diff --git a/src/ui/Languages/fr-BE.xml b/src/ui/Languages/fr-BE.xml deleted file mode 100644 index e7b0ac6ff..000000000 --- a/src/ui/Languages/fr-BE.xml +++ /dev/null @@ -1,2930 +0,0 @@ - - - - Subtitle Edit - 3.6.6 - Traduction de Pierre le Lidgeu. - fr-BE - - &OK - &Annuler - Appliquer - Aucun - Tous - Aperçu - Fichiers sous-titre - Tous fichiers - Fichiers vidéo - Images - Polices - Fichiers audio - Ouvrir sous-titre... - Ouvrir fichier vidéo... - Ouvrir fichier vidéo... - Aucune vidéo chargée - Info. vidéo - Heure début - Heure fin - Durée - Caractères/seconde - Mots/minute - Acteur - Ecart - Région - # - Numéro - Texte - hh:mm:ss{0}msec - hh:mm:ss,img - {0:0.0##} secondes - Gras - Italique - Souligné - Biffé - Biffé - Cadence - Nom - Nom fichier : {0} ({1}) - Résolution : {0} - Cadence d'image : {0:0.0###} - Total images : {0:#,##0.##} - Encodage vidéo : {0} - Longueur de ligne : - Longueur totale : {0} - Longueur totale : {0} (scinder la ligne !) - Scinder ! - Indisponible - Chevauche ligne préc. ({0:#,##0.###}) - Chevauche ({0:#,##0.###}) - Chevauche aussi ({0:#,##0.###}) - Négatif - Expression régulière invalide ! - Sous-titre actuel - Texte original - Ouvrir fichier sous-titre original... - Patientez... - Clé de session - Générer nouvelle clé - Nom d'utilisateur - Nom d'utilisateur déjà en service - URL Service Web - IP - Vidéo - {0} - Audio - {0} - Contrôles - {0} - Avancé - - Style / Langue - Caractère - Catégorie - Texte général - N° de ligne - Avant - Après - Taille - Rechercher - Supprimer la ligne actuelle - Largeur - Hauteur - Replier - Raccourci : {0} - Exemple : {0} - - - A propos de Subtitle Edit - Subtitle Edit est un logiciel gratuiciel distribué sous licence publique GNU. -Vous pouvez le distribuer, le modifier et l'utiliser librement. - -Le code source C# est disponible sur GitHub : https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit - -Visitez www.nikse.dk pour obtenir la dernière version. - -Les suggestions sont plus que bienvenues. - -Courriel : mailto:nikse.dk@gmail.com et www.colok-traductions pour le français - - - Ajouter à la liste de noms - Nom ou onomatopée (respecter la casse) - - - Ajouter à liste corrective OCR - Substituts pairs (respecter la casse) - - - Ajouter au dictionnaire utilisateur - Un mot (insensible à la casse) - - - Générer les données de l'onde sonore - Fichier vidéo source : - Générer les données de l'onde - Ceci peut prendre quelques minutes - Patientez - VLC Media Player introuvable - Subtitle Edit a besoin de VLC Media Player 1.1.x ou supérieur pour extraire les données audio - Voulez-vous aller sur le site de VLC Media Player ? - Génération du fichier des crêtes ... - Création du spectrogramme ... - Extraction audio : {0:0.0} secondes - Extraction audio : {0}:{1:00} secondes - Fichier de l'onde extraite introuvable ! -L'extraction audio nécessite VLC Media Player 1.1.x ou supérieur ({0}-bit). - -Ligne de commande: {1} {2} - Extraction par {0} des données audio vers un fichier d'onde en échec ! - -Ligne de commande: {1} {2} - -Note: Vérifiez l'espace disque disponible. - ESPACE DISQUE FAIBLE - {0} disponible - Pistes audio introuvables !! Générer une onde sonore vide ?? - - - Générer par lots des données d'ondes sonores - Extraction audio... - Calcule ... - Terminé - Erreur - - - Ajuster les durées - Ajuster selon : - Secondes - Pourcentage - Recalcul - Ajout de secondes - Pourcentage de la durée - Note : L'heure affichée ne chevauchera pas l'heure de départ du texte suivant - Fixe - Millisecondes - Uniquement étendre - - - Appliquer les limites de durée - Corrections disponibles : {0} - Impossible de corriger : {0} - - - Advanced Sub Station Alpha attachments - Attacher les fichiers ... - Polices et images - Graphiques - Police - Nom image ({0}x{1}) : - Nom icône : - Nom police : - Ajuster l'image à la fenêtre actuelle - Fichiers ignorés : {0} - Retirer 1 pièce jointe ? - Retirer {0} pièces jointes ? - - - Appliquer des balises personnalisées - Historique - Balises à appliquer - Appliquer à - Lignes sélectionnées : {0} - Sélection avancée - - - Définir/obtenir la position - Résolution vidéo : {0} - Alignement du style : {0} - Position souris : {0} - Position texte : {0} - Cliquer sur la vidéo pour commuter établir/déplacer la position - Presse-papiers - Résolutions X/Y de lecture non définies - le faire maintenant ? - - - Audio vers texte - Extraction audio avec {0} ... - Extraction texte de l'audio avec {0} ... - Avancement extraction texte via {0} : {1}% - Afficher moins ▲ - Afficher plus ▼ - - - Auto-équilibrer les lignes sélectionnées - Supprimer les sauts de ligne dans la sélection - Lignes trouvées : {0} - Ne scinder que les lignes > à - Ne pas scinder que les lignes > à - - - Conversion par lots - Entrée - Entrer les fichiers (naviguer ou glisser-déposer) - Statut - Sortie - Sauvegarder dans le dossier source - Sauvegarder dans le dossier suivant - Remplacer les fichiers existants - - Utiliser le style de la source - Options de conversion - Retirer balises de mise en forme - Retirer style/acteur - Retirer texte "surdité" - Remplacer fichiers originaux (nouvelle extension si format modifié) - Rétablir la casse - Convertir - Rien à convertir ! - Choisissez le dossier de sortie - Echec - Converti - Réglages - Corriger RTL - Corriger RTL via balises Unicode - Retirer balises Unicode RTL - Inverser début / fin RTL - Scinder les lignes longues - Auto-équilibrer les lignes - Analyser dossier ... - Inclure sous-dossiers - Combler les vides - Texte brut</PlainText> - <Ocr>OCR...</Ocr> - <Filter>Filtre</Filter> - <FilterSkipped>Ignoré par le filtre</FilterSkipped> - <FilterSrtNoUtf8BOM>Fichiers SubRip (.srt) sans entête UTF-8 BOM</FilterSrtNoUtf8BOM> - <FilterMoreThanTwoLines>Plus de deux lignes dans UN sous-titre</FilterMoreThanTwoLines> - <FilterContains>Texte contenant ...</FilterContains> - <FilterFileNameContains>Nom de fichier contenant ...</FilterFileNameContains> - <MkvLanguageCodeContains>Code langage Matroska (.mkv) conntenant ...</MkvLanguageCodeContains> - <FixCommonErrorsErrorX>Corriger erreurs fréquentes : {0}</FixCommonErrorsErrorX> - <MultipleReplaceErrorX>Remplacements multiples : {0}</MultipleReplaceErrorX> - <AutoBalanceErrorX>Auto-équilibrage : {0}</AutoBalanceErrorX> - <OffsetTimeCodes>Codes décalage temporels</OffsetTimeCodes> - <TransportStreamSettings>Paramètres du flux de transport</TransportStreamSettings> - <TransportStreamOverrideXPosition>Remplacer la position X originale</TransportStreamOverrideXPosition> - <TransportStreamOverrideYPosition>Remplacer la position Y originale</TransportStreamOverrideYPosition> - <TransportStreamOverrideVideoSize>Remplacer la taille vidéo originale</TransportStreamOverrideVideoSize> - <TransportStreamFileNameEnding>Suffixe nom de fichier</TransportStreamFileNameEnding> - <TransportStreamSettingsButton>Paramètres TS ...</TransportStreamSettingsButton> - <RemoveLineBreaks>Retirer les sauts de lignes</RemoveLineBreaks> - <DeleteLines>Supprimer des lines</DeleteLines> - <TryToUseSourceEncoding>Essayer d'utiliser l'encodage source</TryToUseSourceEncoding> - <DeleteFirstLines>Supprimer les premières lignes</DeleteFirstLines> - <DeleteLastLines>Supprimer les dernières lignes</DeleteLastLines> - <DeleteContaining>Supprimer les lignes contenant</DeleteContaining> - <MkvLanguageInOutputFileName>"Langue" dans le nom de fichier de sortie</MkvLanguageInOutputFileName> - <MkvLanguageInOutputFileNameX>"Langue" Matroska (.mkv) dans le nom de fichier de sortie : {0}</MkvLanguageInOutputFileNameX> - <MkvLanguageStyleTwoLetter>Code langue à 2 lettres</MkvLanguageStyleTwoLetter> - <MkvLanguageStyleThreeLetter>Code langue à 3 lettres</MkvLanguageStyleThreeLetter> - <MkvLanguageStyleEmpty>Pas de code langue</MkvLanguageStyleEmpty> - </BatchConvert> - <Beamer> - <Title>Vidéoprojecteur</Title> - </Beamer> - <BinEdit> - <ImportImage>Importer l'image ...</ImportImage> - <ExportImage>Exporter l'image ...</ExportImage> - <SetText>Définir le texte</SetText> - <QuickOcr>OCR rapide (pour aperçu)</QuickOcr> - <ResizeBitmaps>Redimesionner les images ...</ResizeBitmaps> - <ChangeBrightness>Ajuster la luminosité ...</ChangeBrightness> - <ChangeAlpha>Ajuster Alpha ...</ChangeAlpha> - <ResizeBitmapsForSelectedLines>Redimensionner les images des lignes sélectionnées ...</ResizeBitmapsForSelectedLines> - <ChangeColorForSelectedLines>Changer la couleur des lignes sélectionnées ...</ChangeColorForSelectedLines> - <ChangeBrightnessForSelectedLines>Ajuster la luminosité des lignes sélectionnées ...</ChangeBrightnessForSelectedLines> - <ChangeAlphaForSelectedLines>Ajuster Alpha des lignes sélectionnées ...</ChangeAlphaForSelectedLines> - <AlignSelectedLines>Aligner les lignes sélectionnées ...</AlignSelectedLines> - <CenterSelectedLines>Centrer les lignes sélectionnées (horizontalement, garder la position verticale)</CenterSelectedLines> - <TopAlignSelectedLines>Aligner en haut les lignes sélectionnées (garder la position horizontale)</TopAlignSelectedLines> - <BottomAlignSelectedLines>Aligner en bas les lignes sélectionnées (garder la position horizontale)</BottomAlignSelectedLines> - <ToggleForcedSelectedLines>Commuter sur (Forcé) pour les lignes sélectionnées</ToggleForcedSelectedLines> - <SelectForcedLines>Sélectionner les lignes forcées</SelectForcedLines> - <SizeXY> Taille : {0}x{1}</SizeXY> - <SetAspectRatio11>Etablir le format d'image 1:1</SetAspectRatio11> - <ChangeBrightnessTitle>Ajuster la luminosité</ChangeBrightnessTitle> - <BrightnessX>luminosité : {0}%</BrightnessX> - <ResizeTitle>Redimensionner les images</ResizeTitle> - <ResizeX>Redimensionner : {0}%</ResizeX> - <ChangeAlphaTitle>Ajuster Alpha</ChangeAlphaTitle> - <AlphaX>Alpha : {0}%</AlphaX> - </BinEdit> - <Bookmarks> - <EditBookmark>Editer signet</EditBookmark> - <AddBookmark>Ajouter signet</AddBookmark> - <GoToBookmark>Aller au signet</GoToBookmark> - </Bookmarks> - <ChangeCasing> - <Title>Changer la casse</Title> - <ChangeCasingTo>Changer la casse vers</ChangeCasingTo> - <NormalCasing>Casse normale. Les phrases commencent par une majuscule.</NormalCasing> - <FixNamesCasing>Corriger la casse des noms (via Dictionaries\NamesEtc.xml)</FixNamesCasing> - <FixOnlyNamesCasing>Ne corriger que la casse des noms (via Dictionaries\NamesEtc.xml)</FixOnlyNamesCasing> - <OnlyChangeAllUppercaseLines>Ne corriger que les lignes en majuscules.</OnlyChangeAllUppercaseLines> - <AllUppercase>TOUT EN MAJUSCULE</AllUppercase> - <AllLowercase>tout en minuscule</AllLowercase> - </ChangeCasing> - <ChangeCasingNames> - <Title>Changer la casse - Noms</Title> - <NamesFoundInSubtitleX>Noms trouvés dans le sous-titre : {0}</NamesFoundInSubtitleX> - <Enabled>Activé</Enabled> - <Name>Nom</Name> - <LinesFoundX>Lignes trouvées : {0}</LinesFoundX> - </ChangeCasingNames> - <ChangeFrameRate> - <Title>Modifier la fréquence (fps)</Title> - <ConvertFrameRateOfSubtitle>Convertir la fréquence d'image du sous-titre</ConvertFrameRateOfSubtitle> - <FromFrameRate>De la fréquence :</FromFrameRate> - <ToFrameRate>Vers la fréquence :</ToFrameRate> - <FrameRateNotCorrect>Fréquence (fps) incorrecte</FrameRateNotCorrect> - <FrameRateNotChanged>Fréquence (fps) identique - aucune conversion</FrameRateNotChanged> - </ChangeFrameRate> - <ChangeSpeedInPercent> - <Title>Ajuster la vitesse en pourcentage</Title> - <TitleShort>Ajuster la vitesse</TitleShort> - <Info>Modifier la vitesse des sous-titres en pourcentage</Info> - <Custom>Personnaliser</Custom> - <ToDropFrame>Vers drop-frame</ToDropFrame> - <FromDropFrame>De drop-frame</FromDropFrame> - </ChangeSpeedInPercent> - <CheckForUpdates> - <Title>Vérifier les mises à jour</Title> - <CheckingForUpdates>Recherche de mise à jour ...</CheckingForUpdates> - <CheckingForUpdatesFailedX>Recherche de mise à jour en échec : {0}</CheckingForUpdatesFailedX> - <CheckingForUpdatesNoneAvailable>Vous utilisez la dernière version de Subtitle Edit :)</CheckingForUpdatesNoneAvailable> - <CheckingForUpdatesNewVersion>Nouvelle version disponible !</CheckingForUpdatesNewVersion> - <InstallUpdate>Aller à la page de téléchargement</InstallUpdate> - <NoUpdates>Ne pas mettre à jour</NoUpdates> - </CheckForUpdates> - <ChooseAudioTrack> - <Title>Choisir la piste audio</Title> - </ChooseAudioTrack> - <ChooseEncoding> - <Title>Choisir l'encodage</Title> - <CodePage>Page de code</CodePage> - <DisplayName>Afficher nom</DisplayName> - <PleaseSelectAnEncoding>Sélectionnez un encodage</PleaseSelectAnEncoding> - </ChooseEncoding> - <ChooseLanguage> - <Title>Choisir la langue</Title> - <Language>Langue</Language> - </ChooseLanguage> - <ColorChooser> - <Title>Choisir la couleur</Title> - <Red>Rouge</Red> - <Green>Vert</Green> - <Blue>Bleu</Blue> - <Alpha>Alpha</Alpha> - </ColorChooser> - <ColumnPaste> - <Title>Coller colonne</Title> - <ChooseColumn>Choisir la colonne</ChooseColumn> - <OverwriteShiftCellsDown>Options de collage</OverwriteShiftCellsDown> - <Overwrite>Remplacer</Overwrite> - <ShiftCellsDown>Décaler cellules vers le bas</ShiftCellsDown> - <TimeCodesOnly>Codes horaires seuls</TimeCodesOnly> - <TextOnly>Texte seul</TextOnly> - <OriginalTextOnly>Texte original seul</OriginalTextOnly> - </ColumnPaste> - <CompareSubtitles> - <Title>Comparer des sous-titres</Title> - <Reload>Recharger</Reload> - <PreviousDifference>Différence &amp;précédente</PreviousDifference> - <NextDifference>Différence suivante</NextDifference> - <SubtitlesNotAlike>Les sous-titres ne sont pas similaires</SubtitlesNotAlike> - <XNumberOfDifference>Nombre de différences : {0}</XNumberOfDifference> - <XNumberOfDifferenceAndPercentChanged>Nombre de différences: {0} ({1:0.##}% de mots modifiés)</XNumberOfDifferenceAndPercentChanged> - <XNumberOfDifferenceAndPercentLettersChanged>Nombre de différences: {0} ({1:0.##}% de lettres modifiées)</XNumberOfDifferenceAndPercentLettersChanged> - <ShowOnlyDifferences>Cacher les lignes identiques</ShowOnlyDifferences> - <IgnoreLineBreaks>Ignorer les sauts de ligne</IgnoreLineBreaks> - <IgnoreFormatting>Ignorer le format</IgnoreFormatting> - <OnlyLookForDifferencesInText>Uniquement les différences de texte</OnlyLookForDifferencesInText> - <CannotCompareWithImageBasedSubtitles>Ne comparer pas les sous-titres avec l'image de base</CannotCompareWithImageBasedSubtitles> - </CompareSubtitles> - <DCinemaProperties> - <Title>Propriétés D-Cinema (interopérabilité)</Title> - <TitleSmpte>Propriétés D-Cinema (SMPTE)</TitleSmpte> - <SubtitleId>ID sous-titre</SubtitleId> - <GenerateId>Générer ID</GenerateId> - <MovieTitle>Titre du film</MovieTitle> - <ReelNumber>Numéro de bobine</ReelNumber> - <Language>Langue</Language> - <IssueDate>Date publication</IssueDate> - <EditRate>Débit d'édition</EditRate> - <TimeCodeRate>Débit code horaire</TimeCodeRate> - <StartTime>Heure de début</StartTime> - <Font>Police</Font> - <FontId>ID</FontId> - <FontUri>URI</FontUri> - <FontColor>Couleur</FontColor> - <FontEffect>Effet</FontEffect> - <FontEffectColor>Couleur effet</FontEffectColor> - <FontSize>Taille</FontSize> - <TopBottomMargin>Marge haut/bas</TopBottomMargin> - <FadeUpTime>Fondu début</FadeUpTime> - <FadeDownTime>Fondu fin</FadeDownTime> - <ZPosition>Position Z</ZPosition> - <ZPositionHelp>Les nombres positifs éloignent le texte, les négatifs le rapprochent. Si z=0, c'est de la 2D.</ZPositionHelp> - <ChooseColor>Choisir la couleur ...</ChooseColor> - <Generate>Générer</Generate> - </DCinemaProperties> - <DurationsBridgeGaps> - <Title>Combler les petits écarts entre sous-titres</Title> - <GapsBridgedX>Nombre de petits écarts remplis : {0}</GapsBridgedX> - <GapToNext>Ecart au suivant en secondes</GapToNext> - <GapToNextFrames>Ecart au suivant en images</GapToNextFrames> - <BridgeGapsSmallerThanXPart1>Combler les écarts &lt; à</BridgeGapsSmallerThanXPart1> - <BridgeGapsSmallerThanXPart2>millisecondes</BridgeGapsSmallerThanXPart2> - <BridgeGapsSmallerThanXPart1Frames>Combler les écarts &lt; à</BridgeGapsSmallerThanXPart1Frames> - <BridgeGapsSmallerThanXPart2Frames>images</BridgeGapsSmallerThanXPart2Frames> - <MinMillisecondsBetweenLines>Millisecondes min. entre lignes</MinMillisecondsBetweenLines> - <MinFramesBetweenLines>Images min. entre lignes</MinFramesBetweenLines> - <ProlongEndTime>Ecart total alloué au texte précédent</ProlongEndTime> - <DivideEven>Ecart partagé entre les textes</DivideEven> - </DurationsBridgeGaps> - <DvdSubRip> - <Title>Extraire les sous-titres de IFO/VOBs (DVD)</Title> - <DvdGroupTitle>Fichiers DVD et paramètres</DvdGroupTitle> - <IfoFile>Fichier IFO</IfoFile> - <IfoFiles>Fichiers IFO</IfoFiles> - <VobFiles>Fichiers VOB</VobFiles> - <Add>Ajouter...</Add> - <Remove>Retirer</Remove> - <Clear>Nettoyer</Clear> - <MoveUp>Monter</MoveUp> - <MoveDown>Descendre</MoveDown> - <Languages>Langues</Languages> - <PalNtsc>PAL/NTSC</PalNtsc> - <Pal>PAL (25fps)</Pal> - <Ntsc>NTSC (23.97fps)</Ntsc> - <StartRipping>Extraire</StartRipping> - <Abort>Stopper</Abort> - <AbortedByUser>Interrompu par l'utilisateur</AbortedByUser> - <ReadingSubtitleData>Lecture données des sous-titres ...</ReadingSubtitleData> - <RippingVobFileXofYZ>Traitement du fichier VOB {1} sur {2}: {0}</RippingVobFileXofYZ> - <WrongIfoType>Ce fichier IFO est du type '{0}' et pas 'DVDVIDEO-VTS'.{1}Essayez un autre fichier que '{2}'</WrongIfoType> - </DvdSubRip> - <DvdSubRipChooseLanguage> - <Title>Choisir la langue</Title> - <ChooseLanguageStreamId>Choisir la langue (stream-id)</ChooseLanguageStreamId> - <UnknownLanguage>Langue inconnue</UnknownLanguage> - <SubtitleImageXofYAndWidthXHeight>Image du sous-titre {0}/{1} - {2}x{3}</SubtitleImageXofYAndWidthXHeight> - <SubtitleImage>Image de sous-titre</SubtitleImage> - </DvdSubRipChooseLanguage> - <EbuSaveOptions> - <Title>Options d'enregistrement EBU</Title> - <GeneralSubtitleInformation>Info. générale du sous-titre</GeneralSubtitleInformation> - <CodePageNumber>Numéro page de code</CodePageNumber> - <DiskFormatCode>Code format de disque</DiskFormatCode> - <DisplayStandardCode>Code standard affichage</DisplayStandardCode> - <ColorRequiresTeletext>Les couleurs exigent Teletext !</ColorRequiresTeletext> - <AlignmentRequiresTeletext>L'alignement exige Teletext !</AlignmentRequiresTeletext> - <TeletextCharsShouldBe38>'Max. caractères par ligne' pour Teletext doit être 38 !</TeletextCharsShouldBe38> - <CharacterCodeTable>Table de caractères</CharacterCodeTable> - <LanguageCode>Code de langue</LanguageCode> - <OriginalProgramTitle>Titre du programme original</OriginalProgramTitle> - <OriginalEpisodeTitle>Titre de l'épisode original</OriginalEpisodeTitle> - <TranslatedProgramTitle>Titre du programme traduit</TranslatedProgramTitle> - <TranslatedEpisodeTitle>Titre de l'épisode traduit</TranslatedEpisodeTitle> - <TranslatorsName>Nom des traducteurs</TranslatorsName> - <SubtitleListReferenceCode>Code de référence liste sous-titres</SubtitleListReferenceCode> - <CountryOfOrigin>Pays d'origine</CountryOfOrigin> - <TimeCodeStatus>Etat horodatage</TimeCodeStatus> - <TimeCodeStartOfProgramme>Horodatage : début du programme</TimeCodeStartOfProgramme> - <RevisionNumber>Numéro de révision</RevisionNumber> - <MaxNoOfDisplayableChars>Max. caractères par ligne</MaxNoOfDisplayableChars> - <MaxNumberOfDisplayableRows>Max. de lignes</MaxNumberOfDisplayableRows> - <DiskSequenceNumber>N° séquence de disque</DiskSequenceNumber> - <TotalNumberOfDisks>Nb total de disques</TotalNumberOfDisks> - <Import>Importer...</Import> - <TextAndTimingInformation>Info. de texte et synchro.</TextAndTimingInformation> - <JustificationCode>Justification</JustificationCode> - <VerticalPosition>Position verticale</VerticalPosition> - <MarginTop>Marge supérieure (sous-titres alignés en haut)</MarginTop> - <MarginBottom>Marge inférieure (sous-titres alignés en bas)</MarginBottom> - <NewLineRows>Nombre de rangées ajoutées par une nouvelle ligne</NewLineRows> - <Teletext>Teletext</Teletext> - <UseBox>Encadrer le texte</UseBox> - <DoubleHeight>Doubler la hauteur du texte</DoubleHeight> - <Errors>Erreurs</Errors> - <ErrorsX>Erreurs : {0}</ErrorsX> - <MaxLengthError>La ligne {0} est trop longue ({1}) par {2}: {3}</MaxLengthError> - <TextUnchangedPresentation>Présentation inchangée</TextUnchangedPresentation> - <TextLeftJustifiedText>Texte aligné à gauche</TextLeftJustifiedText> - <TextCenteredText>Texte centré</TextCenteredText> - <TextRightJustifiedText>Texte aligné à droite</TextRightJustifiedText> - <UseBoxForOneNewLine>Ne cocher 'Encadrer le texte' que pour UN saut de ligne</UseBoxForOneNewLine> - </EbuSaveOptions> - <EffectKaraoke> - <Title>Effet Karaoké</Title> - <ChooseColor>Choisir la couleur :</ChooseColor> - <TotalSeconds>Nombre total de secondes:</TotalSeconds> - <EndDelayInSeconds>Délai de fin en secondes :</EndDelayInSeconds> - </EffectKaraoke> - <EffectTypewriter> - <Title>Effet machine à écrire</Title> - <TotalSeconds>Nombre total de secondes:</TotalSeconds> - <EndDelayInSeconds>Délai de fin en secondes:</EndDelayInSeconds> - </EffectTypewriter> - <ExportCustomText> - <Title>Exporter en texte de format personnalisé</Title> - <Formats>Formats</Formats> - <New>Nouveau</New> - <Edit>Editer</Edit> - <Delete>Supprimer</Delete> - <SaveAs>Sauver sous ...</SaveAs> - <SaveSubtitleAs>Sauvegarder le sous-titres sous ...</SaveSubtitleAs> - <SubtitleExportedInCustomFormatToX>Sous-titres exporté en format personnalisé vers : {0}</SubtitleExportedInCustomFormatToX> - </ExportCustomText> - <ExportCustomTextFormat> - <Title>Modèle de format personnalisé de texte </Title> - <Template>Modèle</Template> - <Header>En-tête</Header> - <TextLine>Ligne de texte (paragraphe)</TextLine> - <TimeCode>Horodatage</TimeCode> - <NewLine>Saut de ligne</NewLine> - <Footer>Pied de page</Footer> - <DoNotModify>[Ne pas modifier]</DoNotModify> - </ExportCustomTextFormat> - <ExportFcpXmlAdvanced> - <Title>Exporter en format Final Cut Pro XML advanced</Title> - <FontName>Nom police</FontName> - <FontSize>Taille police</FontSize> - <FontFace>Caractères</FontFace> - <FontFaceRegular>Normal</FontFaceRegular> - <Alignment>Alignement</Alignment> - <Baseline>Ligne de base</Baseline> - </ExportFcpXmlAdvanced> - <ExportPngXml> - <Title>Exporter en format BDN XML/PNG</Title> - <ImageSettings>Paramètres de l'image</ImageSettings> - <FontFamily>Police</FontFamily> - <FontSize>Taille police</FontSize> - <FontColor>Couleur police</FontColor> - <BorderColor>Couleur bordure</BorderColor> - <BorderWidth>Largeur bordure</BorderWidth> - <BorderStyle>Style bordure</BorderStyle> - <BorderStyleOneBox>Boîte unique</BorderStyleOneBox> - <BorderStyleBoxForEachLine>Boîte multi-lignes</BorderStyleBoxForEachLine> - <BorderStyleNormalWidthX>Normal, largeur={0}</BorderStyleNormalWidthX> - <ShadowColor>Couleur ombre</ShadowColor> - <ShadowWidth>Largeur ombre</ShadowWidth> - <Transparency>Transparence</Transparency> - <ImageFormat>Format d'image</ImageFormat> - <FullFrameImage>Image complète</FullFrameImage> - <SimpleRendering>Rendu simple</SimpleRendering> - <AntiAliasingWithTransparency>Anticrénelage avec transparence</AntiAliasingWithTransparency> - <Text3D>3D</Text3D> - <SideBySide3D>Demi côte à côte</SideBySide3D> - <HalfTopBottom3D>Demi haut-bas</HalfTopBottom3D> - <Depth>Profondeur</Depth> - <ExportAllLines>Exporter tout ...</ExportAllLines> - <XImagesSavedInY>{0} images sauvegardées dans {1}</XImagesSavedInY> - <VideoResolution>Résolu. vidéo</VideoResolution> - <Align>Aligner</Align> - <Left>Gauche</Left> - <Right>Droite</Right> - <Center>Centrer</Center> - <CenterLeftJustify>Centrer, aligner gauche</CenterLeftJustify> - <CenterLeftJustifyDialogs>Dialogue 'Centrer, aligner gauche'</CenterLeftJustifyDialogs> - <CenterTopJustify>Centrer, aligner haut</CenterTopJustify> - <CenterRightJustify>Centrer, aligner droite</CenterRightJustify> - <BottomMargin>Marge infér.</BottomMargin> - <LeftRightMargin>Marges latéra.</LeftRightMargin> - <SaveBluRaySupAs>Choisir nom fichier Blu-ray sup</SaveBluRaySupAs> - <SaveVobSubAs>Choisir nom fichier VobSub</SaveVobSubAs> - <SaveFabImageScriptAs>Choisir nom fichier script image FAB</SaveFabImageScriptAs> - <SaveDvdStudioProStlAs>Choisir nom fichier STL DVD Studio Pro</SaveDvdStudioProStlAs> - <SaveDigitalCinemaInteropAs>Choisir nom fichier Digital Cinema Interop</SaveDigitalCinemaInteropAs> - <SaveDigitalCinemaSmpte2014>Choisir nom fichier Digital Cinema SMPTE 2014</SaveDigitalCinemaSmpte2014> - <SavePremiereEdlAs>Choisir nom fichier Premiere EDL</SavePremiereEdlAs> - <SaveFcpAs>Choisir nom fichier xml Final Cut Pro</SaveFcpAs> - <SaveDostAs>Choisir nom fichier dost DoStudio</SaveDostAs> - <SomeLinesWereTooLongX>Certaines lignes sont trop longues : -{0}</SomeLinesWereTooLongX> - <LineHeight>Hauteur de ligne</LineHeight> - <BoxSingleLine>Boîte - ligne unique</BoxSingleLine> - <BoxMultiLine>Boîte - multi-lignes</BoxMultiLine> - <Forced>Forcé</Forced> - <ChooseBackgroundColor>Choisir la couleur de fond</ChooseBackgroundColor> - <SaveImageAs>Sauvegarder l'image sous ...