mirror of
https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit.git
synced 2024-10-26 23:12:38 +02:00
Updated Russian translation - thx elfriob :)
This commit is contained in:
parent
37286cc42e
commit
423db90113
@ -3,14 +3,14 @@
|
||||
<General>
|
||||
<Title>Subtitle Edit</Title>
|
||||
<Version>4.0.3</Version>
|
||||
<TranslatedBy>Перевод на русский: Leserg (mailto:leserg@ua.fm)
|
||||
Последующие правки и дополнения перевода: Elheym https://discord.gg/Z7a5qtDc || (mailto:Subs.for.everybody@gmail.com)</TranslatedBy>
|
||||
<TranslatedBy>Перевод на русский: Leserg | Elheym | elfriob</TranslatedBy>
|
||||
<CultureName>ru-RU</CultureName>
|
||||
<HelpFile />
|
||||
<Ok>ОК</Ok>
|
||||
<Cancel>Отмена</Cancel>
|
||||
<Yes>Да</Yes>
|
||||
<No>Нет</No>
|
||||
<Close>Закрыть</Close>
|
||||
<Apply>Применить</Apply>
|
||||
<ApplyTo>Применить к</ApplyTo>
|
||||
<None>Нет</None>
|
||||
@ -109,8 +109,8 @@
|
||||
</General>
|
||||
<About>
|
||||
<Title>О программе</Title>
|
||||
<AboutText1>Subtitle Edit - это свободное программное обеспечение,
|
||||
распространяемое на основании общественной лицензии GNU.
|
||||
<AboutText1>Subtitle Edit - это бесплатное программное обеспечение,
|
||||
распространяемое на условиях GNU Public License.
|
||||
Вы можете свободно распространять, модифицировать и
|
||||
использовать программу по своему усмотрению.
|
||||
|
||||
@ -154,7 +154,7 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
|
||||
Командная строка: {1} {2}</WaveFileNotFound>
|
||||
<WaveFileMalformed>{0} не удалось извлечь форму сигнала из аудио-файла!
|
||||
|
||||
Командная строка: {1} {2} Примечание: Проверьте свободное место на диске</WaveFileMalformed>
|
||||
Командная строка: {1} {2} Примечание: проверьте свободное место на диске</WaveFileMalformed>
|
||||
<LowDiskSpace>Недостаточно свободного места на диске!</LowDiskSpace>
|
||||
<FreeDiskSpace>{0} свободно</FreeDiskSpace>
|
||||
<NoAudioTracksFoundGenerateEmptyWaveform>Звуковые дорожки не найдены! Создать пустую форму сигнала?</NoAudioTracksFoundGenerateEmptyWaveform>
|
||||
@ -177,7 +177,7 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
|
||||
<Recalculate>Перерасчёта</Recalculate>
|
||||
<AddSeconds>Добавить секунды</AddSeconds>
|
||||
<SetAsPercent>«%» от продолжительности</SetAsPercent>
|
||||
<Note>Примечание: Временные границы субтитра будут установлены
|
||||
<Note>Примечание: временные границы субтитра будут установлены
|
||||
без наложения на следующий текст</Note>
|
||||
<Fixed>Фиксировано</Fixed>
|
||||
<Milliseconds>Миллисекунд(-ы)</Milliseconds>
|
||||
@ -313,7 +313,7 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
|
||||
<TitleUnbreak>Удалить переносы из выбранных строк</TitleUnbreak>
|
||||
<LinesFoundX>Найдено строк: {0}</LinesFoundX>
|
||||
<OnlyBreakLinesLongerThan>Разделять только строки длиннее, чем</OnlyBreakLinesLongerThan>
|
||||
<OnlyUnbreakLinesLongerThan>Только для строк длиннее чем</OnlyUnbreakLinesLongerThan>
|
||||
<OnlyUnbreakLinesLongerThan>Только для строк длиннее, чем</OnlyUnbreakLinesLongerThan>
|
||||
</AutoBreakUnbreakLines>
|
||||
<BatchConvert>
|
||||
<Title>Пакетная конвертация</Title>
|
||||
@ -407,6 +407,13 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
|
||||
<BatchAlignTimeCodes>Согласование тайм-кодов с тайм-кодами кадров</BatchAlignTimeCodes>
|
||||
<BatchUseExactTimeCodes>Использовать точные тайм-коды (если доступно)</BatchUseExactTimeCodes>
|
||||
<BatchSnapToShotChanges>Привязка метки к смене плана (если доступно)</BatchSnapToShotChanges>
|
||||
<UnfixableParagraphsTitle>Просмотреть не полностью связанные субтитры</UnfixableParagraphsTitle>
|
||||
<UnfixableParagraphsInstructions>Некоторые субтитры не полностью связаны в соответствии с вашим профилем из-за скорости изменения кадров (ложных срабатываний).
