGuessUnkownWords>Tentar adivinhar palavras desconhecidas</TryToGuessUnkownWords> + <AutoBreakSubtitleIfMoreThanTwoLines>Quebra de parágrafo automático se forem mais que duas linhas</AutoBreakSubtitleIfMoreThanTwoLines> + <AllFixes>Corrigir tudo</AllFixes> + <GuessesUsed>Suposições usadas</GuessesUsed> + <UnknownWords>Palavras desconhecidas</UnknownWords> + <UnknownWordToGuessInLine>{0} ⇒ {1} através da 'OCRFixReplaceList.xml' na linha: {2}</UnknownWordToGuessInLine> + <OcrAutoCorrectionSpellChecking>Auto correcção OCR / verificação ortográfica</OcrAutoCorrectionSpellChecking> + <FixOcrErrors>Corrigir erros de OCR</FixOcrErrors> + <ImportTextWithMatchingTimeCodes>Importar texto com tempos correspondente...</ImportTextWithMatchingTimeCodes> + <ImportNewTimeCodes>Importar novos tempos</ImportNewTimeCodes> + <SaveSubtitleImageAs>Guardar imagem da legenda como...</SaveSubtitleImageAs> + <SaveAllSubtitleImagesAsBdnXml>Guardar todas as imagens (png/bdn xml)...</SaveAllSubtitleImagesAsBdnXml> + <SaveAllSubtitleImagesWithHtml>Guardar todas as imagens com índice HTML...</SaveAllSubtitleImagesWithHtml> + <XImagesSavedInY>{0} imagens guardadas em {1}</XImagesSavedInY> + <DictionaryX>Dicionário: {0}</DictionaryX> + <RightToLeft>Direita para esquerda</RightToLeft> + <ShowOnlyForcedSubtitles>Mostrar somente linhas forçadas</ShowOnlyForcedSubtitles> + <UseTimeCodesFromIdx>Usar os tempos do ficheiro (.idx)</UseTimeCodesFromIdx> + <NoMatch>&lt;Sem correspondências&gt;</NoMatch> + <AutoTransparentBackground>Fundo auto transparente</AutoTransparentBackground> + <CaptureTopAlign>Capturar alinhamento superior</CaptureTopAlign> + <InspectCompareMatchesForCurrentImage>Inspeccionar correspondências na imagem actual...</InspectCompareMatchesForCurrentImage> + <EditLastAdditions>Editar última imagem comparando com as adicionadas...</EditLastAdditions> + <SetItalicAngle>Definir ângulo itálico...</SetItalicAngle> + <ItalicAngle>Ângulo itálico</ItalicAngle> + <DiscardTitle>Rejeitar as alterações feitas no OCR?</DiscardTitle> + <DiscardText>Deseja rejeitar as alterações feitas na sessão corrente de OCR?</DiscardText> + <MinLineSplitHeight>Altura mínima da linha (dividida)</MinLineSplitHeight> + <FallbackToX>Voltar para {0}</FallbackToX> + <ImagePreProcessing>Pré-processamento de imagem...</ImagePreProcessing> + <EditImageDb>Editar imagem db</EditImageDb> + <OcrTraining>Treino OCR...</OcrTraining> + <SubtitleTrainingFile>Ficheiro de legendas para treinar</SubtitleTrainingFile> + <LetterCombinations>Combinações de letras que podem ser divididas como uma só imagem</LetterCombinations> + <TrainingOptions>Opções de treino</TrainingOptions> + <NumberOfSegments>Número de segmentos por letra</NumberOfSegments> + <AlsoTrainItalic>Também treinar itálico</AlsoTrainItalic> + <AlsoTrainBold>Também treinar negrito</AlsoTrainBold> + <StartTraining>Iniciar o treino</StartTraining> + <NowTraining>Agora o tipo de letra de treino '{1}'. Total de caracteres treinados: {0:#,###,##0}, {2:#,###,##0} reconhecido</NowTraining> + </VobSubOcr> + <VobSubOcrCharacter> + <Title>OCR - Imagem para texto manualmente</Title> + <ShrinkSelection>Reduzir selecção</ShrinkSelection> + <ExpandSelection>Expandir selecção</ExpandSelection> + <SubtitleImage>Imagem da legenda</SubtitleImage> + <Characters>Carácter(es)</Characters> + <CharactersAsText>Carácter(es) como texto</CharactersAsText> + <Italic>&amp;Itálico</Italic> + <Abort>&amp;Cancelar</Abort> + <Skip>&amp;Ignorar</Skip> + <Nordic>Nórdico</Nordic> + <Spanish>Espanhol</Spanish> + <German>Alemão</German> + <AutoSubmitOnFirstChar>Auto apresentar &amp;primeiro carácter</AutoSubmitOnFirstChar> + <EditLastX>Editar último: {0}</EditLastX> + </VobSubOcrCharacter> + <VobSubOcrCharacterInspect> + <Title>Inspeccionar correspondências na imagem actual</Title> + <InspectItems>Inspeccionar itens</InspectItems> + <AddBetterMatch>Adicionar a melhor coincidência</AddBetterMatch> + <Add>Adicionar</Add> + </VobSubOcrCharacterInspect> + <VobSubOcrNewFolder> + <Title>Nova pasta</Title> + <Message>Nome da nova pasta de base de dados de caracteres</Message> + </VobSubOcrNewFolder> + <VobSubOcrSetItalicAngle> + <Title>Definir ângulo itálico</Title> + <Description>Ajustar o valor até que o estilo do texto seja normal e não itálico. Note-se que a imagem original deve ser itálico.