Updated Japanese language file for SE 3.2 - thx nardog :)

git-svn-id: https://subtitleedit.googlecode.com/svn/trunk@771 99eadd0c-20b8-1223-b5c4-2a2b2df33de2
This commit is contained in:
niksedk 2011-11-02 21:24:46 +00:00
parent 39b3f01f5a
commit 48be52175b

View File

@ -2,7 +2,7 @@
<Language Name="日本語">
<General>
<Title>Subtitle Edit</Title>
<Version>3.1</Version>
<Version>3.2</Version>
<TranslatedBy>Narog</TranslatedBy>
<CultureName>ja-JP</CultureName>
<OK>OK(&amp;O)</OK>
@ -48,14 +48,17 @@
<RegularExpressionIsNotValid>正規表現が無効です!</RegularExpressionIsNotValid>
<SubtitleSaved>字幕が保存されました</SubtitleSaved>
<CurrentSubtitle>現在の字幕</CurrentSubtitle>
<OriginalText>のテキスト</OriginalText>
<OpenOriginalSubtitleFile>の字幕ファイルを開く...</OpenOriginalSubtitleFile>
<OriginalText>翻訳前のテキスト</OriginalText>
<OpenOriginalSubtitleFile>翻訳前の字幕ファイルを開く...</OpenOriginalSubtitleFile>
<PleaseWait>お待ちください...</PleaseWait>
<SessionKey>セッション キー</SessionKey>
<UserName>ユーザー名</UserName>
<UserNameAlreadyInUse>ユーザー名が既に使用されています</UserNameAlreadyInUse>
<WebServiceUrl>サービスの URL</WebServiceUrl>
<IP>IP</IP>
<VideoWindowTitle>ビデオ - {0}</VideoWindowTitle>
<AudioWindowTitle>オーディオ - {0}</AudioWindowTitle>
<ControlsWindowTitle>コントロール - {0}</ControlsWindowTitle>
</General>
<About>
<Title>Subtitle Edit のバージョン情報</Title>
@ -83,6 +86,7 @@ C# ソース コードは http://code.google.com/p/subtitleedit にあります
<VlcMediaPlayerNotFound>Subtitle Edit は オーディオ データの抽出に VLC media player 1.1.x 以降を必要とします</VlcMediaPlayerNotFound>
<GoToVlcMediaPlayerHomePage>VLC media player のホーム ページへ移動しますか?</GoToVlcMediaPlayerHomePage>
<GeneratingPeakFile>ピーク ファイルを生成しています...</GeneratingPeakFile>
<GeneratingSpectrogram>スペクトログラムを生成しています...</GeneratingSpectrogram>
<ExtractingSeconds>オーディオの抽出中: {0:0.0} 秒</ExtractingSeconds>
<ExtractingMinutes>オーディオの抽出中: {0}.{1:00} 分</ExtractingMinutes>
</AddWaveForm>
@ -130,8 +134,8 @@ C# ソース コードは http://code.google.com/p/subtitleedit にあります
<ChangeFrameRate>
<Title>フレーム レートの変更</Title>
<ConvertFrameRateOfSubtitle>字幕のフレーム レートを変換します</ConvertFrameRateOfSubtitle>
<FromFrameRate>のフレーム レート</FromFrameRate>
<ToFrameRate>のフレーム レート</ToFrameRate>
<FromFrameRate>のフレーム レート</FromFrameRate>
<ToFrameRate>のフレーム レート</ToFrameRate>
<FrameRateNotCorrect>フレーム レートが正しくありません</FrameRateNotCorrect>
<FrameRateNotChanged>フレーム レートが同じです - 変換するものがありません</FrameRateNotChanged>
</ChangeFrameRate>
@ -183,6 +187,36 @@ C# ソース コードは http://code.google.com/p/subtitleedit にあります
<SubtitleImageXofYAndWidthXHeight>字幕イメージ {0}/{1} - {2}x{3} </SubtitleImageXofYAndWidthXHeight>
<SubtitleImage>字幕イメージ</SubtitleImage>
</DvdSubRipChooseLanguage>
<EbuSaveOtpions>
<Title>EBU の保存のオプション</Title>
<GeneralSubtitleInformation>全般的な字幕の情報</GeneralSubtitleInformation>
<CodePageNumber>コード ページ番号</CodePageNumber>
<DiskFormatCode>ディスク フォーマット コード</DiskFormatCode>
<CharacterCodeTable>文字テーブル</CharacterCodeTable>
<LanguageCode>言語コード</LanguageCode>
<OriginalProgramTitle>翻訳前の番組のタイトル</OriginalProgramTitle>
<OriginalEpisodeTitle>翻訳前のエピソードのタイトル</OriginalEpisodeTitle>
