Merge pull request #5580 from paconaranjo/patch-69

Update es-ES.xml
This commit is contained in:
Nikolaj Olsson 2021-12-09 07:36:06 +01:00 committed by GitHub
commit 5f84fec022
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: 4AEE18F83AFDEB23

View File

@ -1,4 +1,4 @@
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<Language Name="Español (España)">
<General>
<Title>Subtitle Edit</Title>
@ -9,9 +9,12 @@
<Ok>&amp;OK</Ok>
<Cancel>C&amp;ancelar</Cancel>
<Apply>Aplicar</Apply>
<ApplyTo>Aplicar a</ApplyTo>
<None>Cancelar</None>
<All>Todo</All>
<Preview>Vista Previa</Preview>
<ShowPreview>Mostrar vista previa</ShowPreview>
<HidePreview>Ocultar vista previa</HidePreview>
<SubtitleFiles>Archivos de subtítulos</SubtitleFiles>
<AllFiles>Todos los archivos</AllFiles>
<VideoFiles>Archivos de Vídeo</VideoFiles>
@ -22,6 +25,7 @@
<OpenVideoFile>Abrir vídeo...</OpenVideoFile>
<OpenVideoFileTitle>Abrir vídeo...</OpenVideoFileTitle>
<NoVideoLoaded>Ningún vídeo cargado</NoVideoLoaded>
<OnlineVideoFeatureNotAvailable>Función no disponible para el vídeo en línea</OnlineVideoFeatureNotAvailable>
<VideoInformation>Info del Vídeo</VideoInformation>
<StartTime>Tiempo inicio</StartTime>
<EndTime>Tiempo fin</EndTime>
@ -34,11 +38,13 @@
<NumberSymbol>#</NumberSymbol>
<Number>Número</Number>
<Text>Texto</Text>
<HourMinutesSecondsMilliseconds>Hr:min:s:ms</HourMinutesSecondsMilliseconds>
<HourMinutesSecondsDecimalSeparatorMilliseconds>Hr:min:s{0}ms</HourMinutesSecondsDecimalSeparatorMilliseconds>
<HourMinutesSecondsFrames>Hr:min:s:cuadros</HourMinutesSecondsFrames>
<XSeconds>{0:0.0##} segundos</XSeconds>
<Bold>Negrita</Bold>
<Italic>Cursiva</Italic>
<Underline>Subrayado</Underline>
<Strikeout>Tachado</Strikeout>
<Visible>Visible</Visible>
<FrameRate>Tasa de cuadros</FrameRate>
<Name>Nombre</Name>
@ -52,6 +58,7 @@
<TotalLengthXSplitLine>Longitud Total: {0} (¡dividir línea!)</TotalLengthXSplitLine>
<SplitLine>¡Dividir línea!</SplitLine>
<NotAvailable>No disponible</NotAvailable>
<Overlap>Solapamiento</Overlap>
<OverlapPreviousLineX>Solapamiento línea previa ({0:#,##0.###})</OverlapPreviousLineX>
<OverlapX>Solapamiento ({0:#,##0.###})</OverlapX>
<OverlapNextX>Solapamiento siguiente ({0:#,##0.###})</OverlapNextX>
@ -118,6 +125,9 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<SourceVideoFile>Archivo fuente de vídeo:</SourceVideoFile>
<GenerateWaveformData>Generar datos de forma de onda</GenerateWaveformData>
<PleaseWait>Puede tardar unos minutos - Por favor, espere</PleaseWait>
<FfmpegNotFound>Subtitle Edit necesita FFmpeg para extraer los datos de audio y generar la forma de onda.
¿Quieres descargar y utilizar FFmpeg?</FfmpegNotFound>
<GeneratingPeakFile>Generando archivo de picos...</GeneratingPeakFile>
<GeneratingSpectrogram>Generando espectrograma...</GeneratingSpectrogram>
<ExtractingSeconds>Extrayendo audio: {0:0.0} segundos</ExtractingSeconds>
@ -169,6 +179,51 @@ Nota: comprobar el espacio libre en disco.</WaveFileMalformed>
<RemoveOneAttachment>¿Quitar un adjunto?</RemoveOneAttachment>
<RemoveXAttachments>¿Eliminar {0} archivos adjuntos?</RemoveXAttachments>
</AssaAttachments>
<AssaOverrideTags>
<ApplyCustomTags>Aplicar etiquetas de sustitución personalizadas</ApplyCustomTags>
<History>Historial</History>
<TagsToApply>Etiquetas para aplicar</TagsToApply>
<ApplyTo>Aplicar a</ApplyTo>
<SelectedLinesX>Líneas seleccionadas: {0}</SelectedLinesX>
<AdvancedSelection>Selección avanzada</AdvancedSelection>
</AssaOverrideTags>
<AssaProgressBarGenerator>
<Title>Generar barra de progreso</Title>
<Progressbar>Barra de progreso</Progressbar>
<Chapters>Capítulos</Chapters>
<SplitterWidth>Anchura del divisor</SplitterWidth>
<SplitterHeight>Altura del divisor</SplitterHeight>
<XAdjustment>Reglaje plano X</XAdjustment>
<YAdjustment>Reglaje plano Y</YAdjustment>
<Position>Posición</Position>
<TextAlignment>Alineación de texto</TextAlignment>
<SquareCorners>Esquinas cuadradas</SquareCorners>
<RoundedCorners>Esquinas redondeadas</RoundedCorners>
<Top>Superior</Top>
<Bottom>Inferior</Bottom>
<TakePosFromVideo>Tomar posición del video</TakePosFromVideo>
</AssaProgressBarGenerator>
<AssaResulationChanger>
<Title>Cambiar la resolución del script ASSA</Title>
<SourceVideoRes>Resolución del video de origen</SourceVideoRes>
<TargetVideoRes>Resolución de video de destino</TargetVideoRes>
<ChangeResolutionMargins>Cambiar la resolución del margen</ChangeResolutionMargins>
<ChangeResolutionFontSize>Cambiar la resolución para el tamaño de la fuente</ChangeResolutionFontSize>
<ChangeResolutionPositions>Cambiar la resolución de la posición</ChangeResolutionPositions>