|
||||
|
||||
Такие случаи вы можете просмотреть вручную, чтобы убедиться, что реплики привязаны к правильным (реальным) изменениям кадра.</UnfixableParagraphsInstructions>
|
||||
<UnfixableParagraphsColumnParagraphs>Строки</UnfixableParagraphsColumnParagraphs>
|
||||
<UnfixableParagraphsColumnParagraphsFormat>#{0} – #{1}</UnfixableParagraphsColumnParagraphsFormat>
|
||||
<UnfixableParagraphsColumnGap>Разрыв (кадры)</UnfixableParagraphsColumnGap>
|
||||
</BeautifyTimeCodes>
|
||||
<BeautifyTimeCodesProfile>
|
||||
<Title>Редактировать профиль</Title>
|
||||
@ -430,6 +437,7 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
|
||||
<Chaining>Связывание</Chaining>
|
||||
<InCueOnShot>Нач. метка изм-ния плана</InCueOnShot>
|
||||
<OutCueOnShot>Кон. метка изм-ния плана</OutCueOnShot>
|
||||
<CheckGeneral>Применять общие правила, если они не затрагиваются</CheckGeneral>
|
||||
<MaxGap>Макс. интервал:</MaxGap>
|
||||
<ShotChangeBehavior>Если происходит изменение плана:</ShotChangeBehavior>
|
||||
<DontChain>Не связывать</DontChain>
|
||||
@ -439,8 +447,8 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
|
||||
|
||||
Хотите продолжить?</ResetWarning>
|
||||
<CreateSimpleTitle>Создание упрощённого режима</CreateSimpleTitle>
|
||||
<CreateSimpleInstruction>Введите основные правила и текущий профиль будут обновлен.</CreateSimpleInstruction>
|
||||
<CreateSimpleGapInstruction>Минимальный интервал между субтитрами.</CreateSimpleGapInstruction>
|
||||
<CreateSimpleInstruction>Введите основные правила и текущий профиль будет обновлен</CreateSimpleInstruction>
|
||||
<CreateSimpleGapInstruction>Минимальный интервал между субтитрами</CreateSimpleGapInstruction>
|
||||
<CreateSimpleInCues>Начальные метки:</CreateSimpleInCues>
|
||||
<CreateSimpleInCues0Frames>При смене кадра</CreateSimpleInCues0Frames>
|
||||
<CreateSimpleInCues1Frames>1 кадр после смены плана</CreateSimpleInCues1Frames>
|
||||
@ -454,11 +462,11 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
|
||||
<CreateSimpleOutCuesGap>Минимальный интервал перед сменой плана</CreateSimpleOutCuesGap>
|
||||
<CreateSimpleSnapClosestCue>Для связанных субтитров выровняйте начальную или конечную метку по смене плана, в зависимости от того, какая из них ближе</CreateSimpleSnapClosestCue>
|
||||
<CreateSimpleMaxOffset>Макс. сдвиг:</CreateSimpleMaxOffset>
|
||||
<CreateSimpleMaxOffsetInstruction>Сигналы на этом расстоянии от смены кадров будут привязаны к смене кадров.</CreateSimpleMaxOffsetInstruction>
|
||||
<CreateSimpleMaxOffsetInstruction>Сигналы на этом расстоянии от смены кадров будут привязаны к смене кадров</CreateSimpleMaxOffsetInstruction>
|
||||
<CreateSimpleSafeZone>Безопасная зона:</CreateSimpleSafeZone>
|
||||
<CreateSimpleSafeZoneInstruction>Метки, расположенные на этом расстоянии от изменения плана, будут привязаны к изменению плана.</CreateSimpleSafeZoneInstruction>
|
||||