<TranslatedProgramTitle>翻訳後の番組のタイトル</TranslatedProgramTitle>
<TranslatedEpisodeTitle>翻訳後のエピソードのタイトル</TranslatedEpisodeTitle>
<TranslatorsName>訳者名</TranslatorsName>
<SubtitleListReferenceCode>字幕リスト参照コード</SubtitleListReferenceCode>
<CountryOfOrigin>製作国</CountryOfOrigin>
<RevisionNumber>リビジョン番号</RevisionNumber>
<MaxNoOfDisplayableChars>1 行あたりの最大文字数</MaxNoOfDisplayableChars>
<MaxNumberOfDisplayableRows>最大行数</MaxNumberOfDisplayableRows>
<DiskSequenceNumber>ディスク シーケンス番号</DiskSequenceNumber>
<TotalNumberOfDisks>ディスクの合計枚数</TotalNumberOfDisks>
<Import>インポート...</Import>
<TextAndTimingInformation>テキストとタイミングの情報</TextAndTimingInformation>
<JustificationCode>配置コード</JustificationCode>
<Errors>エラー</Errors>
<ErrorsX>エラー: {0}</ErrorsX>
<MaxLengthError>行 {0} が {2} による最大の長さ ({1}) を超えています: {3}</MaxLengthError>
<TextUnchangedPresentation>身変更の提示</TextUnchangedPresentation>
<TextLeftJustifiedText>左揃え</TextLeftJustifiedText>
<TextCentredText>中央揃え</TextCentredText>
<TextRightJustifiedText>右揃え</TextRightJustifiedText>
</EbuSaveOtpions>
<EffectKaraoke>
<Title>カラオケ効果</Title>
<ChooseColor>色の選択:</ChooseColor>
@ -194,6 +228,18 @@ C# ソース コードは http://code.google.com/p/subtitleedit にあります
<TotalMilliseconds>総ミリ秒:</TotalMilliseconds>
<EndDelayInMillisecs>末尾の遅延 (ミリ秒).:</EndDelayInMillisecs>
</EffectTypewriter>
<ExportPngXml>
<Title>BDN XML/PNG のエクスポート</Title>
<ImageSettings>イメージの設定</ImageSettings>
<FontFamily>フォント ファミリ</FontFamily>
<FontSize>フォント サイズ</FontSize>
<FontColor>フォントの色</FontColor>
<BorderColor>枠の色</BorderColor>
<BorderWidth>枠の幅</BorderWidth>
<AntiAlias>アンチ エイリアス</AntiAlias>
<ExportAllLines>すべての行のエクスポート...</ExportAllLines>
<XImagesSavedInY>{0} 個のイメージが {1} に保存されました</XImagesSavedInY>
</ExportPngXml>
<FindDialog>
<Title>検索</Title>
<Find>検索</Find>
@ -245,6 +291,9 @@ C# ソース コードは http://code.google.com/p/subtitleedit にあります
<FixLowercaseIToUppercaseI>小文字の 'i' 1 文字を 'I' に修正する (英語)</FixLowercaseIToUppercaseI>
<FixCommonOcrErrors>ありがちな OCR エラーを修正する (OCR の置換の一覧を使用します)</FixCommonOcrErrors>
<CommonOcrErrorsFixed>修正されたありがちな OCR エラー (OcrReplaceList ファイルが使用されました): {0}</CommonOcrErrorsFixed>
<RemoveSpaceBetweenNumber>数字の間のスペースを削除する</RemoveSpaceBetweenNumber>
<FixDialogsOnOneLine>1 行中の複数の会話を修正する</FixDialogsOnOneLine>
<RemoveSpaceBetweenNumbersFixed>修正された数字の間のスペース: {0}</RemoveSpaceBetweenNumbersFixed>
<FixDanishLetterI>デンマーク語の文字 'i' を修正する</FixDanishLetterI>
<FixSpanishInvertedQuestionAndExclamationMarks>スペイン語の逆疑問符と逆感嘆符を修正する</FixSpanishInvertedQuestionAndExclamationMarks>
<AddMissingQuote>足りない引用符 (") を追加する</AddMissingQuote>
@ -350,6 +399,15 @@ C# ソース コードは http://code.google.com/p/subtitleedit にあります
<PoweredByGoogleTranslate>Powered by Google 翻訳</PoweredByGoogleTranslate>
<PoweredByMicrosoftTranslate>Powered by Microsoft 翻訳</PoweredByMicrosoftTranslate>
</GoogleTranslate>
<GoogleOrMicrosoftTranslate>
<Title>Google vs Microsoft 翻訳</Title>
<From>翻訳元:</From>
<To>翻訳先:</To>
<Translate>翻訳</Translate>
<SourceText>翻訳前のテキスト</SourceText>
<GoogleTranslate>Google 翻訳</GoogleTranslate>