</SaveImageAs> - <FcpUseFullPathUrl>Utiliser le lien du chemin d'image complète dans l'xml FCP</FcpUseFullPathUrl> - </ExportPngXml> - <ExportText> - <Title>Exporter du texte brut</Title> - <Preview>Aperçu</Preview> - <ExportOptions>Options d'exportation</ExportOptions> - <FormatText>Paramètres du texte</FormatText> - <None>Aucun</None> - <MergeAllLines>Joindre les lignes</MergeAllLines> - <UnbreakLines>Enlever les sauts de ligne</UnbreakLines> - <RemoveStyling>Supprimer la mise en forme</RemoveStyling> - <ShowLineNumbers>Afficher les numéros de ligne</ShowLineNumbers> - <AddNewLineAfterLineNumber>Ajouter un saut de ligne après son numéro</AddNewLineAfterLineNumber> - <ShowTimeCode>Afficher l'horodatage</ShowTimeCode> - <AddNewLineAfterTimeCode>Ajouter un saut de ligne après l'horodatage</AddNewLineAfterTimeCode> - <AddNewLineAfterTexts>Ajouter saut de ligne après le texte</AddNewLineAfterTexts> - <AddNewLineBetweenSubtitles>Ajouter un saut de ligne entre les sous-titres</AddNewLineBetweenSubtitles> - <TimeCodeFormat>Paramètres de l'horodatage</TimeCodeFormat> - <Srt>Format ".srt"</Srt> - <Milliseconds>Millisecondes</Milliseconds> - <HHMMSSFF>HH:MM:SS:FF</HHMMSSFF> - <TimeCodeSeparator>Séparateur :</TimeCodeSeparator> - </ExportText> - <ExtractDateTimeInfo> - <Title>Générer l'heure en texte</Title> - <OpenVideoFile>Sélectionner le fichier vidéo d'où extraire l'horodatage</OpenVideoFile> - <StartFrom>Démarrer de</StartFrom> - <DateTimeFormat>Format Date/Heure</DateTimeFormat> - <Example>Exemple</Example> - <GenerateSubtitle>Générer sous-titres</GenerateSubtitle> - </ExtractDateTimeInfo> - <FindDialog> - <Title>Rechercher</Title> - <Find>Chercher</Find> - <Normal>Normal</Normal> - <CaseSensitive>Respecter la casse</CaseSensitive> - <RegularExpression>Expression régulière</RegularExpression> - <WholeWord>Mot entier uniquement</WholeWord> - <Count>Compter</Count> - <XNumberOfMatches>{0:#,##0} résultats</XNumberOfMatches> - <OneMatch>Un seul résultat</OneMatch> - </FindDialog> - <FindSubtitleLine> - <Title>Chercher la ligne de sous-titre</Title> - <Find>Recherche</Find> - <FindNext>Suivant</FindNext> - </FindSubtitleLine> - <FixCommonErrors> - <Title>Erreurs fréquentes</Title> - <Step1>Etape 1/2 - Choix des erreurs à corriger</Step1> - <WhatToFix>Problèmes à corriger</WhatToFix> - <Example>Exemples</Example> - <SelectAll>Tout</SelectAll> - <InverseSelection>Inverser</InverseSelection> - <Back>&lt; Retour</Back> - <Next>Suivant &gt;</Next> - <Step2>Etape 2/2 - Vérification des corrections</Step2> - <Fixes>Corrections</Fixes> - <Log>Rapport</Log> - <Function>Fonction</Function> - <RemovedEmptyLine>Retirer ligne vide</RemovedEmptyLine> - <RemovedEmptyLineAtTop>Retirer ligne vide en haut</RemovedEmptyLineAtTop> - <RemovedEmptyLineAtBottom>Retirer ligne vide en bas</RemovedEmptyLineAtBottom> - <RemovedEmptyLineInMiddle>Retirer ligne vide au milieu</RemovedEmptyLineInMiddle> - <RemovedEmptyLinesUnusedLineBreaks>Retirer les lignes vides/sauts de lignes inutiles</RemovedEmptyLinesUnusedLineBreaks> - <FixOverlappingDisplayTimes>Corriger les durées d'affichage se chevauchant</FixOverlappingDisplayTimes> - <FixShortDisplayTimes>Corriger les durées d'affichage trop courts</FixShortDisplayTimes> - <FixLongDisplayTimes>Corriger les durées d'affichage trop longs</FixLongDisplayTimes> - <FixShortGaps>Corriger les écarts brefs</FixShortGaps> - <FixInvalidItalicTags>Corriger les balises italiques invalides</FixInvalidItalicTags> - <RemoveUnneededSpaces>Retirer les espacements inutiles</RemoveUnneededSpaces> - <RemoveUnneededPeriods>Retirer les points "." inutiles</RemoveUnneededPeriods> - <FixCommas>Corriger les ","</FixCommas> - <FixMissingSpaces>Corriger les espacements manquants</FixMissingSpaces> - <BreakLongLines>Scinder les lignes longues</BreakLongLines> - <RemoveLineBreaks>Retirer les sauts de lignes dans les textes courts d'une seule phrase</RemoveLineBreaks> - <RemoveLineBreaksAll>Retirer les retours à la ligne dans les textes courts (sauf dialogue)</RemoveLineBreaksAll> - <FixUppercaseIInsindeLowercaseWords>Corriger le 'i' majuscule à l'intérieur des mots (erreur OCR)</FixUppercaseIInsindeLowercaseWords> - <FixDoubleApostrophes>Remplacer les apostrophes doubles (' ') par un guillemet (")</FixDoubleApostrophes> - <AddPeriods>Ajouter un point quand la ligne suivante commence par une majuscule</AddPeriods> - <StartWithUppercaseLetterAfterParagraph>Commencer par une majuscule après un paragraphe</StartWithUppercaseLetterAfterParagraph> - <StartWithUppercaseLetterAfterPeriodInsideParagraph>Commencer par une majuscule après un "." dans un paragraphe</StartWithUppercaseLetterAfterPeriodInsideParagraph> - <StartWithUppercaseLetterAfterColon>Commencer par une majuscule après ":" et ";"</StartWithUppercaseLetterAfterColon> - <FixLowercaseIToUppercaseI>En anglais, remplacer le 'i' minuscule isolé par un 'I'</FixLowercaseIToUppercaseI> - <FixCommonOcrErrors>Corriger les erreurs OCR fréquentes (d'après la liste des correctifs OCR)</FixCommonOcrErrors> - <CommonOcrErrorsFixed>Erreurs OCR fréquentes corrigées (d'après le fichier OcrReplaceList): {0}</CommonOcrErrorsFixed> - <RemoveSpaceBetweenNumber>Supprimer les espacements entre les nombres</RemoveSpaceBetweenNumber> - <FixDialogsOnOneLine>Scinder les dialogues d'une seule ligne</FixDialogsOnOneLine> - <RemoveDialogFirstInNonDialogs>Supprimer le tiret de la 1ère ligne de "non-dialogue"</RemoveDialogFirstInNonDialogs> - <NormalizeStrings>Normaliser les chaînes</NormalizeStrings> - <FixTurkishAnsi>Convertir les lettres turques ANSI en Unicode</FixTurkishAnsi> - <FixDanishLetterI>Corriger le 'i' danois</FixDanishLetterI> - <FixSpanishInvertedQuestionAndExclamationMarks>Retourner les points d'exclamation et d'interrogation espagnols</FixSpanishInvertedQuestionAndExclamationMarks> - <AddMissingQuote>Ajouter un guillemet (") manquant</AddMissingQuote> - <AddMissingQuotes>Ajouter des guillemets (") manquants</AddMissingQuotes> - <RemoveHyphensSingleLine>Retirer le tiret (-) de dialogue dans les lignes simples</RemoveHyphensSingleLine> - <FixHyphensInDialogs>Corriger les tirets de dialogue via le style : {0}</FixHyphensInDialogs> - <AddMissingQuotesExample>"Comment vas-tu ? -&gt; "Comment vas-tu ?"</AddMissingQuotesExample> - <XMissingQuotesAdded>Guillemets ajoutés : {0}</XMissingQuotesAdded> - <Fix3PlusLine>Correction du sous-titre de plus de deux lignes</Fix3PlusLine> - <Fix3PlusLines>Corriger les sous-titres de plus de deux lignes</Fix3PlusLines> - <Analysing>Analyse...</Analysing> - <NothingToFix>Rien à corriger :)</NothingToFix> - <FixesFoundX>Corrections trouvées : {0}</FixesFoundX> - <XFixesApplied>Corrections effectuées : {0}</XFixesApplied> - <NothingFixableBut>Rien ne peut être corrigé automatiquement. Le sous-titre contient des erreurs détaillées dans le journal</NothingFixableBut> - <XFixedBut>{0} problèmes réparés mais le sous-titre contient toujours des erreurs détaillées dans le journal</XFixedBut> - <XCouldBeFixedBut>{0} problèmes pourraient être réparés mais le sous-titre contiendra toujours des erreurs détaillées dans le journal</XCouldBeFixedBut> - <FixFirstLetterToUppercaseAfterParagraph>Mettre la première lettre en majuscule après un paragraphe</FixFirstLetterToUppercaseAfterParagraph> - <MergeShortLine>Joindre la ligne courte (une seule phrase)</MergeShortLine> - <MergeShortLineAll>Joindre la ligne courte (sauf dialogues)</MergeShortLineAll> - <BreakLongLine>Scinder les ligne longue</BreakLongLine> - <FixLongDisplayTime>Corriger la durée d'affichage longue</FixLongDisplayTime> - <FixInvalidItalicTag>Corriger la balise italique invalide</FixInvalidItalicTag> - <FixShortDisplayTime>Corriger la durée d'affichage courte</FixShortDisplayTime> - <FixOverlappingDisplayTime>Corriger le chevauchement temporel</FixOverlappingDisplayTime> - <FixShortGap>Corriger les écarts brefs</FixShortGap> - <FixInvalidItalicTagsExample>&lt;i&gt;Qu'en ai-je à faire.&lt;i&gt; -&gt; &lt;i&gt;Qu'en ai-je à faire.&lt;/i&gt;</FixInvalidItalicTagsExample> - <RemoveUnneededSpacesExample>Hé toi , là bas. -&gt; Hé toi, là bas.</RemoveUnneededSpacesExample> - <RemoveUnneededPeriodsExample>Hé toi !. -&gt; Hé toi !</RemoveUnneededPeriodsExample> - <FixMissingSpacesExample>Hétoi. -&gt; Hé toi.</FixMissingSpacesExample> - <FixUppercaseIInsindeLowercaseWordsExample>La fIn est proche. -&gt; La fin est proche.</FixUppercaseIInsindeLowercaseWordsExample> - <FixLowercaseIToUppercaseIExample>What do i care. -&gt; What do I care.</FixLowercaseIToUppercaseIExample> - <StartTimeLaterThanEndTime>Texte n°{0}: Le temps initial est postérieur au temps final: {4}{1} -&gt; {2} {3}</StartTimeLaterThanEndTime> - <UnableToFixStartTimeLaterThanEndTime>Impossible de corriger le texte n°{0}: Temps initial &gt; temps final: {1}</UnableToFixStartTimeLaterThanEndTime> - <XFixedToYZ>{0} Corrigé en : {1}{2}</XFixedToYZ> - <UnableToFixTextXY>Impossible de corriger le texte n°{0}: {1}</UnableToFixTextXY> - <UnneededSpace>Espacement inutile</UnneededSpace> - <UnneededPeriod>Point inutile</UnneededPeriod> - <FixMissingSpace>Correction espacement manquant</FixMissingSpace> - <FixUppercaseIInsideLowercaseWord>Correction du 'i' majuscule dans un mot en minuscule</FixUppercaseIInsideLowercaseWord> - <FixMissingPeriodAtEndOfLine>Ajout point de fin de ligne</FixMissingPeriodAtEndOfLine> - <RefreshFixes>Rafraîchir les corrections</RefreshFixes> - <ApplyFixes>Appliquer sélection</ApplyFixes> - <AutoBreak>Saut auto.</AutoBreak> - <Unbreak>Joindre</Unbreak> - <FixDoubleDash>Remplacer '--' par '...'</FixDoubleDash> - <FixDoubleGreaterThan>Effacer les &gt;&gt;</FixDoubleGreaterThan> - <FixEllipsesStart>Effacer les '...' en début de ligne</FixEllipsesStart> - <FixMissingOpenBracket>Apparier les [ dans une ligne</FixMissingOpenBracket> - <FixMusicNotation>Remplacer les symboles musicaux (i.e. âTª) par le symbole préféré</FixMusicNotation> - <FixDoubleDashExample>'Whoa-- um yeah!' -&gt; 'Whoa... um yeah!'</FixDoubleDashExample> - <FixDoubleGreaterThanExample>'&gt;&gt; Robert: ça gaze !' -&gt; 'Robert: ça gaze !'</FixDoubleGreaterThanExample> - <FixEllipsesStartExample>'... et ensuite nous' -&gt; 'et ensuite nous'</FixEllipsesStartExample> - <FixMissingOpenBracketExample>'clic] Attention !' -&gt; '[clic] Attention !'</FixMissingOpenBracketExample> - <FixMusicNotationExample>'âTª sweet dreams are' -&gt; '♫ sweet dreams are'</FixMusicNotationExample> - <NumberOfImportantLogMessages>{0} messages importants dans le rapport !</NumberOfImportantLogMessages> - <FixedOkXY>Corrigé et bon - '{0}': {1}</FixedOkXY> - <FixOcrErrorExample>D0n't -&gt; Don't</FixOcrErrorExample> - <FixSpaceBetweenNumbersExample>1 100 -&gt; 1100</FixSpaceBetweenNumbersExample> - <FixDialogsOneLineExample>Salut Jean ! - Salut Laure ! -&gt; Salut Jean !&lt;br /&gt;- Salut Laure !</FixDialogsOneLineExample> - <RemoveDialogFirstInNonDialogsExample>- Comment vas-tu ? -&gt; Comment vas-tu ?</RemoveDialogFirstInNonDialogsExample> - <SelectDefault>Sélect. "Défaut"</SelectDefault> - <SetDefault>Etablir ces corrections comme défaut</SetDefault> - <FixContinuationStyleX>Corriger style de configuration : {0}</FixContinuationStyleX> - <FixUnnecessaryLeadingDots>Retirer les points finaux inutiles</FixUnnecessaryLeadingDots> - </FixCommonErrors> - <GenerateBlankVideo> - <Title>Générer un fichier de vidéo vierge</Title> - <CheckeredImage>Image quadrillée</CheckeredImage> - <SolidColor>Couleur solide</SolidColor> - <DurationInMinutes>Durée en minutes</DurationInMinutes> - </GenerateBlankVideo> - <GetDictionaries> - <Title>Besoin de dictionnaires ?</Title> - <DescriptionLine1>Le correcteur d'orthographe de Subtitle Edit est basé sur le moteur</DescriptionLine1> - <DescriptionLine2>NHunspell qui utilise les dictionnaires d'LibreOffice.</DescriptionLine2> - <ChooseLanguageAndClickDownload>Choisir sa langue et cliquer sur télécharger</ChooseLanguageAndClickDownload> - <OpenDictionariesFolder>Ouvrir le dossier 'Dictionaries'</OpenDictionariesFolder> - <Download>Télécharger</Download> - <XDownloaded>{0} a été téléchargé et installé</XDownloaded> - </GetDictionaries> - <GetTesseractDictionaries> - <Title>Besoin de dictionnaires ?</Title> - <DescriptionLine1>Télécharger un dictionnaire OCR Tesseract</DescriptionLine1> - <DownloadFailed>Echec du téléchargement !</DownloadFailed> - <GetDictionariesHere>Téléchargez dictionnaires ici :</GetDictionariesHere> - <ChooseLanguageAndClickDownload>Sélectionner votre langue et cliquer sur "Télécharger"</ChooseLanguageAndClickDownload> - <OpenDictionariesFolder>Ouvrir le répertoire "Dictionnaires"</OpenDictionariesFolder> - <Download>Télécharger</Download> - <XDownloaded>"{0}" a été téléchargé et installé</XDownloaded> - </GetTesseractDictionaries> - <GoogleTranslate> - <Title>Google Traduction</Title> - <From>De :</From> - <To>A :</To> - <Translate>Traduire</Translate> - <PleaseWait>Patienter... Cela peut prendre un certain temps</PleaseWait> - <PoweredByGoogleTranslate>Réalisé avec Google Traduction</PoweredByGoogleTranslate> - <PoweredByMicrosoftTranslate>Réalisé avec Microsoft Translator</PoweredByMicrosoftTranslate> - <MsClientSecretNeeded>Désolé, vous devez recevoir de Microsoft une clé 'Texte de traducteur' des "Cognitive Services" pour utiliser la dernière version de Microsoft Translator. - -Aller à "Options -&gt; Paramètres -&gt; Outils" pour entrer votre clé.</MsClientSecretNeeded> - <GoogleNoApiKeyWarning>Tentative de traduction sans clé API ... (lent et données limitées). -Pour utiliser une clé API allez à "Options -&gt; Paramètres -&gt; Outils" et entrez votre clé API dans "Google Translate".</GoogleNoApiKeyWarning> - <Service>Service :</Service> - <LineMergeHandling>Fusion de lignes :</LineMergeHandling> - <ProcessorMergeNext>Fusionner 2 lignes maximum</ProcessorMergeNext> - <ProcessorSentence>Fusionner des phrases</ProcessorSentence> - <ProcessorSingle>Pas de fusion</ProcessorSingle> - <AutoTranslateViaCopyPaste>Traduction auto.par copier-coller</AutoTranslateViaCopyPaste> - <CopyPasteMaxSize>Taille de bloc max</CopyPasteMaxSize> - <AutoCopyToClipboard>Copie auto.dans le presse-papiers</AutoCopyToClipboard> - <AutoCopyLineSeparator>Séparateur de ligne</AutoCopyLineSeparator> - <TranslateBlockXOfY>Traduire le bloc {0} de {1}</TranslateBlockXOfY> - <TranslateBlockInfo>Allez au traducteur et collez le texte, Copiez le résultat dans le presse-papiers et cliquez sur le bouton ci-dessous</TranslateBlockInfo> - <TranslateBlockGetFromClipboard>Prendre le texte traduit hors du presse-papiers(Ctrl + V)</TranslateBlockGetFromClipboard> - <TranslateBlockCopySourceText>Copier le presse-papiers du texte source</TranslateBlockCopySourceText> - <TranslateBlockClipboardError1>Le presse-papiers contient le texte source !</TranslateBlockClipboardError1> - <TranslateBlockClipboardError2>Allez au traducteur et traduisez. Copiez le résultat dans le presse-papiers et cliquez à nouveau sur ce bouton.</TranslateBlockClipboardError2> - </GoogleTranslate> - <GoogleOrMicrosoftTranslate> - <Title>Traductions Google vs Microsoft</Title> - <From>De :</From> - <To>A :</To> - <Translate>Traduire</Translate> - <SourceText>Texte source</SourceText> - <GoogleTranslate>Traduction Google</GoogleTranslate> - <MicrosoftTranslate>Traduction Bing Microsoft</MicrosoftTranslate> - </GoogleOrMicrosoftTranslate> - <GoToLine> - <Title>Aller au sous-titre n°</Title> - <XIsNotAValidNumber>{0} n'est pas un numéro valide</XIsNotAValidNumber> - </GoToLine> - <ImportImages> - <Title>Importer des images</Title> - <ImageFiles>Fichiers image</ImageFiles> - <Input>Entrée</Input> - <InputDescription>Indiquez les fichiers d'entrée choisis (naviguer ou glisser-déposer)</InputDescription> - <Remove>Retirer</Remove> - <RemoveAll>Retirer tout</RemoveAll> - </ImportImages> - <ImportSceneChanges> - <Title>Générer / Importer les changements de scène</Title> - <OpenTextFile>Ouvrir fichier texte ...</OpenTextFile> - <Generate>Générer les changements de scène</Generate> - <Import>Importer les changements de scène</Import> - <TextFiles>Fichiers texte</TextFiles> - <TimeCodes>Horodatage</TimeCodes> - <Frames>Images</Frames> - <Seconds>Secondes</Seconds> - <Milliseconds>Millisecondes</Milliseconds> - <GetSceneChangesWithFfmpeg>Générer avec FFmpeg</GetSceneChangesWithFfmpeg> - <Sensitivity>Sensibilité</Sensitivity> - <SensitivityDescription>Valeur basse = + de changements</SensitivityDescription> - <NoSceneChangesFound>Aucun changement détecté.</NoSceneChangesFound> - </ImportSceneChanges> - <ImportText> - <Title>Importer du texte</Title> - <OneSubtitleIsOneFile>Plusieurs fichiers - un par sous-titre</OneSubtitleIsOneFile> - <OpenTextFile>Ouvrir le fichier ...</OpenTextFile> - <OpenTextFiles>Ouvrir les fichiers ...</OpenTextFiles> - <ImportOptions>Options d'importation</ImportOptions> - <Splitting>Découpage</Splitting> - <AutoSplitText>Auto-découpage texte</AutoSplitText> - <OneLineIsOneSubtitle>1 ligne par sous-titre</OneLineIsOneSubtitle> - <TwoLinesAreOneSubtitle>2 lignes par sous-titre</TwoLinesAreOneSubtitle> - <LineBreak>Saut de ligne</LineBreak> - <SplitAtBlankLines>Scinder aux lignes vides</SplitAtBlankLines> - <MergeShortLines>Fusionner lignes courtes avec la suite</MergeShortLines> - <RemoveEmptyLines>Retirer les lignes vides</RemoveEmptyLines> - <RemoveLinesWithoutLetters>Retirer les lignes sans lettres</RemoveLinesWithoutLetters> - <GenerateTimeCodes>Générer l'horodatage</GenerateTimeCodes> - <TakeTimeFromCurrentFile>Prendre la durée du fichier actuel</TakeTimeFromCurrentFile> - <TakeTimeFromFileName>Prendre la durée du nom fichier</TakeTimeFromFileName> - <GapBetweenSubtitles>Ecart entre sous-titres (en ms)</GapBetweenSubtitles> - <Auto>Auto</Auto> - <Fixed>Fixe</Fixed> - <Refresh>Actualiser</Refresh> - <TextFiles>Fichiers texte</TextFiles> - <PreviewLinesModifiedX>Aperçu - sous-titres modifiés: {0}</PreviewLinesModifiedX> - <TimeCodes>Codes temps</TimeCodes> - <SplitAtEndChars>Scinder aux caract. de fin</SplitAtEndChars> - </ImportText> - <Interjections> - <Title>Interjections</Title> - </Interjections> - <JoinSubtitles> - <Title>Joindre les sous-titres</Title> - <Information>Ajouter des sous-titres à joindre (glisser-déposer pris en charge)</Information> - <NumberOfLines>#Lignes</NumberOfLines> - <StartTime>Heure début</StartTime> - <EndTime>Heure fin</EndTime> - <FileName>Nom fichier</FileName> - <Join>Joindre</Join> - <TotalNumberOfLinesX>Nombre total de lignes: {0:#,###,###}</TotalNumberOfLinesX> - <AlreadyCorrectTimeCodes>Les fichiers sont déjà bien horodatés</AlreadyCorrectTimeCodes> - <AppendTimeCodes>Ajouter l'heure de clôture du fichier précédent</AppendTimeCodes> - <AddMs>Ajouter des msec. après chaque fichier</AddMs> - </JoinSubtitles> - <LanguageNames> - <NotSpecified>Indéterminé</NotSpecified> - <UnknownCodeX>Inconnu ({0})</UnknownCodeX> - <aaName>Afar</aaName> - <abName>Abkhaze</abName> - <afName>Afrikaans</afName> - <amName>Amharique</amName> - <arName>Arabe</arName> - <asName>Assamais</asName> - <ayName>Aymara</ayName> - <azName>Azerbaïdjanais</azName> - <baName>Bashkir</baName> - <beName>Biélorusse</beName> - <bgName>Bulgare</bgName> - <bhName>Bihari</bhName> - <biName>Bislama</biName> - <bnName>Bengali</bnName> - <boName>Tibétain</boName> - <brName>Breton</brName> - <caName>Catalan</caName> - <coName>Corse</coName> - <csName>Tchèque</csName> - <cyName>Gallois</cyName> - <daName>Danois</daName> - <deName>Allemand</deName> - <dzName>Dzongkha</dzName> - <elName>Grec</elName> - <enName>Anglais</enName> - <eoName>Espéranto</eoName> - <esName>Espagnol</esName> - <etName>Estonien</etName> - <euName>Basque</euName> - <faName>Persan</faName> - <fiName>Finnois</fiName> - <fjName>Fidjien</fjName> - <foName>Féroïen</foName> - <frName>Français</frName> - <fyName>Frison occidental</fyName> - <gaName>Irlandais</gaName> - <gdName>Gaélique écossais</gdName> - <glName>Galicien</glName> - <gnName>Guarani</gnName> - <guName>Gujarati</guName> - <haName>Haoussa</haName> - <heName>Hébreu</heName> - <hiName>Hindi</hiName> - <hrName>Croate</hrName> - <huName>Hongrois</huName> - <hyName>Arménien</hyName> - <iaName>Interlingua</iaName> - <idName>Indonésien</idName> - <ieName>Interlingue</ieName> - <ikName>Inupiaq</ikName> - <isName>Islandais</isName> - <itName>Italien</itName> - <iuName>Inuktitut</iuName> - <jaName>Japonais</jaName> - <jvName>Javanais</jvName> - <kaName>Géorgien</kaName> - <kkName>Kazakh</kkName> - <klName>Groenlandais</klName> - <kmName>Khmer</kmName> - <knName>Kannada</knName> - <koName>Coréen</koName> - <ksName>Kashmiri</ksName> - <kuName>Kurde</kuName> - <kyName>Kirghize</kyName> - <laName>Latin</laName> - <lbName>Luxembourgeois</lbName> - <lnName>Lingala</lnName> - <loName>Lao</loName> - <ltName>Lituanien</ltName> - <lvName>Letton</lvName> - <mgName>Malgache</mgName> - <miName>Maori</miName> - <mkName>Macédonien</mkName> - <mlName>Malayalam</mlName> - <mnName>Mongol</mnName> - <moName>Moldave</moName> - <mrName>Marathe</mrName> - <msName>Malais</msName> - <mtName>Maltais</mtName> - <myName>Birman</myName> - <naName>Nauruan</naName> - <neName>Népalais</neName> - <nlName>Néerlandais</nlName> - <noName>Norvégien</noName> - <ocName>Occitan</ocName> - <omName>Oromo</omName> - <orName>Oriya</orName> - <paName>Pendjabi</paName> - <plName>Polonais</plName> - <psName>Pachto</psName> - <ptName>Portugais</ptName> - <quName>Quechua</quName> - <rmName>Romanche</rmName> - <rnName>Roundi</rnName> - <roName>Roumain</roName> - <ruName>Russe</ruName> - <rwName>Rwanda</rwName> - <saName>Sanskrit</saName> - <sdName>Sindhi</sdName> - <sgName>Sangho</sgName> - <shName>Serbo-croate</shName> - <siName>Cinghalais</siName> - <skName>Slovaque</skName> - <slName>Slovène</slName> - <smName>Samoan</smName> - <snName>Shona</snName> - <soName>Somali</soName> - <sqName>Albanais</sqName> - <srName>Serbe</srName> - <ssName>Swati</ssName> - <stName>Sesotho</stName> - <suName>Soundanais</suName> - <svName>Suédois</svName> - <swName>Swahili</swName> - <taName>Tamoul</taName> - <teName>Telugu</teName> - <tgName>Tadjik</tgName> - <thName>Thaï</thName> - <tiName>Tigrigna</tiName> - <tkName>Turkmène</tkName> - <tlName>Tagalog</tlName> - <tnName>Tswana</tnName> - <toName>Tonguien</toName> - <trName>Turc</trName> - <tsName>Tsonga</tsName> - <ttName>Tatar</ttName> - <twName>Twi</twName> - <ugName>Uyghur</ugName> - <ukName>Ukrainien</ukName> - <urName>Ourdou</urName> - <uzName>Ouzbek</uzName> - <viName>Vietnamien</viName> - <voName>Volapük</voName> - <woName>Wolof</woName> - <xhName>Xhosa</xhName> - <yiName>Yiddish</yiName> - <yoName>Yoruba</yoName> - <zaName>Zhuang</zaName> - <zhName>Chinois</zhName> - <zuName>Zoulou</zuName> - </LanguageNames> - <Main> - <Menu> - <File> - <Title>Fichier</Title> - <New>Nouveau</New> - <Open>Ouvrir</Open> - <OpenKeepVideo>Ouvrir (garder vidéo)</OpenKeepVideo> - <Reopen>Ré-ouvrir</Reopen> - <Save>Sauvegarder</Save> - <SaveAs>Sauvegarder sous ...</SaveAs> - <RestoreAutoBackup>Restaurer une sauvegarde automatique ...</RestoreAutoBackup> - <AdvancedSubStationAlphaProperties>Propriétés de Advanced SubStation Alpha ...</AdvancedSubStationAlphaProperties> - <SubStationAlphaProperties>Propriétés de SubStation Alpha ...</SubStationAlphaProperties> - <EbuProperties>Propriétés de EBU STL ...</EbuProperties> - <DvdStuioProProperties>Propriétés de DVD Studio Pro ....</DvdStuioProProperties> - <TimedTextProperties>Propriétés de Timed Text ...</TimedTextProperties> - <PacProperties>Propriétés de PAC ...</PacProperties> - <OpenOriginal>Ouvrir sous-titre original (mode traduction) ...</OpenOriginal> - <SaveOriginal>Sauvegarder l'original</SaveOriginal> - <CloseOriginal>Fermer l'original</CloseOriginal> - <OpenContainingFolder>Ouvrir le dossier des sous-titres</OpenContainingFolder> - <Compare>Comparer des sous-titres ...</Compare> - <Statistics>Statistiques ...</Statistics> - <Plugins>Plugins ...</Plugins> - <ImportSubtitleFromVideoFile>Importer les sous-titre depuis le fichier vidéo ...</ImportSubtitleFromVideoFile> - <ImportOcrFromDvd>Importer les sous-titres depuis VOB/IFO (DVD) ...</ImportOcrFromDvd> - <ImportOcrVobSubSubtitle>Importer des sous-titres OCR de VobSub (sub/idx) ...</ImportOcrVobSubSubtitle> - <ImportBluRaySupFile>Importer des sous-titres OCR de Blu-ray (sup) ...</ImportBluRaySupFile> - <ImportBluRaySupFileEdit>Importer et éditer le fichier sous-titre Blu-ray (.sup) ...