<CreateSimpleSafeZoneInstruction>Метки, расположенные на этом расстоянии от изменения плана, будут привязаны к изменению плана</CreateSimpleSafeZoneInstruction>
|
||||
<CreateSimpleChainingGap>Макс. интервал связывания:</CreateSimpleChainingGap>
|
||||
<CreateSimpleChainingGapInstruction>Если интервал между двумя субтитрами меньше этого значения, субтитры будут объединены.</CreateSimpleChainingGapInstruction>
|
||||
<CreateSimpleChainingGapInstruction>Если интервал между двумя субтитрами меньше этого значения, субтитры будут объединены</CreateSimpleChainingGapInstruction>
|
||||
<CreateSimpleChainingGapAfterShotChanges>После конечной метки при смене плана, интервал может быть короче</CreateSimpleChainingGapAfterShotChanges>
|
||||
<CreateSimpleChainingToolTip>Рекомендуется связывать субтитры, чтобы согласовать «ритм» с «миганием» субтитров.
|
||||
Это обеспечивает более комфортные условия просмотра.
|
||||
@ -466,7 +474,7 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
|
||||
После связывания субтитры либо подключаются (т.е. субтитры исчезают, а новые субтитры появляются сразу после небольшой паузы), либо нет.
|
||||
Это даёт зрителям некоторое представление о том, когда они могут снова переключить своё внимание на экран.
|
||||
|
||||
После того, как субтитры исчезнут при смене плана, интервал связывания может быть немного короче, поскольку смены плана «сбрасывают» изображение.
|
||||
После того как субтитры исчезнут при смене плана, интервал связывания может быть немного короче, поскольку смены плана «сбрасывают» изображение.
|
||||
Мы используем естественный ритм изображения.</CreateSimpleChainingToolTip>
|
||||
<CreateSimpleLoadNetflixRules>Загрузить правила Netflix</CreateSimpleLoadNetflixRules>
|
||||
<Frames>кадры(-ов)</Frames>
|
||||
@ -960,7 +968,7 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
|
||||
<FixDoubleDash>Исправить символы тире «--» на многоточие «...»</FixDoubleDash>
|
||||
<FixDoubleGreaterThan>Удалить символы «>>» в начале строки</FixDoubleGreaterThan>
|
||||
<FixEllipsesStart>Удалить многоточие «...» в начале строки</FixEllipsesStart>
|
||||
<FixMissingOpenBracket>Добавить недостающие «[» в строке</FixMissingOpenBracket>
|
||||
<FixMissingOpenBracket>Добавить недостающие [ или ( в строке</FixMissingOpenBracket>
|
||||
<FixMusicNotation>Заменить музыкальные символы (напр. âTª) выбранным</FixMusicNotation>
|
||||
<FixDoubleDashExample>'Хм-- да!' -> 'Хм... да!'</FixDoubleDashExample>
|
||||
<FixDoubleGreaterThanExample>'>> Иван: Спасибо!' -> 'Иван: Спасибо!'</FixDoubleGreaterThanExample>
|
||||
@ -1053,9 +1061,9 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
|
||||
<PoweredByGoogleTranslate>Переводчик Google</PoweredByGoogleTranslate>
|
||||
<PoweredByMicrosoftTranslate>Переводчик Microsoft</PoweredByMicrosoftTranslate>
|
||||
<PoweredByX>Переводчик {0}</PoweredByX>
|
||||
<MsClientSecretNeeded>Извините, вам нужен секретный ключ клиента Bing от Microsoft, чтобы использовать последнюю версию Bing Translate.
