fr-FR translation: added missing tags

This commit is contained in:
Waldi Ravens 2015-03-16 10:38:02 +02:00
parent eb5f53e5de
commit 3e2a1ddee7

View File

@ -65,6 +65,8 @@
<ControlsWindowTitle>Contrôles - {0}</ControlsWindowTitle> <ControlsWindowTitle>Contrôles - {0}</ControlsWindowTitle>
<Advanced>Avancé</Advanced> <Advanced>Avancé</Advanced>
<Style>Style</Style> <Style>Style</Style>
<StyleLanguage>Style / Langue</StyleLanguage>
<Character>Personnage</Character>
<Class>Catégorie</Class> <Class>Catégorie</Class>
<GeneralText>Texte général</GeneralText> <GeneralText>Texte général</GeneralText>
<LineNumber>ligne#</LineNumber> <LineNumber>ligne#</LineNumber>
@ -110,6 +112,12 @@ Courriel : mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<ExtractingSeconds>Extraction audio: {0:0.0} secondes</ExtractingSeconds> <ExtractingSeconds>Extraction audio: {0:0.0} secondes</ExtractingSeconds>
<ExtractingMinutes>Extraction audio: {0}:{1:00} secondes</ExtractingMinutes> <ExtractingMinutes>Extraction audio: {0}:{1:00} secondes</ExtractingMinutes>
</AddWaveform> </AddWaveform>
<AddWaveformBatch>
<Title>Génération par lots de formes d'onde sonores</Title>
<ExtractingAudio>Extraction audio...</ExtractingAudio>
<Calculating>Calculer...</Calculating>
<Done>Fini</Done>
</AddWaveformBatch>
<AdjustDisplayDuration> <AdjustDisplayDuration>
<Title>Ajuster les durées</Title> <Title>Ajuster les durées</Title>
<AdjustVia>Ajuster selon</AdjustVia> <AdjustVia>Ajuster selon</AdjustVia>
@ -151,7 +159,8 @@ Courriel : mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<Convert>Convertir</Convert> <Convert>Convertir</Convert>
<NothingToConvert>Rien à convertir!</NothingToConvert> <NothingToConvert>Rien à convertir!</NothingToConvert>
<PleaseChooseOutputFolder>Sélectionner le dossier de sortie</PleaseChooseOutputFolder> <PleaseChooseOutputFolder>Sélectionner le dossier de sortie</PleaseChooseOutputFolder>
<Converted>Convertir</Converted> <NotConverted>Echoué</NotConverted>
<Converted>Converti</Converted>
<ConvertedX>Convertir ({0})</ConvertedX> <ConvertedX>Convertir ({0})</ConvertedX>
<Settings>Configuration</Settings> <Settings>Configuration</Settings>
<SplitLongLines>Diviser les longues lignes</SplitLongLines> <SplitLongLines>Diviser les longues lignes</SplitLongLines>
@ -161,6 +170,15 @@ Courriel : mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<Recursive>Inclus les sous-dossiers</Recursive> <Recursive>Inclus les sous-dossiers</Recursive>
<SetMinMsBetweenSubtitles>Définir mini millisec. entre les sous-titres</SetMinMsBetweenSubtitles> <SetMinMsBetweenSubtitles>Définir mini millisec. entre les sous-titres</SetMinMsBetweenSubtitles>
<PlainText>Texte brut</PlainText> <PlainText>Texte brut</PlainText>
<Ocr>OCR...</Ocr>
<Filter>Filtre</Filter>
<FilterSkipped>Filtré</FilterSkipped>
<FilterSrtNoUtf8BOM>Fichiers SRT sans indicateur d'ordre des octets</FilterSrtNoUtf8BOM>
<FilterMoreThanTwoLines>Plus de deux lignes par texte</FilterMoreThanTwoLines>
<FilterContains>Contient...</FilterContains>
<FixCommonErrorsErrorX>Corriger erreurs fréquentes : {0}</FixCommonErrorsErrorX>
<MultipleReplaceErrorX>Remplacement multiple : {0}</MultipleReplaceErrorX>
<AutoBalanceErrorX>Equilibre automatique des lignes : {0}</AutoBalanceErrorX>
</BatchConvert> </BatchConvert>
<Beamer> <Beamer>