</ImportBluRaySupFileEdit> - <ImportSubtitleWithManualChosenEncoding>Importer des sous-titres en choisissant l'encodage ...</ImportSubtitleWithManualChosenEncoding> - <ImportText>Importer du texte brut ...</ImportText> - <ImportImages>Importer des images ...</ImportImages> - <ImportTimecodes>Importer des horodatages ...</ImportTimecodes> - <Import>Importer</Import> - <Export>Exporter sous forme de ...</Export> - <ExportBdnXml>BDN xml/png ...</ExportBdnXml> - <ExportBluRaySup>Blu-ray sup ...</ExportBluRaySup> - <ExportVobSub>VobSub (sub/idx) ...</ExportVobSub> - <ExportCavena890>Cavena 890 ...</ExportCavena890> - <ExportEbu>EBU STL ...</ExportEbu> - <ExportPac>PAC (Screen Electronics) ...</ExportPac> - <ExportPlainText>Texte brut ...</ExportPlainText> - <ExportAdobeEncoreFabImageScript>Adobe Encore FAB image script ...</ExportAdobeEncoreFabImageScript> - <ExportKoreanAtsFilePair>Korean ATS file pair ...</ExportKoreanAtsFilePair> - <ExportAvidStl>Avid STL ...</ExportAvidStl> - <ExportDvdStudioProStl>DVD Studio Pro STL ...</ExportDvdStudioProStl> - <ExportCapMakerPlus>CapMaker Plus ...</ExportCapMakerPlus> - <ExportCaptionsInc>Captions Inc ...</ExportCaptionsInc> - <ExportCheetahCap>Cheetah CAP ...</ExportCheetahCap> - <ExportUltech130>Ultech caption ...</ExportUltech130> - <ExportCustomTextFormat>Exporter le format de texte personnalisé ...</ExportCustomTextFormat> - <Exit>Quitter</Exit> - </File> - <Edit> - <Title>Edition</Title> - <Undo>Défaire</Undo> - <Redo>Rétablir</Redo> - <ShowUndoHistory>Afficher l'historique (pour défaire)</ShowUndoHistory> - <InsertUnicodeSymbol>Insérer un symbole Unicode</InsertUnicodeSymbol> - <InsertUnicodeControlCharacters>Insérer un caractère de contrôle Unicode</InsertUnicodeControlCharacters> - <InsertUnicodeControlCharactersLRM>Marque gauche-à-droite (LRM)</InsertUnicodeControlCharactersLRM> - <InsertUnicodeControlCharactersRLM>Marque droite-à-gauche (RLM)</InsertUnicodeControlCharactersRLM> - <InsertUnicodeControlCharactersLRE>Incrustation gauche-à-droite (LRE)</InsertUnicodeControlCharactersLRE> - <InsertUnicodeControlCharactersRLE>Incrustation droite-à-gauche (RLE)</InsertUnicodeControlCharactersRLE> - <InsertUnicodeControlCharactersLRO>Forçage gauche-à-droite (LRO)</InsertUnicodeControlCharactersLRO> - <InsertUnicodeControlCharactersRLO>Forçage droite-à-gauche (RLO)</InsertUnicodeControlCharactersRLO> - <Find>Rechercher</Find> - <FindNext>Rechercher le suivant</FindNext> - <Replace>Remplacer</Replace> - <MultipleReplace>Remplacements multiples ...</MultipleReplace> - <GoToSubtitleNumber>Aller au sous-titre numéro ...</GoToSubtitleNumber> - <RightToLeftMode>Mode de droite à gauche (Right To Left)</RightToLeftMode> - <FixRtlViaUnicodeControlCharacters>Corriger RTL via caractères de contrôle Unicode (lignes sélectionnées)</FixRtlViaUnicodeControlCharacters> - <RemoveUnicodeControlCharacters>Retirer les caractères de contrôle (lignes sélectionnées)</RemoveUnicodeControlCharacters> - <ReverseRightToLeftStartEnd>Inverser début/fin RTL (lignes sélectionnées)</ReverseRightToLeftStartEnd> - <ShowOriginalTextInAudioAndVideoPreview>Montrer texte original sur les aperçus audio/vidéo</ShowOriginalTextInAudioAndVideoPreview> - <ModifySelection>Modifier la sélection ...</ModifySelection> - <InverseSelection>Inverser la sélection</InverseSelection> - </Edit> - <Tools> - <Title>Outils</Title> - <AdjustDisplayDuration>Ajuster les durées ...</AdjustDisplayDuration> - <ApplyDurationLimits>Appliquer les limites de durée ...</ApplyDurationLimits> - <SubtitlesBridgeGaps>Combler les écarts entre sous-titres ...</SubtitlesBridgeGaps> - <FixCommonErrors>Corriger les erreurs fréquentes ...</FixCommonErrors> - <StartNumberingFrom>Renuméroter les sous-titres ...</StartNumberingFrom> - <RemoveTextForHearingImpaired>Retirer le texte pour malentendants ...</RemoveTextForHearingImpaired> - <ChangeCasing>Changer la casse ...</ChangeCasing> - <ChangeFrameRate>Modifier la fréquence d'image (FPS) ...</ChangeFrameRate> - <ChangeSpeedInPercent>Modifier la vitesse (en %) ...</ChangeSpeedInPercent> - <MergeShortLines>Joindre les lignes courtes ...</MergeShortLines> - <MergeDuplicateText>Joindre les lignes contenant le même texte ...</MergeDuplicateText> - <MergeSameTimeCodes>Joindre les lignes contenant le même horodatage ...</MergeSameTimeCodes> - <SplitLongLines>Scinder/Joindre les lignes longues ...</SplitLongLines> - <MinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>Durée d'affichage minimum entre sous-titres ...</MinimumDisplayTimeBetweenParagraphs> - <SortBy>Trier par</SortBy> - <NetflixQualityCheck>Contrôle de qualité Netflix ...</NetflixQualityCheck> - <Number>Numéro</Number> - <StartTime>Heure de début</StartTime> - <EndTime>Heure de fin</EndTime> - <Duration>Durée</Duration> - <TextAlphabetically>Texte - ordre alphabétique</TextAlphabetically> - <TextSingleLineMaximumLength>Texte - longueur maximum de ligne simple</TextSingleLineMaximumLength> - <TextTotalLength>Texte - longueur totale</TextTotalLength> - <TextNumberOfLines>Texte - nombre de lignes</TextNumberOfLines> - <TextNumberOfCharactersPerSeconds>Texte - nombre caractères/seconde</TextNumberOfCharactersPerSeconds> - <WordsPerMinute>Texte - mots par minute (WPM)</WordsPerMinute> - <Style>Style</Style> - <Ascending>Ordre ascendant</Ascending> - <Descending>Ordre descendant</Descending> - <MakeNewEmptyTranslationFromCurrentSubtitle>Créer une nouvelle traduction depuis le sous-titre en cours</MakeNewEmptyTranslationFromCurrentSubtitle> - <BatchConvert>Convertir par lots ...</BatchConvert> - <GenerateTimeAsText>Générer l'heure comme texte ...</GenerateTimeAsText> - <MeasurementConverter>Convertisseur de mesure ...</MeasurementConverter> - <SplitSubtitle>Scinder les sous-titres ...</SplitSubtitle> - <AppendSubtitle>Ajouter un sous-titre ...</AppendSubtitle> - <JoinSubtitles>Joindre des sous-titres ...</JoinSubtitles> - </Tools> - <Video> - <Title>Vidéo</Title> - <OpenVideo>Ouvrir un fichier vidéo ...</OpenVideo> - <OpenVideoFromUrl>Ouvrir une vidéo d'Internet ...</OpenVideoFromUrl> - <OpenDvd>Ouvrir un DVD ...</OpenDvd> - <ChooseAudioTrack>Choisir une piste audio</ChooseAudioTrack> - <CloseVideo>Fermer le fichier vidéo</CloseVideo> - <OpenSecondSubtitle>Ouvrir un 2ième fichier sous-titre ...</OpenSecondSubtitle> - <SetVideoOffset>Etablir un décalage vidéo ...</SetVideoOffset> - <SmptTimeMode>Chronométrage SMPTE (Drop Frame)</SmptTimeMode> - <GenerateTextFromVideo>Générer texte depuis vidéo ...</GenerateTextFromVideo> - <GenerateBlankVideo>Générer une vidéo vierge ...</GenerateBlankVideo> - <ImportChaptersFromVideo>Importer des chapitres de la vidéo</ImportChaptersFromVideo> - <GenerateImportSceneChanges>Générer / Importer les changements de scènes ...</GenerateImportSceneChanges> - <RemoveSceneChanges>Supprimer les changements de scène</RemoveSceneChanges> - <WaveformBatchGenerate>Générer les ondes sonores par lots ...</WaveformBatchGenerate> - <ShowHideVideo>Afficher / Masquer la vidéo</ShowHideVideo> - <ShowHideWaveform>Afficher / Masquer l'audio</ShowHideWaveform> - <ShowHideWaveformAndSpectrogram>Afficher / Masquer le spectrogramme</ShowHideWaveformAndSpectrogram> - <UnDockVideoControls>Détacher la fenêtre vidéo</UnDockVideoControls> - <ReDockVideoControls>Rattacher la fenêtre vidéo</ReDockVideoControls> - </Video> - <SpellCheck> - <Title>Orthographe</Title> - <SpellCheck>Vérifier l'orthographe ...</SpellCheck> - <SpellCheckFromCurrentLine>Vérifier l'orthographe de la ligne actuelle ...</SpellCheckFromCurrentLine> - <FindDoubleWords>Détecter les mots en double</FindDoubleWords> - <FindDoubleLines>Détecter les lignes en double</FindDoubleLines> - <GetDictionaries>Télécharger des dictionnaires ...</GetDictionaries> - <AddToNameList>Ajouter à la liste de noms ...</AddToNameList> - </SpellCheck> - <Synchronization> - <Title>Synchronisation</Title> - <AdjustAllTimes>Ajuster toutes les heures (montrer plus tôt/tard) ...</AdjustAllTimes> - <VisualSync>Synchronisation visuelle ...</VisualSync> - <PointSync>Synchronisation par points ...</PointSync> - <PointSyncViaOtherSubtitle>Synchronisation de point via un autre sous-titre ...</PointSyncViaOtherSubtitle> - </Synchronization> - <AutoTranslate> - <Title>Traduction automatique</Title> - <AutoTranslate>Traduction automatique ...</AutoTranslate> - <AutoTranslateViaCopyPaste>Traduction automatique par copier-coller...</AutoTranslateViaCopyPaste> - </AutoTranslate> - <Options> - <Title>Options</Title> - <Settings>Paramètres ...</Settings> - <ChooseLanguage>Choix de la langue ...</ChooseLanguage> - </Options> - <Networking> - <Title>Réseaux</Title> - <StartNewSession>Démarrer une nouvelle session</StartNewSession> - <JoinSession>Rejoindre la session</JoinSession> - <ShowSessionInfoAndLog>Afficher infos session et journal</ShowSessionInfoAndLog> - <Chat>Discuter</Chat> - <LeaveSession>Quitter la session</LeaveSession> - </Networking> - <Help> - <CheckForUpdates>Vérifier les mises à jour ...</CheckForUpdates> - <Title>Aide</Title> - <Help>Aide</Help> - <About>A propos</About> - </Help> - <ToolBar> - <New>Nouveau</New> - <Open>Ouvrir</Open> - <Save>Sauvegarder</Save> - <SaveAs>Sauvegarder sous</SaveAs> - <Find>Rechercher</Find> - <Replace>Remplacer</Replace> - <FixCommonErrors>Corriger des erreurs courantes</FixCommonErrors> - <RemoveTextForHi>Retirer le texte pour malentendants</RemoveTextForHi> - <VisualSync>Synchronisation visuelle</VisualSync> - <SpellCheck>Correcteur d'orthographe</SpellCheck> - <NetflixQualityCheck>Contrôle de qualité Netflix</NetflixQualityCheck> - <Settings>Paramètres</Settings> - <Help>Aide</Help> - <ShowHideWaveform>Afficher/masquer l'audio</ShowHideWaveform> - <ShowHideVideo>Afficher/masquer la vidéo</ShowHideVideo> - </ToolBar> - <ContextMenu> - <SizeAllColumnsToFit>Ajuster la taille des colonnes</SizeAllColumnsToFit> - <AdvancedSubStationAlphaSetStyle>Advanced SubStation Alpha - Régler le style</AdvancedSubStationAlphaSetStyle> - <SubStationAlphaSetStyle>SubStation Alpha - Régler le style</SubStationAlphaSetStyle> - <SetActor>Définir l'acteur</SetActor> - <SubStationAlphaStyles>Styles SubStation Alpha ...</SubStationAlphaStyles> - <AdvancedSubStationAlphaStyles>Styles Advanced SubStation Alpha ...</AdvancedSubStationAlphaStyles> - <TimedTextSetRegion>Texte minuté - Définir région</TimedTextSetRegion> - <TimedTextSetStyle>Texte minuté - Définir style</TimedTextSetStyle> - <TimedTextStyles>Styles texte minuté ...</TimedTextStyles> - <TimedTextSetLanguage>Styles texte minuté - Définir langue</TimedTextSetLanguage> - <SamiSetStyle>Sami - Définir style</SamiSetStyle> - <NuendoSetStyle>Nuendo - Définir personnage</NuendoSetStyle> - <Cut>Couper</Cut> - <Copy>Copier</Copy> - <Paste>Coller</Paste> - <Delete>Supprimer</Delete> - <SplitLineAtCursorPosition>Scinder la ligne à la position du curseur</SplitLineAtCursorPosition> - <SplitLineAtCursorAndWaveformPosition>Scinder la ligne à la position curseur/vidéo</SplitLineAtCursorAndWaveformPosition> - <AutoDurationCurrentLine>Durée auto. (ligne actuelle)</AutoDurationCurrentLine> - <SelectAll>Tout sélectionner</SelectAll> - <InsertFirstLine>Insérer une ligne</InsertFirstLine> - <InsertBefore>Insérer avant</InsertBefore> - <InsertAfter>Insérer après</InsertAfter> - <InsertSubtitleAfter>Insérer après cette ligne, le(s) sous-titre(s) ...</InsertSubtitleAfter> - <CopyToClipboard>Copier en texte</CopyToClipboard> - <Column>Colonne</Column> - <ColumnDeleteText>Supprimer le texte</ColumnDeleteText> - <ColumnDeleteTextAndShiftCellsUp>Supprimer le texte et décaler les cellules vers le haut</ColumnDeleteTextAndShiftCellsUp> - <ColumnInsertEmptyTextAndShiftCellsDown>Insérer un texte vide et décaler les cellules vers le bas</ColumnInsertEmptyTextAndShiftCellsDown> - <ColumnInsertTextFromSubtitle>Insérer sous-titre et décaler cellules vers le bas ...</ColumnInsertTextFromSubtitle> - <ColumnImportTextAndShiftCellsDown>Importer du texte et décaler cellules vers le bas ...</ColumnImportTextAndShiftCellsDown> - <ColumnPasteFromClipboard>Coller ...</ColumnPasteFromClipboard> - <ColumnTextUp>Texte vers le haut</ColumnTextUp> - <ColumnTextDown>Texte vers le bas</ColumnTextDown> - <ColumnCopyOriginalTextToCurrent>Copier le texte original vers l'actuel</ColumnCopyOriginalTextToCurrent> - <Split>Scinder</Split> - <MergeSelectedLines>Joindre les lignes sélectionnées</MergeSelectedLines> - <MergeSelectedLinesAsDialog>Joindre les lignes sélectionnées comme dialogue</MergeSelectedLinesAsDialog> - <MergeWithLineBefore>Joindre à la ligne précédente</MergeWithLineBefore> - <MergeWithLineAfter>Joindre à la ligne suivante</MergeWithLineAfter> - <ExtendToLineBefore>Etendre à la ligne précédente</ExtendToLineBefore> - <ExtendToLineAfter>Etendre à la ligne suivante</ExtendToLineAfter> - <RemoveFormatting>Effacer le format</RemoveFormatting> - <RemoveFormattingAll>Effacer tous les formats</RemoveFormattingAll> - <RemoveFormattingBold>Effacer le "gras"</RemoveFormattingBold> - <RemoveFormattingItalic>Effacer l'italique</RemoveFormattingItalic> - <RemoveFormattingUnderline>Effacer le soulignage</RemoveFormattingUnderline> - <RemoveFormattingColor>Effacer la couleur</RemoveFormattingColor> - <RemoveFormattingFontName>Effacer le nom de police</RemoveFormattingFontName> - <RemoveFormattingAlignment>Effacer l'alignement</RemoveFormattingAlignment> - <Underline>Souligner</Underline> - <Box> Boîte</Box> - <Color>Couleur ...</Color> - <FontName>Police ...</FontName> - <Superscript>Exposant</Superscript> - <Subscript>Indice</Subscript> - <Alignment>Alignement ...</Alignment> - <AutoBalanceSelectedLines>Balance automatique des lignes sélectionnées ...</AutoBalanceSelectedLines> - <RemoveLineBreaksFromSelectedLines>Supprimer les sauts des lignes sélectionnées ...</RemoveLineBreaksFromSelectedLines> - <TypewriterEffect>Effet machine à écrire ...</TypewriterEffect> - <KaraokeEffect>Effet karaoké ...</KaraokeEffect> - <ShowSelectedLinesEarlierLater>Montrer les lignes sélectionnées plus tôt/tard ...</ShowSelectedLinesEarlierLater> - <VisualSyncSelectedLines>Synchronisation visuelle des lignes sélectionnées ...</VisualSyncSelectedLines> - <GoogleAndMicrosoftTranslateSelectedLine>Traduction Google/Microsoft de la ligne originale</GoogleAndMicrosoftTranslateSelectedLine> - <TranslateSelectedLines>Traduire les lignes sélectionnées ...</TranslateSelectedLines> - <AdjustDisplayDurationForSelectedLines>Ajuster la durée des lignes sélectionnées ...</AdjustDisplayDurationForSelectedLines> - <ApplyDurationLimitsForSelectedLines>Appliquer les limites de durée aux lignes sélectionnées ...</ApplyDurationLimitsForSelectedLines> - <ApplyCustomOverrideTag>Appliquer des balises de remplacement personnalisées ...</ApplyCustomOverrideTag> - <SetResolution>Définir la résolution de lecture Set resolution (X/Y)</SetResolution> - <FixCommonErrorsInSelectedLines>Corriger les erreurs fréquentes (lignes sélectionnées) ...</FixCommonErrorsInSelectedLines> - <ChangeCasingForSelectedLines>Changer la casse des lignes sélectionnées ...</ChangeCasingForSelectedLines> - <SaveSelectedLines>Sauvegarder les lignes sélectionnées sous ...</SaveSelectedLines> - <WebVTTSetNewVoice>Définir nouvelle voix ...</WebVTTSetNewVoice> - <WebVTTRemoveVoices>Supprimer les voix</WebVTTRemoveVoices> - <NewActor>Nouvel acteur ...</NewActor> - <RemoveActors>Supprimer les acteurs</RemoveActors> - <EditBookmark>Editer le signet</EditBookmark> - <RemoveBookmark>Retirer le signet</RemoveBookmark> - <GoToSourceView>Aller à la vue Source</GoToSourceView> - <GoToListView>Aller à la vue Liste</GoToListView> - </ContextMenu> - </Menu> - <Controls> - <SubtitleFormat>Format</SubtitleFormat> - <FileEncoding>Encodage</FileEncoding> - <UndoChangesInEditPanel>Défaire modif. édition</UndoChangesInEditPanel> - <Previous>&lt; Préc.</Previous> - <Next>Suiv. &gt;</Next> - <AutoBreak>Saut auto.</AutoBreak> - <Unbreak>Joindre</Unbreak> - </Controls> - <VideoControls> - <Translate>Traduire</Translate> - <CreateAndAdjust>Créer/ajuster</CreateAndAdjust> - <Create>Créer</Create> - <Adjust>Ajuster</Adjust> - <SelectCurrentElementWhilePlaying>Sélectionner le sous-titre actuel pendant la lecture</SelectCurrentElementWhilePlaying> - <AutoRepeat>Répétition automatique</AutoRepeat> - <AutoRepeatOn>Répétition auto.</AutoRepeatOn> - <AutoRepeatCount>Nombre de répétitions</AutoRepeatCount> - <AutoContinue>Continuation</AutoContinue> - <AutoContinueOn>Automatique</AutoContinueOn> - <DelayInSeconds>Retard (secondes)</DelayInSeconds> - <OriginalText>Texte original</OriginalText> - <Previous>&lt; Précédent</Previous> - <Stop>Stop</Stop> - <PlayCurrent>Lire</PlayCurrent> - <Next>Suivant &gt;</Next> - <Playing>Lecture ...</Playing> - <RepeatingLastTime>Répéter ... dernière fois</RepeatingLastTime> - <RepeatingXTimesLeft>Répéter...{0} durée restante</RepeatingXTimesLeft> - <AutoContinueInOneSecond>Suite automatique dans une seconde</AutoContinueInOneSecond> - <AutoContinueInXSeconds>Suite automatique dans {0} secondes</AutoContinueInXSeconds> - <StillTypingAutoContinueStopped>Frappe en cours...suite automatique interrompue</StillTypingAutoContinueStopped> - <InsertNewSubtitleAtVideoPosition>Nouveau s/t à pos. vidéo</InsertNewSubtitleAtVideoPosition> - <InsertNewSubtitleAtVideoPositionNoTextBoxFocus>Nouveau s/t à pos. vidéo, sans focus boîte texte</InsertNewSubtitleAtVideoPositionNoTextBoxFocus> - <Auto>Automatique</Auto> - <PlayFromJustBeforeText>Lire depuis avant texte</PlayFromJustBeforeText> - <PlayFromBeginning>Lire depuis le début de la vidéo</PlayFromBeginning> - <Pause>Pause</Pause> - <GoToSubtitlePositionAndPause>Pause à la sélection</GoToSubtitlePositionAndPause> - <SetStartTime>Définir l'heure de début</SetStartTime> - <SetEndTimeAndGoToNext>Fixer fin - aller au suivant</SetEndTimeAndGoToNext> - <AdjustedViaEndTime>Ajusté par rapport à l'heure de fin {0}</AdjustedViaEndTime> - <SetEndTime>Définir l'heure de fin</SetEndTime> - <SetstartTimeAndOffsetOfRest>Fixer début - décaler suite</SetstartTimeAndOffsetOfRest> - <SearchTextOnline>Chercher du texte en ligne</SearchTextOnline> - <GoogleTranslate>Traduction Google</GoogleTranslate> - <AutoTranslate>Traduction automatique</AutoTranslate> - <GoogleIt>Google</GoogleIt> - <SecondsBackShort>&lt;&lt;</SecondsBackShort> - <SecondsForwardShort>&gt;&gt;</SecondsForwardShort> - <VideoPosition>Position vidéo :</VideoPosition> - <TranslateTip>NB : &lt;alt+flèche haut/bas&gt; pour avancer/reculer d'un sous-titre</TranslateTip> - <BeforeChangingTimeInWaveformX>Avant de modifier l'heure dans l'onde : {0}</BeforeChangingTimeInWaveformX> - <NewTextInsertAtX>Nouveau texte inséré à {0}</NewTextInsertAtX> - <Center>Centrer</Center> - <PlayRate>Vitesse de lecture</PlayRate> - </VideoControls> - <SaveChangesToUntitled>Sauvegarder les modifications "sans titre" ?</SaveChangesToUntitled> - <SaveChangesToX>Sauvegarder les modifications vers {0} ?</SaveChangesToX> - <SaveChangesToUntitledOriginal>Sauvegarder les modifications de l'original sans titre ?</SaveChangesToUntitledOriginal> - <SaveChangesToOriginalX>Sauvegarder les modifications dans l'original {0} ?</SaveChangesToOriginalX> - <SaveSubtitleAs>Sauvegarder les sous-titres comme ...</SaveSubtitleAs> - <SaveOriginalSubtitleAs>Sauvegarder le sous-titre original sous ...</SaveOriginalSubtitleAs> - <CannotSaveEmptySubtitle>Impossible de sauvegarder un sous-titre vide</CannotSaveEmptySubtitle> - <NoSubtitleLoaded>Pas de sous-titre chargé !</NoSubtitleLoaded> - <VisualSyncSelectedLines>Synchronisation visuelle - lignes sélectionnées</VisualSyncSelectedLines> - <VisualSyncTitle>Synchronisation visuelle</VisualSyncTitle> - <BeforeVisualSync>Avant synchronisation visuelle</BeforeVisualSync> - <VisualSyncPerformedOnSelectedLines>Synchronisation visuelle effectués sur les lignes sélectionnées</VisualSyncPerformedOnSelectedLines> - <VisualSyncPerformed>Synchronisation visuelle effectuée</VisualSyncPerformed> - <FileXIsLargerThan10MB>Fichier {0} plus grand que 10 Mo</FileXIsLargerThan10MB> - <ContinueAnyway>Continuer malgré tout ?</ContinueAnyway> - <BeforeLoadOf>Avant chargement de {0}</BeforeLoadOf> - <LoadedSubtitleX>Sous-titres chargés {0}</LoadedSubtitleX> - <LoadedEmptyOrShort>Sous-titre {0} chargé vide ou très court</LoadedEmptyOrShort> - <FileIsEmptyOrShort>Le fichier est vide ou très court !</FileIsEmptyOrShort> - <FileNotFound>Fichier introuvable : {0}</FileNotFound> - <SavedSubtitleX>Sous-titres enregistrés {0}</SavedSubtitleX> - <SavedOriginalSubtitleX>Sous-titre original {0} sauvegardé</SavedOriginalSubtitleX> - <FileOnDiskModified>Fichier sur disque modifié</FileOnDiskModified> - <OverwriteModifiedFile>Ecraser le fichier {0} modifiée à {1} {2}{3} avec le fichier actuel chargé à {4} {5} ?</OverwriteModifiedFile> - <FileXIsReadOnly>Impossible de sauvegarder le fichier {0} - -Le fichier est en lecture seule !</FileXIsReadOnly> - <UnableToSaveSubtitleX>Impossible de sauvegarder le fichier sous-titre {0} -Le sous-titre semble vide - réessayez de sauvegarder si vous êtes sûr qu'il est valide !</UnableToSaveSubtitleX> - <FormatXShouldUseUft8>L'encodage UTF-8 doit être utilisé en sauvant le fichier {0} !</FormatXShouldUseUft8> - <BeforeNew>Avant nouveau</BeforeNew> - <New>Nouveau</New> - <BeforeConvertingToX>Avant de convertir en {0}</BeforeConvertingToX> - <ConvertedToX>Converti en {0}</ConvertedToX> - <BeforeShowEarlier>Avant d’afficher précédent</BeforeShowEarlier> - <BeforeShowLater>Avant d’afficher suivant</BeforeShowLater> - <LineNumberX>Ligne numéro: {0:#,##0.##}</LineNumberX> - <OpenVideoFile>Ouvrir fichier vidéo ...</OpenVideoFile> - <NewFrameRateUsedToCalculateTimeCodes>Nouvelle fréquence d'image ({0}) a été utilisée pour calculer l'heure de début/fin</NewFrameRateUsedToCalculateTimeCodes> - <NewFrameRateUsedToCalculateFrameNumbers>Nouvelle fréquence d'image ({0}) a été utilisé pour le calcul des numéros de frame de début/fin</NewFrameRateUsedToCalculateFrameNumbers> - <FindContinue>L'élément de recherche n'a pas été trouvé. -Souhaitez-vous recommencer à partir du haut du document et faire une nouvelle recherche ?</FindContinue> - <FindContinueTitle>Poursuivre recherche ?</FindContinueTitle> - <ReplaceContinueNotFound>L'élément à remplacer n'a pas été trouvé. -Souhaitez-vous recommencer à partir du haut du document et faire une nouvelle recherche ?</ReplaceContinueNotFound> - <ReplaceXContinue>L'article cherché a été remplacé {0} fois. -Voulez-vous aller vers le haut du document et poursuivre la recherche ?</ReplaceXContinue> - <ReplaceContinueTitle>Continuer de « remplacer » ?</ReplaceContinueTitle> - <SearchingForXFromLineY>Recherche de '{0}' sur le numéro de ligne {1} ...</SearchingForXFromLineY> - <XFoundAtLineNumberY>'{0}' trouvé à la ligne {1}</XFoundAtLineNumberY> - <XNotFound>'{0}' introuvable</XNotFound> - <BeforeReplace>Avant de remplacer: {0}</BeforeReplace> - <MatchFoundX>Correspondance trouvée: {0}</MatchFoundX> - <NoMatchFoundX>Aucune correspondance trouvée: {0}</NoMatchFoundX> - <FoundNothingToReplace>Rien trouvé à remplacer</FoundNothingToReplace> - <ReplaceCountX>Nb de remplacement: {0}</ReplaceCountX> - <NoXFoundAtLineY>Correspondance trouvée à la ligne {0}: {1}</NoXFoundAtLineY> - <OneReplacementMade>Un remplacement effectué.</OneReplacementMade> - <BeforeChangesMadeInSourceView>Avant les modifications apportées en mode Source</BeforeChangesMadeInSourceView> - <UnableToParseSourceView>Impossible d'analyser le texte source !</UnableToParseSourceView> - <GoToLineNumberX>Aller au numéro de la ligne {0}</GoToLineNumberX> - <CreateAdjustChangesApplied>Modifications créer/ajuster appliquées</CreateAdjustChangesApplied> - <SelectedLines>Lignes sélectionnées</SelectedLines> - <BeforeDisplayTimeAdjustment>Avant réglage de la durée d'affichage</BeforeDisplayTimeAdjustment> - <DisplayTimeAdjustedX>Durée d'affichage ajusté : {0}</DisplayTimeAdjustedX> - <DisplayTimesAdjustedX>Durées d'affichage ajustés : {0}</DisplayTimesAdjustedX> - <StarTimeAdjustedX>Temps de départ ajusté: {0}</StarTimeAdjustedX> - <BeforeCommonErrorFixes>Avant les corrections d'erreurs courantes</BeforeCommonErrorFixes> - <CommonErrorsFixedInSelectedLines>Erreurs courantes corrigées dans les lignes sélectionnées</CommonErrorsFixedInSelectedLines> - <CommonErrorsFixed>Erreurs courantes corrigées</CommonErrorsFixed> - <BeforeRenumbering>Avant renumérotation</BeforeRenumbering> - <RenumberedStartingFromX>Renuméroté à partir de: {0}</RenumberedStartingFromX> - <BeforeRemovalOfTextingForHearingImpaired>Avant le retrait des textes pour les malentendants</BeforeRemovalOfTextingForHearingImpaired> - <TextingForHearingImpairedRemovedOneLine>Messages pour malentendants enlevés : Une ligne</TextingForHearingImpairedRemovedOneLine> - <TextingForHearingImpairedRemovedXLines>Messages pour malentendants enlevés : {0} lignes</TextingForHearingImpairedRemovedXLines> - <SubtitleSplitted>Sous-titre découpé</SubtitleSplitted> - <SubtitleAppendPrompt>Ceci concatènera un sous-titre existant à celui actuellement chargé, lequel devrait -déjà être synchronisé avec le fichier vidéo. - -Continuer ?