|
||||
<MsClientSecretNeeded>К сожалению, для использования последней версии Microsoft Translator вам понадобится ключ «Translator Text» Cognitive Services от Microsoft.
|
||||
|
||||
Перейдите в «Параметры -> Настройки -> Инструменты», чтобы ввести свой секретный ключ клиенту Bing</MsClientSecretNeeded>
|
||||
Чтобы ввести ключ, перейдите в «Параметры -> Настройки -> Автоматический перевод», чтобы ввести ключ.</MsClientSecretNeeded>
|
||||
<GoogleNoApiKeyWarning>Попытка перевести без ключа API… (медленно и с ограничением данных)</GoogleNoApiKeyWarning>
|
||||
<Service>Сервис:</Service>
|
||||
<LineMergeHandling>Слияние строк:</LineMergeHandling>
|
||||
@ -1325,6 +1333,7 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
|
||||
<CloseTranslation>Закрыть переведённые субтитры</CloseTranslation>
|
||||
<OpenContainingFolder>Открыть папку с субтитрами</OpenContainingFolder>
|
||||
<Compare>Сравнить…</Compare>
|
||||
<VerifyCompleteness>Проверка полноты…</VerifyCompleteness>
|
||||
<Statistics>Статистика…</Statistics>
|
||||
<Plugins>Плагины…</Plugins>
|
||||
<ImportSubtitleFromVideoFile>Видеофайла…</ImportSubtitleFromVideoFile>
|
||||
@ -1571,6 +1580,7 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
|
||||
<Subscript>Нижний индекс</Subscript>
|
||||
<Alignment>Выравнивание…</Alignment>
|
||||
<AutoBalanceSelectedLines>Автовыравнивание выбранных строк…</AutoBalanceSelectedLines>
|
||||
<EvenlyDistributeSelectedLines>Равномерно распределить выбранные строки (CPS)</EvenlyDistributeSelectedLines>
|
||||
<RemoveLineBreaksFromSelectedLines>Удалить все переносы из выбранных строк…</RemoveLineBreaksFromSelectedLines>
|
||||
<TypewriterEffect>Эффект машинописи…</TypewriterEffect>
|
||||
<KaraokeEffect>Эффект караоке…</KaraokeEffect>
|
||||
@ -1843,6 +1853,8 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
|
||||
<SortedByX>Выполнена сортировка по: {0}</SortedByX>
|
||||
<BeforeAutoBalanceSelectedLines>Перед автовыравниванием выделенных строк</BeforeAutoBalanceSelectedLines>
|
||||
<NumberOfLinesAutoBalancedX>Число строк с автовыравниванием: {0}</NumberOfLinesAutoBalancedX>
|
||||
<BeforeEvenlyDistributeSelectedLines>Перед равномерным распределением выделенных строк</BeforeEvenlyDistributeSelectedLines>
|
||||
<NumberOfLinesEvenlyDistributedX>Равномерно распределённых строк:</NumberOfLinesEvenlyDistributedX>
|
||||
<BeforeRemoveLineBreaksInSelectedLines>Перед удалением разделителей из выбранных строк</BeforeRemoveLineBreaksInSelectedLines>
|
||||
<NumberOfWithRemovedLineBreakX>Число строк с удалёнными разделителями: {0}</NumberOfWithRemovedLineBreakX>
|
||||
<BeforeMultipleReplace>Перед множественной заменой</BeforeMultipleReplace>