<ChangeResolutionDrawing>Cambiar la resolución del dibujo</ChangeResolutionDrawing>
</AssaResulationChanger>
<AssaSetPosition>
<SetPosition>Fijar la posición</SetPosition>
<VideoResolutionX>Resolución del video: {0}</VideoResolutionX>
<StyleAlignmentX>Alineación del estilo: {0}</StyleAlignmentX>
<CurrentMousePositionX>Posición del mouse: {0}</CurrentMousePositionX>
<CurrentTextPositionX>Posición del texto: {0}</CurrentTextPositionX>
<SetPosInfo>Haz clic en el video para alternar fijar/mover la posición</SetPosInfo>
<Clipboard>Portapapeles</Clipboard>
<ResolutionMissing>PlayResX/PlayResY no están configurados - ¿configurar la resolución ahora?</ResolutionMissing>
<RotateXAxis>Girar el eje {0}</RotateXAxis>
<DistortX>Distorsionar {0}</DistortX>
</AssaSetPosition>
<AudioToText>
<Title>Audio a texto</Title>
<ExtractingAudioUsingX>Extrayendo audio con {0}...</ExtractingAudioUsingX>
@ -218,6 +273,7 @@ Nota: comprobar el espacio libre en disco.</WaveFileMalformed>
<BridgeGaps>Intervalos de tiempo</BridgeGaps>
<PlainText>Texto sin formato</PlainText>
<Ocr>OCR...</Ocr>
<AddFiles>Añadir archivos...</AddFiles>
<Filter>Filtrar</Filter>
<FilterSkipped>Saltado por el filtro</FilterSkipped>
<FilterSrtNoUtf8BOM>Archivos SubRip (.srt) sin cabecera UTF-8 BOM</FilterSrtNoUtf8BOM>
@ -392,6 +448,7 @@ Nota: comprobar el espacio libre en disco.</WaveFileMalformed>
<ZPositionHelp>Números positivos alejan el texto, números negativos acercan el texto, si la posición-z está en cero entonces es 2D</ZPositionHelp>
<ChooseColor>Elige el color...</ChooseColor>
<Generate>Generar</Generate>
<GenerateNewIdOnSave>Generar nueva identificación al guardar</GenerateNewIdOnSave>
</DCinemaProperties>
<DurationsBridgeGaps>
<Title>Puentear pequeños intervalos en duraciones</Title>
@ -661,6 +718,7 @@ Nota: comprobar el espacio libre en disco.</WaveFileMalformed>
<CommonOcrErrorsFixed>Errores comunes de OCR corregidos (archivo OcrReplaceList usado): {0}</CommonOcrErrorsFixed>
<RemoveSpaceBetweenNumber>Eliminar espacios entre números</RemoveSpaceBetweenNumber>
<FixDialogsOnOneLine>Corregir diálogos en una línea</FixDialogsOnOneLine>
<RemoveDialogFirstInNonDialogs>Eliminar el guión de inicio en la primera línea para los que no son diálogos</RemoveDialogFirstInNonDialogs>
<NormalizeStrings>Normalizar secuencia de palabras</NormalizeStrings>
<FixTurkishAnsi>Reparar turcos ANSI (islandés) cartas a Unicode</FixTurkishAnsi>
<FixDanishLetterI>Corregir letra danesa «i»</FixDanishLetterI>
@ -723,11 +781,39 @@ Nota: comprobar el espacio libre en disco.</WaveFileMalformed>
<FixOcrErrorExample>Es llegal. -&gt; Es ilegal.</FixOcrErrorExample>
<FixSpaceBetweenNumbersExample>1 100 -&gt; 1100</FixSpaceBetweenNumbersExample>
<FixDialogsOneLineExample>¡Hola Juan! - ¡Hola Lucía! -&gt; ¡Hola Juan!&lt;br /&gt;- ¡Hola Lucía!</FixDialogsOneLineExample>
<RemoveDialogFirstInNonDialogsExample>- ¿Cómo estás? -&gt; ¿Cómo estás?</RemoveDialogFirstInNonDialogsExample>
<SelectDefault>Seleccionar predeterminado</SelectDefault>
<SetDefault>Establecer las correcciones actuales como predeterminadas</SetDefault>
<FixContinuationStyleX>Corregir estilo de continuación: {0}</FixContinuationStyleX>
<FixUnnecessaryLeadingDots>Eliminar los puntos iniciales innecesarios</FixUnnecessaryLeadingDots>
</FixCommonErrors>
<GenerateBlankVideo>
<Title>Generar archivo de vídeo en blanco</Title>
<CheckeredImage>Imagen a cuadros</CheckeredImage>
<SolidColor>Color sólido</SolidColor>
<DurationInMinutes>Duración en minutos</DurationInMinutes>
</GenerateBlankVideo>
<GenerateVideoWithBurnedInSubs>
<Title>Generar video con subtítulos incrustados</Title>
<InfoAssaOff>Nota: Se admite el estilo Advanced Substation Alpha.</InfoAssaOff>
<InfoAssaOn>Nota: Se utilizará el estilo Advanced Substation Alpha :)</InfoAssaOn>
<XGeneratedWithBurnedInSubs>"{0}" generado con subtítulos incrustados.</XGeneratedWithBurnedInSubs>
<TimeRemainingMinutes>Tiempo restante: {0} minutos</TimeRemainingMinutes>
<TimeRemainingSeconds>Tiempo restante: {0} segundos</TimeRemainingSeconds>
<TimeRemainingMinutesAndSeconds>Tiempo restante: {0} minutos y {1} segundos</TimeRemainingMinutesAndSeconds>
<TargetFileName>Nombre del archivo de destino: {0}</TargetFileName>
<TargetFileSize>Tamaño del archivo de destino (requiere codificación de 2 pases)</TargetFileSize>
<FileSizeMb>Tamaño de archivo en MB</FileSizeMb>
<PassX>Pases {0}</PassX>
<Encoding>Codificación</Encoding>
<BitRate>Tasa de bits</BitRate>
<SampleRate>Frecuencia de muestreo</SampleRate>
<Stereo>Estéreo</Stereo>
<Preset>Preestablecido</Preset>
<Crf>CRF</Crf>
<TuneFor>Ajustar a</TuneFor>
<AlignRight>Alinear a la derecha</AlignRight>
</GenerateVideoWithBurnedInSubs>