</SubtitleAppendPrompt> - <SubtitleAppendPromptTitle>Ajouter un sous-titre</SubtitleAppendPromptTitle> - <OpenSubtitleToAppend>Sous-titre ouvert à compléter...</OpenSubtitleToAppend> - <AppendViaVisualSyncTitle>Synchronisation visuelle - ajouter deuxième partie de sous-titre</AppendViaVisualSyncTitle> - <AppendSynchronizedSubtitlePrompt>Ajouter ce sous-titre synchronisé ?</AppendSynchronizedSubtitlePrompt> - <BeforeAppend>Avant ajout</BeforeAppend> - <SubtitleAppendedX>Sous-titre ajouté: {0}</SubtitleAppendedX> - <SubtitleNotAppended>Sous-titre non ajouté !</SubtitleNotAppended> - <GoogleTranslate>Traduction Google</GoogleTranslate> - <MicrosoftTranslate>Traduction Microsoft</MicrosoftTranslate> - <BeforeGoogleTranslation>Avant la traduction Google</BeforeGoogleTranslation> - <SelectedLinesTranslated>Lignes sélectionnées traduites</SelectedLinesTranslated> - <SubtitleTranslated>Sous-titre traduit</SubtitleTranslated> - <TranslateSwedishToDanish>Traduire sous-titre Suédois actuellement chargé en Danois</TranslateSwedishToDanish> - <TranslateSwedishToDanishWarning>Traduire les sous-titres Suédois actuellement chargés (si en Suédois !) en Danois ?</TranslateSwedishToDanishWarning> - <TranslatingViaNikseDkMt>Traduction par www.nikse.dk/mt...</TranslatingViaNikseDkMt> - <BeforeSwedishToDanishTranslation>Avant traduction du Suédois en Danois</BeforeSwedishToDanishTranslation> - <TranslationFromSwedishToDanishComplete>Traduction du Suédois en Danois terminée</TranslationFromSwedishToDanishComplete> - <TranslationFromSwedishToDanishFailed>Traduction du Suédois en Danois échouée</TranslationFromSwedishToDanishFailed> - <UndoPerformed>'Défaire' réalisé</UndoPerformed> - <RedoPerformed>'Rétablir' réalisé</RedoPerformed> - <NothingToUndo>Rien à défaire</NothingToUndo> - <InvalidLanguageNameX>Nom de langue invalide: {0}</InvalidLanguageNameX> - <DoNotDisplayMessageAgain>Ne plus afficher ce message</DoNotDisplayMessageAgain> - <NumberOfCorrectedWords>Nombre de mots corrigés: {0}</NumberOfCorrectedWords> - <NumberOfSkippedWords>Nombre de mots ignorés: {0}</NumberOfSkippedWords> - <NumberOfCorrectWords>Nombre de mots corrects: {0}</NumberOfCorrectWords> - <NumberOfWordsAddedToDictionary>Nombre de mots ajoutés au dictionnaire: {0}</NumberOfWordsAddedToDictionary> - <NumberOfNameHits>Nombre d'occurrences de nom: {0}</NumberOfNameHits> - <SpellCheck>Correcteur d'orthographe</SpellCheck> - <BeforeSpellCheck>Avant la vérification orthographique</BeforeSpellCheck> - <SpellCheckChangedXToY>Vérification orthographique: '{0}' changé en '{1}'</SpellCheckChangedXToY> - <BeforeAddingTagX>Avant ajout de balise &lt;{0}&gt;</BeforeAddingTagX> - <TagXAdded>&lt;{0}&gt; balises ajoutées</TagXAdded> - <LineXOfY>ligne {0}/{1}</LineXOfY> - <XLinesSavedAsY>{0} lignes enregistrée comme {1}</XLinesSavedAsY> - <XLinesDeleted>{0} lignes supprimées</XLinesDeleted> - <BeforeDeletingXLines>Avant de supprimer {0:#,##0} lignes</BeforeDeletingXLines> - <DeleteXLinesPrompt>Supprimer {0:#,##0} lignes ?</DeleteXLinesPrompt> - <OneLineDeleted>Ligne supprimée</OneLineDeleted> - <BeforeDeletingOneLine>Avant de supprimer une ligne</BeforeDeletingOneLine> - <DeleteOneLinePrompt>Supprimer une ligne ?</DeleteOneLinePrompt> - <BeforeInsertLine>Avant d'insérer une ligne</BeforeInsertLine> - <LineInserted>Ligne insérée</LineInserted> - <BeforeLineUpdatedInListView>Avant la ligne mise à jour en mode liste</BeforeLineUpdatedInListView> - <BeforeSplitLine>Avant scission de la ligne</BeforeSplitLine> - <LineSplitted>Line scindée</LineSplitted> - <BeforeMergeLines>Avant fusion de lignes</BeforeMergeLines> - <LinesMerged>Lignes fusionnées</LinesMerged> - <MergeSentences>Fusionner les phrases ...</MergeSentences> - <MergeSentencesXLines>Fusion des phrases - lignes fusionnées : {0}</MergeSentencesXLines> - <BeforeSettingColor>Avant réglage de couleur</BeforeSettingColor> - <BeforeSettingFontName>Avant définition du nom de police</BeforeSettingFontName> - <BeforeTypeWriterEffect>Avant effet machine à écrire</BeforeTypeWriterEffect> - <BeforeKaraokeEffect>Avant effet karaoké</BeforeKaraokeEffect> - <BeforeImportingDvdSubtitle>Avant importation des sous-titres du DVD</BeforeImportingDvdSubtitle> - <OpenSubtitleVideoFile>Ouvrir le sous-titre du fichier vidéo ...</OpenSubtitleVideoFile> - <VideoFiles>Fichiers vidéo</VideoFiles> - <NoSubtitlesFound>Aucun sous-titre trouvé</NoSubtitlesFound> - <NotAValidMatroskaFileX>Fichier Matroska invalide : {0}</NotAValidMatroskaFileX> - <BlurayNotSubtitlesFound>Fichier Blu-ray sup vide de ou erroné : - essayez de démultiplexer.</BlurayNotSubtitlesFound> - <ImportingChapters>Importation de chapitres ...</ImportingChapters> - <XChaptersImported>{0} chaptitres importés</XChaptersImported> - <ParsingMatroskaFile>Analyse du fichier Matroska. Patientez ...</ParsingMatroskaFile> - <ParsingTransportStreamFile>Analyse du fichier de flux de transport. Patientez ...</ParsingTransportStreamFile> - <BeforeImportFromMatroskaFile>Avant l'importation de sous-titres du fichier Matroska</BeforeImportFromMatroskaFile> - <SubtitleImportedFromMatroskaFile>Sous-titre importés de fichier Matroska</SubtitleImportedFromMatroskaFile> - <DropFileXNotAccepted>Déposer fichier '{0}' refusé - fichier trop volumineux</DropFileXNotAccepted> - <DropOnlyOneFile>Vous ne pouvez déposer qu'un fichier</DropOnlyOneFile> - <OpenAnsiSubtitle>Ouvrir les sous-titres ...</OpenAnsiSubtitle> - <BeforeChangeCasing>Avant de changer la casse</BeforeChangeCasing> - <CasingCompleteMessageNoNames>Nombre de lignes avec la casse changée : {0}/{1}</CasingCompleteMessageNoNames> - <CasingCompleteMessageOnlyNames>Nombre de lignes dont la casse est changée: {0}/{1}</CasingCompleteMessageOnlyNames> - <CasingCompleteMessage>Nombre de lignes avec la casse changée : {0}/{1}, casse changée pour les noms : {2}</CasingCompleteMessage> - <BeforeChangeFrameRate>Avant le changement de fréquence d'image</BeforeChangeFrameRate> - <BeforeAdjustSpeedInPercent>Avant de régler la vitesse en pourcentage</BeforeAdjustSpeedInPercent> - <FrameRateChangedFromXToY>Fréquence d'image {0} changée en {1}</FrameRateChangedFromXToY> - <IdxFileNotFoundWarning>{0} introuvable ! Importer le fichier VobSub quand même ?</IdxFileNotFoundWarning> - <InvalidVobSubHeader>En-tête du fichier VobSub '{0}' invalide</InvalidVobSubHeader> - <OpenVobSubFile>Ouvrir sous-titres VobSub (sub/idx) ...</OpenVobSubFile> - <VobSubFiles>Fichiers sous-titres VobSub</VobSubFiles> - <OpenBluRaySupFile>Ouvrir sous-titres Blu-ray (sup) ...</OpenBluRaySupFile> - <BluRaySupFiles>Fichiers sous-titres Blu-ray</BluRaySupFiles> - <BeforeImportingVobSubFile>Avant d'importer des sous-titres VobSub</BeforeImportingVobSubFile> - <BeforeImportingBluRaySupFile>Avant d'importer des sous-titres Blu-ray</BeforeImportingBluRaySupFile> - <BeforeImportingBdnXml>Avant d'importer un fichier XML BDN</BeforeImportingBdnXml> - <BeforeShowSelectedLinesEarlierLater>Avant d’afficher les lignes sélectionnées plus tôt/tard</BeforeShowSelectedLinesEarlierLater> - <ShowAllLinesXSecondsLinesEarlier>Montrer toutes les lignes {0:0.0##} sec. plus tôt</ShowAllLinesXSecondsLinesEarlier> - <ShowAllLinesXSecondsLinesLater>Montrer toutes les lignes {0:0.0##} sec. plus tard</ShowAllLinesXSecondsLinesLater> - <ShowSelectedLinesXSecondsLinesEarlier>Montrer les lignes sélectionnées {0:0.0##} sec. plus tôt</ShowSelectedLinesXSecondsLinesEarlier> - <ShowSelectedLinesXSecondsLinesLater>Montrer les lignes sélectionnées {0:0.0##} sec. plus tard</ShowSelectedLinesXSecondsLinesLater> - <ShowSelectionAndForwardXSecondsLinesEarlier>Montrer la sélection et la reculer de {0:0.0##} sec.</ShowSelectionAndForwardXSecondsLinesEarlier> - <ShowSelectionAndForwardXSecondsLinesLater>Montrer la sélection et l'avancer de {0:0.0##} sec.</ShowSelectionAndForwardXSecondsLinesLater> - <DoubleWordsViaRegEx>Double mots via regex {0}</DoubleWordsViaRegEx> - <BeforeSortX>Avant le tri : {0}</BeforeSortX> - <SortedByX>Triés par : {0}</SortedByX> - <BeforeAutoBalanceSelectedLines>Avant l'équilibre automatique des lignes sélectionnées</BeforeAutoBalanceSelectedLines> - <NumberOfLinesAutoBalancedX>Nombre de lignes équilibrées automatiquement : {0}</NumberOfLinesAutoBalancedX> - <BeforeRemoveLineBreaksInSelectedLines>Avant le retrait les coupures des lignes sélectionnées</BeforeRemoveLineBreaksInSelectedLines> - <NumberOfWithRemovedLineBreakX>Nombre de lignes à coupures retirées : {0}</NumberOfWithRemovedLineBreakX> - <BeforeMultipleReplace>Avant les remplacements multiples</BeforeMultipleReplace> - <NumberOfLinesReplacedX>Nombre de lignes à texte remplacé : {0}</NumberOfLinesReplacedX> - <NameXAddedToNameList>Nom '{0}' ajouté à la liste de noms</NameXAddedToNameList> - <NameXNotAddedToNameList>Nom '{0}' PAS ajouté à la liste de noms</NameXNotAddedToNameList> - <WordXAddedToUserDic>Mot '{0}' ajouté au dictionnaire utilisateur</WordXAddedToUserDic> - <WordXNotAddedToUserDic>Mot '{0}' PAS ajouté au dictionnaire utilisateur</WordXNotAddedToUserDic> - <OcrReplacePairXAdded>'{0} -&gt; {1}' ajouté à la liste corrective OCR</OcrReplacePairXAdded> - <OcrReplacePairXNotAdded>'{0} -&gt; {1}' PAS ajouté à la liste corrective OCR</OcrReplacePairXNotAdded> - <XLinesSelected>{0} lignes sélectionnées</XLinesSelected> - <UnicodeMusicSymbolsAnsiWarning>Sous-titre contenant des caractères Unicode. La sauvegarde en encodage ANSI les perdra. Continuer la sauvegarde ?</UnicodeMusicSymbolsAnsiWarning> - <NegativeTimeWarning>Sous-titre contenant des horodatages négatifs. Continuer la sauvegarde ?</NegativeTimeWarning> - <BeforeMergeShortLines>Avant la jonction de lignes courtes</BeforeMergeShortLines> - <MergedShortLinesX>Nombre de lignes jointes : {0}</MergedShortLinesX> - <BeforeSplitLongLines>Avant la scission de lignes longues</BeforeSplitLongLines> - <LongLinesSplitX>Nombre de lignes scindées : {0}</LongLinesSplitX> - <BeforeDurationsBridgeGap>Avant de combler les petits écarts entre durées</BeforeDurationsBridgeGap> - <BeforeSetMinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>Avant d'indiquer la durée d'affichage entre sous-titres</BeforeSetMinimumDisplayTimeBetweenParagraphs> - <XMinimumDisplayTimeBetweenParagraphsChanged>Nb de lignes alignées sur la durée mini. d'affichage entre sous-titres : {0}</XMinimumDisplayTimeBetweenParagraphsChanged> - <BeforeImportText>Avant d'importer du texte brut</BeforeImportText> - <TextImported>Fichier texte importé</TextImported> - <BeforePointSynchronization>Avant de synchroniser par points</BeforePointSynchronization> - <PointSynchronizationDone>Synchronisation par points effectuée</PointSynchronizationDone> - <BeforeTimeCodeImport>Avant d'importer des horodatages</BeforeTimeCodeImport> - <TimeCodeImportedFromXY>Horodatage importés depuis {0} : {1}</TimeCodeImportedFromXY> - <BeforeInsertSubtitleAtVideoPosition>Avant d'insérer un sous-titre à la position vidéo</BeforeInsertSubtitleAtVideoPosition> - <BeforeSetStartTimeAndOffsetTheRest>Avant de définir l'heure de début et décaler la suite</BeforeSetStartTimeAndOffsetTheRest> - <BeforeSetEndTimeAndOffsetTheRest>Avant de définir l'heure de fin et décaler le reste</BeforeSetEndTimeAndOffsetTheRest> - <BeforeSetEndAndVideoPosition>Avant de définir l'heure de fin à la position vidéo et d'auto-calculer le début</BeforeSetEndAndVideoPosition> - <ContinueWithCurrentSpellCheck>Continuer la vérification d'orthographe ?</ContinueWithCurrentSpellCheck> - <CharactersPerSecond>Caract./sec : {0:0.00}</CharactersPerSecond> - <GetFrameRateFromVideoFile>Obtenir fréquence d'image (fps) d'un fichier vidéo</GetFrameRateFromVideoFile> - <NetworkMessage>Nouveau message : {0} ({1}) : {2}</NetworkMessage> - <NetworkUpdate>Ligne mise à jour : {0} ({1}) : Index = {2}, Texte = {3}</NetworkUpdate> - <NetworkInsert>Ligne insérée : {0} ({1}): Index = {2}, Texte = {3}</NetworkInsert> - <NetworkDelete>Ligne supprimée : {0} ({1}): Index = {2}</NetworkDelete> - <NetworkNewUser>Nouvel utilisateur : {0} ({1})</NetworkNewUser> - <NetworkByeUser>Au-revoir {0} ({1})</NetworkByeUser> - <NetworkUnableToConnectToServer>Connexion au serveur impossible : {0}</NetworkUnableToConnectToServer> - <UserAndAction>Utilisateur/action</UserAndAction> - <NetworkMode>Mode réseau</NetworkMode> - <XStartedSessionYAtZ>{0} : Session {1} démarrée à {2}</XStartedSessionYAtZ> - <OpenOtherSubtitle>Ouvrir un autre sous-titre</OpenOtherSubtitle> - <BeforeToggleDialogDashes>Avant de basculer les tirets de dialogue</BeforeToggleDialogDashes> - <ExportPlainTextAs>Exporter texte brut comme</ExportPlainTextAs> - <TextFiles>Fichiers texte</TextFiles> - <SubtitleExported>Sous-titres exportés</SubtitleExported> - <LineNumberXErrorReadingFromSourceLineY>Ligne {0} - Erreur de lecture : {1}</LineNumberXErrorReadingFromSourceLineY> - <LineNumberXErrorReadingTimeCodeFromSourceLineY>Ligne {0} - Erreur de lecture du horodatage : {1}</LineNumberXErrorReadingTimeCodeFromSourceLineY> - <LineNumberXExpectedNumberFromSourceLineY>Ligne {0} - n° de sous-titre attendu : {1}</LineNumberXExpectedNumberFromSourceLineY> - <LineNumberXExpectedEmptyLine>Line {0} - ligne vide attendue mais reçu un chiffre + horodatage (chiffre ignoré) :{1}</LineNumberXExpectedEmptyLine> - <BeforeGuessingTimeCodes>Avant d'estimer les horodatages</BeforeGuessingTimeCodes> - <BeforeAutoDuration>Avant durée auto. des lignes sélectionnées</BeforeAutoDuration> - <BeforeColumnPaste>Avant de coller une colonne</BeforeColumnPaste> - <BeforeColumnDelete>Avant de supprimer une colonne</BeforeColumnDelete> - <BeforeColumnImportText>Avant d'importer une colonne de texte</BeforeColumnImportText> - <BeforeColumnShiftCellsDown>Avant de décaler les cellules vers le bas de la colonne</BeforeColumnShiftCellsDown> - <BeforeX>Avant : {0}</BeforeX> - <LinesUpdatedX>Lignes mises à jour : {0}</LinesUpdatedX> - <ErrorLoadingPluginXErrorY>Erreur lors de chargement du plugin : {0} : {1}</ErrorLoadingPluginXErrorY> - <BeforeRunningPluginXVersionY>Avant d'exécuter le plugin : {0} : {1}</BeforeRunningPluginXVersionY> - <UnableToReadPluginResult>Impossible de lire le sous-titre résultant du plugin !</UnableToReadPluginResult> - <UnableToCreateBackupDirectory>Impossible de créer un dossier de sauvegarde {0} : {1}</UnableToCreateBackupDirectory> - <BeforeDisplaySubtitleJoin>Avant de joindre des sous-titres</BeforeDisplaySubtitleJoin> - <SubtitlesJoined>Sous-titres joints</SubtitlesJoined> - <StatusLog>Journal d'état</StatusLog> - <XSceneChangesImported>{0} changements de scène importé</XSceneChangesImported> - <PluginXExecuted>Plugin '{0}' exécuté</PluginXExecuted> - <NotAValidXSubFile>Fichier XSUB invalide !</NotAValidXSubFile> - <BeforeMergeLinesWithSameText>Avant de fusionner les lignes à texte identique</BeforeMergeLinesWithSameText> - <ImportTimeCodesDifferentNumberOfLinesWarning>Le sous-titre horodaté a un nombre différent de lignes ({0}) différent de l'actuel ({1}) - continuer ?</ImportTimeCodesDifferentNumberOfLinesWarning> - <ParsingTransportStream>Analyse des flux de transport - patientez ...</ParsingTransportStream> - <XPercentCompleted>{0}% réalisé</XPercentCompleted> - <NextX>Suivant : {0}</NextX> - <PromptInsertSubtitleOverlap>Insérer le sous-titre à la position du son va créer un chevauchement ! - -Continuer quand même ?</PromptInsertSubtitleOverlap> - <SubtitleContainsNegativeDurationsX>Le sous-titre contient des durée négative ligne(s) : {0}</SubtitleContainsNegativeDurationsX> - <SetPlayRateX>Fixer la fréquence de lecture (vitesse) à {0}%</SetPlayRateX> - <ErrorLoadIdx>Impossible de lire les fichiers .idx. Ils font partie de paires de fichiers idx/sub (également appelés VobSub) et Subtitle Edit peut ouvrir le fichier .sub.</ErrorLoadIdx> - <ErrorLoadRar>Ce fichier est une archive .rar. Subtitle Edit ne peut pas ouvrir les fichiers compressés.</ErrorLoadRar> - <ErrorLoadZip>Ce fichier est une archive .zip. Subtitle Edit ne peut pas ouvrir les fichiers compressés.</ErrorLoadZip> - <ErrorLoad7Zip>Ce fichier est une archive 7-Zip. Subtitle Edit ne peut pas ouvrir les fichiers compressés.</ErrorLoad7Zip> - <ErrorLoadPng>Ce fichier est un fichier image .png. Subtitle Edit ne peut pas ouvrir les fichiers PNG.</ErrorLoadPng> - <ErrorLoadJpg>Ce fichier est un fichier image .jpg. Subtitle Edit ne peut pas ouvrir les fichiers JPEG.</ErrorLoadJpg> - <ErrorLoadSrr>Ce fichier est un fichier .srr ReScene - pas un fichier de sous-titres.</ErrorLoadSrr> - <ErrorLoadTorrent>Ce fichier est un fichier BitTorrent - pas un fichier de sous-titres.</ErrorLoadTorrent> - <ErrorLoadBinaryZeroes>Ce fichier ne contient que des zéros binaires : - -Si vous avez édité ce fichier avec Subtitle Edit, vous pourriez trouver une sauvegarde via le menu Fichier -&gt; Restaurer une sauvegarde automatique ...</ErrorLoadBinaryZeroes> - <ErrorDirectoryDropNotAllowed>Déposer un dossier n'est pas supporté ici</ErrorDirectoryDropNotAllowed> - <NoSupportEncryptedVobSub>Les contenus VobSub chiffrés ne sont pas supportés.</NoSupportEncryptedVobSub> - <NoSupportHereBluRaySup>Les fichiers Blu-ray sup ne sont pas supportés ici.</NoSupportHereBluRaySup> - <NoSupportHereDvdSup>Les fichiers DVD sup ne sont pas supportés ici.</NoSupportHereDvdSup> - <NoSupportHereVobSub>Les fichiers VobSub ne sont pas supportés ici.</NoSupportHereVobSub> - <NoSupportHereDivx>Les fichiers DivX ne sont pas supportés ici.</NoSupportHereDivx> - <NoChapters>Pas de chapitres trouvés dans cette vidéo.</NoChapters> - <DarkThemeRestart>Redémarrez Subtitle Edit pour rendre effectifs les changements de thème sombre</DarkThemeRestart> - </Main> - <MatroskaSubtitleChooser> - <Title>Choisir les sous-titres du fichier Matroska</Title> - <TitleMp4>Choisir les sous-titres du fichier MP4</TitleMp4> - <PleaseChoose>Plusieurs sous-titres trouvés - choisissez</PleaseChoose> - <TrackXLanguageYTypeZ>Piste {0} - langue : {1} - type : {2}</TrackXLanguageYTypeZ> - </MatroskaSubtitleChooser> - <MeasurementConverter> - <Title>Convertisseur de mesure</Title> - <ConvertFrom>Convertir de</ConvertFrom> - <ConvertTo>Convertir en</ConvertTo> - <CopyToClipboard>Copier</CopyToClipboard> - <CloseOnInsert>Fermer à l'insertion</CloseOnInsert> - <Length>Longueur</Length> - <Mass>Masse</Mass> - <Volume>Volume</Volume> - <Area>Surface</Area> - <Time>Temps</Time> - <Temperature>Température</Temperature> - <Velocity>Vitesse</Velocity> - <Force>Force</Force> - <Energy>Energie</Energy> - <Power>Puissance</Power> - <Pressure>Pression</Pressure> - <Kilometers>Kilomètres</Kilometers> - <Meters>Mètres</Meters> - <Centimeters>Centimètres</Centimeters> - <Millimeters>Millimètres</Millimeters> - <Micrometers>Micromètres</Micrometers> - <Nanometers>Nanomètres</Nanometers> - <Angstroms>Angströms</Angstroms> - <MilesTerrestial>Miles (terrestres)</MilesTerrestial> - <MilesNautical>Miles (nautiques)</MilesNautical> - <Yards>Yards</Yards> - <Feet>Feet</Feet> - <Inches>Inches</Inches> - <Chains>Chains</Chains> - <Fathoms>Fathoms</Fathoms> - <Hands>Hands</Hands> - <Rods>Rods</Rods> - <Spans>Spans</Spans> - <LongTonnes>Long tons</LongTonnes> - <ShortTonnes>Short tons</ShortTonnes> - <Tonnes>Tonnes</Tonnes> - <Kilos>Kilogrammes</Kilos> - <Grams>Grammes</Grams> - <Milligrams>Milligrames</Milligrams> - <Micrograms>Microgrames</Micrograms> - <Pounds>Pounds</Pounds> - <Ounces>Ounces</Ounces> - <Carats>Carats</Carats> - <Drams>Drams</Drams> - <Grains>Grains</Grains> - <Stones>Stones</Stones> - <CubicKilometers>Kilomètres cubes</CubicKilometers> - <CubicMeters>Mètres cubes</CubicMeters> - <Litres>Litres</Litres> - <CubicCentimeters>Centimètres cubes</CubicCentimeters> - <CubicMillimeters>Millimètres cubes</CubicMillimeters> - <CubicMiles>Cubic miles</CubicMiles> - <CubicYards>Cubic yards</CubicYards> - <CubicFTs>Cubic fts</CubicFTs> - <CubicInches>Cubic inches</CubicInches> - <OilBarrels>Oil barrels</OilBarrels> - <GallonUS>Gallon (US)</GallonUS> - <QuartsUS>Quarts (US)</QuartsUS> - <PintsUS>Pints (US)</PintsUS> - <FluidOuncesUS>Fluid ounces (US)</FluidOuncesUS> - <Bushels>Bushels</Bushels> - <Pecks>Pecks</Pecks> - <GallonsUK>Gallons (UK)</GallonsUK> - <QuartsUK>Quarts (UK)</QuartsUK> - <PintsUK>Pints (UK)</PintsUK> - <FluidOuncesUK>Fluid ounces (UK)</FluidOuncesUK> - <SquareKilometers>Kilomètres carrés</SquareKilometers> - <SquareMeters>Mètres carrés</SquareMeters> - <SquareCentimeters>Centimètres carrés</SquareCentimeters> - <SquareMillimeters>Millimètres carrés</SquareMillimeters> - <SquareMiles>Square miles</SquareMiles> - <SquareYards>Square yards</SquareYards> - <SquareFTs>Square fts</SquareFTs> - <SquareInches>Square inches</SquareInches> - <Hectares>Hectares</Hectares> - <Acres>Acres</Acres> - <Ares>Ares</Ares> - <Hours>Heures</Hours> - <Minutes>Minutes</Minutes> - <Seconds>Secondes</Seconds> - <Milliseconds>Millisecondes</Milliseconds> - <Microseconds>Microsecondes</Microseconds> - <Fahrenheit>Fahrenheit</Fahrenheit> - <Celsius>Celsius</Celsius> - <Kelvin>Kelvin</Kelvin> - <KilometersPerHour>Kilomètres/heure</KilometersPerHour> - <MetersPerSecond>Mètres/seconde</MetersPerSecond> - <MilesPerHour>Miles/Hour</MilesPerHour> - <YardsPerMinute>Yards/Minute</YardsPerMinute> - <FTsPerSecond>Foot/Second</FTsPerSecond> - <Knots>Knots</Knots> - <PoundsForce>Pounds-Force</PoundsForce> - <Newtons>Newtons</Newtons> - <KilosForce>Kilos-force</KilosForce> - <Jouls>Joules</Jouls> - <Calories>Calories</Calories> - <Ergs>Ergs</Ergs> - <ElectronVolts>Electron-volts</ElectronVolts> - <Btus>Btus</Btus> - <Watts>Watts</Watts> - <Horsepower>Cheval-vapeur</Horsepower> - <Atmospheres>Atmosphères</Atmospheres> - <Bars>Bars</Bars> - <Pascals>Pascals</Pascals> - <MillimetersOfMercury>Millimètres de Mercure</MillimetersOfMercury> - <PoundPerSquareInch>Pound-force per square inch</PoundPerSquareInch> - <KilogramPerSquareCentimeter>Kilo-force par centimètres carrés</KilogramPerSquareCentimeter> - <KiloPascals>Kilopascals</KiloPascals> - </MeasurementConverter> - <MergeDoubleLines> - <Title>Joindre les lignes à texte identique</Title> - <MaxMillisecondsBetweenLines>Millisecondes max. entre les lignes</MaxMillisecondsBetweenLines> - <IncludeIncrementing>Inclure les lignes incrémentielles</IncludeIncrementing> - </MergeDoubleLines> - <MergedShortLines> - <Title>Joindre les lignes courtes</Title> - <MaximumCharacters>Max. de caractères dans un paragraphe</MaximumCharacters> - <MaximumMillisecondsBetween>Millisecondes max. entre les lignes</MaximumMillisecondsBetween> - <NumberOfMergesX>Nombre de jonctions : {0}</NumberOfMergesX> - <MergedText>Texte fusionné</MergedText> - <OnlyMergeContinuationLines>Ne joindre que les lignes de continuation</OnlyMergeContinuationLines> - </MergedShortLines> - <MergeTextWithSameTimeCodes> - <Title>Joindre les lignes à horodatages identiques</Title> - <MaxDifferenceMilliseconds>Différence max. en msec</MaxDifferenceMilliseconds> - <ReBreakLines>Rescinder les lignes</ReBreakLines> - <NumberOfMergesX>Nombre de jonctions : {0}</NumberOfMergesX> - <MergedText>Texte fusionné</MergedText> - </MergeTextWithSameTimeCodes> - <ModifySelection> - <Title>Modifier la sélection</Title> - <Rule>Règles</Rule> - <CaseSensitive>Respecter la casse</CaseSensitive> - <DoWithMatches>Que faire avec les correspondances</DoWithMatches> - <MakeNewSelection>Créer une nouvelle sélection</MakeNewSelection> - <AddToCurrentSelection>Ajouter à la sélection actuelle</AddToCurrentSelection> - <SubtractFromCurrentSelection>Retirer de la sélection actuelle</SubtractFromCurrentSelection> - <IntersectWithCurrentSelection>Croiser avec la sélection actuelle</IntersectWithCurrentSelection> - <MatchingLinesX>Lignes correspondant : {0}</MatchingLinesX> - <Contains>Contient</Contains> - <StartsWith>Commence par</StartsWith> - <EndsWith>Se termine par</EndsWith> - <NoContains>Ne contient pas</NoContains> - <RegEx>Expression régulière</RegEx> - <OddLines>Lignes impaires</OddLines> - <EvenLines>Lignes paires</EvenLines> - <DurationLessThan>Durée &lt; que</DurationLessThan> - <DurationGreaterThan>Durée &gt; que</DurationGreaterThan> - <MoreThanTwoLines>Plus de 2 lignes</MoreThanTwoLines> - <Bookmarked>Marqué d'un signet</Bookmarked> - </ModifySelection> - <MultipleReplace> - <Title>Remplacements multiples</Title> - <FindWhat>Rechercher :</FindWhat> - <ReplaceWith>Remplacer par :</ReplaceWith> - <Normal>Normal</Normal> - <CaseSensitive>Respecter la casse</CaseSensitive> - <RegularExpression>Expression régulière</RegularExpression> - <Description>Description</Description> - <LinesFoundX>Lignes trouvées : {0}</LinesFoundX> - <Remove>Retirer</Remove> - <Add>Ajouter</Add> - <Update>Mettre à jour</Update> - <Enabled>Activé</Enabled> - <SearchType>Type de recherche</SearchType> - <RemoveAll>Retirer tout</RemoveAll> - <Import>Importer ...