|
||||
@ -2334,7 +2346,7 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
|
||||
<Help>Справка</Help>
|
||||
<FontInUi>Шрифт пользовательского интерфейса</FontInUi>
|
||||
<Appearance>Интерфейс</Appearance>
|
||||
<ShowFrameRate>Показывать частоту кадров в панели инструментов</ShowFrameRate>
|
||||
<ShowFrameRate>Показывать частоту кадров на панели инструментов</ShowFrameRate>
|
||||
<DefaultFrameRate>Частота кадров по умолчанию</DefaultFrameRate>
|
||||
<DefaultFileEncoding>Кодировка файла по умолчанию</DefaultFileEncoding>
|
||||
<AutoDetectAnsiEncoding>Определение ANSI кодировки</AutoDetectAnsiEncoding>
|
||||
@ -2519,16 +2531,16 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
|
||||
<ContinuationStyleLeadingTrailingDash>Тире</ContinuationStyleLeadingTrailingDash>
|
||||
<ContinuationStyleLeadingTrailingDashDots>Тире, но точки для пауз</ContinuationStyleLeadingTrailingDashDots>
|
||||
<ContinuationStyleCustom>Настройка</ContinuationStyleCustom>
|
||||
<CpsLineLengthStyle>cps/Длина строки</CpsLineLengthStyle>
|
||||
<CpsLineLengthStyle>CPS/Длина строки</CpsLineLengthStyle>
|
||||
<CpsLineLengthStyleCalcAll>Все символы</CpsLineLengthStyleCalcAll>
|
||||
<CpsLineLengthStyleCalcNoSpaceCpsOnly>Исключить пробелы, только cps</CpsLineLengthStyleCalcNoSpaceCpsOnly>
|
||||
<CpsLineLengthStyleCalcNoSpaceCpsOnly>Исключить пробелы, только CPS</CpsLineLengthStyleCalcNoSpaceCpsOnly>
|
||||
<CpsLineLengthStyleCalcNoSpace>Исключить пробелы</CpsLineLengthStyleCalcNoSpace>
|
||||
<CpsLineLengthStyleCalcCjk>CJK 1, латиница 0.5</CpsLineLengthStyleCalcCjk>
|
||||
<CpsLineLengthStyleCalcCjkNoSpace>CJK 1, латиница 0.5, пробел 0</CpsLineLengthStyleCalcCjkNoSpace>
|
||||
<CpsLineLengthStyleCalcIgnoreArabicDiacritics>Игнор. арабскую диакритику</CpsLineLengthStyleCalcIgnoreArabicDiacritics>
|
||||
<CpsLineLengthStyleCalcIgnoreArabicDiacriticsNoSpace>Игнор. арабскую диакритику/пробел</CpsLineLengthStyleCalcIgnoreArabicDiacriticsNoSpace>
|
||||
<CpsLineLengthStyleCalcNoSpaceOrPunctuation>Без пробелов и знак. преп. ()[]-:;,.!?</CpsLineLengthStyleCalcNoSpaceOrPunctuation>
|
||||
<CpsLineLengthStyleCalcNoSpaceOrPunctuationCpsOnly>Без пробелов и знак. преп., только cps</CpsLineLengthStyleCalcNoSpaceOrPunctuationCpsOnly>
|
||||
<CpsLineLengthStyleCalcNoSpaceOrPunctuationCpsOnly>Без пробелов и знак. преп., только CPS</CpsLineLengthStyleCalcNoSpaceOrPunctuationCpsOnly>
|
||||
<MusicSymbol>Музыкальный символ</MusicSymbol>
|
||||
<MusicSymbolsReplace>Символы на замену (через запятую)</MusicSymbolsReplace>
|
||||
<FixCommonOcrErrorsUseHardcodedRules>Исправить ошибки OCR - применить жёсткие правила</FixCommonOcrErrorsUseHardcodedRules>