<Title>Sous-titre spectateur</Title> <Title>Sous-titre spectateur</Title>
@ -407,6 +425,7 @@ Courriel : mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<Right>Droit</Right> <Right>Droit</Right>
<Center>Centre</Center> <Center>Centre</Center>
<BottomMargin>Marge inférieure</BottomMargin> <BottomMargin>Marge inférieure</BottomMargin>
<LeftRightMargin>Marges latérales</LeftRightMargin>
<SaveBluRraySupAs>Enregistrer en tant que Blu-ray sup</SaveBluRraySupAs> <SaveBluRraySupAs>Enregistrer en tant que Blu-ray sup</SaveBluRraySupAs>
<SaveVobSubAs>Enregistrer en tant que VobSub</SaveVobSubAs> <SaveVobSubAs>Enregistrer en tant que VobSub</SaveVobSubAs>
<SaveFabImageScriptAs>Enregistrer en tant FabImage Script</SaveFabImageScriptAs> <SaveFabImageScriptAs>Enregistrer en tant FabImage Script</SaveFabImageScriptAs>
@ -678,6 +697,7 @@ Courriel : mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<FileName>Nom</FileName> <FileName>Nom</FileName>
<Join>Créer</Join> <Join>Créer</Join>
<TotalNumberOfLinesX>Nombre total de lignes: {0:#,###,###}</TotalNumberOfLinesX> <TotalNumberOfLinesX>Nombre total de lignes: {0:#,###,###}</TotalNumberOfLinesX>
<Note>Note : Il faut ajuster les timecodes avant de fusionner les sous-titres</Note>
</JoinSubtitles> </JoinSubtitles>
<Main> <Main>
<Menu> <Menu>
@ -735,6 +755,13 @@ Courriel : mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<Redo>Rétablir</Redo> <Redo>Rétablir</Redo>
<ShowUndoHistory>Afficher &amp;historique (pour annulation)</ShowUndoHistory> <ShowUndoHistory>Afficher &amp;historique (pour annulation)</ShowUndoHistory>
<InsertUnicodeSymbol>&amp;Insérer un symbole unicode</InsertUnicodeSymbol> <InsertUnicodeSymbol>&amp;Insérer un symbole unicode</InsertUnicodeSymbol>
<InsertUnicodeControlCharacters>Insérer caractères de contrôle Unicode</InsertUnicodeControlCharacters>
<InsertUnicodeControlCharactersLRM>Marque gauche-à-droite (LRM)</InsertUnicodeControlCharactersLRM>
<InsertUnicodeControlCharactersRLM>Marque droite-à-gauche (RLM)</InsertUnicodeControlCharactersRLM>
<InsertUnicodeControlCharactersLRE>Enchâssement gauche-à-droite (LRE)</InsertUnicodeControlCharactersLRE>
<InsertUnicodeControlCharactersRLE>Enchâssement droite-à-gauche (RLE)</InsertUnicodeControlCharactersRLE>
<InsertUnicodeControlCharactersLRO>Forçage gauche-à-droite (LRO)</InsertUnicodeControlCharactersLRO>
<InsertUnicodeControlCharactersRLO>Forçage droite-à-gauche (RLO)</InsertUnicodeControlCharactersRLO>
<Find>Re&amp;chercher</Find> <Find>Re&amp;chercher</Find>
<FindNext>Rechercher &amp;suivant</FindNext> <FindNext>Rechercher &amp;suivant</FindNext>
<Replace>&amp;Remplacer</Replace> <Replace>&amp;Remplacer</Replace>
@ -793,6 +820,7 @@ Courriel : mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<CloseVideo>Fermer fichier vidéo</CloseVideo> <CloseVideo>Fermer fichier vidéo</CloseVideo>
<ImportSceneChanges>Importer changements de scène...</ImportSceneChanges> <ImportSceneChanges>Importer changements de scène...</ImportSceneChanges>
<RemoveSceneChanges>Supprimer changements de scène...</RemoveSceneChanges> <RemoveSceneChanges>Supprimer changements de scène...</RemoveSceneChanges>
<WaveformBatchGenerate>Générer par lots de formes d'onde sonores</WaveformBatchGenerate>
<ShowHideVideo>Afficher/Masquer vidéo</ShowHideVideo> <ShowHideVideo>Afficher/Masquer vidéo</ShowHideVideo>