</Import> - <Export>Exporter ...</Export> - <ImportRulesTitle>Importer les règle(s) de remplacement de ...</ImportRulesTitle> - <ExportRulesTitle>Exporter les règle(s) de remplacement vers ...</ExportRulesTitle> - <ChooseGroupsToImport>Choisir les groupes à importer</ChooseGroupsToImport> - <ChooseGroupsToExport>Choisir les groupes à exporter</ChooseGroupsToExport> - <Rules>Règles de recherche et remplacement</Rules> - <MoveToTop>Placer en haut</MoveToTop> - <MoveToBottom>Placer en bas</MoveToBottom> - <MoveSelectedRulesToGroup>Déplacer les règles sélectionnées dans un groupe</MoveSelectedRulesToGroup> - <Groups>Groupes</Groups> - <RulesForGroupX>Règles du groupe "{0}"</RulesForGroupX> - <GroupName>Nom de groupe</GroupName> - <RenameGroup>Renommer le groupe ...</RenameGroup> - <NewGroup>Nouveau groupe ...</NewGroup> - <NothingToImport>Rien à importer</NothingToImport> - </MultipleReplace> - <NetworkChat> - <Title>Chat</Title> - <Send>Envoyer</Send> - </NetworkChat> - <NetworkJoin> - <Title>Rejoindre une session réseau</Title> - <Information>Rejoignez la session en cours où plusieurs personnes -peuvent éditer le même fichier sous-titres (collaboration)</Information> - <Join>Rejoindre</Join> - </NetworkJoin> - <NetworkLogAndInfo> - <Title>Info. et journal de session réseau</Title> - <Log>Journal :</Log> - </NetworkLogAndInfo> - <NetworkStart> - <Title>Démarrer une session réseau</Title> - <ConnectionTo>Connexion à {0}...</ConnectionTo> - <Information>Démarrer une nouvelle session où plusieurs personnes -peuvent éditer le même fichier sous-titres (collaboration)</Information> - <Start>Démarrer</Start> - </NetworkStart> - <OpenVideoDvd> - <Title>Ouvrir un DVD avec VLC</Title> - <OpenDvdFrom>Ouvrir un DVD depuis ...</OpenDvdFrom> - <Disc>Disque</Disc> - <Folder>Dossier</Folder> - <ChooseDrive>Choisir le lecteur</ChooseDrive> - <ChooseFolder>Choisir le dossier</ChooseFolder> - </OpenVideoDvd> - <PluginsGet> - <Title>Plugins</Title> - <InstalledPlugins>Plugins installés</InstalledPlugins> - <GetPlugins>Télécharger des plugins</GetPlugins> - <Description>Description</Description> - <Version>Version</Version> - <Date>Date</Date> - <Type>Type</Type> - <OpenPluginsFolder>Ouvrez le dossier 'Plugins'</OpenPluginsFolder> - <GetPluginsInfo1>Les plugins de Subtitle Edit doivent être téléchargés dans le dossier "Plugins"</GetPluginsInfo1> - <GetPluginsInfo2>Choisissez le plugin et cliquez sur 'Télécharger'</GetPluginsInfo2> - <PluginXDownloaded>{0} plugin(s)téléchargé(s)</PluginXDownloaded> - <Download>Télécharger</Download> - <Remove>Retirer</Remove> - <UpdateAllX>Tout mettre à jour ({0})</UpdateAllX> - <UnableToDownloadPluginListX>Impossible de télécharger la liste des plugins : {0}</UnableToDownloadPluginListX> - <NewVersionOfSubtitleEditRequired>Une nouvelle version de Subtitle Edit est nécessaire !</NewVersionOfSubtitleEditRequired> - <UpdateAvailable>[Nouvelle version disponible !]</UpdateAvailable> - <UpdateAll>Tout mettre à jour</UpdateAll> - <XPluginsUpdated>{0} plugin(s) mis à jour</XPluginsUpdated> - </PluginsGet> - <RegularExpressionContextMenu> - <WordBoundary>Limite de mots (\b)</WordBoundary> - <NonWordBoundary>Sans limite de mots (\B)</NonWordBoundary> - <NewLine>Nouvelle ligne (\r\n)</NewLine> - <NewLineShort>Nouvelle ligne (\n)</NewLineShort> - <AnyDigit>Numérique (\d)</AnyDigit> - <NonDigit>Non numérique (\D)</NonDigit> - <AnyCharacter>Tout caractère (.)</AnyCharacter> - <AnyWhitespace>Tout espacement (\s)</AnyWhitespace> - <NonSpaceCharacter>Tout sauf espacement (\S)</NonSpaceCharacter> - <ZeroOrMore>Zéro ou plus (*)</ZeroOrMore> - <OneOrMore>Un ou plus (+)</OneOrMore> - <InCharacterGroup>Dans groupe de caractères ([test])</InCharacterGroup> - <NotInCharacterGroup>Hors groupe de caractères ([^test])</NotInCharacterGroup> - </RegularExpressionContextMenu> - <RemoveTextFromHearImpaired> - <Title>Retirer le texte pour les malentendants</Title> - <RemoveTextConditions>Règles de retrait</RemoveTextConditions> - <RemoveTextBetween>Le texte entre :</RemoveTextBetween> - <SquareBrackets>[...]</SquareBrackets> - <Brackets>{...}</Brackets> - <Parentheses>(...)</Parentheses> - <QuestionMarks>?...?</QuestionMarks> - <And>et</And> - <RemoveTextBeforeColon>Le texte devant un deux-points (':')</RemoveTextBeforeColon> - <OnlyIfTextIsUppercase>Uniquement si en MAJUSCULE</OnlyIfTextIsUppercase> - <OnlyIfInSeparateLine>Uniquement si sur une ligne séparée</OnlyIfInSeparateLine> - <LinesFoundX>Lignes trouvées : {0}</LinesFoundX> - <RemoveTextIfContains>Le texte contenant :</RemoveTextIfContains> - <RemoveTextIfAllUppercase>Ligne en MAJUSCULES</RemoveTextIfAllUppercase> - <RemoveInterjections>Les interjections (chut, hmm,...)</RemoveInterjections> - <EditInterjections>Editer ...</EditInterjections> - </RemoveTextFromHearImpaired> - <ReplaceDialog> - <Title>Remplacer</Title> - <FindWhat>Rechercher :</FindWhat> - <Normal>Normal</Normal> - <CaseSensitive>Respecter la casse</CaseSensitive> - <RegularExpression>Expression régulière</RegularExpression> - <ReplaceWith>Remplacer par</ReplaceWith> - <Find>Suivant</Find> - <Replace>&amp;Remplacer</Replace> - <ReplaceAll>Tout remplacer</ReplaceAll> - </ReplaceDialog> - <RestoreAutoBackup> - <Title>Restaurer une sauvegarde automatique</Title> - <Information>Ouvrir un fichier sauvegardé automatiquement</Information> - <DateAndTime>Date et heure</DateAndTime> - <FileName>Nom</FileName> - <Extension>Extension</Extension> - <NoBackedUpFilesFound>Pas de fichiers de sauvegarde trouvé !</NoBackedUpFilesFound> - </RestoreAutoBackup> - <SeekSilence> - <Title>Localiser les silences</Title> - <SearchDirection>Direction de la recherche</SearchDirection> - <Forward>Avant</Forward> - <Back>Arrière</Back> - <LengthInSeconds>Un silence doit au moins durer (en secondes)</LengthInSeconds> - <MaxVolume>Le volume doit &lt; que</MaxVolume> - </SeekSilence> - <SetMinimumDisplayTimeBetweenParagraphs> - <Title>Régler la durée d'affichage minimum entre sous-titres</Title> - <PreviewLinesModifiedX>Aperçu - sous-titre modifiés : {0}</PreviewLinesModifiedX> - <ShowOnlyModifiedLines>Afficher uniquement les lignes modifiées</ShowOnlyModifiedLines> - <MinimumMillisecondsBetweenParagraphs>Minimum de millisecondes entre les lignes</MinimumMillisecondsBetweenParagraphs> - <FrameInfo>Info. sur la fréquence d'image</FrameInfo> - <Frames>Images</Frames> - <XFrameYisZMilliseconds>A {1} fps, {0} image(s) dure(ent) {2} ms</XFrameYisZMilliseconds> - </SetMinimumDisplayTimeBetweenParagraphs> - <SetSyncPoint> - <Title>Définir un point de synchronisation à la ligne {0}</Title> - <SyncPointTimeCode>Heure point de synchro.</SyncPointTimeCode> - <ThreeSecondsBack>&lt;&lt; 3 sec</ThreeSecondsBack> - <HalfASecondBack>&lt;&lt; ½ sec</HalfASecondBack> - <HalfASecondForward>½ sec &gt;&gt;</HalfASecondForward> - <ThreeSecondsForward>3 sec &gt;&gt;</ThreeSecondsForward> - </SetSyncPoint> - <Settings> - <Title>Paramètres</Title> - <General>Généraux</General> - <SubtitleFormats>Formats de s/titre</SubtitleFormats> - <Toolbar>Barre d'outils</Toolbar> - <VideoPlayer>Lecteur vidéo</VideoPlayer> - <WaveformAndSpectrogram>Spectrogramme</WaveformAndSpectrogram> - <Tools>Outils</Tools> - <WordLists>Listes de mots</WordLists> - <SsaStyle>Style ASS/SSA</SsaStyle> - <Network>Réseau</Network> - <Rules>Règles</Rules> - <ShowToolBarButtons>Afficher les boutons de la barre d'outils</ShowToolBarButtons> - <New>Nouveau</New> - <Open>Ouvrir</Open> - <Save>Sauvegarder</Save> - <SaveAs>Sauver sous</SaveAs> - <Find>Chercher</Find> - <Replace>Remplacer</Replace> - <VisualSync>Synchronisation visuelle</VisualSync> - <SpellCheck>Orthographe</SpellCheck> - <NetflixQualityCheck>Contrôle qualité Netflix</NetflixQualityCheck> - <SettingsName>Paramètres</SettingsName> - <ToggleBookmarks>Commuter les signets</ToggleBookmarks> - <ToggleBookmarksWithComment>Commuter les signets - commentaire</ToggleBookmarksWithComment> - <ClearBookmarks>Effacer les signets</ClearBookmarks> - <ExportBookmarks>Exporter les signets ...</ExportBookmarks> - <GoToBookmark>Aller au signet ...</GoToBookmark> - <GoToPreviousBookmark>Signet précédent</GoToPreviousBookmark> - <GoToNextBookmark>Signet suivant</GoToNextBookmark> - <ChooseProfile>Choisir le profil</ChooseProfile> - <DuplicateLine>Dupliquer la ligne</DuplicateLine> - <ToggleView>Commuter les vues Liste/Source</ToggleView> - <ToggleMode>Commuter les modes Traduire/Créer/Ajuster</ToggleMode> - <TogglePreviewOnVideo>Commuter l'aperçu sur la vidéo</TogglePreviewOnVideo> - <Help>Aide</Help> - <FontInUi>Police de l'interface utilisateur</FontInUi> - <Appearance>Apparence</Appearance> - <ShowFrameRate>Afficher la fréquence d'image dans la barre d'outils</ShowFrameRate> - <DefaultFrameRate>Fréquence d'image par défaut</DefaultFrameRate> - <DefaultFileEncoding>Encodage fichier par défaut</DefaultFileEncoding> - <AutoDetectAnsiEncoding>Auto-détection encodage ANSI</AutoDetectAnsiEncoding> - <Profile>Profil</Profile> - <Profiles>Profils</Profiles> - <ImportProfiles>Importer profils</ImportProfiles> - <ExportProfiles>Exporter profils</ExportProfiles> - <SubtitleLineMaximumLength>Longueur max. ligne</SubtitleLineMaximumLength> - <OptimalCharactersPerSecond>Caract./s optimal</OptimalCharactersPerSecond> - <MaximumCharactersPerSecond>Max. de caractères/s</MaximumCharactersPerSecond> - <MaximumWordsPerMinute>Max. de mots/min.</MaximumWordsPerMinute> - <AutoWrapWhileTyping>Saut de ligne auto. à la frappe</AutoWrapWhileTyping> - <DurationMinimumMilliseconds>Durée min. en ms</DurationMinimumMilliseconds> - <DurationMaximumMilliseconds>Durée max. en ms</DurationMaximumMilliseconds> - <MinimumGapMilliseconds>Ecart minimum en ms</MinimumGapMilliseconds> - <MaximumLines>Nb max. lignes</MaximumLines> - <SubtitleFont>Police de sous-titre</SubtitleFont> - <SubtitleFontSize>Taille de police</SubtitleFontSize> - <SubtitleBold>Gras</SubtitleBold> - <VideoAutoOpen>Lecture automatique de la vidéo à l'ouverture des sous-titres</VideoAutoOpen> - <AllowVolumeBoost>Autoriser l'amplification du volume</AllowVolumeBoost> - <SubtitleCenter>Centrer</SubtitleCenter> - <SubtitleFontColor>Couleur de police</SubtitleFontColor> - <SubtitleBackgroundColor>Couleur de fond</SubtitleBackgroundColor> - <SpellChecker>Correcteur orthographique</SpellChecker> - <RememberRecentFiles>Afficher les fichiers récents (pour réouverture)</RememberRecentFiles> - <StartWithLastFileLoaded>Démarrer avec le dernier fichier chargé</StartWithLastFileLoaded> - <RememberSelectedLine>Mémoriser la ligne sélectionnée</RememberSelectedLine> - <RememberPositionAndSize>Mémoriser la position et la taille de la fenêtre principale</RememberPositionAndSize> - <StartInSourceView>Démarrer en mode source</StartInSourceView> - <RemoveBlankLinesWhenOpening>Supprimer les lignes vides à l'ouverture d'un sous-titre</RemoveBlankLinesWhenOpening> - <RemoveBlankLines>Supprimer les lignes vides</RemoveBlankLines> - <ApplyAssaOverrideTags>Appliquer des balises de remplacement ASSA à la sélection</ApplyAssaOverrideTags> - <SetAssaPosition>Définir/obtenir la position ASSA</SetAssaPosition> - <ShowLineBreaksAs>Afficher les sauts de ligne en mode liste:</ShowLineBreaksAs> - <SaveAsFileNameFrom>"Sauver sous ..." utilise le nom de fichier :</SaveAsFileNameFrom> - <MainListViewDoubleClickAction>Double-cliquer sur une ligne dans la fenêtre principale :</MainListViewDoubleClickAction> - <MainListViewColumnsInfo>Gérer l'affichage des colonnes.</MainListViewColumnsInfo> - <MainListViewNothing>Rien</MainListViewNothing> - <MainListViewVideoGoToPositionAndPause>Aller à la position vidéo puis pause</MainListViewVideoGoToPositionAndPause> - <MainListViewVideoGoToPositionAndPlay>Aller à la position vidéo puis lire</MainListViewVideoGoToPositionAndPlay> - <MainListViewEditText>Aller à la boite d'édition de texte</MainListViewEditText> - <MainListViewVideoGoToPositionMinus1SecAndPause>Aller à la position vidéo -1 seconde et pause</MainListViewVideoGoToPositionMinus1SecAndPause> - <MainListViewVideoGoToPositionMinusHalfSecAndPause>Aller à la position vidéo -0,5 seconde et pause</MainListViewVideoGoToPositionMinusHalfSecAndPause> - <MainListViewVideoGoToPositionMinus1SecAndPlay>Aller à la position vidéo -1 seconde et lire</MainListViewVideoGoToPositionMinus1SecAndPlay> - <MainListViewEditTextAndPause>Aller à la boite d'édition de texte avec la position vidéo en pause</MainListViewEditTextAndPause> - <VideoFileName>Nom du fichier vidéo</VideoFileName> - <ExistingFileName>Nom du fichier existant</ExistingFileName> - <AutoBackup>Sauvegarde :</AutoBackup> - <AutoBackupEveryMinute>Chaque minute</AutoBackupEveryMinute> - <AutoBackupEveryFiveMinutes>Chaque 5 min.</AutoBackupEveryFiveMinutes> - <AutoBackupEveryFifteenMinutes>Chaque 15 min.</AutoBackupEveryFifteenMinutes> - <AutoBackupDeleteAfter>Effacer après</AutoBackupDeleteAfter> - <AutoBackupDeleteAfterOneMonth>1 mois</AutoBackupDeleteAfterOneMonth> - <AutoBackupDeleteAfterThreeMonths>3 mois</AutoBackupDeleteAfterThreeMonths> - <AutoBackupDeleteAfterSixMonths>6 mois</AutoBackupDeleteAfterSixMonths> - <CheckForUpdates>Mises à jour ??</CheckForUpdates> - <AutoSave>Sauvegarde automatique</AutoSave> - <AllowEditOfOriginalSubtitle>Autoriser la modification du sous-titre original</AllowEditOfOriginalSubtitle> - <PromptDeleteLines>Confirmer la suppression des lignes</PromptDeleteLines> - <TimeCodeMode>Mode d'horodatage :</TimeCodeMode> - <TimeCodeModeHHMMSSMS>HH:MM:SS.MS (00:00:01.500)</TimeCodeModeHHMMSSMS> - <TimeCodeModeHHMMSSFF>HH:MM:SS:FF (00:00:01:12)</TimeCodeModeHHMMSSFF> - <SplitBehavior>Split behavior</SplitBehavior> - <SplitBehaviorPrevious>Ajouter écart à gauche du point de scission (focus droit)</SplitBehaviorPrevious> - <SplitBehaviorHalf>Ajouter écart au centre du point de scission (focus gauche)</SplitBehaviorHalf> - <SplitBehaviorNext>Ajouter écart à droite du point de scission (focus gauche)</SplitBehaviorNext> - <VideoEngine>Moteur de rendu vidéo</VideoEngine> - <DirectShow>DirectShow</DirectShow> - <DirectShowDescription>quartz.dll du dossier system32/</DirectShowDescription> - <MpcHc>MPC-HC</MpcHc> - <MpcHcDescription>Media Player Classic - Home Cinema</MpcHcDescription> - <MpvPlayer>mpv</MpvPlayer> - <MpvPlayerDescription>https://mpv.io/ - Lecteur multimédia multiplateforme gratuit, Open Source</MpvPlayerDescription> - <MpvHandlesPreviewText>mpv gère le texte d'aperçu</MpvHandlesPreviewText> - <VlcMediaPlayer>VLC media player</VlcMediaPlayer> - <VlcMediaPlayerDescription>libvlc.dll de VLC media player 1.1.0 ou plus récent</VlcMediaPlayerDescription> - <VlcBrowseToLabel>Chemin VLC (requis uniquement en cas de version portable) :</VlcBrowseToLabel> - <ShowStopButton>Afficher le bouton "Stop"</ShowStopButton> - <ShowMuteButton>Afficher le bouton "Muet"</ShowMuteButton> - <ShowFullscreenButton>Afficher le bouton "Plein écran"</ShowFullscreenButton> - <PreviewFontName>Nom de police pour l'aperçu des sous-titres :</PreviewFontName> - <PreviewFontSize>Taille de police pour l'aperçu des sous-titres :</PreviewFontSize> - <MainWindowVideoControls>Contrôles vidéo de la fenêtre principale</MainWindowVideoControls> - <CustomSearchTextAndUrl>Recherche personnalisée de texte et d'URL</CustomSearchTextAndUrl> - <WaveformAppearance>Apparence du spectrogramme</WaveformAppearance> - <WaveformGridColor>Grille</WaveformGridColor> - <WaveformShowGridLines>Afficher le quadrillage</WaveformShowGridLines> - <WaveformShowCps>Afficher les caractères/s</WaveformShowCps> - <WaveformShowWpm>Afficher les mots/min</WaveformShowWpm> - <ReverseMouseWheelScrollDirection>Inverser le sens de défilement de la molette de la souris</ReverseMouseWheelScrollDirection> - <WaveformAllowOverlap>Autoriser le chevauchement (lors de déplacement/redimensionnement)</WaveformAllowOverlap> - <WaveformSetVideoPosMoveStartEnd>Définir la position de la vidéo lors du déplacement début/fin</WaveformSetVideoPosMoveStartEnd> - <WaveformFocusMouseEnter>Placer le focus au point de clic de la souris</WaveformFocusMouseEnter> - <WaveformListViewFocusMouseEnter>Le faire aussi dans le panneau du Mode liste</WaveformListViewFocusMouseEnter> - <WaveformSingleClickSelect>Clic simple pour sélectionner des sous-titres</WaveformSingleClickSelect> - <WaveformSnapToSceneChanges>Accrocher aux changements de scène (maintenir 'Maj' pour remplacer)</WaveformSnapToSceneChanges> - <WaveformBorderHitMs1>Le repère de bord atteint doit être dans les</WaveformBorderHitMs1> - <WaveformBorderHitMs2>millisecondes</WaveformBorderHitMs2> - <WaveformColor>Onde</WaveformColor> - <WaveformSelectedColor>Sélection</WaveformSelectedColor> - <WaveformBackgroundColor>Arrière-plan</WaveformBackgroundColor> - <WaveformCursorColor>Curseur</WaveformCursorColor> - <WaveformTextColor>Texte</WaveformTextColor> - <WaveformTextFontSize>Taille de police</WaveformTextFontSize> - <WaveformAndSpectrogramsFolderEmpty>Effacer le contenu</WaveformAndSpectrogramsFolderEmpty> - <WaveformAndSpectrogramsFolderInfo>Dossiers 'Ondes' et 'Spectres' audio : {0} fichiers ({1:0.00} Mo)</WaveformAndSpectrogramsFolderInfo> - <Spectrogram>Spectrogramme</Spectrogram> - <GenerateSpectrogram>Générer le spectrogramme</GenerateSpectrogram> - <SpectrogramAppearance>Apparence :</SpectrogramAppearance> - <SpectrogramOneColorGradient>Gradient d'une seule couleur</SpectrogramOneColorGradient> - <SpectrogramClassic>Classique</SpectrogramClassic> - <WaveformUseFFmpeg>Utiliser FFmpeg pour extraire l'audio</WaveformUseFFmpeg> - <DownloadFFmpeg>Télécharger FFmpeg</DownloadFFmpeg> - <WaveformFFmpegPath>Chemin de FFmpeg :</WaveformFFmpegPath> - <WaveformBrowseToFFmpeg>Rechercher FFmpeg.exe ...</WaveformBrowseToFFmpeg> - <WaveformBrowseToVLC>Rechercher VLC portable ...</WaveformBrowseToVLC> - <SubStationAlphaStyle>Style du SSA (SubStation Alpha)</SubStationAlphaStyle> - <ChooseColor>Choisir couleur</ChooseColor> - <SsaOutline>Contour</SsaOutline> - <SsaShadow>Ombre</SsaShadow> - <SsaOpaqueBox>Boîte opaque</SsaOpaqueBox> - <Testing123>Un petit texte 123...</Testing123> - <Language>Langue</Language> - <NamesIgnoreLists>Noms/bruits (respecter la casse)</NamesIgnoreLists> - <AddName>Ajouter un nom</AddName> - <AddWord>Ajouter un mot</AddWord> - <Remove>Retirer</Remove> - <AddPair>Ajouter un pair</AddPair> - <UserWordList>Liste utilisateur</UserWordList> - <OcrFixList>Liste corrective OCR</OcrFixList> - <Location>Emplacement</Location> - <UseOnlineNames>Utiliser le fichier xml de noms en ligne</UseOnlineNames> - <WordAddedX>Mot ajouté : {0}</WordAddedX> - <WordAlreadyExists>Le mot existe déjà !</WordAlreadyExists> - <WordNotFound>Mot introuvable</WordNotFound> - <RemoveX>Retirer {0} ?</RemoveX> - <CannotUpdateNamesOnline>Impossible de mettre à jour "NamesEtc.xml" en ligne !</CannotUpdateNamesOnline> - <ProxyServerSettings>Paramètres du serveur proxy</ProxyServerSettings> - <ProxyAddress>Adresse proxy</ProxyAddress> - <ProxyAuthentication>Authentification</ProxyAuthentication> - <ProxyUserName>Nom utilisateur</ProxyUserName> - <ProxyPassword>Mot de passe</ProxyPassword> - <ProxyDomain>Domaine</ProxyDomain> - <NetworkSessionSettings>Paramètres de session réseau</NetworkSessionSettings> - <NetworkSessionNewSound>Signal sonore d'arrivée d'un nouveau message</NetworkSessionNewSound> - <PlayXSecondsAndBack>Lire X secondes puis retour avec X =</PlayXSecondsAndBack> - <StartSceneIndex>La scène initiale du paragraphe est</StartSceneIndex> - <EndSceneIndex>La scène finale du paragraphe est</EndSceneIndex> - <FirstPlusX>Premier + {0}</FirstPlusX> - <LastMinusX>Dernier - {0}</LastMinusX> - <FixCommonerrors>Corriger erreurs</FixCommonerrors> - <RemoveTextForHi>Malentendants</RemoveTextForHi> - <MergeLinesShorterThan>Joindre lignes inférieures à</MergeLinesShorterThan> - <DialogStyle>Style du dialogue</DialogStyle> - <DialogStyleDashBothLinesWithSpace>Tiret+espace aux deux lignes</DialogStyleDashBothLinesWithSpace> - <DialogStyleDashBothLinesWithoutSpace>Tiret seul aux deux lignes</DialogStyleDashBothLinesWithoutSpace> - <DialogStyleDashSecondLineWithSpace>Tiret+espace seconde ligne</DialogStyleDashSecondLineWithSpace> - <DialogStyleDashSecondLineWithoutSpace>Tiret seul seconde ligne</DialogStyleDashSecondLineWithoutSpace> - <ContinuationStyle>Style de continuation</ContinuationStyle> - <ContinuationStyleNone>Aucun</ContinuationStyleNone> - <ContinuationStyleNoneTrailingDots>Aucun, points aux pauses de clôture</ContinuationStyleNoneTrailingDots> - <ContinuationStyleNoneLeadingTrailingDots>Aucun, points aux pauses</ContinuationStyleNoneLeadingTrailingDots> - <ContinuationStyleOnlyTrailingDots>Points de clôture</ContinuationStyleOnlyTrailingDots> - <ContinuationStyleLeadingTrailingDots>Points</ContinuationStyleLeadingTrailingDots> - <ContinuationStyleLeadingTrailingEllipsis>Ellipse</ContinuationStyleLeadingTrailingEllipsis> - <ContinuationStyleNoneTrailingEllipsis>Aucun, ellipse aux pauses</ContinuationStyleNoneTrailingEllipsis> - <ContinuationStyleLeadingTrailingDash>Tiret</ContinuationStyleLeadingTrailingDash> - <ContinuationStyleLeadingTrailingDashDots>Tiret mais points aux pauses</ContinuationStyleLeadingTrailingDashDots> - <MusicSymbol>Symbole musical</MusicSymbol> - <MusicSymbolsReplace>Symboles musicaux à remplacer (séparés par une virgule)</MusicSymbolsReplace> - <FixCommonOcrErrorsUseHardcodedRules>Corriger les erreurs OCR - utiliser aussi les règles intégrées</FixCommonOcrErrorsUseHardcodedRules> - <FixCommonerrorsFixShortDisplayTimesAllowMoveStartTime>Corriger durées courtes - autoriser déplacement heure début</FixCommonerrorsFixShortDisplayTimesAllowMoveStartTime> - <FixCommonErrorsSkipStepOne>Ignorer la première étape (choix des règles de correction)</FixCommonErrorsSkipStepOne> - <DefaultFormat>Format par défaut</DefaultFormat> - <DefaultSaveAsFormat>Format par défaut de sauvegarde</DefaultSaveAsFormat> - <Favorites>Favoris</Favorites> - <FavoriteFormats>Formats favoris</FavoriteFormats> - <FavoriteSubtitleFormatsNote>NB : Les formats favoris seront affichés les premiers lors de la sélection de format, celui par défaut étant le premier</FavoriteSubtitleFormatsNote> - <Shortcuts>Raccourcis</Shortcuts> - <Shortcut>Raccourci</Shortcut> - <Control>Contrôle</Control> - <Alt>Alt</Alt> - <Shift>Maj</Shift> - <Key>Touche</Key> - <ListViewAndTextBox>Mode liste et Boîte du texte</ListViewAndTextBox> - <ListView>Mode Liste</ListView> - <TextBox>Boîte du texte</TextBox> - <UseSyntaxColoring>Utiliser la coloration syntaxique</UseSyntaxColoring> - <HtmlColor>Couleur HTML</HtmlColor> - <AssaColor>Couleur ASSA</AssaColor> - <DarkTheme>Thème sombre</DarkTheme> - <DarkThemeEnabled>Utiliser un thème sombre</DarkThemeEnabled> - <DarkThemeShowGridViewLines>Afficher la grille de la vue Liste</DarkThemeShowGridViewLines> - <UpdateShortcut>Modifier</UpdateShortcut> - <FoucsSetVideoPosition>Le focus établit la position vidéo</FoucsSetVideoPosition> - <ToggleDockUndockOfVideoControls>Attacher/détacher les contrôles vidéos</ToggleDockUndockOfVideoControls> - <CreateSetEndAddNewAndGoToNew>Définir la fin, ajouter nouvelle position et y aller</CreateSetEndAddNewAndGoToNew> - <AdjustViaEndAutoStart>Ajuster via la position de fin</AdjustViaEndAutoStart> - <AdjustViaEndAutoStartAndGoToNext>Ajuster via la position de fin et aller au suivant</AdjustViaEndAutoStartAndGoToNext> - <AdjustSetEndMinusGapAndStartNextHere>Définir la fin moins l'écart, Aller au suivant et le commencer ici</AdjustSetEndMinusGapAndStartNextHere> - <AdjustSetEndTimeAndGoToNext>Définir la fin et aller au suivant</AdjustSetEndTimeAndGoToNext> - <AdjustSetEndTimeAndPause>Définir la fin et suspendre</AdjustSetEndTimeAndPause> - <AdjustSetStartAutoDurationAndGoToNext>Définir le début, la durée automatique et aller au suivant</AdjustSetStartAutoDurationAndGoToNext> - <AdjustSetEndNextStartAndGoToNext>Définir la fin, le début suivant et y aller</AdjustSetEndNextStartAndGoToNext> - <AdjustStartDownEndUpAndGoToNext>Flèche bas : fixer le départ; Flèche haut : fixer la fin et aller au suivant</AdjustStartDownEndUpAndGoToNext> - <AdjustSetStartAndEndOfPrevious>Etablir début et fin du précédent (moins écart mini.)