|
||||
@ -2541,7 +2553,7 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
|
||||
<DefaultSaveAsFormatAuto>- Авто -</DefaultSaveAsFormatAuto>
|
||||
<Favorites>Избранное</Favorites>
|
||||
<FavoriteFormats>Избранные форматы</FavoriteFormats>
|
||||
<FavoriteSubtitleFormatsNote>Примечание: Избранные форматы будут отображаться первыми при выборе формата, формат по умолчанию будет всегда отображаться первым</FavoriteSubtitleFormatsNote>
|
||||
<FavoriteSubtitleFormatsNote>Примечание: избранные форматы будут отображаться первыми при выборе формата, формат по умолчанию будет всегда отображаться первым</FavoriteSubtitleFormatsNote>
|
||||
<Shortcuts>Горячие клавиши</Shortcuts>
|
||||
<Shortcut>Команда:</Shortcut>
|
||||
<Control>Ctrl</Control>
|
||||
@ -2621,6 +2633,7 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
|
||||
<MergeDialogWithPrevious>Объединить диалог с предыдущим (вставить тире)</MergeDialogWithPrevious>
|
||||
<AutoBalanceSelectedLines>Автоматическая балансировка выбранных линий
|
||||
</AutoBalanceSelectedLines>
|
||||
<EvenlyDistributeSelectedLines>Равномерно распределить выбранные строки (CPS)</EvenlyDistributeSelectedLines>
|
||||
<GoToNext>Перейти к следующей строке</GoToNext>
|
||||
<GoToNextPlayTranslate>Перейти к следующей строке (и играть в «Режиме перевода»)</GoToNextPlayTranslate>
|
||||
<GoToNextCursorAtEnd>Перейти к следующей строке и установить курсор в конце</GoToNextCursorAtEnd>
|
||||
@ -2795,7 +2808,7 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
|
||||
<MainTextBoxAssaRemoveTag>Удалить тег ASSA у курсора</MainTextBoxAssaRemoveTag>
|
||||
<MainFileSaveAll>Сохранить всё</MainFileSaveAll>
|
||||
<Miscellaneous>Разное</Miscellaneous>
|
||||
<CpsIncludesSpace>Символов/сек (cps), включая пробелы</CpsIncludesSpace>
|
||||
<CpsIncludesSpace>Символов/сек (CPS), включая пробелы</CpsIncludesSpace>
|
||||
<UseDoNotBreakAfterList>Не переносить после</UseDoNotBreakAfterList>
|
||||
<BreakEarlyForLineEnding>Переносить после конца предложения (.!?)</BreakEarlyForLineEnding>
|
||||
<BreakByPixelWidth>Переносить, где большое расстояние между символами</BreakByPixelWidth>
|
||||
@ -2808,7 +2821,7 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
|
||||
<HowToSignUp>Как зарегистрироваться</HowToSignUp>
|
||||
<MicrosoftTranslateApiKey>Ключ</MicrosoftTranslateApiKey>
|
||||
<MicrosoftTranslateTokenEndpoint>Конечная точка токена</MicrosoftTranslateTokenEndpoint>
|
||||
<FontNote>Примечание: Настройки шрифта применяются только к пользовательскому интерфейсу Subtitle Edit.
|
||||
<FontNote>Примечание: настройки шрифта применяются только к пользовательскому интерфейсу Subtitle Edit.