</Description> + </VobSubOcrSetItalicAngle> + <OcrPreprocessing> + <Title>Pré-processamento de imagens OCR</Title> + <Colors>Cores</Colors> + <AdjustAlpha>Ajustar o valor até que o texto seja mostrado claramente (normalmente valores entre 200 e 300)</AdjustAlpha> + <OriginalImage>Imagem original</OriginalImage> + <PostImage>Imagem após pré-processamento</PostImage> + <BinaryThreshold>Imagem binária comparar limiar</BinaryThreshold> + <InvertColors>Inverter cores</InvertColors> + <YellowToWhite>Amarelo para branco</YellowToWhite> + <ColorToWhite>Cor para branco</ColorToWhite> + <ColorToRemove>Cor a excluir</ColorToRemove> + <Cropping>Cortar</Cropping> + <CropTransparentColors>Cortar cores transparentes</CropTransparentColors> + </OcrPreprocessing> + <Watermark> + <Title>Marca d'água</Title> + <WatermarkX>Marca d'água: {0}</WatermarkX> + <GenerateWatermarkTitle>Gerar marca d'água</GenerateWatermarkTitle> + <SpreadOverEntireSubtitle>Distribuir por toda a legenda</SpreadOverEntireSubtitle> + <CurrentLineOnlyX>Apenas na linha actual: {0}</CurrentLineOnlyX> + <Generate>Gerar</Generate> + <Remove>Eliminar</Remove> + <BeforeWatermark>Antes da marca d'água</BeforeWatermark> + <ErrorUnicodeEncodingOnly>A marca d'água só funciona em ficheiros com codificação Unicode.</ErrorUnicodeEncodingOnly> + </Watermark> + <Waveform> + <AddWaveformAndSpectrogram>Adicionar waveform/espectrograma</AddWaveformAndSpectrogram> + <ClickToAddWaveform>Clique para adicionar "waveform"</ClickToAddWaveform> + <ClickToAddWaveformAndSpectrogram>Clique para adicionar waveform/espectrograma</ClickToAddWaveformAndSpectrogram> + <Seconds>Segundos</Seconds> + <ZoomIn>Aumentar</ZoomIn> + <ZoomOut>Diminuir</ZoomOut> + <AddParagraphHere>Adicionar texto aqui</AddParagraphHere> + <AddParagraphHereAndPasteText>Adicionar texto da área de tranferência aqui</AddParagraphHereAndPasteText> + <SetParagraphAsSelection>Definir a actual como nova selecção</SetParagraphAsSelection> + <FocusTextBox>Destacar a caixa de texto</FocusTextBox> + <GoToPrevious>Ir para linha anterior</GoToPrevious> + <GoToNext>Ir para linha seguinte</GoToNext> + <DeleteParagraph>Eliminar texto</DeleteParagraph> + <Split>Dividir</Split> + <SplitAtCursor>Dividir na posição do cursor</SplitAtCursor> + <MergeWithPrevious>Combinar com anterior</MergeWithPrevious> + <MergeWithNext>Combinar com a seguinte</MergeWithNext> + <ExtendToPrevious>Prolongar até à anterior</ExtendToPrevious> + <ExtendToNext>Prolongar até à seguinte</ExtendToNext> + <PlaySelection>Reporduzir a selecção</PlaySelection> + <ShowWaveformAndSpectrogram>Mostrar "waveform" e espectrograma</ShowWaveformAndSpectrogram> + <ShowWaveformOnly>Mostrar só "waveform"</ShowWaveformOnly> + <ShowSpectrogramOnly>Mostrar só espectrograma</ShowSpectrogramOnly> + <AddSceneChange>Adicionar mudança de cena</AddSceneChange> + <RemoveSceneChange>Eliminar mudança de cena</RemoveSceneChange> + <GuessTimeCodes>Adivinhar os tempos...</GuessTimeCodes> + <SeekSilence>Localizar silêncio no áudio...</SeekSilence> + <InsertSubtitleHere>Inserir legendagem aqui...</InsertSubtitleHere> + <CharsSecX>CPS: {0:0.00}</CharsSecX> + <WordsMinX>PPM: {0:0.00}</WordsMinX> + </Waveform> + <WaveformGenerateTimeCodes> + <Title>Adivinhar os tempos</Title> + <StartFrom>Iniciar apartir de:</StartFrom> + <CurrentVideoPosition>Posição de vídeo actual</CurrentVideoPosition> + <Beginning>Início</Beginning> + <DeleteLines>Eliminar linhas</DeleteLines> + <FromCurrentVideoPosition>Da posição actual do vídeo</FromCurrentVideoPosition> + <DetectOptions>Detectar opções</DetectOptions> + <ScanBlocksOfMs>Procurar blocos de milissegundos</ScanBlocksOfMs> + <BlockAverageVolMin1>O volume médio do bloco deve ser mais alto</BlockAverageVolMin1> + <BlockAverageVolMin2>% do volume médio total</BlockAverageVolMin2> + <BlockAverageVolMax1>O volume médio do bloco deve ser mais baixo</BlockAverageVolMax1> + <BlockAverageVolMax2>% do total máximo de volume</BlockAverageVolMax2> + <SplitLongLinesAt1>Dividir linhas longas em</SplitLongLinesAt1> + <SplitLongLinesAt2>milissegundos</SplitLongLinesAt2> + <Other>Outro</Other> + </WaveformGenerateTimeCodes> + <WebVttNewVoice> + <Title>WebVTT - definir nova voz</Title> + <VoiceName>Nome da voz</VoiceName> + </WebVttNewVoice> </Language> \ No newline at end of file