<ShowHideWaveform>Afficher/Masquer diagramme sonore</ShowHideWaveform> <ShowHideWaveform>Afficher/Masquer diagramme sonore</ShowHideWaveform>
<ShowHideWaveformAndSpectrogram>Afficher/Masquer les formes d'onde et spectrogramme</ShowHideWaveformAndSpectrogram> <ShowHideWaveformAndSpectrogram>Afficher/Masquer les formes d'onde et spectrogramme</ShowHideWaveformAndSpectrogram>
@ -864,6 +892,7 @@ Courriel : mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<TimedTextStyles>Timed Text - styles...</TimedTextStyles> <TimedTextStyles>Timed Text - styles...</TimedTextStyles>
<TimedTextSetLanguage>Timed Text - Configurer langue</TimedTextSetLanguage> <TimedTextSetLanguage>Timed Text - Configurer langue</TimedTextSetLanguage>
<SamiSetStyle>Sami - Configurer style</SamiSetStyle> <SamiSetStyle>Sami - Configurer style</SamiSetStyle>
<NuendoSetStyle>Nuendo - Configurer personnage</NuendoSetStyle>
<Cut>Couper</Cut> <Cut>Couper</Cut>
<Copy>Copier</Copy> <Copy>Copier</Copy>
<Paste>Coller</Paste> <Paste>Coller</Paste>
@ -1105,6 +1134,8 @@ Poursuivre?</SubtitleAppendPrompt>
<MatroskaFiles>Fichiers Matroska</MatroskaFiles> <MatroskaFiles>Fichiers Matroska</MatroskaFiles>
<NoSubtitlesFound>Aucun sous-titre trouvé</NoSubtitlesFound> <NoSubtitlesFound>Aucun sous-titre trouvé</NoSubtitlesFound>
<NotAValidMatroskaFileX>Ce n'est pas un fichier Matroska valide: {0}</NotAValidMatroskaFileX> <NotAValidMatroskaFileX>Ce n'est pas un fichier Matroska valide: {0}</NotAValidMatroskaFileX>
<BlurayNotSubtitlesFound>Ce fichier Blu-ray sup ne contient pas de sous-titres ou contient des erreurs :
- tente de répéter le démultiplexage.</BlurayNotSubtitlesFound>
<ParsingMatroskaFile>Analyse du fichier Matroska. Patientez...</ParsingMatroskaFile> <ParsingMatroskaFile>Analyse du fichier Matroska. Patientez...</ParsingMatroskaFile>
<ParsingTransportStreamFile>Analyse du fichier de flux de transport. Veuillez patienter...</ParsingTransportStreamFile> <ParsingTransportStreamFile>Analyse du fichier de flux de transport. Veuillez patienter...</ParsingTransportStreamFile>
<BeforeImportFromMatroskaFile>Avant l'importation de sous-titres du fichier Matroska</BeforeImportFromMatroskaFile> <BeforeImportFromMatroskaFile>Avant l'importation de sous-titres du fichier Matroska</BeforeImportFromMatroskaFile>
@ -1161,6 +1192,7 @@ Poursuivre?</SubtitleAppendPrompt>
<BeforeMergeShortLines>Avant de fusionner les lignes courtes</BeforeMergeShortLines> <BeforeMergeShortLines>Avant de fusionner les lignes courtes</BeforeMergeShortLines>
<BeforeSplitLongLines>Avant de couper les lignes longues</BeforeSplitLongLines> <BeforeSplitLongLines>Avant de couper les lignes longues</BeforeSplitLongLines>
<MergedShortLinesX>Nombre de lignes fusionnées: {0}</MergedShortLinesX> <MergedShortLinesX>Nombre de lignes fusionnées: {0}</MergedShortLinesX>
<BeforeDurationsBridgeGap>Avant de combler les petits écarts entre les durées</BeforeDurationsBridgeGap>
<BeforeSetMinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>Avant la mise au minimum du temps d'affichage entre les paragraphes</BeforeSetMinimumDisplayTimeBetweenParagraphs> <BeforeSetMinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>Avant la mise au minimum du temps d'affichage entre les paragraphes</BeforeSetMinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>