</AdjustSetStartAndEndOfPrevious> - <AdjustSetStartAndEndOfPreviousAndGoToNext>Etablir début et fin du précédent (moins écart mini.) et aller au suivant</AdjustSetStartAndEndOfPreviousAndGoToNext> - <AdjustSelected100MsForward>Avancer les lignes sélectionnées de 100ms</AdjustSelected100MsForward> - <AdjustSelected100MsBack>Reculer les lignes sélectionnées de 100ms</AdjustSelected100MsBack> - <AdjustStartXMsBack>Reculer le départ de {0}ms</AdjustStartXMsBack> - <AdjustStartXMsForward>Avancer le départ de {0}ms</AdjustStartXMsForward> - <AdjustEndXMsBack>Reculer la fin de {0}ms</AdjustEndXMsBack> - <AdjustEndXMsForward>Avancer la fin de {0}ms</AdjustEndXMsForward> - <AdjustStartOneFrameBack>Reculer le début de 1 image</AdjustStartOneFrameBack> - <AdjustStartOneFrameForward>Avancer le début de 1 image</AdjustStartOneFrameForward> - <AdjustEndOneFrameBack>Reculer la fin de 1 image</AdjustEndOneFrameBack> - <AdjustEndOneFrameForward>Avancer la fin de 1 image</AdjustEndOneFrameForward> - <AdjustStartOneFrameBackKeepGapPrev>Reculer le début de 1 image (garder l'écart au précedent s'il est proche)</AdjustStartOneFrameBackKeepGapPrev> - <AdjustStartOneFrameForwardKeepGapPrev>Avancer le début de 1 image (garder l'écart au précedent s'il est proche)</AdjustStartOneFrameForwardKeepGapPrev> - <AdjustEndOneFrameBackKeepGapNext>Reculer la fin de 1 image (garder l'écart au suivant s'il est proche)</AdjustEndOneFrameBackKeepGapNext> - <AdjustEndOneFrameForwardKeepGapNext>Avancer la fin de 1 image (garder l'écart au suivant s'il est proche)</AdjustEndOneFrameForwardKeepGapNext> - <AdjustSetStartTimeKeepDuration>Définir l'heure de début, conserver la durée</AdjustSetStartTimeKeepDuration> - <AdjustVideoSetStartForAppropriateLine>Définir le début pour la ligne appropriée</AdjustVideoSetStartForAppropriateLine> - <AdjustVideoSetEndForAppropriateLine>Définir la fin pour la ligne appropriée</AdjustVideoSetEndForAppropriateLine> - <AdjustSetStartAndOffsetTheWholeSubtitle>Définir le début, décaler tout le s/titre</AdjustSetStartAndOffsetTheWholeSubtitle> - <AdjustSetEndAndOffsetTheRest>Définir la fin, décaler le reste</AdjustSetEndAndOffsetTheRest> - <AdjustSetEndAndOffsetTheRestAndGoToNext>Définir la fin, décaler le reste et aller au suivant</AdjustSetEndAndOffsetTheRestAndGoToNext> - <AdjustSnapStartToNextSceneChange>Accrocher le départ des lignes sélectionnées au changement de scène suivant</AdjustSnapStartToNextSceneChange> - <AdjustSnapStartToNextSceneChangeWithGap>Accrocher le départ des lignes sélectionnées au changement de scène suivant (écart minimum)</AdjustSnapStartToNextSceneChangeWithGap> - <AdjustSnapEndToPreviousSceneChange>Accrocher le départ des lignes sélectionnées au changement de scène précédent</AdjustSnapEndToPreviousSceneChange> - <AdjustSnapEndToPreviousSceneChangeWithGap>Accrocher le départ des lignes sélectionnées au changement de scène précédent (écart minimum)</AdjustSnapEndToPreviousSceneChangeWithGap> - <AdjustExtendToNextSceneChange>Prolonger les lignes sélectionnées jusqu'au changement de scène, ou sous-titre, suivant</AdjustExtendToNextSceneChange> - <AdjustExtendToNextSceneChangeWithGap>Prolonger les lignes sélectionnées jusqu'au changement de scène, ou sous-titre, suivant (écart minimum)</AdjustExtendToNextSceneChangeWithGap> - <AdjustExtendToPreviousSceneChange>Prolonger les lignes sélectionnées jusqu'au changement de scène, ou sous-titre, précédent</AdjustExtendToPreviousSceneChange> - <AdjustExtendToPreviousSceneChangeWithGap>Prolonger les lignes sélectionnées jusqu'au changement de scène, ou sous-titre, précédent (écart minimum) </AdjustExtendToPreviousSceneChangeWithGap> - <AdjustExtendToNextSubtitle>Prolonger les lignes sélectionnées jusqu'au sous-titre suivant</AdjustExtendToNextSubtitle> - <AdjustExtendToPreviousSubtitle>Prolonger les lignes sélectionnées jusqu'au sous-titre précédent</AdjustExtendToPreviousSubtitle> - <AdjustExtendCurrentSubtitle>Prolonger la ligne actuelle au sous-titre suivant ou à la durée maximum</AdjustExtendCurrentSubtitle> - <AdjustExtendPreviousLineEndToCurrentStart>Prolonger la fin des lignes précédentes jusqu'au début actuel</AdjustExtendPreviousLineEndToCurrentStart> - <AdjustExtendNextLineStartToCurrentEnd>Prolonger le début des lignes suivantes jusqu'à la fin actuelle</AdjustExtendNextLineStartToCurrentEnd> - <RecalculateDurationOfCurrentSubtitle>Recalculer la durée du sous-titre en cours</RecalculateDurationOfCurrentSubtitle> - <MainCreateStartDownEndUp>Insérer une nouveau sous-titre à la Flèche bas, en fixer l'heure de fin à la Flèche haut</MainCreateStartDownEndUp> - <MergeDialog>Fusionner le dialogue (insérer des tirets)</MergeDialog> - <GoToNext>Aller à la ligne suivante</GoToNext> - <GoToNextCursorAtEnd>Aller à la ligne suivante et placer le curseur à la fin</GoToNextCursorAtEnd> - <GoToPrevious>Aller à la ligne précédente</GoToPrevious> - <GoToCurrentSubtitleStart>Aller au début de la ligne en cours</GoToCurrentSubtitleStart> - <GoToCurrentSubtitleEnd>Aller à la fin de la ligne en cours</GoToCurrentSubtitleEnd> - <GoToPreviousSubtitleAndFocusVideo>Aller à la ligne précédente et définir la position vidéo</GoToPreviousSubtitleAndFocusVideo> - <GoToNextSubtitleAndFocusVideo>Aller à la ligne suivante et définir la position vidéo</GoToNextSubtitleAndFocusVideo> - <GoToPrevSubtitleAndPlay>Aller à la ligne précédente et lire</GoToPrevSubtitleAndPlay> - <GoToNextSubtitleAndPlay>Aller à la ligne suivante et lire</GoToNextSubtitleAndPlay> - <ToggleFocus>Commuter entre mode Liste et boîte du texte sous-titre</ToggleFocus> - <ToggleFocusWaveform>Commuter le focus entre vue Liste et forme d'onde/spectrogramme</ToggleFocusWaveform> - <ToggleDialogDashes>Commuter les tirets de dialogue</ToggleDialogDashes> - <ToggleQuotes>Commuter les guillemets</ToggleQuotes> - <ToggleHiTags>Commuter les balises HI</ToggleHiTags> - <ToggleMusicSymbols>Commuter les symboles musicaux</ToggleMusicSymbols> - <Alignment>Aligner (lignes sélectionnées)</Alignment> - <AlignmentN1>En bas à gauche - {\an1}</AlignmentN1> - <AlignmentN2>En bas au centre - {\an2}</AlignmentN2> - <AlignmentN3>En bas à droite - {\an3}</AlignmentN3> - <AlignmentN4>Au milieu à gauche - {\an4}</AlignmentN4> - <AlignmentN5>Au milieu au centre - {\an5}</AlignmentN5> - <AlignmentN6>Au milieu à droite - {\an6}</AlignmentN6> - <AlignmentN7>En haut à gauche - {\an7}</AlignmentN7> - <AlignmentN8>En haut au centre - {\an8}</AlignmentN8> - <AlignmentN9>En haut à droite - {\an9}</AlignmentN9> - <ColorX>Couleur {0} ({1})</ColorX> - <CopyTextOnly>Ne copier que le texte des lignes sélectionnées dans le presse-papiers</CopyTextOnly> - <CopyTextOnlyFromOriginalToCurrent>Copier le texte original dans le sous-titre courant</CopyTextOnlyFromOriginalToCurrent> - <AutoDurationSelectedLines>Durée automatique (lignes sélectionnées)</AutoDurationSelectedLines> - <FixRTLViaUnicodeChars>Corriger RTL via des caractères de contrôle Unicode</FixRTLViaUnicodeChars> - <RemoveRTLUnicodeChars>Retirer les caractères de contrôle Unicode</RemoveRTLUnicodeChars> - <ReverseStartAndEndingForRtl>Inverser début/fin RTL (de droite à gauche)</ReverseStartAndEndingForRtl> - <VerticalZoom>Zoom avant vertical</VerticalZoom> - <VerticalZoomOut>Zoom arrière vertical</VerticalZoomOut> - <WaveformSeekSilenceForward>Recherche de silence avant</WaveformSeekSilenceForward> - <WaveformSeekSilenceBack>Recherche de silence arrière</WaveformSeekSilenceBack> - <WaveformAddTextHere>Ajouter le texte ici (pour une nouvelle sélection)</WaveformAddTextHere> - <WaveformAddTextHereFromClipboard>Ajouter le texte ici (à partir de presse-papiers)</WaveformAddTextHereFromClipboard> - <SetParagraphAsSelection>Fixer l'actuel comme nouvelle sélection</SetParagraphAsSelection> - <WaveformPlayNewSelection>Lecture de la sélection</WaveformPlayNewSelection> - <WaveformPlayNewSelectionEnd>Lecture de la fin de la sélection</WaveformPlayNewSelectionEnd> - <WaveformPlayFirstSelectedSubtitle>Lecture du premier sous-titre sélectionné</WaveformPlayFirstSelectedSubtitle> - <WaveformGoToPreviousSceneChange>Aller au changement de scène précédent</WaveformGoToPreviousSceneChange> - <WaveformGoToNextSceneChange>Aller au changement de scène suivant</WaveformGoToNextSceneChange> - <WaveformToggleSceneChange>Commuter le changement de scène</WaveformToggleSceneChange> - <WaveformGuessStart>Ajuster auto. via changement de volume/scène</WaveformGuessStart> - <GoBack1Frame>Une image en arrière</GoBack1Frame> - <GoForward1Frame>Une image en avant</GoForward1Frame> - <GoBack1FrameWithPlay>Une image en arrière (avec lecture)</GoBack1FrameWithPlay> - <GoForward1FrameWithPlay>Une image en avant (avec lecture)</GoForward1FrameWithPlay> - <GoBack100Milliseconds>100 ms en arrière</GoBack100Milliseconds> - <GoForward100Milliseconds>100 ms en avant</GoForward100Milliseconds> - <GoBack500Milliseconds>500 ms en arrière</GoBack500Milliseconds> - <GoForward500Milliseconds>500 ms en avant</GoForward500Milliseconds> - <GoBack1Second>Une seconde en arrière</GoBack1Second> - <GoForward1Second>Une seconde en avant</GoForward1Second> - <GoBack5Seconds>Cinq secondes en arrière</GoBack5Seconds> - <GoForward5Seconds>Cinq secondes en avant</GoForward5Seconds> - <GoBackXSSeconds>Petite durée sélectionnée en arrière</GoBackXSSeconds> - <GoForwardXSSeconds>Petite durée sélectionnée en avant</GoForwardXSSeconds> - <GoBackXLSeconds>Grande durée sélectionnée en arrière</GoBackXLSeconds> - <GoForwardXLSeconds>Grande durée sélectionnée en avant</GoForwardXLSeconds> - <GoBack3Second>Trois secondes en arrière</GoBack3Second> - <GoToStartCurrent>Positionner la vidéo au début du sous-titre actuel</GoToStartCurrent> - <ToggleStartEndCurrent>Commuter la position vidéo entre début/fin du sous-titre actuel</ToggleStartEndCurrent> - <PlaySelectedLines>Lire les lignes sélectionnées</PlaySelectedLines> - <WaveformGoToPrevSubtitle>Aller au sous-titre précédent (depuis la position vidéo)</WaveformGoToPrevSubtitle> - <WaveformGoToNextSubtitle>Aller au sous-titre suivant (depuis la position vidéo)</WaveformGoToNextSubtitle> - <WaveformGoToPrevChapter>Aller au chapitre précédent</WaveformGoToPrevChapter> - <WaveformGoToNextChapter>Aller au chapitre suivant</WaveformGoToNextChapter> - <WaveformSelectNextSubtitle>Sélectionner le sous-titre suivant la position vidéo (rester positionné)</WaveformSelectNextSubtitle> - <TogglePlayPause>Commuter lecture / pause</TogglePlayPause> - <Pause>Pause</Pause> - <Fullscreen>Plein écran</Fullscreen> - <PlayRateSlower>Ralentir la lecture</PlayRateSlower> - <PlayRateFaster>Accélérer la lecture</PlayRateFaster> - <VideoResetSpeedAndZoom>Rétablir vitesse / zoom</VideoResetSpeedAndZoom> - <MainToggleVideoControls>Activer/désactiver les contrôles vidéo</MainToggleVideoControls> - <VideoToggleContrast>Commuter contraste (mpv seul)</VideoToggleContrast> - <VideoToggleBrightness>Commuter luminosité (mpv seul)</VideoToggleBrightness> - <CustomSearch1>Traduction, recherche personnalisée 1</CustomSearch1> - <CustomSearch2>Traduction, recherche personnalisée 2</CustomSearch2> - <CustomSearch3>Traduction, recherche personnalisée 3</CustomSearch3> - <CustomSearch4>Traduction, recherche personnalisée 4</CustomSearch4> - <CustomSearch5>Traduction, recherche personnalisée 5</CustomSearch5> - <SyntaxColoring>Coloration syntaxique</SyntaxColoring> - <ListViewSyntaxColoring>Coloration syntaxique du Mode liste</ListViewSyntaxColoring> - <SyntaxColorDurationIfTooSmall>Colorer les durées trop courtes</SyntaxColorDurationIfTooSmall> - <SyntaxColorDurationIfTooLarge>Colorer les durées trop longues</SyntaxColorDurationIfTooLarge> - <SyntaxColorTextIfTooLong>Colorer les textes trop longs</SyntaxColorTextIfTooLong> - <SyntaxColorTextIfTooWide>Colorer les textes trop larges (pixels)</SyntaxColorTextIfTooWide> - <SyntaxColorTextMoreThanMaxLines>Colorer les textes de plus de {0} lignes</SyntaxColorTextMoreThanMaxLines> - <SyntaxColorOverlap>Colorer les horodatages en chevauchement</SyntaxColorOverlap> - <SyntaxColorGap>Colorer les écarts trop courts</SyntaxColorGap> - <SyntaxErrorColor>Couleur d'erreur</SyntaxErrorColor> - <SyntaxLineWidthSettings>Paramètres ...</SyntaxLineWidthSettings> - <LineWidthSettings>Paramètres de largeur de ligne</LineWidthSettings> - <MaximumLineWidth>Largeur maximum :</MaximumLineWidth> - <Pixels>pixels</Pixels> - <MeasureFont>Police :</MeasureFont> - <GoToFirstSelectedLine>Aller à la première ligne sélectionnée</GoToFirstSelectedLine> - <GoToNextEmptyLine>Aller à la ligne vide suivante</GoToNextEmptyLine> - <MergeSelectedLines>Joindre les lignes sélectionnées</MergeSelectedLines> - <MergeSelectedLinesAndAutoBreak>Joindre les lignes sélectionnées et les couper automatiquement</MergeSelectedLinesAndAutoBreak> - <MergeSelectedLinesAndUnbreak>Joindre les lignes sélectionnées et supprimer les sauts</MergeSelectedLinesAndUnbreak> - <MergeSelectedLinesAndUnbreakCjk>Joindre les lignes sélectionnées et supprimer les sauts, sans espacement (CJK)</MergeSelectedLinesAndUnbreakCjk> - <MergeSelectedLinesOnlyFirstText>Joindre les lignes sélectionnées, ne garder que le premier texte non vide</MergeSelectedLinesOnlyFirstText> - <MergeSelectedLinesBilingual>Joindre les lignes sélectionnées bilingues</MergeSelectedLinesBilingual> - <SplitSelectedLineBilingual>Scinder les lignes sélectionnées bilingues</SplitSelectedLineBilingual> - <ToggleTranslationMode>Commuter le mode de traduction</ToggleTranslationMode> - <SwitchOriginalAndTranslation>Permuter original et traduction</SwitchOriginalAndTranslation> - <MergeOriginalAndTranslation>Fusionner original et traduction</MergeOriginalAndTranslation> - <MergeWithNext>Joindre au suivant</MergeWithNext> - <MergeWithPrevious>Joindre au précédent</MergeWithPrevious> - <ShortcutIsAlreadyDefinedX>Raccourci déjà défini : {0}</ShortcutIsAlreadyDefinedX> - <ToggleTranslationAndOriginalInPreviews>Commuter traduction et original dans l'aperçu audio/vidéo</ToggleTranslationAndOriginalInPreviews> - <ListViewColumnDelete>Colonne, supprimer un texte</ListViewColumnDelete> - <ListViewColumnDeleteAndShiftUp>Colonne, supprimer un texte et décaler vers le haut</ListViewColumnDeleteAndShiftUp> - <ListViewColumnInsert>Colonne, insérer du texte</ListViewColumnInsert> - <ListViewColumnPaste>Colonne, coller</ListViewColumnPaste> - <ListViewColumnTextUp>Colonne, monter le texte</ListViewColumnTextUp> - <ListViewColumnTextDown>Colonne, descendre le texte</ListViewColumnTextDown> - <ListViewGoToNextError>Aller à l'erreur suivante</ListViewGoToNextError> - <ShowBeamer>Démarrer la vidéo-projection des sous-titres en plein écran</ShowBeamer> - <ShowStyleManager>Afficher le gestionnaire de style</ShowStyleManager> - <MainTextBoxMoveLastWordDown>Déplacer le dernier mot vers le sous-titre suivant</MainTextBoxMoveLastWordDown> - <MainTextBoxMoveFirstWordFromNextUp>Avancer le premier mot du sous-titre suivant</MainTextBoxMoveFirstWordFromNextUp> - <MainTextBoxMoveFirstWordUpCurrent>Monter le premier mot de la ligne suivante (sous-titre en cours)</MainTextBoxMoveFirstWordUpCurrent> - <MainTextBoxMoveFromCursorToNext>Déplacer le texte après le curseur au s/titre suivant et aller au suivant</MainTextBoxMoveFromCursorToNext> - <MainTextBoxMoveLastWordDownCurrent>Descendre le dernier mot de la ligne précédente (sous-titre en cours)</MainTextBoxMoveLastWordDownCurrent> - <MainTextBoxSelectionToLower>Sélectionner en minuscules</MainTextBoxSelectionToLower> - <MainTextBoxSelectionToUpper>Sélectionner majuscules</MainTextBoxSelectionToUpper> - <MainTextBoxSelectionToggleCasing>Commuter la casse de la sélection (casse correcte/majuscule/minuscule)</MainTextBoxSelectionToggleCasing> - <MainTextBoxSelectionToRuby>Sélectionner "Ruby" (japonnais)</MainTextBoxSelectionToRuby> - <MainTextBoxToggleAutoDuration>Commuter en durée automatique</MainTextBoxToggleAutoDuration> - <MainTextBoxAutoBreak>Saut de ligne automatique</MainTextBoxAutoBreak> - <MainTextBoxAutoBreakFromPos>Couper la ligne au premier espacement après le curseur</MainTextBoxAutoBreakFromPos> - <MainTextBoxAutoBreakFromPosAndGoToNext>Couper la ligne au premier espacement après le curseur et aller au suivant</MainTextBoxAutoBreakFromPosAndGoToNext> - <MainTextBoxUnbreak>Joindre le texte</MainTextBoxUnbreak> - <MainTextBoxUnbreakNoSpace>Joindre sans espace (CJK)</MainTextBoxUnbreakNoSpace> - <MainTextBoxAssaIntellisense>Afficher l'assistant balise ASSA</MainTextBoxAssaIntellisense> - <MainTextBoxAssaRemoveTag>Retirer la balise ASSA au curseur</MainTextBoxAssaRemoveTag> - <MainFileSaveAll>Tout sauvegarder</MainFileSaveAll> - <Miscellaneous>Divers</Miscellaneous> - <CpsIncludesSpace>Caractères/sec (CPS) inclut les espaces</CpsIncludesSpace> - <UseDoNotBreakAfterList>Liste continue (auto-coupure)</UseDoNotBreakAfterList> - <BreakEarlyForLineEnding>Couper tôt en fin de phrase (.!?)</BreakEarlyForLineEnding> - <BreakByPixelWidth>Couper par largeur de pixel</BreakByPixelWidth> - <BreakPreferBottomHeavy>Préférer le bas lourd</BreakPreferBottomHeavy> - <BreakEarlyForDashDialog>Couper tôt aux tirets de dialogue</BreakEarlyForDashDialog> - <BreakEarlyForComma>Couper tôt aux virgules</BreakEarlyForComma> - <GoogleTranslate>Google Translate</GoogleTranslate> - <GoogleTranslateApiKey>Clé API</GoogleTranslateApiKey> - <MicrosoftBingTranslator>Traducteur Microsoft Bing</MicrosoftBingTranslator> - <HowToSignUp>Comment s'inscrire ?</HowToSignUp> - <MicrosoftTranslateApiKey>Clé</MicrosoftTranslateApiKey> - <MicrosoftTranslateTokenEndpoint>Point de fin jeton</MicrosoftTranslateTokenEndpoint> - <FontNote>Remarque : Ces paramètres de police ne s'appliquent qu'à l'interface utilisateur de Subtitle Edit. -La définition de police pour un sous-titre est normalement effectuée dans le lecteur vidéo. Mais elle peut être aussi réalisée en utilisant -un format de sous-titre intégrant les informations de police, comme "Advanced Sub Station Alpha", ou via l'exportation vers des formats basés sur l'image.</FontNote> - <RestoreDefaultSettings>Rétablir les défauts</RestoreDefaultSettings> - <RestoreDefaultSettingsMsg>Tous les paramètres vont être restaurés à leur valeur par défaut - -Continuer ?</RestoreDefaultSettingsMsg> - <RemoveTimeCodes>Retirer l'horodatage</RemoveTimeCodes> - <EditFixContinuationStyleSettings>Paramétrer le style de continuation ...</EditFixContinuationStyleSettings> - <FixContinuationStyleSettings>Configuration du style de continuation</FixContinuationStyleSettings> - <UncheckInsertsAllCaps>Détecter et décocher les titres isolés, toutes casses (par ex.: INTERDIT)</UncheckInsertsAllCaps> - <UncheckInsertsItalic>Détecter et décocher les titres, ou paroles de chanson, en italique</UncheckInsertsItalic> - <UncheckInsertsLowercase>Détecter et décocher les titres, ou paroles de chanson, en minuscules</UncheckInsertsLowercase> - <HideContinuationCandidatesWithoutName>Masquer les phrases de suite improbables</HideContinuationCandidatesWithoutName> - <IgnoreLyrics>Ignorer les paroles de chanson entre des symbôles de musique</IgnoreLyrics> - <MinFrameGap>Ecart min. en images</MinFrameGap> - <XFramesAtYFrameRateGivesZMs>{0} images à une fréquence de {1} donne {2} millisecondes.</XFramesAtYFrameRateGivesZMs> - <UseXAsNewGap>Utiliser "{0}" millisecondes comme nouvel écart minimum ?</UseXAsNewGap> - </Settings> - <SettingsMpv> - <DownloadMpv>Télécharger mpv lib</DownloadMpv> - <DownloadMpvFailed>Téléchargement de la bibliothèque mpv en échec - Réessayez plus tard !</DownloadMpvFailed> - <DownloadMpvOk>La bibliothèque mpv est téléchargé et prête à l'emploi.</DownloadMpvOk> - </SettingsMpv> - <SettingsFfmpeg> - <Title>Télécharger FFmpeg</Title> - <XDownloadFailed>Impossible de télécharger {0} - Réessayez plus tard !</XDownloadFailed> - <XDownloadOk>{0} est téléchargé et prêt à l'emploi.</XDownloadOk> - </SettingsFfmpeg> - <SetVideoOffset> - <Title>Etablir un décalage vidéo</Title> - <Description>Valeur (Heure sous-titres décalée de celle vidéo réelle, par ex. +10 hrs)</Description> - <RelativeToCurrentVideoPosition>Par rapport à la position de la vidéo en cours</RelativeToCurrentVideoPosition> - <KeepTimeCodes>Conserver l'horodatage (ne pas ajouter de décalage vidéo)</KeepTimeCodes> - <Reset>Réinitialiser</Reset> - </SetVideoOffset> - <ShowEarlierLater> - <Title>Montrer les lignes sélectionnées plus tôt/tard</Title> - <TitleAll>Montrer tous les sous-titres plus tôt/tard</TitleAll> - <ShowEarlier>Montrer + tôt</ShowEarlier> - <ShowLater>Montrer + tard</ShowLater> - <TotalAdjustmentX>Ajustement total : {0}</TotalAdjustmentX> - <AllLines>Toutes les lignes</AllLines> - <SelectedLinesOnly>Ligne(s) sélectionnée(s)</SelectedLinesOnly> - <SelectedLinesAndForward>Ligne(s) sélectionnée(s) et suivantes</SelectedLinesAndForward> - </ShowEarlierLater> - <ShowHistory> - <Title>Historique des modifications (pour défaire)</Title> - <SelectRollbackPoint>Choisissez le point de retour en arrière</SelectRollbackPoint> - <Time>heure</Time> - <Description>Description</Description> - <CompareHistoryItems>Comparer les deux</CompareHistoryItems> - <CompareWithCurrent>Comparer avec actuel</CompareWithCurrent> - <Rollback>Retour en arrière</Rollback> - </ShowHistory> - <SpellCheck> - <Title>Correcteur orthographique</Title> - <FullText>Texte complet</FullText> - <WordNotFound>Mot introuvable</WordNotFound> - <Language>Langue</Language> - <Change>Changer</Change> - <ChangeAll>Changer tous</ChangeAll> - <SkipOnce>Passer</SkipOnce> - <SkipAll>Passer tous</SkipAll> - <AddToUserDictionary>Ajouter au dictionnaire utilisateur</AddToUserDictionary> - <AddToNamesAndIgnoreList>Ajouter à la liste des noms</AddToNamesAndIgnoreList> - <AddToOcrReplaceList>Ajouter à la liste corrective OCR</AddToOcrReplaceList> - <Abort>Stopper</Abort> - <Use>Utiliser</Use> - <UseAlways>Toujours utiliser</UseAlways> - <Suggestions>Suggestions</Suggestions> - <SpellCheckProgress>Orthographe [{0}] - {1}</SpellCheckProgress> - <EditWholeText>Editer texte entier</EditWholeText> - <EditWordOnly>Editer un mot</EditWordOnly> - <AddXToNames>Ajouter '{0}' à la liste de noms</AddXToNames> - <AddXToUserDictionary>Ajouter '{0}' au dictionnaire utilisateur</AddXToUserDictionary> - <AutoFixNames>Correction auto. si la casse diffère</AutoFixNames> - <AutoFixNamesViaSuggestions>Corriger aussi via le 'Vérificateur orthographique'</AutoFixNamesViaSuggestions> - <CheckOneLetterWords>Rechercher les mots d'une lettre inconnus</CheckOneLetterWords> - <TreatINQuoteAsING>Traiter les mots terminant par "in'" en "ing" (anglais)</TreatINQuoteAsING> - <RememberUseAlwaysList>Mémoriser la liste "Toujours utiliser"</RememberUseAlwaysList> - <LiveSpellCheck>Vérification orthographique en direct</LiveSpellCheck> - <LiveSpellCheckLanguage>Vérification orthographique en direct - Langue utilisée : [{0}]</LiveSpellCheckLanguage> - <NoDictionaryForLiveSpellCheck>Vérification orthographique en direct - Vous n'avez pas de dictionnaires pour cette langue [{0}]</NoDictionaryForLiveSpellCheck> - <ImageText>Texte de l'image</ImageText> - <SpellCheckCompleted>Vérification d'orthographe terminée</SpellCheckCompleted> - <SpellCheckAborted>Vérification d'orthographe interrompue</SpellCheckAborted> - <SpacesNotAllowed>Les espaces ne sont pas autorisés dans un mot !</SpacesNotAllowed> - <UndoX>Défaire : {0}</UndoX> - </SpellCheck> - <NetflixQualityCheck> - <GlyphCheckReport>Caractère invalide {0} trouvé à la colonne {1}</GlyphCheckReport> - <WhiteSpaceCheckReport>Espace blanc invalide trouvé à la colonne {0}.</WhiteSpaceCheckReport> - <ReportPrompt>Consultez le rapport complet ici : {0}.</ReportPrompt> - <OpenReportInFolder>Ouvrir le rapport du dossier</OpenReportInFolder> - <FoundXIssues>Le contrôle de qualité Netflix a trouvé {0} problèmes.</FoundXIssues> - <CheckOk>Contrôle de la qualité Netflix OK :)</CheckOk> - <MaximumXCharsPerSecond>{0} caractères/s maxi. (espacements inclus)</MaximumXCharsPerSecond> - <MaximumLineLength>Longueur de ligne maxi. ({0})</MaximumLineLength> - <MinimumDuration>Durée minimum : 5/6 seconde (833 ms)</MinimumDuration> - </NetflixQualityCheck> - <Split> - <Title>Scinder les sous-titres</Title> - <SplitOptions>Options de scission</SplitOptions> - <Lines>Lignes</Lines> - <Characters>Caractères</Characters> - <NumberOfEqualParts>Nb de parties égales</NumberOfEqualParts> - <SubtitleInfo>Informations du sous-titre</SubtitleInfo> - <NumberOfLinesX>Nb de lignes : {0:#,###}</NumberOfLinesX> - <NumberOfCharactersX>Nb de caractères : {0:#,###,###}</NumberOfCharactersX> - <Output>Sortie</Output> - <FileName>Nom du fichier</FileName> - <OutputFolder>Dossier de sortie</OutputFolder> - <DoSplit>Scinder</DoSplit> - <Basic>Basique</Basic> - </Split> - <SplitLongLines> - <Title>Scinder les lignes trop longues</Title> - <SingleLineMaximumLength>Longueur maxi. d'UNE ligne</SingleLineMaximumLength> - <LineMaximumLength>Longueur le ligne maxi.