<GetDictionaries>
<Title>¿Necesita diccionarios?</Title>
<DescriptionLine1>La revisión ortográfica de Subtitle Edit está basada en al motor NHunspell</DescriptionLine1>
@ -828,6 +914,7 @@ Ve a "Opciones -&gt; Ajustes -&gt; Herramientas" para introducir tu clave.</MsCl
<RemoveEmptyLines>Eliminar líneas en blanco</RemoveEmptyLines>
<RemoveLinesWithoutLetters>Eliminar líneas sin letras</RemoveLinesWithoutLetters>
<GenerateTimeCodes>Generar códigos de tiempo</GenerateTimeCodes>
<TakeTimeFromCurrentFile>Tomar el tiempo del archivo actual</TakeTimeFromCurrentFile>
<TakeTimeFromFileName>Tomar el tiempo del nombre del archivo</TakeTimeFromFileName>
<GapBetweenSubtitles>Espacio entre subtítulos (milisegundos)</GapBetweenSubtitles>
<Auto>Auto</Auto>
@ -1009,12 +1096,7 @@ Ve a "Opciones -&gt; Ajustes -&gt; Herramientas" para introducir tu clave.</MsCl
<Save>Guardar</Save>
<SaveAs>Gu&amp;ardar como...</SaveAs>
<RestoreAutoBackup>Restaurar copia de seguridad automática...</RestoreAutoBackup>
<AdvancedSubStationAlphaProperties>Sub Station Alpha propiedades Avanzadas...</AdvancedSubStationAlphaProperties>
<SubStationAlphaProperties>Sub Station Alpha propiedades...</SubStationAlphaProperties>
<EbuProperties>EBU STL propiedades...</EbuProperties>
<DvdStuioProProperties>Propiedades de DVD Studio Pro...</DvdStuioProProperties>
<TimedTextProperties>Propiedades deTimed Text...</TimedTextProperties>
<PacProperties>PAC propiedades...</PacProperties>
<FormatXProperties>{0} propiedades...</FormatXProperties>
<OpenOriginal>Abrir subtítulo original (modo traductor)...</OpenOriginal>
<SaveOriginal>Guardar subtítulo original</SaveOriginal>
<CloseOriginal>Cerrar subtítulo original</CloseOriginal>
@ -1094,11 +1176,12 @@ Ve a "Opciones -&gt; Ajustes -&gt; Herramientas" para introducir tu clave.</MsCl
<SplitLongLines>Dividir líneas largas...</SplitLongLines>
<MinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>Duración mínima entre párrafos...</MinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>
<SortBy>Ordenar por</SortBy>
<NetflixQualityCheck>Control de calidad Netflix...</NetflixQualityCheck>
<Number>Número</Number>
<StartTime>Tiempo inicial</StartTime>
<EndTime>Tiempo final</EndTime>
<Duration>Duración</Duration>
<ListErrors>Lista de errores...</ListErrors>
<NetflixQualityCheck>Control de calidad Netflix...</NetflixQualityCheck>
<TextAlphabetically>Texto - alfabéticamente</TextAlphabetically>
<TextSingleLineMaximumLength>Texto - línea única longitud máx.</TextSingleLineMaximumLength>
<TextTotalLength>Texto - longitud total</TextTotalLength>
@ -1127,9 +1210,11 @@ Ve a "Opciones -&gt; Ajustes -&gt; Herramientas" para introducir tu clave.</MsCl
<SetVideoOffset>Ajustar desplazamiento de vídeo...</SetVideoOffset>
<SmptTimeMode>Sincronización SMPTE (pérdida de fotogramas)</SmptTimeMode>
<GenerateTextFromVideo>Generar texto a partir del video...</GenerateTextFromVideo>
<GenerateBlankVideo>Generar vídeo en blanco...</GenerateBlankVideo>
<GenerateVideoWithBurnedInSub>Generar vídeo con subtítulos incrustados...</GenerateVideoWithBurnedInSub>
<ImportChaptersFromVideo>Importar capítulos del video</ImportChaptersFromVideo>
<GenerateImportSceneChanges>Generar/importar cambios de escena...</GenerateImportSceneChanges>
<RemoveSceneChanges>Eliminar cambios de escena</RemoveSceneChanges>
<RemoveOrExportSceneChanges>Eliminar/exportar cambios de escena...</RemoveOrExportSceneChanges>
<WaveformBatchGenerate>Generando formas de onda por lotes...</WaveformBatchGenerate>
<ShowHideVideo>Mostrar/esconder vídeo</ShowHideVideo>
<ShowHideWaveform>Mostrar/esconder forma de onda</ShowHideWaveform>
@ -1193,12 +1278,13 @@ Ve a "Opciones -&gt; Ajustes -&gt; Herramientas" para introducir tu clave.</MsCl
<Help>Ayuda</Help>
<ShowHideWaveform>Mostrar/ocultar forma de onda</ShowHideWaveform>
<ShowHideVideo>Mostrar/ocultar vídeo</ShowHideVideo>
<AssaDraw>Trazado Advanced Sub Station Alpha</AssaDraw>
</ToolBar>
<ContextMenu>
<SizeAllColumnsToFit>Ajustar tamaño de todas las columnas</SizeAllColumnsToFit>
<AdvancedSubStationAlphaSetStyle>Sub Station Alpha - Ajustar estilo (Avanzado)</AdvancedSubStationAlphaSetStyle>
<SubStationAlphaSetStyle>Sub Station Alpha - Ajustar estilo</SubStationAlphaSetStyle>
<SetStyle>Fijar estilo</SetStyle>
<SetActor>Fijar actor</SetActor>
<AssaTools>Herramientas ASSA</AssaTools>
<SubStationAlphaStyles>Sub Station Alpha estilos...</SubStationAlphaStyles>
<AdvancedSubStationAlphaStyles>Sub Station Alpha estilos (Avanzado)...</AdvancedSubStationAlphaStyles>
<TimedTextSetRegion>Texto cronometrado - región</TimedTextSetRegion>
@ -1215,6 +1301,7 @@ Ve a "Opciones -&gt; Ajustes -&gt; Herramientas" para introducir tu clave.</MsCl