<MicrosoftTranslate>Microsoft 翻訳</MicrosoftTranslate>
</GoogleOrMicrosoftTranslate>
<GoToLine>
<Title>字幕番号へ移動</Title>
<XIsNotAValidNumber>{0} は有効な番号ではありません</XIsNotAValidNumber>
@ -384,9 +442,9 @@ C# ソース コードは http://code.google.com/p/subtitleedit にあります
<Reopen>開き直す(&amp;R)</Reopen>
<Save>上書き保存(&amp;S)</Save>
<SaveAs>名前を付けて保存(&amp;A)...</SaveAs>
<OpenOriginal>の字幕を開く (翻訳モード)...</OpenOriginal>
<SaveOriginal>の字幕の保存</SaveOriginal>
<CloseOriginal>の字幕を閉じる</CloseOriginal>
<OpenOriginal>翻訳前の字幕を開く (翻訳モード)...</OpenOriginal>
<SaveOriginal>翻訳前の字幕の保存</SaveOriginal>
<CloseOriginal>翻訳前の字幕を閉じる</CloseOriginal>
<OpenContainingFolder>含まれているフォルダーを開く</OpenContainingFolder>
<Compare>比較(&amp;C)...</Compare>
<ImportOcrFromDvd>vob/ifo (DVD) から字幕をインポート/OCR...</ImportOcrFromDvd>
@ -396,6 +454,13 @@ C# ソース コードは http://code.google.com/p/subtitleedit にあります
<ImportSubtitleWithManualChosenEncoding>選択したエンコードで字幕をインポート...</ImportSubtitleWithManualChosenEncoding>
<ImportText>プレーン テキストのインポート...</ImportText>
<ImportTimecodes>タイム コードのインポート...</ImportTimecodes>
<Export>エクスポート</Export>
<ExportBdnXml>BDN xml/png...</ExportBdnXml>
<ExportCavena890>Cavena 890...</ExportCavena890>
<ExportEbu>EBU stl...</ExportEbu>
<ExportPac>PAC (Screen Electronics)...</ExportPac>
<ExportPlainText>プレーン テキストのエクスポート...</ExportPlainText>
<ExportPlainTextWithoutLineBreaks>改行なしでプレーン テキストをエクスポート...</ExportPlainTextWithoutLineBreaks>
<Exit>終了(&amp;X)</Exit>
</File>
<Edit>
@ -420,10 +485,17 @@ C# ソース コードは http://code.google.com/p/subtitleedit にあります
<SplitLongLines>長い行の分割...</SplitLongLines>
<MinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>段落間の最小表示時間...</MinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>
<SortBy>並べ替え</SortBy>
<Number>番号</Number>
<StartTime>開始時間</StartTime>
<EndTime>終了時間</EndTime>
<Duration>長さ</Duration>
<TextAlphabetically>テキスト - 通常</TextAlphabetically>
<TextSingleLineMaximumLength>テキスト - 各行の文字数</TextSingleLineMaximumLength>
<TextTotalLength>テキスト - 総文字数</TextTotalLength>
<TextNumberOfLines>テキスト - 行数</TextNumberOfLines>
<TextNumberOfCharactersPerSeconds>テキスト - 1 文字あたりの秒数</TextNumberOfCharactersPerSeconds>
<ShowOriginalTextInAudioAndVideoPreview>オーディオ/ビデオ プレビューに翻訳前のテキストを表示する</ShowOriginalTextInAudioAndVideoPreview>
<MakeNewEmptyTranslationFromCurrentSubtitle>現在の字幕から新規翻訳</MakeNewEmptyTranslationFromCurrentSubtitle>
<SplitSubtitle>字幕の分割...</SplitSubtitle>
<AppendSubtitle>字幕の追加...</AppendSubtitle>
</Tools>
@ -434,6 +506,7 @@ C# ソース コードは http://code.google.com/p/subtitleedit にあります
<CloseVideo>ビデオ ファイルを閉じる</CloseVideo>
<ShowHideVideo>ビデオの表示/非表示の切り替え</ShowHideVideo>
<ShowHideWaveForm>Wave フォームの表示/非表示の切り替え</ShowHideWaveForm>
<ShowHideWaveformAndSpectrogram>Wave フォームとスペクトログラムの表示/非表示の切り替え</ShowHideWaveformAndSpectrogram>
<UnDockVideoControls>ビデオ コントロールのドッキング解除</UnDockVideoControls>
<ReDockVideoControls>ビデオ コントロールの再ドッキング</ReDockVideoControls>
</Video>
@ -441,6 +514,7 @@ C# ソース コードは http://code.google.com/p/subtitleedit にあります
<Title>スペル チェック</Title>
<SpellCheck>スペル チェック(&amp;S)...</SpellCheck>