<XMinimumDisplayTimeBetweenParagraphsChanged>Nombre de lignes avec le temps mini. d'affichage entre les paragraphes changé: {0}</XMinimumDisplayTimeBetweenParagraphsChanged> <XMinimumDisplayTimeBetweenParagraphsChanged>Nombre de lignes avec le temps mini. d'affichage entre les paragraphes changé: {0}</XMinimumDisplayTimeBetweenParagraphsChanged>
<BeforeImportText>Avant d'importer le fichier texte</BeforeImportText> <BeforeImportText>Avant d'importer le fichier texte</BeforeImportText>
@ -1230,6 +1262,13 @@ Continuer?</ImportTimeCodesDifferentNumberOfLinesWarning>
- Subtitle Edit ne peut pas ouvrir les fichiers PNG.</ErrorLoadPng> - Subtitle Edit ne peut pas ouvrir les fichiers PNG.</ErrorLoadPng>
<ErrorLoadSrr>Ce fichier semble être des métadonnées d'archives ReScene .SRR : <ErrorLoadSrr>Ce fichier semble être des métadonnées d'archives ReScene .SRR :
- Ce nest pas un fichier de sous-titres.</ErrorLoadSrr> - Ce nest pas un fichier de sous-titres.</ErrorLoadSrr>
<ErrorLoadTorrent>Ce fichier semble être un fichier BitTorrent :
- Ce nest pas un fichier de sous-titres.</ErrorLoadTorrent>
<NoSupportEncryptedVobSub>Il n'y a pas de support des sous-titres VobSub chiffrées.</NoSupportEncryptedVobSub>
<NoSupportHereBluRaySup>Des fichiers Blu-ray sup ne sont pas supporter ici.</NoSupportHereBluRaySup>
<NoSupportHereDvdSup>Des fichiers DVD sup ne sont pas supporter ici.</NoSupportHereDvdSup>
<NoSupportHereVobSub>Des fichiers VobSub ne sont pas supporter ici.</NoSupportHereVobSub>
<NoSupportHereDivx>Des fichiers DivX ne sont pas supporter ici.</NoSupportHereDivx>
</Main> </Main>
<MatroskaSubtitleChooser> <MatroskaSubtitleChooser>
<Title>Choisir les sous-titres du fichier Matroska</Title> <Title>Choisir les sous-titres du fichier Matroska</Title>
@ -1613,6 +1652,7 @@ peuvent modifier le même fichier de sous-titres (collaboration)</Information>
<ToggleDialogDashes>Activer/Désactiver le son</ToggleDialogDashes> <ToggleDialogDashes>Activer/Désactiver le son</ToggleDialogDashes>
<Alignment>Aligner (lignes sélectionnées)</Alignment> <Alignment>Aligner (lignes sélectionnées)</Alignment>
<CopyTextOnly>Copier du texte dans le presse-papier (lignes sélectionnées)</CopyTextOnly> <CopyTextOnly>Copier du texte dans le presse-papier (lignes sélectionnées)</CopyTextOnly>
<CopyTextOnlyFromOriginalToCurrent>Copier le texte original dans le sous-titre courant</CopyTextOnlyFromOriginalToCurrent>
<AutoDurationSelectedLines>Durée automatique (lignes sélectionnées)</AutoDurationSelectedLines> <AutoDurationSelectedLines>Durée automatique (lignes sélectionnées)</AutoDurationSelectedLines>
<ReverseStartAndEndingForRTL>Rétablir RTL Start/Stop</ReverseStartAndEndingForRTL> <ReverseStartAndEndingForRTL>Rétablir RTL Start/Stop</ReverseStartAndEndingForRTL>
<VerticalZoom>Zoom vertical avant</VerticalZoom> <VerticalZoom>Zoom vertical avant</VerticalZoom>
@ -1668,6 +1708,7 @@ peuvent modifier le même fichier de sous-titres (collaboration)</Information>
<MainTextBoxMoveFirstWordFromNextUp>Déplacer le premier mot dans la ligne du sous-titre précédent</MainTextBoxMoveFirstWordFromNextUp> <MainTextBoxMoveFirstWordFromNextUp>Déplacer le premier mot dans la ligne du sous-titre précédent</MainTextBoxMoveFirstWordFromNextUp>