<SplitLineAtCursorAndWaveformPosition>Dividir línea con la posición del cursor/video</SplitLineAtCursorAndWaveformPosition>
<AutoDurationCurrentLine>Autoduración (línea actual)</AutoDurationCurrentLine>
<SelectAll>Seleccionar todo</SelectAll>
<Insert>Insertar</Insert>
<InsertFirstLine>Insertar línea</InsertFirstLine>
<InsertBefore>Insertar antes</InsertBefore>
<InsertAfter>Insertar después</InsertAfter>
@ -1259,9 +1346,14 @@ Ve a "Opciones -&gt; Ajustes -&gt; Herramientas" para introducir tu clave.</MsCl
<ShowSelectedLinesEarlierLater>Mostrar líneas seleccionadas antes/después...</ShowSelectedLinesEarlierLater>
<VisualSyncSelectedLines>Sincro. visual líneas seleccionadas...</VisualSyncSelectedLines>
<GoogleAndMicrosoftTranslateSelectedLine>Google/Microsoft traducir línea original</GoogleAndMicrosoftTranslateSelectedLine>
<SelectedLines>Líneas seleccionadas</SelectedLines>
<TranslateSelectedLines>Traducir líneas seleccionadas...</TranslateSelectedLines>
<AdjustDisplayDurationForSelectedLines>Ajustar duración líneas seleccionadas...</AdjustDisplayDurationForSelectedLines>
<ApplyDurationLimitsForSelectedLines>Aplicar límites de duración para las líneas seleccionadas...</ApplyDurationLimitsForSelectedLines>
<ApplyCustomOverrideTag>Aplicar etiquetas de sustitución personalizadas...</ApplyCustomOverrideTag>
<SetPosition>Fijar posición...</SetPosition>
<GenerateProgressBar>Generar barra de progreso...</GenerateProgressBar>
<AssaResolutionChanger>Cambiar la resolución del script ASSA...</AssaResolutionChanger>
<FixCommonErrorsInSelectedLines>Corregir problemas comunes líneas seleccionadas...</FixCommonErrorsInSelectedLines>
<ChangeCasingForSelectedLines>Cambiar mayúsc. líneas seleccionadas...</ChangeCasingForSelectedLines>
<SaveSelectedLines>Guardar líneas seleccionadas como...</SaveSelectedLines>
@ -1460,6 +1552,8 @@ con el archivo de vídeo, al subtítulo actual cargado.
<LineSplitted>Línea dividida</LineSplitted>
<BeforeMergeLines>Antes de combinar las líneas</BeforeMergeLines>
<LinesMerged>Líneas combinadas</LinesMerged>
<MergeSentences>Fusionar oraciones...</MergeSentences>
<MergeSentencesXLines>Fusionar oraciones: líneas fusionadas: {0}</MergeSentencesXLines>
<BeforeSettingColor>Antes de ajustar el color</BeforeSettingColor>
<BeforeSettingFontName>Antes de ajustar el nombre de fuente</BeforeSettingFontName>
<BeforeTypeWriterEffect>Antes del efecto maquina de escribir</BeforeTypeWriterEffect>
@ -1476,7 +1570,8 @@ con el archivo de vídeo, al subtítulo actual cargado.
<ParsingTransportStreamFile>Analisando archivos Transport Stream. Por favor espera...</ParsingTransportStreamFile>
<BeforeImportFromMatroskaFile>Antes de importar subtítulo de archivo Matroska</BeforeImportFromMatroskaFile>
<SubtitleImportedFromMatroskaFile>Subtítulo importado desde archivo Matroska</SubtitleImportedFromMatroskaFile>
<DropFileXNotAccepted>Archivo '{0}' no aceptado - archivo demasiado grande</DropFileXNotAccepted>
<DropFileXNotAccepted>Archivo soltado '{0}' no aceptado - archivo demasiado grande</DropFileXNotAccepted>
<DropSubtitleFileXNotAccepted>Archivo soltado '{0}' no aceptado: archivo demasiado grande para ser un subtítulo</DropSubtitleFileXNotAccepted>
<DropOnlyOneFile>Sólo puede bajar un archivo</DropOnlyOneFile>
<OpenAnsiSubtitle>Abrir subtítulo...</OpenAnsiSubtitle>
<BeforeChangeCasing>Antes de cambiar el formato</BeforeChangeCasing>
@ -1607,6 +1702,11 @@ Si ha editado este archivo con Subtitle Edit es posible que pueda encontrar una
<NoSupportHereDivx>Los archivos DivX no son compatibles aquí.</NoSupportHereDivx>
<NoChapters>No se han encontrado capítulos en el video.</NoChapters>
<DarkThemeRestart>Reinicie Subtitle Edit para que los cambios del tema oscuro surtan efecto.</DarkThemeRestart>
<VideoFromUrlRequirements>Abrir un vídeo desde una url requiere mpv y youtube-dl, ¿descargar y continuar?</VideoFromUrlRequirements>
<Errors>Errores</Errors>
<ShowVideoControls>Mostrar controles de vídeo</ShowVideoControls>
<HideVideoControls>Ocultar controles de vídeo</HideVideoControls>
<GeneratingWaveformInBackground>Generando forma de onda en segundo plano...</GeneratingWaveformInBackground>
</Main>
<MatroskaSubtitleChooser>
<Title>Seleccionar subtítulo desde archivo Matroska</Title>
@ -1620,6 +1720,7 @@ Si ha editado este archivo con Subtitle Edit es posible que pueda encontrar una
<ConvertTo>Convertir a</ConvertTo>
<CopyToClipboard>Copiar al portapapeles</CopyToClipboard>
<CloseOnInsert>Cerrar al insertarlo</CloseOnInsert>
<Insert>Insertar</Insert>
<Length>Largo</Length>
<Mass>Masa</Mass>
<Volume>Volumen</Volume>