<FindDoubleWords>重複語の検索</FindDoubleWords>
<FindDoubleLines>重複行の検索</FindDoubleLines>
<GetDictionaries>辞書の取得...</GetDictionaries>
<AddToNamesEtcList>単語を names/ect の一覧に追加</AddToNamesEtcList>
</SpellCheck>
@ -449,6 +523,7 @@ C# ソース コードは http://code.google.com/p/subtitleedit にあります
<AdjustAllTimes>すべての時間の調整 (早く/遅くする)...</AdjustAllTimes>
<VisualSync>視覚同期(&amp;V)...</VisualSync>
<PointSync>ポイント同期...</PointSync>
<PointSyncViaOtherSubtitle>他の字幕からポイント同期...</PointSyncViaOtherSubtitle>
</Synchronization>
<AutoTranslate>
<Title>自動翻訳</Title>
@ -489,15 +564,18 @@ C# ソース コードは http://code.google.com/p/subtitleedit にあります
<ShowHideVideo>ビデオの表示/非表示の切り替え</ShowHideVideo>
</ToolBar>
<ContextMenu>
<SubStationAlphaSetStyle>(高度な設定) Sub Station Alpha - スタイルの設定</SubStationAlphaSetStyle>
<Cut>切り取り</Cut>
<Copy>コピー</Copy>
<Paste>貼り付け</Paste>
<Delete>削除</Delete>
<SplitLineAtCursorPosition>カーソルの位置で行を分割</SplitLineAtCursorPosition>
<SelectAll>すべて選択</SelectAll>
<InsertFirstLine>行の挿入</InsertFirstLine>
<InsertBefore>前に挿入</InsertBefore>
<InsertAfter>後に挿入</InsertAfter>
<InsertSubtitleAfter>この行の後に字幕を挿入...</InsertSubtitleAfter>
<CopyToClipboard>クリップボードへテキストとしてコピー</CopyToClipboard>
<Split>分割</Split>
<MergeSelectedLines>選択された行の結合</MergeSelectedLines>
<MergeWithLineBefore>前の行と結合</MergeWithLineBefore>
@ -512,6 +590,7 @@ C# ソース コードは http://code.google.com/p/subtitleedit にあります
<KaraokeEffect>カラオケ効果...</KaraokeEffect>
<ShowSelectedLinesEarlierLater>選択された行を早く/遅くする...</ShowSelectedLinesEarlierLater>
<VisualSyncSelectedLines>選択された行の視覚同期...</VisualSyncSelectedLines>
<GoogleAndMicrosoftTranslateSelectedLine>翻訳前の行の Google/Microsoft 翻訳</GoogleAndMicrosoftTranslateSelectedLine>
<GoogleTranslateSelectedLines>選択された行の Google 翻訳...</GoogleTranslateSelectedLines>
<AdjustDisplayDurationForSelectedLines>選択された行の表示時間の自動調整...</AdjustDisplayDurationForSelectedLines>
<FixCommonErrorsInSelectedLines>選択された行のありがちなエラーを修正...</FixCommonErrorsInSelectedLines>
@ -540,7 +619,7 @@ C# ソース コードは http://code.google.com/p/subtitleedit にあります
<AutoContinue>自動続行</AutoContinue>
<AutoContinueOn>自動続行 オン</AutoContinueOn>
<DelayInSeconds>遅延 (秒)</DelayInSeconds>
<OriginalText>のテキスト</OriginalText>
<OriginalText>翻訳前のテキスト</OriginalText>
<Previous>&lt; 前へ(&amp;V)</Previous>
<Stop>停止(&amp;S)</Stop>
<PlayCurrent>現在を再生(&amp;P)</PlayCurrent>
@ -558,6 +637,7 @@ C# ソース コードは http://code.google.com/p/subtitleedit にあります
<GoToSubtitlePositionAndPause>字幕の位置へ移動して一時停止</GoToSubtitlePositionAndPause>
<SetStartTime>開始時間に設定(&amp;S)</SetStartTime>
<SetEndTimeAndGoToNext>終了時間に設定して次へ移動(&amp;E)</SetEndTimeAndGoToNext>
<AdjustedViaEndTime>終了時間 {0} から調整ました</AdjustedViaEndTime>
<SetEndTime>終了時間に設定(&amp;N)</SetEndTime>
<SetstartTimeAndOffsetOfRest>開始時間に設定して残りを補正(&amp;R)</SetstartTimeAndOffsetOfRest>
<SearchTextOnline>テキストのオンライン検索</SearchTextOnline>
@ -581,9 +661,9 @@ C# ソース コードは http://code.google.com/p/subtitleedit にあります
<SaveChangesToUntitled>無題への変更を保存しますか?</SaveChangesToUntitled>
<SaveChangesToX>{0} への変更を保存しますか?</SaveChangesToX>