</LineMaximumLength> - <LineContinuationBeginEndStrings>Caract. continuation début/fin ligne</LineContinuationBeginEndStrings> - <NumberOfSplits>Nombre de divisions: {0}</NumberOfSplits> - <LongestSingleLineIsXAtY>La plus longue ligne isolée contient {0} caractères (ligne {1})</LongestSingleLineIsXAtY> - <LongestLineIsXAtY>Le plus long sous-titre contient {0} caractères (ligne {1})</LongestLineIsXAtY> - </SplitLongLines> - <SplitSubtitle> - <Title>Scinder les sous-titres</Title> - <Description1>Entrez la durée de la 1ère partie de la vidéo ou</Description1> - <Description2>naviguez et obtenez la durée du fichier vidéo :</Description2> - <Split>Scinder</Split> - <Done>Terminé</Done> - <NothingToSplit>Rien à scinder !</NothingToSplit> - <SavePartOneAs>Sauvegarder partie 1 sous ...</SavePartOneAs> - <SavePartTwoAs>Sauvegarder partie 2 sous ...</SavePartTwoAs> - <Part1>Partie1</Part1> - <Part2>Partie2</Part2> - <UnableToSaveFileX>Impossible de sauvegarder {0}</UnableToSaveFileX> - <OverwriteExistingFiles>Remplacer les fichiers existants ?</OverwriteExistingFiles> - <FolderNotFoundX>Dossier {0} introuvable</FolderNotFoundX> - <Untitled>Sans titre</Untitled> - </SplitSubtitle> - <StartNumberingFrom> - <Title>Renuméroter les sous-titres</Title> - <StartFromNumber>Démarrer au numéro :</StartFromNumber> - <PleaseEnterAValidNumber>Oups, entrez un nombre valide !</PleaseEnterAValidNumber> - </StartNumberingFrom> - <Statistics> - <Title>Statistiques</Title> - <TitleWithFileName>Statistiques - {0}</TitleWithFileName> - <GeneralStatistics>Statistiques générales</GeneralStatistics> - <MostUsed>Les plus utilisés ...</MostUsed> - <MostUsedLines>Lignes les plus utilisés</MostUsedLines> - <MostUsedWords>Mots les plus utilisés</MostUsedWords> - <NothingFound>Rien trouvé</NothingFound> - <NumberOfLinesX>Nombre de lignes de sous-titres : {0:#,###}</NumberOfLinesX> - <LengthInFormatXinCharactersY>Nombre de caractères {0} : {1: ####, ##0}</LengthInFormatXinCharactersY> - <NumberOfCharactersInTextOnly>Nombre de caractères (seulement dans le texte) : {0:#,###,##0}</NumberOfCharactersInTextOnly> - <TotalDuration>Durée totale de tous les sous-titres : {0:#,##0}</TotalDuration> - <TotalCharsPerSecond>Nombre total de caractères par seconde : {0:0.0}</TotalCharsPerSecond> - <TotalWords>Nombre total de mots dans les sous-titres : {0}</TotalWords> - <NumberOfItalicTags>Nombre balises italiques : {0}</NumberOfItalicTags> - <NumberOfBoldTags>Nombre balises gras : {0}</NumberOfBoldTags> - <NumberOfUnderlineTags>Nombre balises souligné : {0}</NumberOfUnderlineTags> - <NumberOfFontTags>Nombre balises police : {0}</NumberOfFontTags> - <NumberOfAlignmentTags>Nombre balises alignement : {0}</NumberOfAlignmentTags> - <LineLengthMinimum>Longueur sous-titres - le plus petit : {0} caractères</LineLengthMinimum> - <LineLengthMaximum>Longueur sous-titres - le plus grand : {0} caractères</LineLengthMaximum> - <LineLengthAverage>Longueur sous-titres - moyenne : {0:#.###} caractères</LineLengthAverage> - <LinesPerSubtitleAverage>Lignes par sous-titres - moyenne : {0:0.0}</LinesPerSubtitleAverage> - <SingleLineLengthMinimum>Longueur de ligne unique - minimum : {0}</SingleLineLengthMinimum> - <SingleLineLengthMaximum>Longueur de ligne unique - maximum : {0}</SingleLineLengthMaximum> - <SingleLineLengthAverage>Longueur de ligne unique - moyenne : {0:#.###}</SingleLineLengthAverage> - <SingleLineWidthMinimum>Largeur de ligne unique - minimum : {0} pixels</SingleLineWidthMinimum> - <SingleLineWidthMaximum>Largeur de ligne unique - maximum : {0} pixels</SingleLineWidthMaximum> - <SingleLineWidthAverage>Largeur de ligne unique - moyenne : {0:#.###} pixels</SingleLineWidthAverage> - <DurationMinimum>Durée - minimum : {0:0.000} secondes</DurationMinimum> - <DurationMaximum>Durée - maximum : {0:0.000} secondes</DurationMaximum> - <DurationAverage>Durée - moyenne : {0:0.000} secondes</DurationAverage> - <CharactersPerSecondMinimum>Caractères/sec - minimum : {0:0.000}</CharactersPerSecondMinimum> - <CharactersPerSecondMaximum>Caractères/sec - maximum : {0:0.000}</CharactersPerSecondMaximum> - <CharactersPerSecondAverage>Caractères/sec - moyen : {0:0.000}</CharactersPerSecondAverage> - <Export>Exporter ...</Export> - </Statistics> - <SubStationAlphaProperties> - <Title>Propriétés de Advanced SubStation Alpha</Title> - <TitleSubstationAlpha>Propriétés de SubStation Alpha</TitleSubstationAlpha> - <Script>Script</Script> - <ScriptTitle>Titre</ScriptTitle> - <OriginalScript>Script original</OriginalScript> - <Translation>Traduction</Translation> - <Editing>Edition</Editing> - <Timing>Minutage</Timing> - <SyncPoint>Sync point</SyncPoint> - <UpdatedBy>Mis à jour par</UpdatedBy> - <UpdateDetails>Détails mise à jour</UpdateDetails> - <Resolution>Résolution</Resolution> - <VideoResolution>Résolution vidéo</VideoResolution> - <FromCurrentVideo>Depuis la vidéo active</FromCurrentVideo> - <Options>Options</Options> - <WrapStyle>Sauts de ligne</WrapStyle> - <Collision>Collision</Collision> - <ScaleBorderAndShadow>Bordure et ombre à l'échelle</ScaleBorderAndShadow> - </SubStationAlphaProperties> - <SubStationAlphaStyles> - <Title>Propriétés de Advanced SubStation Alpha</Title> - <TitleSubstationAlpha>Propriétés de SubStation Alpha</TitleSubstationAlpha> - <Styles>Styles</Styles> - <Properties>Propriétés</Properties> - <Name>Nom</Name> - <Font>Police</Font> - <FontName>Nom police</FontName> - <FontSize>Taille police</FontSize> - <UseCount>Utilisé</UseCount> - <Primary>Primaire</Primary> - <Secondary>Secondaire</Secondary> - <Tertiary>Tertiaire</Tertiary> - <Outline>Contour</Outline> - <Shadow>Ombre</Shadow> - <Back>Fond</Back> - <Alignment>Alignement</Alignment> - <TopLeft>Haut gauche</TopLeft> - <TopCenter>Haut centre</TopCenter> - <TopRight>Haut droit</TopRight> - <MiddleLeft>Milieu gauche</MiddleLeft> - <MiddleCenter>Milieu centre</MiddleCenter> - <MiddleRight>Milieu droit</MiddleRight> - <BottomLeft>Bas gauche</BottomLeft> - <BottomCenter>Bas centre</BottomCenter> - <BottomRight>Bas droit</BottomRight> - <Colors>Couleurs</Colors> - <Margins>Marges</Margins> - <MarginLeft>Gauche</MarginLeft> - <MarginRight>Droite</MarginRight> - <MarginVertical>Verticale</MarginVertical> - <Vertical>Verticale</Vertical> - <Border>Bordure</Border> - <PlusShadow>Ombre</PlusShadow> - <OpaqueBox>Boîte opaque (utilise la couleur du contour)</OpaqueBox> - <Import>Importer ...</Import> - <Export>Exporter ...</Export> - <Copy>Copier</Copy> - <CopyOfY>Copier de {0}</CopyOfY> - <CopyXOfY>Copier {0} de {1}</CopyXOfY> - <New>Nouveau</New> - <Remove>Retirer</Remove> - <RemoveAll>Retirer tout</RemoveAll> - <ImportStyleFromFile>Importer le style du fichier ...</ImportStyleFromFile> - <ExportStyleToFile>Exporter le style vers le fichier ... (Ajout du style si le fichier existe déjà)</ExportStyleToFile> - <ChooseStyle>Choisir le style à importer</ChooseStyle> - <StyleAlreadyExits>Le style existe déjà : {0}</StyleAlreadyExits> - <StyleXExportedToFileY>Style '{0}' exporté dans fichier '{1}'</StyleXExportedToFileY> - <StyleXImportedFromFileY>Style '{0}' importé du fichier '{1}'</StyleXImportedFromFileY> - <SetPreviewText>Définir le texte de l'aperçu...</SetPreviewText> - <AddToFile>Ajouter au fichier</AddToFile> - <AddToStorage>Ajouter au stockage</AddToStorage> - <StyleStorage>Stockage de style</StyleStorage> - <StyleCurrentFile>Styles dans le fichier actuel</StyleCurrentFile> - <OverwriteX>Remplacer {0} ?</OverwriteX> - <CategoryNote>NB : Les styles de la catégorie par défaut (colorés en vert) seront appliqués aux nouveaux fichiers ASSA</CategoryNote> - <CategoriesManage>Gérer</CategoriesManage> - <MoveToCategory>Déplacer les styles sélectionnés vers la catégorie ...</MoveToCategory> - <ScaleX>Echelle X</ScaleX> - <ScaleY>Echelle Y</ScaleY> - <Spacing>Espacement</Spacing> - <Angle>Angle</Angle> - </SubStationAlphaStyles> - <SubStationAlphaStylesCategoriesManager> - <Category>Catégorie</Category> - <Categories>Catégories</Categories> - <CategoryName>Nom de catégorie</CategoryName> - <CategoryDelete>Etes-vous sûr de vouloir supprimer la/les catégorie(s) sélectionnée(s)?</CategoryDelete> - <NewCategory>Nouvelle catégorie</NewCategory> - <CategoryRename>Renommer la catégorie</CategoryRename> - <CategorySetDefault>Définir par défaut</CategorySetDefault> - <NumberOfStyles>Nombre de styles</NumberOfStyles> - <CategoryDefault>Défaut</CategoryDefault> - <ChooseCategories>Choisissez les catégories à {0}</ChooseCategories> - <ImportCategoriesTitle>Importer des catégories depuis ...</ImportCategoriesTitle> - <ExportCategoriesTitle>Exporter les catégories vers ...</ExportCategoriesTitle> - </SubStationAlphaStylesCategoriesManager> - <PointSync> - <Title>Synchronisation par points</Title> - <TitleViaOtherSubtitle>Synchronisation par points via un autre sous-titre</TitleViaOtherSubtitle> - <SyncHelp>Fixez au moins 2 points de synchro pour esquisser la synchro</SyncHelp> - <SetSyncPoint>Définir un point</SetSyncPoint> - <RemoveSyncPoint>Enlever un point</RemoveSyncPoint> - <SyncPointsX>Points définis : {0}</SyncPointsX> - <Info>Un point de synchro ajustera la position, 2 ou plus ajusteront position + vitesse</Info> - <ApplySync>Appliquer</ApplySync> - </PointSync> - <TransportStreamSubtitleChooser> - <Title>Sélecteur de sous-titres Transport Stream - {0}</Title> - <PidLineImage>Images - Transport Packet Identifier (PID) = {0}, langue = {1}, nombre de sous-titres = {2}</PidLineImage> - <PidLineTeletext>Teletext - Transport Packet Identifier (PID) = {1}, page {0}, langue = {2}, nombre de sous-titres = {3}</PidLineTeletext> - <SubLine>{0}: {1} -&gt; {2}, {3} image(s)</SubLine> - </TransportStreamSubtitleChooser> - <UnknownSubtitle> - <Title>Type de sous-titre inconnu</Title> - <Message>Si vous voulez une correction, envoyez un courriel à "niksedk@gmail.com" avec une copie de ce sous-titre.</Message> - <ImportAsPlainText>Importer comme texte brut ...</ImportAsPlainText> - </UnknownSubtitle> - <VisualSync> - <Title>Synchronisation visuelle</Title> - <StartScene>Scène initiale</StartScene> - <EndScene>Scène finale</EndScene> - <Synchronize>Synchroniser</Synchronize> - <HalfASecondBack>&lt; ½ sec</HalfASecondBack> - <ThreeSecondsBack>&lt; 3 sec</ThreeSecondsBack> - <PlayXSecondsAndBack>Lire {0}s et retour</PlayXSecondsAndBack> - <FindText>-&gt;Texte</FindText> - <GoToSubPosition>-&gt;S-titre</GoToSubPosition> - <KeepChangesTitle>Conserver les modifications ?</KeepChangesTitle> - <KeepChangesMessage>Les sous-titres ont été modifiés dans 'Synchronisation - -visuelle'. Les garder ?</KeepChangesMessage> - <SynchronizationDone>Synchronisation terminée !</SynchronizationDone> - <StartSceneMustComeBeforeEndScene>La scène de début doit venir avant la scène finale !</StartSceneMustComeBeforeEndScene> - <Tip>&lt;ctrl+flèche gauche/droite&gt; pour avancer/reculer de 100 ms</Tip> - </VisualSync> - <VobSubEditCharacters> - <Title>Editer la base de données de comparaison d'images</Title> - <ChooseCharacter>Choisir caractère(s)</ChooseCharacter> - <ImageCompareFiles>Fichiers de comparaison d'images</ImageCompareFiles> - <CurrentCompareImage>Image comparée en cours</CurrentCompareImage> - <TextAssociatedWithImage>Texte associé</TextAssociatedWithImage> - <IsItalic>Italique</IsItalic> - <Update>Mise à jour</Update> - <Delete>Supprimer</Delete> - <ImageDoubleSize>Taille double</ImageDoubleSize> - <ImageFileNotFound>Fichier image introuvable</ImageFileNotFound> - <Image>Image</Image> - </VobSubEditCharacters> - <VobSubOcr> - <Title>Importer / Reconnaître optiquement des sous-titres VobSub (sub/idx)</Title> - <TitleBluRay>Importer / Reconnaissance optique sous-titres Blu-ray (sup)</TitleBluRay> - <OcrMethod>Méthode OCR</OcrMethod> - <OcrViaTesseractVersionX>Par Tesseract {0}</OcrViaTesseractVersionX> - <OcrViaImageCompare>Par comparaison binaire d'image</OcrViaImageCompare> - <OcrViaModi>Par Microsoft Office Document Imaging (MODI)</OcrViaModi> - <OcrViaNOCR>Par nOCR</OcrViaNOCR> - <TesseractEngineMode>Moteur</TesseractEngineMode> - <TesseractEngineModeLegacy>Rien que Tesseract original (détecte l'italique)</TesseractEngineModeLegacy> - <TesseractEngineModeNeural>Rien que réseaux neuronaux LSTM</TesseractEngineModeNeural> - <TesseractEngineModeBoth>Tesseract + LSTM</TesseractEngineModeBoth> - <TesseractEngineModeDefault>Défaut, selon disponibilités</TesseractEngineModeDefault> - <Language>Langue</Language> - <ImageDatabase>DB d'images</ImageDatabase> - <NoOfPixelsIsSpace>Nb de pixels = espacement</NoOfPixelsIsSpace> - <MaxErrorPercent>% max. d'erreur</MaxErrorPercent> - <New>Nouveau</New> - <Edit>Editer</Edit> - <StartOcr>Lancer OCR</StartOcr> - <Stop>Stop</Stop> - <StartOcrFrom>Démarrer OCR au sous-titre n° :</StartOcrFrom> - <LoadingVobSubImages>Chargement des images VobSub ...</LoadingVobSubImages> - <LoadingImageCompareDatabase>Télécharger base de données de comparaison d'images</LoadingImageCompareDatabase> - <ConvertingImageCompareDatabase>Conversion de la base de données de comparaison d'images au nouveau format (images.db/images.xml) ...</ConvertingImageCompareDatabase> - <SubtitleImage>Image sous-titre</SubtitleImage> - <SubtitleText>Texte sous-titre</SubtitleText> - <UnableToCreateCharacterDatabaseFolder>Impossible de créer le dossier "Base de données caractères" : {0}</UnableToCreateCharacterDatabaseFolder> - <SubtitleImageXofY>Image sous-titre {0} sur {1}</SubtitleImageXofY> - <ImagePalette>Palette</ImagePalette> - <UseCustomColors>Couleurs perso.</UseCustomColors> - <Transparent>Transparent</Transparent> - <TransparentMinAlpha>Valeur Alpha min. (0=transparent, 255=visibilité maxi.)</TransparentMinAlpha> - <TransportStream>Flux de transport</TransportStream> - <TransportStreamGrayscale>Niveaux de gris</TransportStreamGrayscale> - <TransportStreamGetColor>Utiliser la couleur (scission de ligne possible)</TransportStreamGetColor> - <PromptForUnknownWords>Demander pour mots inconnus</PromptForUnknownWords> - <TryToGuessUnkownWords>Tenter de deviner mots inconnus</TryToGuessUnkownWords> - <AutoBreakSubtitleIfMoreThanTwoLines>Scinder paragraphe dépassant deux lignes</AutoBreakSubtitleIfMoreThanTwoLines> - <AllFixes>Tous les correctifs</AllFixes> - <GuessesUsed>Suppositions utilisées</GuessesUsed> - <UnknownWords>Mots inconnus</UnknownWords> - <UnknownWordToGuessInLine>{0} ⇒ {1} via 'OCRFixReplaceList.xml' ligne : {2}</UnknownWordToGuessInLine> - <OcrAutoCorrectionSpellChecking>Auto-correction OCR / Vérification orthographique</OcrAutoCorrectionSpellChecking> - <FixOcrErrors>Corriger les erreurs OCR</FixOcrErrors> - <ImportTextWithMatchingTimeCodes>Importer du texte à horodatages correspondants ...</ImportTextWithMatchingTimeCodes> - <ImportNewTimeCodes>Importer nouveaux horodatages</ImportNewTimeCodes> - <SaveSubtitleImageAs>Sauvegarder images de sous-titre sous...</SaveSubtitleImageAs> - <SaveAllSubtitleImagesAsBdnXml>Sauvegarder toutes les images (PNG/BDN xml ) ...</SaveAllSubtitleImagesAsBdnXml> - <SaveAllSubtitleImagesWithHtml>Sauvegarder toutes les images avec index HTML ...</SaveAllSubtitleImagesWithHtml> - <XImagesSavedInY>{0} images enregistrées dans {1}</XImagesSavedInY> - <DictionaryX>Dictionnaire : {0}</DictionaryX> - <RightToLeft>De droite à gauche</RightToLeft> - <ShowOnlyForcedSubtitles>Afficher uniquement les sous-titres forcés</ShowOnlyForcedSubtitles> - <UseTimeCodesFromIdx>Utiliser l'horodatage du fichier .idx</UseTimeCodesFromIdx> - <NoMatch>&lt;Aucune correspondance&gt;</NoMatch> - <AutoTransparentBackground>Fond auto-transparent</AutoTransparentBackground> - <CaptureTopAlign>Capturer l'alignement supérieur</CaptureTopAlign> - <InspectCompareMatchesForCurrentImage>Inspecter les comparaisons correspondant à l'image actuelle ...</InspectCompareMatchesForCurrentImage> - <EditLastAdditions>Editer les derniers ajouts de comparaison d'image ...</EditLastAdditions> - <SetItalicAngle>Fixer l'angle d'italique ...</SetItalicAngle> - <ItalicAngle>Angle d'italique</ItalicAngle> - <DiscardTitle>Annuler les modifications ?</DiscardTitle> - <DiscardText>Voulez-vous annuler les modifications effectuées dans la session OCR actuelle ?</DiscardText> - <MinLineSplitHeight>Hauteur min. de ligne (scission)</MinLineSplitHeight> - <FallbackToX>Revenir à {0}</FallbackToX> - <ImagePreProcessing>Pré-traitement image ...</ImagePreProcessing> - <EditImageDb>Editer DB d'images</EditImageDb> - <OcrTraining>Initiation OCR ...</OcrTraining> - <SubtitleTrainingFile>Fichier sous-titre d'initiation</SubtitleTrainingFile> - <LetterCombinations>Combinaisons de lettres pouvant être scindées en une image</LetterCombinations> - <TrainingOptions>Options d'initiation</TrainingOptions> - <NumberOfSegments>Nb de segments par lettre</NumberOfSegments> - <AlsoTrainItalic>Initier aussi l'italique</AlsoTrainItalic> - <AlsoTrainBold>Initier aussi le gras</AlsoTrainBold> - <StartTraining>Démarrer l'initiation</StartTraining> - <NowTraining>Initiation de la police '{1}'. Total carac. acquis : {0:#,###,##0}, {2:#,###,##0} connus</NowTraining> - </VobSubOcr> - <VobSubOcrCharacter> - <Title>VobSub - Conversion manuelle d'image en texte</Title> - <ShrinkSelection>Réduire sélection</ShrinkSelection> - <ExpandSelection>Agrandir sélection</ExpandSelection> - <SubtitleImage>Image sous-titre</SubtitleImage> - <Characters>Caractère(s) :</Characters> - <CharactersAsText>Texte correspondant :</CharactersAsText> - <Italic>Italique</Italic> - <Abort>Stopper</Abort> - <Skip>Ignorer</Skip> - <Nordic>Nordique</Nordic> - <Spanish>Espagnol</Spanish> - <German>Allemand</German> - <AutoSubmitOnFirstChar>Soumission auto. au premier caractère</AutoSubmitOnFirstChar> - <EditLastX>Editer le dernier : {0}</EditLastX> - </VobSubOcrCharacter> - <VobSubOcrCharacterInspect> - <Title>Inspecter les comparaisons correspondant à l'image actuelle ...</Title> - <InspectItems>Inspecter éléments</InspectItems> - <AddBetterMatch>Ajouter une meilleure correspondance</AddBetterMatch> - <Add>Ajouter</Add> - </VobSubOcrCharacterInspect> - <VobSubOcrNewFolder> - <Title>Nouveau dossier de base de données</Title> - <Message>Nom de ce nouveau dossier :</Message> - </VobSubOcrNewFolder> - <VobSubOcrSetItalicAngle> - <Title>Fixer l'angle d'italique</Title> - <Description>Ajuster la valeur pour rendre le style de texte normal et plus italique. NB : l'image originale doit être italique.</Description> - </VobSubOcrSetItalicAngle> - <OcrPreprocessing> - <Title>Pré-traitement de l'image OCR</Title> - <Colors>Couleurs</Colors> - <AdjustAlpha>Ajuster la valeur pour rendre le texte clair (valeurs normalement entre 200 et 300)</AdjustAlpha> - <OriginalImage>Image originale</OriginalImage> - <PostImage>Image après pré-traitement</PostImage> - <BinaryThreshold>Seuil de comparaison d'images binaires</BinaryThreshold> - <InvertColors>Inverser des couleurs</InvertColors> - <YellowToWhite>Jaune -&gt; blanc</YellowToWhite> - <ColorToWhite>Couleur -&gt; blanc</ColorToWhite> - <ColorToRemove>Couleur -&gt; retrait</ColorToRemove> - <Cropping>Rognage</Cropping> - <CropTransparentColors>Rogner les couleurs transparentes</CropTransparentColors> - </OcrPreprocessing> - <Watermark> - <Title>Filigrane</Title> - <WatermarkX>Filigrane : {0}</WatermarkX> - <GenerateWatermarkTitle>Générer un filigrane</GenerateWatermarkTitle> - <SpreadOverEntireSubtitle>Le déployer sur tous les sous-titres</SpreadOverEntireSubtitle> - <CurrentLineOnlyX>Ligne sélectionnée seule : {0}</CurrentLineOnlyX> - <Generate>Générer</Generate> - <Remove>Retirer</Remove> - <BeforeWatermark>Avant filigrane</BeforeWatermark> - <ErrorUnicodeEncodingOnly>Les filigranes ne fonctionnent qu'en codage Unicode.</ErrorUnicodeEncodingOnly> - </Watermark> - <Waveform> - <AddWaveformAndSpectrogram>ajouter onde/spectrogramme</AddWaveformAndSpectrogram> - <ClickToAddWaveform>Cliquez ici pour ajouter une onde sonore</ClickToAddWaveform> - <ClickToAddWaveformAndSpectrogram>Cliquez ici pour ajouter onde/spectrogramme</ClickToAddWaveformAndSpectrogram> - <Seconds>secondes</Seconds> - <ZoomIn>Zoom avant</ZoomIn> - <ZoomOut>Zoom arrière</ZoomOut> - <AddParagraphHere>Ajouter le texte ici</AddParagraphHere> - <AddParagraphHereAndPasteText>Coller du texte ici</AddParagraphHereAndPasteText> - <SetParagraphAsSelection>Fixer l'actuelle comme nouvelle sélection</SetParagraphAsSelection> - <FocusTextBox>Focus sur la boîte du texte</FocusTextBox> - <GoToPrevious>Aller au sous-titre précédent</GoToPrevious> - <GoToNext>Aller au sous-titre suivant</GoToNext> - <DeleteParagraph>Supprimer texte</DeleteParagraph> - <Split>Scinder</Split> - <SplitAtCursor>Scinder au curseur</SplitAtCursor> - <MergeWithPrevious>Joindre au précédent</MergeWithPrevious> - <MergeWithNext>Joindre au suivant</MergeWithNext> - <ExtendToPrevious>Prolonger au précédent</ExtendToPrevious> - <ExtendToNext>Prolonger au suivant</ExtendToNext> - <PlaySelection>Lire sélection</PlaySelection> - <ShowWaveformAndSpectrogram>Montrer l'onde et le spectrogramme</ShowWaveformAndSpectrogram> - <ShowWaveformOnly>Montrer l'onde seule</ShowWaveformOnly> - <ShowSpectrogramOnly>Montrer le spectre seul</ShowSpectrogramOnly> - <AddSceneChange>Ajouter un changement de scène</AddSceneChange> - <RemoveSceneChange>Supprimer un changement de scène</RemoveSceneChange> - <GuessTimeCodes>Supposer l'horodatage ...</GuessTimeCodes> - <SeekSilence>Recherche de silence ...</SeekSilence> - <InsertSubtitleHere>Insérer le sous-titre ici </InsertSubtitleHere> - <CharsSecX>CPS : {0:0.00}</CharsSecX> - <WordsMinX>MPM : {0:0.00}</WordsMinX> - </Waveform> - <WaveformGenerateTimeCodes> - <Title>Supposer l'horodatage</Title> - <StartFrom>A partir de</StartFrom> - <CurrentVideoPosition>Position actuelle vidéo</CurrentVideoPosition> - <Beginning>Début</Beginning> - <DeleteLines>Supprimer les lignes</DeleteLines> - <FromCurrentVideoPosition>A partir de la position vidéo actuelle</FromCurrentVideoPosition> - <DetectOptions>Options de dépistage</DetectOptions> - <ScanBlocksOfMs>Analyser par blocs de msec</ScanBlocksOfMs> - <BlockAverageVolMin1>Le volume moyen du bloc doit être &gt;</BlockAverageVolMin1> - <BlockAverageVolMin2>% du volume total moyen</BlockAverageVolMin2> - <BlockAverageVolMax1>Le volume moyen du bloc doit être &lt;</BlockAverageVolMax1> - <BlockAverageVolMax2>% du volume total maximum</BlockAverageVolMax2> - <SplitLongLinesAt1>Scinder les longs sous-titres à</SplitLongLinesAt1> - <SplitLongLinesAt2>millisecondes</SplitLongLinesAt2> - <Other>Autre</Other> - </WaveformGenerateTimeCodes> - <WebVttNewVoice> - <Title>Web VTT – Définir une nouvelle voix</Title> - <VoiceName>Nom de la voix</VoiceName> - </WebVttNewVoice> -</Language> \ No newline at end of file diff --git a/src/ui/Languages/fr-FR.xml b/src/ui/Languages/fr-FR.xml index 8b59a26ee..ed81ae182 100644 --- a/src/ui/Languages/fr-FR.xml +++ b/src/ui/Languages/fr-FR.xml @@ -3,13 +3,14 @@ <General> <Title>Subtitle Edit</Title> <Version>4.0.6</Version> - <TranslatedBy>Traduction de Pierre le Lidgeu. (Updated: Jan, 25 2024)</TranslatedBy> + <TranslatedBy>Traduction de Pierre le Lidgeu. (Updated: Jul, 07 2024)</TranslatedBy> <CultureName>fr-FR</CultureName> <HelpFile /> <Ok>&amp;OK</Ok> <Cancel>&amp;Annuler</Cancel> <Yes>Oui</Yes> <No>Non</No> + <Close>Fermer</Close> <Apply>Appliquer</Apply> <ApplyTo>Appliquer à</ApplyTo> <None>Aucun</None> @@ -17,6 +18,7 @@ <Preview>Aperçu</Preview> <ShowPreview>Afficher aperçu</ShowPreview> <HidePreview>Masquer aperçu</HidePreview> + <SubtitleFile>Fichier sous-titree</SubtitleFile> <SubtitleFiles>Fichiers sous-titre</SubtitleFiles> <AllFiles>Tous fichiers</AllFiles> <VideoFiles>Fichiers vidéo</VideoFiles> @@ -196,9 +198,6 @@ Note: Vérifiez l'espace disque disponible.</WaveFileMalformed> <Engine>Moteur</Engine> <VoskWebsite>Site Vosk</VoskWebsite> <WhisperWebsite>Site Whisper</WhisperWebsite> - <WhisperNotFound>Whisper introuvable. - - Plus d'informations (Internet)?</WhisperNotFound> <Model>Modèle</Model> <Models>Modèles</Models> <LanguagesAndModels>Langues et modèles</LanguagesAndModels> @@ -215,12 +214,14 @@ Note: Vérifiez l'espace disque disponible.</WaveFileMalformed> <BatchMode>Mode en "lot(s)"</BatchMode> <KeepPartialTranscription>Conserver la transcription partielle</KeepPartialTranscription> <TranslateToEnglish>Traduire en anglais</TranslateToEnglish> - <MaxCharsPerSubtitle>Nb max de carac./ligne</MaxCharsPerSubtitle> <RemoveTemporaryFiles>Retirer fichiers temporaires</RemoveTemporaryFiles> <SetCppConstMeFolder>Etablir le dossier des modèles CPP/Const-me…</SetCppConstMeFolder> <OnlyRunPostProcessing>N'exécuter que le post-traitement/ajuster les horaires</OnlyRunPostProcessing> <DownloadFasterWhisperCuda>Télécharger les librairies cuBLAS et cuDNN pour Faster-Whisper</DownloadFasterWhisperCuda> <NoTextFound>Aucun texte trouvé !