@ -1880,6 +1981,7 @@ puede editar el mismo archivo de subtítulo (colaboración)</Information>
<RemoveTextIfAllUppercase>Eliminar línea si son MAYÚSCULAS</RemoveTextIfAllUppercase>
<RemoveInterjections>Eliminar interjecciones (shh, hmm, etc.)</RemoveInterjections>
<EditInterjections>Editar...</EditInterjections>
<Apply>A&amp;plicar</Apply>
</RemoveTextFromHearImpaired>
<ReplaceDialog>
<Title>Reemplazar</Title>
@ -1928,6 +2030,7 @@ puede editar el mismo archivo de subtítulo (colaboración)</Information>
<Settings>
<Title>Configuración</Title>
<General>General</General>
<SubtitleFormats>Formatos de subtítulos</SubtitleFormats>
<Toolbar>Barra de herramientas</Toolbar>
<VideoPlayer>Reproductor de vídeo</VideoPlayer>
<WaveformAndSpectrogram>Forma de onda/espectrograma</WaveformAndSpectrogram>
@ -1955,6 +2058,7 @@ puede editar el mismo archivo de subtítulo (colaboración)</Information>
<GoToPreviousBookmark>Ir al marcador anterior</GoToPreviousBookmark>
<GoToNextBookmark>Ir al siguiente marcador</GoToNextBookmark>
<ChooseProfile>Eligir perfil</ChooseProfile>
<OpenDataFolder>Abrir la carpeta de datos de Subtitle Edit</OpenDataFolder>
<DuplicateLine>Duplicar línea</DuplicateLine>
<ToggleView>Alternar la vista de lista/origen</ToggleView>
<ToggleMode>Alternar el modo de traducción/creación/ajuste</ToggleMode>
@ -1994,6 +2098,10 @@ puede editar el mismo archivo de subtítulo (colaboración)</Information>
<RememberPositionAndSize>Recordar tamaño y posición de la ventana principal</RememberPositionAndSize>
<StartInSourceView>Iniciar en vista de origen</StartInSourceView>
<RemoveBlankLinesWhenOpening>Eliminar líneas en blanco al abrir un subtítulo</RemoveBlankLinesWhenOpening>
<RemoveBlankLines>Eliminar líneas en blanco</RemoveBlankLines>
<ApplyAssaOverrideTags>Aplicar etiquetas de sustitución ASSA a la selección</ApplyAssaOverrideTags>
<SetAssaPosition>Fijar/obtener posición ASSA</SetAssaPosition>
<SetAssaResolution>Fijar resolución ASSA (PlayResX/PlayResY)</SetAssaResolution>
<ShowLineBreaksAs>Mostrar saltos de línea en vista de lista como</ShowLineBreaksAs>
<SaveAsFileNameFrom>"Guardar como..." usa el nombre de archivo de</SaveAsFileNameFrom>
<MainListViewDoubleClickAction>Doble clic en la línea en la ventana principal de vista de lista hará...</MainListViewDoubleClickAction>
@ -2057,6 +2165,7 @@ puede editar el mismo archivo de subtítulo (colaboración)</Information>
<WaveformListViewFocusMouseEnter>También establecer el foco en vista de lista al introducir el ratón en la vista de lista</WaveformListViewFocusMouseEnter>
<WaveformSingleClickSelect>Un solo clic para seleccionar los subtítulos</WaveformSingleClickSelect>
<WaveformSnapToSceneChanges>Ajustarse a los cambios de escena (mantener Shift para anular)</WaveformSnapToSceneChanges>
<WaveformAutoGen>Generar forma de onda automáticamente al abrir el video</WaveformAutoGen>
<WaveformBorderHitMs1>El borde del marcador afectado debe estar dentro</WaveformBorderHitMs1>
<WaveformBorderHitMs2>milisegundos</WaveformBorderHitMs2>
<WaveformColor>Color</WaveformColor>
@ -2125,6 +2234,8 @@ puede editar el mismo archivo de subtítulo (colaboración)</Information>
<ContinuationStyleNoneLeadingTrailingDots>Ninguno, puntos para las pausas</ContinuationStyleNoneLeadingTrailingDots>
<ContinuationStyleOnlyTrailingDots>Puntos (solo en los extremos)</ContinuationStyleOnlyTrailingDots>
<ContinuationStyleLeadingTrailingDots>Puntos</ContinuationStyleLeadingTrailingDots>
<ContinuationStyleLeadingTrailingEllipsis>Puntos suspensivos</ContinuationStyleLeadingTrailingEllipsis>
<ContinuationStyleNoneTrailingEllipsis>Ninguno, puntos suspensivos para las pausas</ContinuationStyleNoneTrailingEllipsis>
<ContinuationStyleLeadingTrailingDash>Guión</ContinuationStyleLeadingTrailingDash>
<ContinuationStyleLeadingTrailingDashDots>Guión, pero puntos para las pausas</ContinuationStyleLeadingTrailingDashDots>
<MusicSymbol>Símbolos musicales</MusicSymbol>
@ -2132,6 +2243,12 @@ puede editar el mismo archivo de subtítulo (colaboración)</Information>
<FixCommonOcrErrorsUseHardcodedRules>Corregir los errores comunes de OCR - utilizar reglas codificadas</FixCommonOcrErrorsUseHardcodedRules>
<FixCommonerrorsFixShortDisplayTimesAllowMoveStartTime>Arreglar vista de tiempos cortos - desplazando la hora de inicio</FixCommonerrorsFixShortDisplayTimesAllowMoveStartTime>
<FixCommonErrorsSkipStepOne>Saltar un paso (elige corregir reglas)</FixCommonErrorsSkipStepOne>
<DefaultFormat>Formato predeterminado</DefaultFormat>
<DefaultSaveAsFormat>Guardar como formato predeterminado</DefaultSaveAsFormat>
<DefaultSaveAsFormatAuto>- Automático -</DefaultSaveAsFormatAuto>
<Favorites>Favoritos</Favorites>