<SaveChangesToUntitledOriginal>無題の元への変更を保存しますか?</SaveChangesToUntitledOriginal>
<SaveChangesToOriginalX>の {0} への変更を保存しますか?</SaveChangesToOriginalX>
<SaveChangesToOriginalX>翻訳前の {0} への変更を保存しますか?</SaveChangesToOriginalX>
<SaveSubtitleAs>名前を付けて字幕を保存...</SaveSubtitleAs>
<SaveOriginalSubtitleAs>名前を付けての字幕を保存...</SaveOriginalSubtitleAs>
<SaveOriginalSubtitleAs>名前を付けて翻訳前の字幕を保存...</SaveOriginalSubtitleAs>
<NoSubtitleLoaded>字幕が読み込まれていません</NoSubtitleLoaded>
<VisualSyncSelectedLines>視覚同期 - 選択された行</VisualSyncSelectedLines>
<VisualSyncTitle>視覚同期</VisualSyncTitle>
@ -599,7 +679,7 @@ C# ソース コードは http://code.google.com/p/subtitleedit にあります
<FileIsEmptyOrShort>ファイルが空か短すぎます!</FileIsEmptyOrShort>
<FileNotFound>ファイルが見つかりません: {0}</FileNotFound>
<SavedSubtitleX>字幕 {0} を保存しました</SavedSubtitleX>
<SavedOriginalSubtitleX>の字幕 {0} を保存しました</SavedOriginalSubtitleX>
<SavedOriginalSubtitleX>翻訳前の字幕 {0} を保存しました</SavedOriginalSubtitleX>
<FileOnDiskModified>ディスク上のファイルが変更されました</FileOnDiskModified>
<OverwriteModifiedFile>{1} {2}{3} に変更されたファイル {0} に {4} {5} のディスクから読み込まれた現在のファイルを上書きしますか?</OverwriteModifiedFile>
<UnableToSaveSubtitleX>字幕ファイル {0} を保存することができません</UnableToSaveSubtitleX>
@ -631,9 +711,9 @@ C# ソース コードは http://code.google.com/p/subtitleedit にあります
<CreateAdjustChangesApplied>行の作成/調整の変更が適用されました</CreateAdjustChangesApplied>
<SelectedLines>選択された行</SelectedLines>
<BeforeDisplayTimeAdjustment>表示時間の調整前</BeforeDisplayTimeAdjustment>
<DisplayTimeAdjustedX>表示時間が調整されました: {0}</DisplayTimeAdjustedX>
<DisplayTimesAdjustedX>表示時間が調整されました: {0}</DisplayTimesAdjustedX>
<StarTimeAdjustedX>開始時間が調整されました: {0}</StarTimeAdjustedX>
<DisplayTimeAdjustedX>調整された表示時間: {0}</DisplayTimeAdjustedX>
<DisplayTimesAdjustedX>調整された表示時間: {0}</DisplayTimesAdjustedX>
<StarTimeAdjustedX>調整された開始時間: {0}</StarTimeAdjustedX>
<BeforeCommonErrorFixes>ありがちなエラーの修正前</BeforeCommonErrorFixes>
<CommonErrorsFixedInSelectedLines>選択された行のありがちなエラーが修正されました</CommonErrorsFixedInSelectedLines>
<CommonErrorsFixed>ありがちなエラーが修正されました</CommonErrorsFixed>
@ -725,6 +805,7 @@ C# ソース コードは http://code.google.com/p/subtitleedit にあります
<BluRaySupFiles>Blu-ray .sup ファイル</BluRaySupFiles>
<BeforeImportingVobSubFile>VobSub 字幕のインポート前</BeforeImportingVobSubFile>
<BeforeImportingBluRaySupFile>Blu-ray sup ファイルのインポート前</BeforeImportingBluRaySupFile>
<BeforeImportingBdnXml>BDN xml ファイルのインポート前</BeforeImportingBdnXml>
<BeforeShowSelectedLinesEarlierLater>選択された行を早く遅くする前</BeforeShowSelectedLinesEarlierLater>
<ShowSelectedLinesEarlierLaterPerformed>選択された行の早く/遅くするが実行されました</ShowSelectedLinesEarlierLaterPerformed>
<DoubleWordsViaRegEx>正規表現 {0} による重複語</DoubleWordsViaRegEx>
@ -754,6 +835,7 @@ C# ソース コードは http://code.google.com/p/subtitleedit にあります
<TimeCodeImportedFromXY>{0} からタイム コードがインポートされました: {1}</TimeCodeImportedFromXY>
<BeforeInsertSubtitleAtVideoPosition>ビデオの次の位置に字幕を追加する前</BeforeInsertSubtitleAtVideoPosition>
<BeforeSetStartTimeAndOffsetTheRest>開始時間に設定して残りを補正する前</BeforeSetStartTimeAndOffsetTheRest>
<BeforeSetEndAndVideoPosition>ビデオの位置に終了時間を設定して開始を自動計算する前</BeforeSetEndAndVideoPosition>