</NoTextFound> + <FixCasing>Corriger la casse</FixCasing> + <AddPeriods>Ajouter des points</AddPeriods> + <FixShortDuration>Cooriger les durées courtes</FixShortDuration> </AudioToText> <AssaAttachments> <Title>Annexes Advanced Sub Station Alpha</Title> @@ -404,6 +405,13 @@ Cliquez sur "{0}" pour d'abord générer / importet les changements de plan ou d <BatchAlignTimeCodes>Aligner les codes horaires sur ceux des images</BatchAlignTimeCodes> <BatchUseExactTimeCodes>Utiliser les codes horaires exacts (si didponible)</BatchUseExactTimeCodes> <BatchSnapToShotChanges>Saisir des repères aux changements de plan (si disponible)</BatchSnapToShotChanges> + <UnfixableParagraphsTitle>Réviser les s/titres non enchaînés</UnfixableParagraphsTitle> + <UnfixableParagraphsInstructions>Certains sous-titres n'ont pas été complètement enchaînés conformément à votre profil, probablement en raison de changements de plans trop rapprochés (peut-être des faux positifs). + +Peut-être voulez-vous revoir ces cas manuellement pour vous assurer que vos repères sont adaptés aux changements de plan corrects (réels).</UnfixableParagraphsInstructions> <UnfixableParagraphsColumnParagraphs>Lines</UnfixableParagraphsColumnParagraphs> + <UnfixableParagraphsColumnParagraphs>Lignes</UnfixableParagraphsColumnParagraphs> + <UnfixableParagraphsColumnParagraphsFormat>#{0} – #{1}</UnfixableParagraphsColumnParagraphsFormat> + <UnfixableParagraphsColumnGap>Gap (frames)</UnfixableParagraphsColumnGap> </BeautifyTimeCodes> <BeautifyTimeCodesProfile> <Title>Editer le profil</Title> @@ -422,11 +430,12 @@ Cliquez sur "{0}" pour d'abord générer / importet les changements de plan ou d <ConnectedSubtitles>Sous-titres en ligne</ConnectedSubtitles> <InCueClosest>Repère entrée --&gt; + proche</InCueClosest> <OutCueClosest>Repère sortie --&gt; + proche</OutCueClosest> - <TreadAsConnected>Traiter connecté si l'écart est &lt; que :</TreadAsConnected> + <TreadAsConnected>Traiter "connecté" si l'écart est &lt; que :</TreadAsConnected> <Milliseconds>ms</Milliseconds> <Chaining>Enchaînements</Chaining> <InCueOnShot>Repère d'entrée au changement de plan</InCueOnShot> <OutCueOnShot>Repère de sortie au changement de plan</OutCueOnShot> + <CheckGeneral>Continuer à appliquer les règles générales quand non affectées</CheckGeneral> <MaxGap>Ecart maximum :</MaxGap> <ShotChangeBehavior>Si changement de plan entre :</ShotChangeBehavior> <DontChain>Ne pas enchaîner</DontChain> @@ -724,6 +733,8 @@ Nous tirons parti du rythme intrinsèque de l'image.</CreateSimpleChainingToolTi <ChooseColor>Choisir la couleur :</ChooseColor> <TotalSeconds>Nombre total de secondes:</TotalSeconds> <EndDelayInSeconds>Délai de fin en secondes :</EndDelayInSeconds> + <WordEffect>Effet de mot</WordEffect> + <CharacterEffect>Effet de caractère</CharacterEffect> </EffectKaraoke> <EffectTypewriter> <Title>Effet machine à écrire</Title> @@ -946,7 +957,7 @@ Nous tirons parti du rythme intrinsèque de l'image.</CreateSimpleChainingToolTi <UnableToFixTextXY>Impossible de corriger le texte n°{0}: {1}</UnableToFixTextXY> <UnneededSpace>Espacement inutile</UnneededSpace> <UnneededPeriod>Point inutile</UnneededPeriod> - <FixMissingSpace>Correction espacement manquant</FixMissingSpace> + <FixMissingSpace>Corriger l'espace manquant</FixMissingSpace> <FixUppercaseIInsideLowercaseWord>Correction du 'i' majuscule dans un mot en minuscule</FixUppercaseIInsideLowercaseWord> <FixMissingPeriodAtEndOfLine>Ajout point de fin de ligne</FixMissingPeriodAtEndOfLine> <RefreshFixes>Rafraîchir les corrections</RefreshFixes> @@ -1010,16 +1021,22 @@ Nous tirons parti du rythme intrinsèque de l'image.</CreateSimpleChainingToolTi <AlignRight>Aligner à droite</AlignRight> <GetStartPosition>Obtenir la position de début</GetStartPosition> <GetEndPosition>Obtenir la position de fin</GetEndPosition> + <UseSource>Utiliser la source</UseSource> + <UseSourceResolution>Utiliser la résolution source</UseSourceResolution> + <OutputSettings>Fichier/dossier de sortie…</OutputSettings> </GenerateVideoWithBurnedInSubs> <GenerateVideoWithEmbeddedSubs> <Title>Générer une vidéo avec ajout/retrait de s/titres embarqués</Title> <InputVideoFile>Fichier vidéo source</InputVideoFile> <SubtitlesX>S/titres ({0})</SubtitlesX> <SetLanguage>Langue…</SetLanguage> + <LanguageAndTitle>Langue/titre</LanguageAndTitle> <ToggleForced>-&gt;&gt; forcé</ToggleForced> <ToggleDefault>-&gt;&gt; défaut</ToggleDefault> <Default>Défaut</Default> <XGeneratedWithEmbeddedSubs>"{0}" généré avec s/titres embarqués</XGeneratedWithEmbeddedSubs> + <DeleteInputVideo>Supprimer le fichier vidéo source après "Générer"</DeleteInputVideo> + <OutputFileNameSettings>Paramètres nom fichier de sortie…</OutputFileNameSettings> </GenerateVideoWithEmbeddedSubs> <GetDictionaries> <Title>Besoin de dictionnaires ?</Title> @@ -1041,21 +1058,13 @@ Nous tirons parti du rythme intrinsèque de l'image.</CreateSimpleChainingToolTi <XDownloaded>"{0}" a été téléchargé et installé</XDownloaded> </GetTesseractDictionaries> <GoogleTranslate> - <Title>Google Traduction</Title> + <Title>Traduction</Title> <From>De :</From> <To>A :</To> <Translate>Traduire</Translate> <PleaseWait>Patientez… Cela peut prendre un certain temps</PleaseWait> - <PoweredByGoogleTranslate>Réalisé avec Google Traduction</PoweredByGoogleTranslate> - <PoweredByMicrosoftTranslate>Réalisé avec Microsoft Translator</PoweredByMicrosoftTranslate> <PoweredByX>Réalisé par {0}</PoweredByX> - <MsClientSecretNeeded>Désolé, vous devez recevoir de Microsoft une clé 'Texte de traducteur' des "Cognitive Services" pour utiliser la dernière version de Microsoft Translator. - -Allez à "Options -&gt; Paramètres -&gt; Outils" pour entrer votre clé.</MsClientSecretNeeded> - <GoogleNoApiKeyWarning>Tentative de traduction sans clé API… (lent et données limitées). -Pour utiliser une clé API, allez à \"Options -&gt; Paramètres -&gt; Outils\" et entrez votre clé API "Google Translate".</GoogleNoApiKeyWarning> - <Service>Service :</Service> - <LineMergeHandling>Fusion de lignes :</LineMergeHandling> + <LineMergeHandling>Fusion de ligne :</LineMergeHandling> <ProcessorMergeNext>Fusionner 2 lignes maximum</ProcessorMergeNext> <ProcessorSentence>Fusionner des phrases</ProcessorSentence> <ProcessorSingle>Pas de fusion</ProcessorSingle> @@ -1075,6 +1084,13 @@ Pour utiliser une clé API, allez à \"Options -&gt; Paramètres -&gt; Outils\" <XRequiresAnApiKey>"{0}" requiert une clé API.</XRequiresAnApiKey> <ReadMore>En savoir plus ?</ReadMore> <Formality>Formalités</Formality> + <TranslateCurrentLine>Ne traduire que la ligne en cours</TranslateCurrentLine> + <ReTranslateCurrentLine>Re-traduire la ligne en cours</ReTranslateCurrentLine> + <MergeSplitStrategy>Manip. fractions/fusions</MergeSplitStrategy> + <Delay>Délai entre les appels au serveur</Delay> + <MaxBytes>Maximum d'octets dans chaque appel serveur</MaxBytes> + <PromptX>Invite pour {0}</PromptX> + <TranslateLinesSeparately>Traduire chaque ligne séparément</TranslateLinesSeparately> </GoogleTranslate> <GoogleOrMicrosoftTranslate> <Title>Traductions Google vs Microsoft</Title> @@ -1318,9 +1334,10 @@ Pour utiliser une clé API, allez à \"Options -&gt; Paramètres -&gt; Outils\" <CloseOriginal>Fermer l'original</CloseOriginal> <CloseTranslation>Fermer le sous-titre traduit</CloseTranslation> <OpenContainingFolder>Ouvrir le dossier des sous-titres</OpenContainingFolder> - <Compare>Comparer des sous-titres…</Compare> - <Statistics>Statistiques…</Statistics> - <Plugins>Plugins…</Plugins> + <Compare>&amp;Comparer des sous-titres…</Compare> + <VerifyCompleteness>Vérifier l'intégrité…</VerifyCompleteness> + <Statistics>St&amp;atistiques…</Statistics> + <Plugins>&amp;Plugins…</Plugins> <ImportSubtitleFromVideoFile>Importer les sous-titre depuis le fichier vidéo…</ImportSubtitleFromVideoFile> <ImportOcrFromDvd>Importer les sous-titres depuis VOB/IFO (DVD)…</ImportOcrFromDvd> <ImportOcrVobSubSubtitle>Importer des sous-titres OCR de VobSub (sub/idx)…</ImportOcrVobSubSubtitle> @@ -1365,9 +1382,9 @@ Pour utiliser une clé API, allez à \"Options -&gt; Paramètres -&gt; Outils\" <InsertUnicodeControlCharactersRLO>Forçage droite-à-gauche (RLO)</InsertUnicodeControlCharactersRLO> <Find>Chercher</Find> <FindNext>Chercher le suivant</FindNext> - <Replace>Remplacer</Replace> - <MultipleReplace>Remplacements multiples…</MultipleReplace> - <GoToSubtitleNumber>Aller au sous-titre numéro…</GoToSubtitleNumber> + <Replace>&amp;Remplacer</Replace> + <MultipleReplace>Remplacements &amp;multiples…</MultipleReplace> + <GoToSubtitleNumber>&amp;Aller au sous-titre numéro…</GoToSubtitleNumber> <RightToLeftMode>Mode de droite à gauche (RTL)</RightToLeftMode> <FixRtlViaUnicodeControlCharacters>Corriger RTL via caractères de contrôle Unicode (lignes sélectionnées)</FixRtlViaUnicodeControlCharacters> <RemoveUnicodeControlCharacters>Retirer les caractères de contrôle (lignes sélectionnées)</RemoveUnicodeControlCharacters> @@ -1432,12 +1449,14 @@ Pour utiliser une clé API, allez à \"Options -&gt; Paramètres -&gt; Outils\" <GenerateBlankVideo>Générer une vidéo vierge…</GenerateBlankVideo> <GenerateVideoWithBurnedInSub>Générer une vidéo avec s/titres incrustés…</GenerateVideoWithBurnedInSub> <GenerateVideoWithEmbeddedSubs>Générer une vidéo avec ajout/retrait de s/titres embarqués…</GenerateVideoWithEmbeddedSubs> + <GenerateTransparentVideoWithSubs>Générer une vidéo avec s/titres…</GenerateTransparentVideoWithSubs> <VideoAudioToTextX>Audio vers texte ({0})…</VideoAudioToTextX> <ImportChaptersFromVideo>Importer des chapitres de la vidéo</ImportChaptersFromVideo> <GenerateImportShotChanges>Générer / Importer les changements de scènes…</GenerateImportShotChanges> <RemoveOrExportShotChanges>Supprimer/exporter les changements de plans…</RemoveOrExportShotChanges> <WaveformBatchGenerate>Générer les ondes sonores par lots…</WaveformBatchGenerate> <ShowHideWaveformAndSpectrogram>Afficher / Masquer le spectrogramme</ShowHideWaveformAndSpectrogram> + <TextToSpeechAndAddToVideo>Texte vers parole et ajout à la vidéo…</TextToSpeechAndAddToVideo> <UnDockVideoControls>Détacher la fenêtre vidéo</UnDockVideoControls> <ReDockVideoControls>Rattacher la fenêtre vidéo</ReDockVideoControls> </Video> @@ -1565,6 +1584,7 @@ Pour utiliser une clé API, allez à \"Options -&gt; Paramètres -&gt; Outils\" <Subscript>Indice</Subscript> <Alignment>Alignement…</Alignment> <AutoBalanceSelectedLines>Balance automatique des lignes sélectionnées…</AutoBalanceSelectedLines> + <EvenlyDistributeSelectedLines>Répartir uniformément les lignes sélectionnées (CPS)</EvenlyDistributeSelectedLines> <RemoveLineBreaksFromSelectedLines>Supprimer les sauts des lignes sélectionnées…</RemoveLineBreaksFromSelectedLines> <TypewriterEffect>Effet machine à écrire…</TypewriterEffect> <KaraokeEffect>Effet karaoké…</KaraokeEffect> @@ -1594,6 +1614,7 @@ Pour utiliser une clé API, allez à \"Options -&gt; Paramètres -&gt; Outils\" <GoToSourceView>Aller à la vue Source</GoToSourceView> <GoToListView>Aller à la vue Liste</GoToListView> <ExtractAudio>Extraire l'audio…</ExtractAudio> + <MediaInfo>Information sur le média</MediaInfo> </ContextMenu> </Menu> <Controls> @@ -1624,12 +1645,13 @@ Pour utiliser une clé API, allez à \"Options -&gt; Paramètres -&gt; Outils\" <Next>Suivant &gt;</Next> <Playing>Lecture…</Playing> <RepeatingLastTime>Répéter… dernière fois</RepeatingLastTime> - <RepeatingXTimesLeft>Répéter…{0} durée restante</RepeatingXTimesLeft> + <RepeatingXTimesLeft>Répéter…{0} fois restantes</RepeatingXTimesLeft> <AutoContinueInOneSecond>Suite automatique dans une seconde</AutoContinueInOneSecond> <AutoContinueInXSeconds>Suite automatique dans {0} secondes</AutoContinueInXSeconds> <StillTypingAutoContinueStopped>Frappe en cours…suite automatique interrompue</StillTypingAutoContinueStopped> <InsertNewSubtitleAtVideoPosition>Nouveau s/t à pos. vidéo</InsertNewSubtitleAtVideoPosition> <InsertNewSubtitleAtVideoPositionNoTextBoxFocus>Nouveau s/t à pos. vidéo, sans focus boîte texte</InsertNewSubtitleAtVideoPositionNoTextBoxFocus> + <InsertNewSubtitleAtVideoPositionMax>Nouveau s/t à pos. vidéo (autant que possible)</InsertNewSubtitleAtVideoPositionMax> <Auto>Automatique</Auto> <PlayFromJustBeforeText>Lire depuis avant texte</PlayFromJustBeforeText> <PlayFromBeginning>Lire depuis le début de la vidéo</PlayFromBeginning> @@ -1836,6 +1858,8 @@ Continuer ?</SubtitleAppendPrompt> <SortedByX>Triés par : {0}</SortedByX> <BeforeAutoBalanceSelectedLines>Avant l'équilibre automatique des lignes sélectionnées</BeforeAutoBalanceSelectedLines> <NumberOfLinesAutoBalancedX>Nombre de lignes équilibrées automatiquement : {0}</NumberOfLinesAutoBalancedX> + <BeforeEvenlyDistributeSelectedLines>Avant la répartition uniforme les lignes sélectionnées</BeforeEvenlyDistributeSelectedLines> + <NumberOfLinesEvenlyDistributedX>Nombre de lignes uniformément réparties : {0}</NumberOfLinesEvenlyDistributedX> <BeforeRemoveLineBreaksInSelectedLines>Avant le retrait les coupures des lignes sélectionnées</BeforeRemoveLineBreaksInSelectedLines> <NumberOfWithRemovedLineBreakX>Nombre de lignes à coupures retirées : {0}</NumberOfWithRemovedLineBreakX> <BeforeMultipleReplace>Avant les remplacements multiples</BeforeMultipleReplace> @@ -2110,6 +2134,10 @@ Télécharger et continuer ??</VideoFromUrlRequirements> <EvenLines>Lignes paires</EvenLines> <DurationLessThan>Durée &lt; que</DurationLessThan> <DurationGreaterThan>Durée &gt; que</DurationGreaterThan> + <CpsLessThan>CPS &lt; que</CpsLessThan> + <CpsGreaterThan>CPS &gt; que</CpsGreaterThan> + <LengthLessThan>Longueur &lt; que</LengthLessThan> + <LengthGreaterThan>Longueur &gt; que</LengthGreaterThan> <ExactlyOneLine>Exactement 1 ligne</ExactlyOneLine> <ExactlyTwoLines>Exactement 2 lignes</ExactlyTwoLines> <MoreThanTwoLines>Plus de 2 lignes</MoreThanTwoLines> @@ -2126,7 +2154,7 @@ Télécharger et continuer ??</VideoFromUrlRequirements> <Description>Description</Description> <LinesFoundX>Lignes trouvées : {0}</LinesFoundX> <Remove>Retirer</Remove> - <Add>Ajouter</Add> + <Add>&amp;Ajouter</Add> <Update>Mettre à jour</Update> <Enabled>Activé</Enabled> <SearchType>Type de recherche</SearchType> @@ -2218,10 +2246,10 @@ peuvent éditer le même fichier sous-titres (collaboration)</Information> <Title>Retirer le texte pour les malentendants</Title> <RemoveTextConditions>Règles de retrait</RemoveTextConditions> <RemoveTextBetween>Le texte entre :</RemoveTextBetween> - <SquareBrackets>[…]</SquareBrackets> - <Brackets>{…}</Brackets> - <Parentheses>(…)</Parentheses> - <QuestionMarks>?…?</QuestionMarks> + <SquareBrackets>'[' et ']'</SquareBrackets> + <Brackets>'{' et '}'</Brackets> + <Parentheses>'(' et ')'</Parentheses> + <QuestionMarks>'?' et '?'</QuestionMarks> <And>et</And> <RemoveTextBeforeColon>Le texte devant un deux-points (':')</RemoveTextBeforeColon> <OnlyIfTextIsUppercase>Uniquement si en MAJUSCULE</OnlyIfTextIsUppercase> @@ -2515,8 +2543,10 @@ peuvent éditer le même fichier sous-titres (collaboration)</Information> <CpsLineLengthStyleCalcNoSpace>Compter tout sauf blancs</CpsLineLengthStyleCalcNoSpace> <CpsLineLengthStyleCalcCjk>CJK 1, latin 0.5</CpsLineLengthStyleCalcCjk> <CpsLineLengthStyleCalcCjkNoSpace>CJK 1, latin 0.5, blanc 0</CpsLineLengthStyleCalcCjkNoSpace> + <CpsLineLengthStyleCalcIncludeCompositionCharacters>Inclure les caractères de composition</CpsLineLengthStyleCalcIncludeCompositionCharacters> + <CpsLineLengthStyleCalcIncludeCompositionCharactersNotSpace>Inclure les caractères de composition, sans blanc</CpsLineLengthStyleCalcIncludeCompositionCharactersNotSpace> <CpsLineLengthStyleCalcNoSpaceOrPunctuation>Pas d'espace / ponctuation ()[]-:;,.!?</CpsLineLengthStyleCalcNoSpaceOrPunctuation> - <CpsLineLengthStyleCalcNoSpaceOrPunctuationCpsOnly>Pas d'espace / ponctuation, majusc.</CpsLineLengthStyleCalcNoSpaceOrPunctuationCpsOnly> + <CpsLineLengthStyleCalcNoSpaceOrPunctuationCpsOnly>Pas d'espace / ponctuation, maj. </CpsLineLengthStyleCalcNoSpaceOrPunctuationCpsOnly> <MusicSymbol>Symbole musical</MusicSymbol> <MusicSymbolsReplace>Symboles musicaux à remplacer (séparés par une virgule)</MusicSymbolsReplace> <FixCommonOcrErrorsUseHardcodedRules>Corriger les erreurs OCR - utiliser aussi les règles intégrées</FixCommonOcrErrorsUseHardcodedRules> @@ -2607,6 +2637,7 @@ peuvent éditer le même fichier sous-titres (collaboration)</Information> <MergeDialogWithNext>Fusionner le dialogue au suivant (insérer des tirets)</MergeDialogWithNext> <MergeDialogWithPrevious>Fusionner le dialogue au précédent (insérer des tirets)</MergeDialogWithPrevious> <AutoBalanceSelectedLines>Equilibrer automatiquement les lignes sélectionnées</AutoBalanceSelectedLines> + <EvenlyDistributeSelectedLines>Répartir uniformément les lignes sélectionnées (CPS)</EvenlyDistributeSelectedLines> <GoToNext>Aller à la ligne suivante</GoToNext> <GoToNextPlayTranslate>Aller à la ligne suivante (et lire en 'Mode Traduire')</GoToNextPlayTranslate> <GoToNextCursorAtEnd>Aller à la ligne suivante et placer le curseur à la fin</GoToNextCursorAtEnd> @@ -2836,6 +2867,8 @@ Continuer ?</RestoreDefaultSettingsMsg> <ExportAsHtml>Exporter en HTML… </ExportAsHtml> <SetNewActor>Définir nouvel acteur/voix</SetNewActor> <SetActorX>Définir acteur/voix {0}</SetActorX> + <Used>Utilisé</Used> + <Unused>Pas utilisé</Unused> </Settings> <SettingsMpv> <DownloadMpv>Télécharger "mpv lib"</DownloadMpv> @@ -2986,15 +3019,15 @@ Continuer ?</RestoreDefaultSettingsMsg> <NumberOfAlignmentTags>Nombre balises alignement : {0}</NumberOfAlignmentTags> <LineLengthMinimum>Longueur sous-titres - minimum : {0} caractères</LineLengthMinimum> <LineLengthMaximum>Longueur sous-titres - maximum : {0} caractères</LineLengthMaximum> - <LineLengthAverage>Longueur sous-titres - moyenne : {0:#.###} caractères</LineLengthAverage> + <LineLengthAverage>Longueur sous-titres - moyenne : {0} caractères</LineLengthAverage> <LinesPerSubtitleAverage>Lignes par sous-titres - moyenne : {0:0.0}</LinesPerSubtitleAverage> <SingleLineLengthMinimum>Longueur de ligne unique - minimum : {0}</SingleLineLengthMinimum> <SingleLineLengthMaximum>Longueur de ligne unique - maximum : {0}</SingleLineLengthMaximum> - <SingleLineLengthAverage>Longueur de ligne unique - moyenne : {0:#.###}</SingleLineLengthAverage> + <SingleLineLengthAverage>Longueur de ligne unique - moyenne : {0}</SingleLineLengthAverage> <SingleLineLengthExceedingMaximum>Longueur de ligne unique - dépassant le maximum ({0} carac.) : {1} ({2:0.00}%)</SingleLineLengthExceedingMaximum> <SingleLineWidthMinimum>Largeur de ligne unique - minimum : {0} pixels</SingleLineWidthMinimum> <SingleLineWidthMaximum>Largeur de ligne unique - maximum : {0} pixels</SingleLineWidthMaximum> - <SingleLineWidthAverage>Largeur de ligne unique - moyenne : {0:#.###} pixels</SingleLineWidthAverage> + <SingleLineWidthAverage>Largeur de ligne unique - moyenne : {0} pixels</SingleLineWidthAverage> <SingleLineWidthExceedingMaximum>Largeur de ligne unique - dépassant le maximum ({0} pixels): {1} ({2:0.00}%)</SingleLineWidthExceedingMaximum> <DurationMinimum>Durée - minimum : {0:0.000} secondes</DurationMinimum> <DurationMaximum>Durée - maximum : {0:0.000} secondes</DurationMaximum> @@ -3131,6 +3164,25 @@ Continuer ?</RestoreDefaultSettingsMsg> <Info>Un point de synchro ajustera la position, 2 ou plus ajusteront position + vitesse</Info> <ApplySync>Appliquer</ApplySync> </PointSync> + <TextToSpeech> + <Title>Texte vers parole</Title> + <Voice>Voix</Voice> + <TestVoice>Tester la voix</TestVoice> + <DefaultVoice>Voix par défaut</DefaultVoice> + <AddAudioToVideo>Ajouter l'audio au fichier vidéo (nouveau fichier)</AddAudioToVideo> + <GenerateSpeech>Générer la parole depuis le texte</GenerateSpeech> + <ActorInfo>Cliquer-droit pour attribuer une voix ) un acteur</ActorInfo> + <AdjustingSpeedXOfY>Adjustement vitesse : {0} / {1}…</AdjustingSpeedXOfY> + <MergingAudioTrackXOfY>Fusion piste audio : {0} / {1}…</MergingAudioTrackXOfY> + <GeneratingSpeechFromTextXOfY>Génération parole depuis texte : {0} / {1}...</GeneratingSpeechFromTextXOfY> + <ReviewAudioClips>Réviser les clips audio</ReviewAudioClips> + <CustomAudioEncoding>Encodage audio personnalisé</CustomAudioEncoding> + <ReviewInfo>Réviser et éditer/retirer les clips audio</ReviewInfo> + <Play>Lire</Play> + <AutoContinue>Continuation auto.</AutoContinue> + <Regenerate>Regénérer</Regenerate> + <Speed>Vitesse</Speed> + </TextToSpeech> <TimedTextSmpteTiming> <Title>Minutage SMPTE</Title> <UseSmpteTiming>Utiliser le minutage SMPTE pour le s/titre en cours ??</UseSmpteTiming> @@ -3149,6 +3201,21 @@ Continuer ?</RestoreDefaultSettingsMsg> <Message>Si vous voulez une correction, envoyez un courriel à "niksedk@gmail.com" avec une copie de ce sous-titre.</Message> <ImportAsPlainText>Importer comme texte brut…</ImportAsPlainText> </UnknownSubtitle> + <VerifyCompleteness> + <Title>Vérifier l'intégrité par rapport à d'autre s/titre</Title> + <OpenControlSubtitle>Ouvrir le contrôle de s/titre</OpenControlSubtitle> + <ControlSubtitleError>Le contrôle de s/titre est vide ou ne peut être chargé.</ControlSubtitleError> + <ControlSubtitleX>Contrôle de s/titre : {0}</ControlSubtitleX> + <Coverage>Couverture</Coverage> + <CoveragePercentageX>{0:0.##}%</CoveragePercentageX> + <SortByCoverage>Tries par couverture</SortByCoverage> + <SortByTime>Trier par heure</SortByTime> + <Reload>Re-vérifier</Reload> + <Insert>Insérer</Insert> + <InsertAndNext>Insérer et aller au suivant</InsertAndNext> + <Dismiss>Révoquer</Dismiss> + <DismissAndNext>Révoquer et alle au suivant</DismissAndNext> + </VerifyCompleteness> <VisualSync> <Title>Synchronisation visuelle</Title> <StartScene>Scène initiale</StartScene> @@ -3285,6 +3352,13 @@ visuelle'. Les garder ?</KeepChangesMessage> <InspectItems>Inspecter éléments</InspectItems> <AddBetterMatch>Ajouter une meilleure correspondance</AddBetterMatch> <Add>Ajouter</Add> + <AddBetterMultiMatch>Amélioration de la correspondance multiple</AddBetterMultiMatch> + <AddOrUpdateMatch>Ajouter ou mettre à jour une correspondance</AddOrUpdateMatch> + <SelectPrevousMatch>Sélectionner la correspondance précédente</SelectPrevousMatch> + <SelectNextMatch>Sélectionner la correspondance suivante</SelectNextMatch> + <JumpPreviousMissingMatch>Sauter à la correspondance manquante précédente</JumpPreviousMissingMatch> + <JumpNextMissingMatch>Sauter à la correspondance manquante suivante</JumpNextMissingMatch> + <FocusTextbox>Focaliser l'entrée de texte</FocusTextbox> </VobSubOcrCharacterInspect> <VobSubOcrNewFolder> <Title>Nouveau dossier de base de données</Title> @@ -3337,6 +3411,7 @@ visuelle'. Les garder ?</KeepChangesMessage> <SplitAtCursor>Scinder au curseur</SplitAtCursor> <MergeWithPrevious>Joindre au précédent</MergeWithPrevious> <MergeWithNext>Joindre au suivant</MergeWithNext> + <RunWhisperSelectedParagraph>Exécuter Whisper sur le paragraphe sélectionné…</RunWhisperSelectedParagraph> <ExtendToPrevious>Prolonger au précédent</ExtendToPrevious> <ExtendToNext>Prolonger au suivant</ExtendToNext> <PlaySelection>Lire sélection</PlaySelection> @@ -3344,10 +3419,11 @@ visuelle'. Les garder ?</KeepChangesMessage> <ShowWaveformOnly>Montrer l'onde seule</ShowWaveformOnly> <ShowSpectrogramOnly>Montrer le spectre seul</ShowSpectrogramOnly> <AddShotChange>Ajouter un changement de plan</AddShotChange> - <RemoveShotChange>Supprimer un changement de plan</RemoveShotChange> + <RemoveShotChange>Retirer un changement de plan</RemoveShotChange> <RemoveShotChangesFromSelection>Supprimer un changement de plan de la sélection</RemoveShotChangesFromSelection> <GuessTimeCodes>Estimer l'horodatage…</GuessTimeCodes> <SeekSilence>Recherche de silence…</SeekSilence> + <InsertSubtitleHere>Insérer du texte ici</InsertSubtitleHere> <InsertSubtitleHere>Insérer le sous-titre ici…</InsertSubtitleHere> <CharsSecX>CPS : {0:0.00}</CharsSecX> <WordsMinX>MPM : {0:0.00}</WordsMinX> @@ -3384,5 +3460,10 @@ visuelle'. Les garder ?</KeepChangesMessage> <Title>Whisper Advanced - arguments supplémentaires de ligne de commande</Title> <CommandLineArguments>Paramètres supplémentaires de ligne de commande Whisper :</CommandLineArguments> <Info>NB : Implémentations différentes de Whisper ont des paramètres de ligne de commande différents !</Info> + <Standard>Standard</Standard> + <StandardAsia>Standard Asie</StandardAsia> + <HighlightCurrentWord>Surligner le mot en cours</HighlightCurrentWord> + <SingleWords>Mots seuls</SingleWords> + <Sentence>Phrase</Sentence> </WhisperAdvanced> </Language> \ No newline at end of file