<FavoriteFormats>Formatos favoritos</FavoriteFormats>
<FavoriteSubtitleFormatsNote>Nota: los formatos favoritos se mostrarán primero al seleccionar un formato, el formato predeterminado siempre se mostrará primero</FavoriteSubtitleFormatsNote>
<Shortcuts>Accesos directos</Shortcuts>
<Shortcut>Acceso directo</Shortcut>
<Control>Control</Control>
@ -2175,7 +2292,10 @@ puede editar el mismo archivo de subtítulo (colaboración)</Information>
<AdjustStartOneFrameForwardKeepGapPrev>Adelantar el inicio 1 cuadro (mantener el intervalo con el anterior si está cerca)</AdjustStartOneFrameForwardKeepGapPrev>
<AdjustEndOneFrameBackKeepGapNext>Retrocede el final 1 cuadro (mantiene el intervalo hasta el siguiente si está cerca)</AdjustEndOneFrameBackKeepGapNext>
<AdjustEndOneFrameForwardKeepGapNext>Adelanta el final 1 cuadro (mantiene el intervalo hasta el siguiente si está cerca)</AdjustEndOneFrameForwardKeepGapNext>
<AdjustSetStartTimeKeepDuration>Establecer hora de inicio, mantener hora de finalización</AdjustSetStartTimeKeepDuration>
<AdjustSetStartTimeKeepDuration>Ajustar hora de inicio, mantener hora de finalización</AdjustSetStartTimeKeepDuration>
<AdjustVideoSetStartForAppropriateLine>Ajustar el inicio para la línea apropiada</AdjustVideoSetStartForAppropriateLine>
<AdjustVideoSetEndForAppropriateLine>Ajustar el final para la línea apropiada</AdjustVideoSetEndForAppropriateLine>
<AdjustSetStartAndOffsetTheWholeSubtitle>Ajustar la hora de inicio, desplazar todo el subtítulo</AdjustSetStartAndOffsetTheWholeSubtitle>
<AdjustSetEndAndOffsetTheRest>Ajustar final, compensar al resto</AdjustSetEndAndOffsetTheRest>
<AdjustSetEndAndOffsetTheRestAndGoToNext>Ajustar final, compensar el resto e ir al siguiente</AdjustSetEndAndOffsetTheRestAndGoToNext>
<AdjustSnapStartToNextSceneChange>Ajustar el inicio de las líneas seleccionadas al siguiente cambio de escena</AdjustSnapStartToNextSceneChange>
@ -2192,11 +2312,14 @@ puede editar el mismo archivo de subtítulo (colaboración)</Information>
<AdjustExtendPreviousLineEndToCurrentStart>Extender el final de la línea anterior hasta el inicio de la actual</AdjustExtendPreviousLineEndToCurrentStart>
<AdjustExtendNextLineStartToCurrentEnd>Extender el inicio de la línea siguiente hasta el final de la actual</AdjustExtendNextLineStartToCurrentEnd>
<RecalculateDurationOfCurrentSubtitle>Recalcular la duración del subtítulo actual</RecalculateDurationOfCurrentSubtitle>
<RecalculateDurationOfCurrentSubtitleByOptimalReadingSpeed>Recalcular la duración del subtítulo actual (según la velocidad de lectura óptima)</RecalculateDurationOfCurrentSubtitleByOptimalReadingSpeed>
<MainCreateStartDownEndUp>Crear inicio con la tecla-abajo, ajustar final con la tecla-arriba</MainCreateStartDownEndUp>
<MergeDialog>Unir diálogo (guiones de inserción)</MergeDialog>
<GoToNext>Ir a la línea siguiente</GoToNext>
<GoToNextCursorAtEnd>Pasar a la siguiente línea y poner el cursor al final</GoToNextCursorAtEnd>
<GoToNextPlayTranslate>Ir a la línea siguiente (y reproducir en 'Modo de traducción')</GoToNextPlayTranslate>
<GoToNextCursorAtEnd>Ir a la siguiente línea y poner el cursor al final</GoToNextCursorAtEnd>
<GoToPrevious>Ir a la línea anterior</GoToPrevious>
<GoToPreviousPlayTranslate>Ir a la línea anterior (y reproducir en 'Modo de traducción')</GoToPreviousPlayTranslate>
<GoToCurrentSubtitleStart>Ir al inicio de la línea actual</GoToCurrentSubtitleStart>
<GoToCurrentSubtitleEnd>Ir al final de la línea actual</GoToCurrentSubtitleEnd>
<GoToPreviousSubtitleAndFocusVideo>Ir a la línea anterior y establecer la posición del vídeo</GoToPreviousSubtitleAndFocusVideo>
@ -2205,7 +2328,9 @@ puede editar el mismo archivo de subtítulo (colaboración)</Information>
<GoToNextSubtitleAndPlay>Ir a la línea siguiente y reproducir</GoToNextSubtitleAndPlay>
<ToggleFocus>Alternar el enfoque entre la vista de lista y cuadro de texto del subtítulo</ToggleFocus>
<ToggleFocusWaveform>Alternar el enfoque entre la vista de lista y la forma de onda/espectrograma</ToggleFocusWaveform>
<ToggleDialogDashes>Cambiar guiones de diálogo</ToggleDialogDashes>
<ToggleDialogDashes>Alternar guiones de diálogo</ToggleDialogDashes>
<ToggleQuotes>Alternar citas</ToggleQuotes>
<ToggleHiTags>Alternar etiquetas CC (para sordos)</ToggleHiTags>
<ToggleMusicSymbols>Alternar símbolos musicales</ToggleMusicSymbols>
<Alignment>Alineación (líneas seleccionadas)</Alignment>
<AlignmentN1>Alineación inferior izquierda - {\an1}</AlignmentN1>
@ -2237,6 +2362,7 @@ puede editar el mismo archivo de subtítulo (colaboración)</Information>
<WaveformGoToPreviousSceneChange>Ir al cambio de escena anterior</WaveformGoToPreviousSceneChange>