<ContinueWithCurrentSpellCheck>現在のスペル チェックを続行しますか?</ContinueWithCurrentSpellCheck>
<CharactersPerSecond>文字/秒: {0:0.00}</CharactersPerSecond>
<GetFrameRateFromVideoFile>ビデオ ファイルからフレーム レートを取得</GetFrameRateFromVideoFile>
@ -771,6 +853,10 @@ C# ソース コードは http://code.google.com/p/subtitleedit にあります
<UnableToStartWord>Microsoft Word を起動することができません</UnableToStartWord>
<SpellCheckAbortedXCorrections>スペル チェックが中止されました。{0} 行変更されました。</SpellCheckAbortedXCorrections>
<SpellCheckCompletedXCorrections>スペル チェックが完了しました。{0} 行変更されました。</SpellCheckCompletedXCorrections>
<OpenOtherSubtitle>他の字幕を開く</OpenOtherSubtitle>
<BeforeToggleDialogueDashes>会話のダッシュの切り替え前</BeforeToggleDialogueDashes>
<ExportPlainTextAs>プレーン テキストとしてエクスポート</ExportPlainTextAs>
<TextFiles>テキスト ファイル</TextFiles>
</Main>
<MatroskaSubtitleChooser>
<Title>Matroska ファイルから字幕を選択</Title>
@ -784,6 +870,7 @@ C# ソース コードは http://code.google.com/p/subtitleedit にあります
<NumberOfMergesX>結合数: {0}</NumberOfMergesX>
<LineNumber>行番号</LineNumber>
<MergedText>結合されたテキスト</MergedText>
<OnlyMergeContinuationLines>連続した行のみ結合する</OnlyMergeContinuationLines>
</MergedShortLines>
<MultipleReplace>
<Title>一括置換</Title>
@ -873,7 +960,7 @@ C# ソース コードは http://code.google.com/p/subtitleedit にあります
<General>全般</General>
<Toolbar>ツール バー</Toolbar>
<VideoPlayer>ビデオ プレーヤー</VideoPlayer>
<WaveForm>Wave フォーム</WaveForm>
<WaveformAndSpectrogram>Wave フォーム/スペクトログラム</WaveformAndSpectrogram>
<Tools>ツール</Tools>
<WordLists>単語の一覧</WordLists>
<SsaStyle>SSA スタイル</SsaStyle>
@ -917,30 +1004,38 @@ C# ソース コードは http://code.google.com/p/subtitleedit にあります
<AutoBackupEveryMinute>1 分ごと</AutoBackupEveryMinute>
<AutoBackupEveryFiveMinutes>5 分ごと</AutoBackupEveryFiveMinutes>
<AutoBackupEveryFifteenMinutes>15 分ごと</AutoBackupEveryFifteenMinutes>
<AllowEditOfOriginalSubtitle>元の字幕の編集を許可する</AllowEditOfOriginalSubtitle>
<AllowEditOfOriginalSubtitle>翻訳前の字幕の編集を許可する</AllowEditOfOriginalSubtitle>
<PromptDeleteLines>行の削除を確認する</PromptDeleteLines>
<VideoEngine>ビデオ エンジン</VideoEngine>
<DirectShow>DirectShow</DirectShow>
<DirectShowDescription>system32 フォルダーの quartz.dll</DirectShowDescription>
<ManagedDirectX>Managed DirectX</ManagedDirectX>
<ManagedDirectXDescription>Microsoft.DirectX.AudioVideoPlayback - DirectX の .NET Managed コード</ManagedDirectXDescription>
<WindowsMediaPlayer>Windows Media Player</WindowsMediaPlayer>
<WindowsMediaPlayerDescription>WMP ActiveX コントロール</WindowsMediaPlayerDescription>
<MPlayer>MPlayer</MPlayer>
<MPlayerDescription>MPlayer2/Mplayer</MPlayerDescription>
<VlcMediaPlayer>VLC Media Player</VlcMediaPlayer>
<VlcMediaPlayerDescription>VLC Media Player 1.1.0 以降の libvlc.dll</VlcMediaPlayerDescription>
<ShowStopButton>停止ボタンを表示する</ShowStopButton>
<DefaultVolume>既定の音量</DefaultVolume>
<VolumeNotes>0 が無音、100 が最大の音量です</VolumeNotes>
<PreviewFontSize>字幕プレビューのフォント サイズ</PreviewFontSize>
<MainWindowVideoControls>メイン ウィンドウのビデオ コントロール</MainWindowVideoControls>
<CustomSearchTextAndUrl>カスタム検索のテキストと URL</CustomSearchTextAndUrl>