|
||||
Настройка шрифта субтитров обычно выполняется в видеоплеере, но также может быть выполнена при использовании формата субтитров
|
||||
со встроенной информацией о шрифтах, например «Advanced SubStation Alpha», или через экспорт в форматы на основе изображений.</FontNote>
|
||||
<RestoreDefaultSettings>Сбросить</RestoreDefaultSettings>
|
||||
@ -2852,6 +2865,8 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
|
||||
<ExportAsHtml>Экспортировать как HTML…</ExportAsHtml>
|
||||
<SetNewActor>Установить нового актёра/голос</SetNewActor>
|
||||
<SetActorX>Установить актёра/голос {0}</SetActorX>
|
||||
<Used>Используемый</Used>
|
||||
<Unused>Неиспользуемый</Unused>
|
||||
</Settings>
|
||||
<SettingsMpv>
|
||||
<DownloadMpv>Загрузить mpv</DownloadMpv>
|
||||
@ -3020,8 +3035,8 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
|
||||
<CharactersPerSecondMinimum>Символов/сек. - минимум: {0:0.000}</CharactersPerSecondMinimum>
|
||||
<CharactersPerSecondMaximum>Символов/сек. - максимум: {0:0.000}</CharactersPerSecondMaximum>
|
||||
<CharactersPerSecondAverage>Символов/сек. - в среднем: {0:0.000}</CharactersPerSecondAverage>
|
||||
<CharactersPerSecondExceedingOptimal>Символов/сек. - выше оптимальной ({0:0.##} cps): {1} ({2:0.00}%)</CharactersPerSecondExceedingOptimal>
|
||||
<CharactersPerSecondExceedingMaximum>Символов/сек. - выше максимума ({0:0.##} cps): {1} ({2:0.00}%)</CharactersPerSecondExceedingMaximum>
|
||||
<CharactersPerSecondExceedingOptimal>Символов/сек. - выше оптимальной ({0:0.##} CPS): {1} ({2:0.00}%)</CharactersPerSecondExceedingOptimal>
|
||||
<CharactersPerSecondExceedingMaximum>Символов/сек. - выше максимума ({0:0.##} CPS): {1} ({2:0.00}%)</CharactersPerSecondExceedingMaximum>
|
||||
<WordsPerMinuteMinimum>Слов/мин. - минимум: {0:0.000}</WordsPerMinuteMinimum>
|
||||
<WordsPerMinuteMaximum>Слов/мин. - максимум: {0:0.000}</WordsPerMinuteMaximum>
|
||||
<WordsPerMinuteAverage>Слов/мин. - среднее: {0:0.000}</WordsPerMinuteAverage>
|
||||
@ -3150,7 +3165,7 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
|
||||
<TimedTextSmpteTiming>
|
||||
<Title>Синхронизация SMPTE</Title>
|
||||
<UseSmpteTiming>Использовать синхронизацию времени SMPTE для текущих субтитров?</UseSmpteTiming>
|
||||
<SmpteTimingInfo>Примечание: Синхронизацию SMPTE можно изменить в меню «Видео»</SmpteTimingInfo>
|
||||
<SmpteTimingInfo>Примечание: синхронизацию SMPTE можно изменить в меню «Видео»</SmpteTimingInfo>
|
||||
<YesAlways>Да, всегда с частотой кадров, отличной от целого числа</YesAlways>
|
||||
<NoNever>Нет, никогда</NoNever>
|
||||
</TimedTextSmpteTiming>
|
||||
@ -3166,6 +3181,21 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
|
||||
файла субтитров по адресу: niksedk@gmail.com</Message>
|
||||
<ImportAsPlainText>Импортировать как обычный текст…</ImportAsPlainText>
|
||||
</UnknownSubtitle>
|
||||
<VerifyCompleteness>
|
||||
<Title>Проверка полноты по другим субтитрам</Title>
|
||||
<OpenControlSubtitle>Открыть контрольные субтитры</OpenControlSubtitle>
|
||||
<ControlSubtitleError>Контрольные субтитры пусты или не могут быть загружены</ControlSubtitleError>
|
||||
<ControlSubtitleX>Контрольные субтитры: {0}</ControlSubtitleX>
|
||||
<Coverage>Покрытие</Coverage>
|
||||
<CoveragePercentageX>{0:0.##}%</CoveragePercentageX>
|
||||
<SortByCoverage>Сортировать по покрытию</SortByCoverage>
|
||||
<SortByTime>Сортировать по времени</SortByTime>
|
||||
<Reload>Перепроверить</Reload>
|
||||
<Insert>Вставить</Insert>
|
||||
<InsertAndNext>Вставить и к следующему</InsertAndNext>
|
||||
<Dismiss>Игнорировать</Dismiss>
|
||||
<DismissAndNext>Игнор. и к следующему</DismissAndNext>
|
||||
</VerifyCompleteness>
|
||||
<VisualSync>
|
||||
<Title>Визуальная синхронизация</Title>
|
||||
<StartScene>Начало сцены</StartScene>
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user