<WaveformGoToNextSceneChange>Ir al cambio de escena siguiente</WaveformGoToNextSceneChange>
<WaveformToggleSceneChange>Alternar cambio de escena</WaveformToggleSceneChange>
<WaveformRemoveOrExportSceneChanges>Eliminar/exportar cambios de escena</WaveformRemoveOrExportSceneChanges>
<WaveformGuessStart>Autoajustar inicio mediante el cambio de volumen/escena</WaveformGuessStart>
<GoBack1Frame>Un cuadro atrás</GoBack1Frame>
<GoForward1Frame>Un cuadro adelante</GoForward1Frame>
@ -2257,7 +2383,7 @@ puede editar el mismo archivo de subtítulo (colaboración)</Information>
<GoBack3Second>Atrasar tres segundos</GoBack3Second>
<GoToStartCurrent>Fijar la posición del video al inicio del subtítulo actual</GoToStartCurrent>
<ToggleStartEndCurrent>Alternar la posición del video entre el inicio y el final del subtítulo actual</ToggleStartEndCurrent>
<PlayCurrent>Reproducir el subtítulo actual</PlayCurrent>
<PlaySelectedLines>Reproducir líneas seleccionadas</PlaySelectedLines>
<WaveformGoToPrevSubtitle>Ir al subtítulo anterior (desde la posición del video)</WaveformGoToPrevSubtitle>
<WaveformGoToNextSubtitle>Ir al subtítulo siguiente (desde la posición del video)</WaveformGoToNextSubtitle>
<WaveformGoToPrevChapter>Ir al capítulo anterior</WaveformGoToPrevChapter>
@ -2270,6 +2396,8 @@ puede editar el mismo archivo de subtítulo (colaboración)</Information>
<PlayRateFaster>Velocidad de reproducción más rápida</PlayRateFaster>
<VideoResetSpeedAndZoom>Restablecer velocidad/zum</VideoResetSpeedAndZoom>
<MainToggleVideoControls>Alternar los controles de video</MainToggleVideoControls>
<VideoToggleContrast>Alternar contraste (solo mpv)</VideoToggleContrast>
<VideoToggleBrightness>Alternar brillo (solo mpv)</VideoToggleBrightness>
<CustomSearch1>Traducir, búsqueda personalizada 1</CustomSearch1>
<CustomSearch2>Traducir, búsqueda personalizado 2</CustomSearch2>
<CustomSearch3>Traducir, búsqueda personalizado 3</CustomSearch3>
@ -2300,9 +2428,14 @@ puede editar el mismo archivo de subtítulo (colaboración)</Information>
<MergeSelectedLinesBilingual>Fusionar líneas seleccionadas bilingües</MergeSelectedLinesBilingual>
<SplitSelectedLineBilingual>Dividir línea seleccionada bilingüe</SplitSelectedLineBilingual>
<ToggleTranslationMode>Cambiar al modo de traducción</ToggleTranslationMode>
<SwitchOriginalAndTranslation>Alternar original y traducción</SwitchOriginalAndTranslation>
<SwitchOriginalAndTranslation>Intercambiar original y traducción</SwitchOriginalAndTranslation>
<SwitchOriginalAndTranslationTextBoxes>Intercambiar columnas de los cuadros de texto/vista de lista del original y traducción</SwitchOriginalAndTranslationTextBoxes>
<MergeOriginalAndTranslation>Combinar original y traducción</MergeOriginalAndTranslation>
<MergeWithNext>Combinar con siguiente</MergeWithNext>
<MergeWithNext>Combinar con la siguiente</MergeWithNext>
<MergeWithPreviousAndUnbreak>Combinar con la anterior y unir</MergeWithPreviousAndUnbreak>
<MergeWithNextAndUnbreak>Combinar con la siguiente y unir</MergeWithNextAndUnbreak>
<MergeWithPreviousAndBreak>Combinar con el anterior y separar automáticamente</MergeWithPreviousAndBreak>
<MergeWithNextAndBreak>Combinar con el siguiente y separar automáticamente</MergeWithNextAndBreak>
<MergeWithPrevious>Combinar con anterior</MergeWithPrevious>
<ShortcutIsAlreadyDefinedX>Acceso directo ya definido: {0}</ShortcutIsAlreadyDefinedX>
<ToggleTranslationAndOriginalInPreviews>Alternar traducción y original en vista previa del audio/vídeo</ToggleTranslationAndOriginalInPreviews>
@ -2313,10 +2446,12 @@ puede editar el mismo archivo de subtítulo (colaboración)</Information>
<ListViewColumnTextUp>Columna, subir texto</ListViewColumnTextUp>
<ListViewColumnTextDown>Columna, bajar texto</ListViewColumnTextDown>
<ListViewGoToNextError>Ir al siguiente error</ListViewGoToNextError>
<ListViewListErrors>Lista de errores</ListViewListErrors>
<ShowStyleManager>Mostrar gestor de estilo</ShowStyleManager>
<MainTextBoxMoveLastWordDown>Mover última palabra a la siguiente línea de subtítulos</MainTextBoxMoveLastWordDown>
<MainTextBoxMoveFirstWordFromNextUp>Mover primera palabra a la anterior línea de subtítulos</MainTextBoxMoveFirstWordFromNextUp>
<MainTextBoxMoveFirstWordUpCurrent>Mover la primera palabra de la línea anterior (subtítulo actual)</MainTextBoxMoveFirstWordUpCurrent>
<MainTextBoxMoveFromCursorToNext>Mover el texto a partir de la posición del cursor hasta el siguiente subtítulo y pasar al siguiente</MainTextBoxMoveFromCursorToNext>
<MainTextBoxMoveLastWordDownCurrent>Mover la última palabra de la línea siguiente (subtítulo actual)</MainTextBoxMoveLastWordDownCurrent>