<WaveFormAppearance>Wave フォームの外観</WaveFormAppearance>
<WaveFormGridColor>グリッドの色</WaveFormGridColor>
<WaveFormShowGridLines>グリッド線を表示する</WaveFormShowGridLines>
<ReverseMouseWheelScrollDirection>マウス ホイールのスクロール方向を反転する</ReverseMouseWheelScrollDirection>
<WaveFormColor></WaveFormColor>
<WaveFormSelectedColor>選択済みの色</WaveFormSelectedColor>
<WaveFormBackgroundColor>背景色</WaveFormBackgroundColor>
<WaveFormTextColor>テキストの色</WaveFormTextColor>
<WaveFormsFolderEmpty>'WaveForms' フォルダーを空にする</WaveFormsFolderEmpty>
<WaveFormsFolderInfo>'WaveForms' フォルダーには {0} 個のファイルが含まれています ({1:0.00} MB)</WaveFormsFolderInfo>
<WaveformAndSpectrogramsFolderEmpty>'Spectrograms' および 'Waveforms' フォルダーを空にする</WaveformAndSpectrogramsFolderEmpty>
<WaveformAndSpectrogramsFolderInfo>'Waveforms' および 'Spectrograms' フォルダーには {0} 個のファイルが含まれています ({1:0.00} MB)</WaveformAndSpectrogramsFolderInfo>
<Spectrogram>スペクトログラム</Spectrogram>
<GenerateSpectrogram>スペクトログラムを生成する</GenerateSpectrogram>
<SpectrogramAppearance>スペクトログラムの概観</SpectrogramAppearance>
<SpectrogramOneColorGradient>単色グラデーション</SpectrogramOneColorGradient>
<SpectrogramClassic>クラシック</SpectrogramClassic>
<SubStationAlphaStyle>Sub Station Alpha スタイル</SubStationAlphaStyle>
<ChooseFont>フォントの選択</ChooseFont>
<ChooseColor>色の選択</ChooseColor>
@ -977,6 +1072,24 @@ C# ソース コードは http://code.google.com/p/subtitleedit にあります
<MusicSymbol>音符</MusicSymbol>
<MusicSymbolsToReplace>置換する音符 (スペースで区切ります)</MusicSymbolsToReplace>
<FixCommonOcrErrorsUseHardcodedRules>ありがちな OCR エラーを修正する - 固定されたルールも使用します</FixCommonOcrErrorsUseHardcodedRules>
<Shortcuts>ショートカット</Shortcuts>
<Shortcut>ショートカット</Shortcut>
<Control>Control</Control>
<Alt>Alt</Alt>
<Shift>Shift</Shift>
<Key>キー</Key>
<TextBox>テキストボックス</TextBox>
<UpdateShortcut>更新</UpdateShortcut>
<ShortcutIsNotValid>ショートカットが有効ではありません: {0}</ShortcutIsNotValid>
<ToggleDockUndockOfVideoControls>ビデオ コントロールのドック/ドック解除の切り替え</ToggleDockUndockOfVideoControls>
<AdjustViaEndAutoStartAndGoToNext>終了位置から調整して次へ</AdjustViaEndAutoStartAndGoToNext>
<AdjustSetStartAutoDurationAndGoToNext>開始を設定して長さを自動設定して次へ</AdjustSetStartAutoDurationAndGoToNext>
<ToggleDialogueDashes>会話のダッシュの切り替え</ToggleDialogueDashes>
<VerticalZoom>垂直ズーム</VerticalZoom>
<GoBack100Milliseconds>100 ms 戻る</GoBack100Milliseconds>
<GoForward100Milliseconds>100 ms 進む</GoForward100Milliseconds>
<GoBack500Milliseconds>500 ms 戻る</GoBack500Milliseconds>
<GoForward500Milliseconds>500 ms 進む</GoForward500Milliseconds>
</Settings>
<ShowEarlierLater>
<Title>選択された行を早く/遅くする</Title>
@ -1049,6 +1162,7 @@ C# ソース コードは http://code.google.com/p/subtitleedit にあります
</StartNumberingFrom>
<PointSync>
<Title>ポイント同期</Title>
<TitleViaOtherSubtitle>他の字幕からポイント同期</TitleViaOtherSubtitle>
<SyncHelp>大まかに同期するには少なくとも 2 個の同期ポイントを設定します</SyncHelp>
<SetSyncPoint>同期ポイントの設定</SetSyncPoint>
<RemoveSyncPoint>同期ポイントの削除</RemoveSyncPoint>
@ -1071,7 +1185,9 @@ C# ソース コードは http://code.google.com/p/subtitleedit にあります
<FindText>検索</FindText>
<GoToSubPosition>字幕の位置へ移動</GoToSubPosition>
<KeepChangesTitle>変更を保存しますか?</KeepChangesTitle>