<MainTextBoxSelectionToLower>Sélectionner minuscules</MainTextBoxSelectionToLower> <MainTextBoxSelectionToLower>Sélectionner minuscules</MainTextBoxSelectionToLower>
<MainTextBoxSelectionToUpper>Sélectionner majuscules</MainTextBoxSelectionToUpper> <MainTextBoxSelectionToUpper>Sélectionner majuscules</MainTextBoxSelectionToUpper>
<MainTextBoxToggleAutoDuration>Basculer durée automatique</MainTextBoxToggleAutoDuration>
<MainTextBoxAutoBreak>Division de texte automatique</MainTextBoxAutoBreak> <MainTextBoxAutoBreak>Division de texte automatique</MainTextBoxAutoBreak>
<MainTextBoxUnbreak>Fusionner texte</MainTextBoxUnbreak> <MainTextBoxUnbreak>Fusionner texte</MainTextBoxUnbreak>
<MainFileSaveAll>Tout enregistrer</MainFileSaveAll> <MainFileSaveAll>Tout enregistrer</MainFileSaveAll>
@ -1801,6 +1842,7 @@ peuvent modifier le même fichier de sous-titres (collaboration)</Information>
<CharactersPerSecondMinimum>Caractères/sec - minimum : {0:0.000}</CharactersPerSecondMinimum> <CharactersPerSecondMinimum>Caractères/sec - minimum : {0:0.000}</CharactersPerSecondMinimum>
<CharactersPerSecondMaximum>Caractères/sec - maximum : {0:0.000}</CharactersPerSecondMaximum> <CharactersPerSecondMaximum>Caractères/sec - maximum : {0:0.000}</CharactersPerSecondMaximum>
<CharactersPerSecondAverage>Caractères/sec - moyen : {0:0.000}</CharactersPerSecondAverage> <CharactersPerSecondAverage>Caractères/sec - moyen : {0:0.000}</CharactersPerSecondAverage>
<Export>Exporter...</Export>
</Statistics> </Statistics>
<SubStationAlphaProperties> <SubStationAlphaProperties>
<Title>Propriétés Advanced SubStation Alpha</Title> <Title>Propriétés Advanced SubStation Alpha</Title>
@ -1972,6 +2014,7 @@ peuvent modifier le même fichier de sous-titres (collaboration)</Information>
<AutoTransparentBackground>Fond transparent auto.</AutoTransparentBackground> <AutoTransparentBackground>Fond transparent auto.</AutoTransparentBackground>
<InspectCompareMatchesForCurrentImage>Comparer avec l'image actuelle...</InspectCompareMatchesForCurrentImage> <InspectCompareMatchesForCurrentImage>Comparer avec l'image actuelle...</InspectCompareMatchesForCurrentImage>
<EditLastAdditions>Modifier derniers ajouts d'image...</EditLastAdditions> <EditLastAdditions>Modifier derniers ajouts d'image...</EditLastAdditions>
<SetUnitalicFactor>Définir facteur non italique...</SetUnitalicFactor>
</VobSubOcr> </VobSubOcr>
<VobSubOcrCharacter> <VobSubOcrCharacter>
<Title>VobSub - Conversion manuelle d'images en texte</Title> <Title>VobSub - Conversion manuelle d'images en texte</Title>
@ -1998,6 +2041,9 @@ peuvent modifier le même fichier de sous-titres (collaboration)</Information>
<Title>Nouvelle Base de données</Title> <Title>Nouvelle Base de données</Title>
<Message>Nom de la DB d'images :</Message> <Message>Nom de la DB d'images :</Message>
</VobSubOcrNewFolder> </VobSubOcrNewFolder>
<VobSubOcrSetItalicFactor>
<Title>Définir facteur non italique</Title>
</VobSubOcrSetItalicFactor>
<Waveform> <Waveform>
<ClickToAddWaveform>Cliquer pour ajouter une forme sonore</ClickToAddWaveform> <ClickToAddWaveform>Cliquer pour ajouter une forme sonore</ClickToAddWaveform>
<ClickToAddWaveformAndSpectrogram>Cliquer pour ajouter waveform/spectrogram</ClickToAddWaveformAndSpectrogram> <ClickToAddWaveformAndSpectrogram>Cliquer pour ajouter waveform/spectrogram</ClickToAddWaveformAndSpectrogram>