<KeepChangesMessage>'視覚同期' で字幕が変更されました。</KeepChangesMessage>
<KeepChangesMessage>'視覚同期' で字幕が変更されました。
変更を保存しますか?</KeepChangesMessage>
<SynchronizationDone>同期が完了しました!</SynchronizationDone>
<StartSceneMustComeBeforeEndScene>開始シーンは終了シーンの前である必要があります!</StartSceneMustComeBeforeEndScene>
<Tip>ヒント: 100 ms ごとに戻る/進むには &lt;ctrl+←/→&gt; キーを使用します</Tip>
@ -1120,14 +1236,20 @@ C# ソース コードは http://code.google.com/p/subtitleedit にあります
<UnknownWords>不明な単語</UnknownWords>
<OcrAutoCorrectionSpellchecking>OCR 自動修正 / スペル チェック</OcrAutoCorrectionSpellchecking>
<FixOcrErrors>OCR エラーを修正する</FixOcrErrors>
<ImportTextWithMatchingTimeCodes>一致するタイム コード付きテキストのインポート...</ImportTextWithMatchingTimeCodes>
<SaveSubtitleImageAs>名前を付けて字幕イメージを保存...</SaveSubtitleImageAs>
<SaveAllSubtitleImagesAs>すべてのイメージ (png/bdn xml) の保存...</SaveAllSubtitleImagesAs>
<SaveAllSubtitleImagesAsBdnXml>すべてのイメージ (png/bdn xml) の保存...</SaveAllSubtitleImagesAsBdnXml>
<SaveAllSubtitleImagesWithHtml>html インデックスを付けてすべてのイメージを保存...</SaveAllSubtitleImagesWithHtml>
<XImagesSavedInY>{1} に {0} 個のイメージが保存されました</XImagesSavedInY>
<TryModiForUnknownWords>不明な単語に MS MODI OCR を使用する</TryModiForUnknownWords>
<DictionaryX>辞書: {0}</DictionaryX>
<RightToLeft>右から左</RightToLeft>
<ShowOnlyForcedSubtitles>強制された字幕のみ表示する</ShowOnlyForcedSubtitles>
<UseTimeCodesFromIdx>.idx ファイルからのタイム コードを使用する</UseTimeCodesFromIdx>
<NoMatch>&lt;一致なし&gt;</NoMatch>
<AutoTransparentBackground>自動で背景を透明にする</AutoTransparentBackground>
<InspectCompareMatchesForCurrentImage>現在のイメージの比較一致の点検...</InspectCompareMatchesForCurrentImage>
<EditLastAdditions>最後のイメージの比較追加の編集...</EditLastAdditions>
</VobSubOcr>
<VobSubOcrCharacter>
<Title>VobSub - マニュアル イメージからテキストへ</Title>
@ -1138,13 +1260,25 @@ C# ソース コードは http://code.google.com/p/subtitleedit にあります
<CharactersAsText>テキストとしての文字</CharactersAsText>
<Italic>斜体(&amp;I)</Italic>
<Abort>中止(&amp;A)</Abort>
<Skip>スキップ(&amp;S)</Skip>
<Nordic>北欧語</Nordic>
<Spanish>スペイン語</Spanish>
<German>ドイツ語</German>
<AutoSubmitOnFirstChar>最初の文字で自動送信(&amp;F)</AutoSubmitOnFirstChar>
<EditLastX>最後の編集: {0}</EditLastX>
</VobSubOcrCharacter>
<VobSubOcrCharacterInspect>
<Title>現在のイメージの比較一致の点検</Title>
<InspectItems>アイテムの点検</InspectItems>
<AddBetterMatch>より優れた一致の追加</AddBetterMatch>
</VobSubOcrCharacterInspect>
<VobSubOcrNewFolder>
<Title>新しいフォルダー</Title>
<Message>新しい文字データベース フォルダーの名前</Message>
</VobSubOcrNewFolder>
<WaveForm>
<ClickToAddWaveForm>Wave フォームを追加する</ClickToAddWaveForm>
<ClickToAddWaveformAndSpectrogram>Wave フォーム/スペクトログラムを追加する</ClickToAddWaveformAndSpectrogram>
<Seconds></Seconds>
<ZoomIn>拡大</ZoomIn>
<ZoomOut>縮小</ZoomOut>
@ -1155,5 +1289,8 @@ C# ソース コードは http://code.google.com/p/subtitleedit にあります
<MergeWithPrevious>前と結合</MergeWithPrevious>
<MergeWithNext>次と結合</MergeWithNext>
<PlaySelection>選択範囲の再生</PlaySelection>
<ShowWaveformAndSpectrogram>Wave フォームとスペクトログラムの表示</ShowWaveformAndSpectrogram>
<ShowWaveformOnly>Wave フォームのみ表示</ShowWaveformOnly>
<ShowSpectrogramOnly>スペクトログラムのみ表示</ShowSpectrogramOnly>
</WaveForm>
</Language>