<MainTextBoxSelectionToLower>Selección de minúsculas</MainTextBoxSelectionToLower>
<MainTextBoxSelectionToUpper>Selección de mayúsculas</MainTextBoxSelectionToUpper>
@ -2328,6 +2463,8 @@ puede editar el mismo archivo de subtítulo (colaboración)</Information>
<MainTextBoxAutoBreakFromPosAndGoToNext>Separar en el primer espacio desde la posición del cursor y pasar al siguiente</MainTextBoxAutoBreakFromPosAndGoToNext>
<MainTextBoxUnbreak>Deshacer salto de texto</MainTextBoxUnbreak>
<MainTextBoxUnbreakNoSpace>Separar sin espacio (CJK)</MainTextBoxUnbreakNoSpace>
<MainTextBoxAssaIntellisense>Mostrar asistente de etiquetas ASSA</MainTextBoxAssaIntellisense>
<MainTextBoxAssaRemoveTag>Eliminar etiqueta ASSA sobre el cursor</MainTextBoxAssaRemoveTag>
<MainFileSaveAll>Guardar todo</MainFileSaveAll>
<Miscellaneous>Otros</Miscellaneous>
<CpsIncludesSpace>Caracteres/s (CPS) incluye espacios</CpsIncludesSpace>
@ -2361,6 +2498,10 @@ La configuración de una fuente para un subtítulo se realiza normalmente en el
<MinFrameGap>Intervalo mínimo en fotogramas</MinFrameGap>
<XFramesAtYFrameRateGivesZMs>{0} fotogramas a una velocidad de fotogramas de {1} da {2} milisegundos.</XFramesAtYFrameRateGivesZMs>
<UseXAsNewGap>¿Usar "{0}" milisegundos como nuevo intervalo mínimo?</UseXAsNewGap>
<BDOpensIn>Abrir BD sup/bdn-xml</BDOpensIn>
<BDOpensInOcr>OCR</BDOpensInOcr>
<BDOpensInEdit>Editar</BDOpensInEdit>
<ShortcutsAllowSingleLetterOrNumberInTextBox>Atajos: Permitir una sola letra/número en el cuadro de texto</ShortcutsAllowSingleLetterOrNumberInTextBox>
</Settings>
<SettingsMpv>
<DownloadMpv>Descargar mpv lib</DownloadMpv>
@ -2368,7 +2509,7 @@ La configuración de una fuente para un subtítulo se realiza normalmente en el
<DownloadMpvOk>Mpv lib fue descargado y está listo para usarse.</DownloadMpvOk>
</SettingsMpv>
<SettingsFfmpeg>
<Title>Descargar FFmpeg</Title>
<XDownload>Descargar {0}</XDownload>
<XDownloadFailed>No se puede descargar {0} - ¡vuelve a intentarlo más tarde!</XDownloadFailed>
<XDownloadOk>{0} se descargó y está listo para usarse.</XDownloadOk>
</SettingsFfmpeg>
@ -2540,6 +2681,7 @@ La configuración de una fuente para un subtítulo se realiza normalmente en el
<UpdateDetails>Actualizar detalles</UpdateDetails>
<Resolution>Actualizar los datos de la resolución</Resolution>
<VideoResolution>Resolución de vídeo</VideoResolution>
<FromCurrentVideo>Del vídeo actual</FromCurrentVideo>
<Options>Opciones</Options>
<WrapStyle>Estilo Wrap</WrapStyle>
<Collision>Colisión</Collision>
@ -2600,13 +2742,30 @@ La configuración de una fuente para un subtítulo se realiza normalmente en el
<StyleStorage>Almacenamiento de estilos</StyleStorage>
<StyleCurrentFile>Estilos en el archivo actual</StyleCurrentFile>
<OverwriteX>¿Sobreescribir {0}?</OverwriteX>
<Category>Categoría</Category>
<NewCategory>Nueva categoría</NewCategory>
<CategoryName>Nombre de la categoría</CategoryName>
<CategorySetDefault>Establecer por defecto</CategorySetDefault>
<CategoryNote>Nota: Los estilos "por defecto" se aplicarán a los nuevos archivos ASSA</CategoryNote>
<CategoryDelete>¿Estás seguro de que quiere eliminar esta categoría?</CategoryDelete>
<CategoriesManage>Administrar</CategoriesManage>
<MoveToCategory>Mover los estilos seleccionados a la categoría...</MoveToCategory>
<ScaleX>EscalaX</ScaleX>
<ScaleY>EscalaY</ScaleY>
<Spacing>Espaciado</Spacing>
<Angle>Ángulo</Angle>
<BoxPerLine>Cuadro por línea (utiliza el color del contorno)</BoxPerLine>
<BoxMultiLine>Un cuadro (utiliza el color de la sombra)</BoxMultiLine>
</SubStationAlphaStyles>
<SubStationAlphaStylesCategoriesManager>
<Category>Categoría</Category>
<Categories>Categorías</Categories>
<CategoryName>Nombre de la categoría</CategoryName>
<CategoryDelete>¿Estás seguro de que deseas eliminar la categoría o categorías seleccionadas?</CategoryDelete>
<NewCategory>Nueva categoría</NewCategory>
<CategoryRename>Renombrar categoría</CategoryRename>
<CategorySetDefault>Establecer por defecto</CategorySetDefault>
<NumberOfStyles>Numero de estilos</NumberOfStyles>
<CategoryDefault>Por defecto</CategoryDefault>
<ChooseCategories>Elegir las categorías a {0}</ChooseCategories>
<ImportCategoriesTitle>Importar categorías de...</ImportCategoriesTitle>
<ExportCategoriesTitle>Exportar categorías a...</ExportCategoriesTitle>
</SubStationAlphaStylesCategoriesManager>
<PointSync>
<Title>Sincronización puntual</Title>
<TitleViaOtherSubtitle>Sincronización puntual desde otro subtítulo</TitleViaOtherSubtitle>
@ -2617,6 +2776,13 @@ La configuración de una fuente para un subtítulo se realiza normalmente en el
<Info>Un punto de sincronización ajusta la posición, dos o más puntos ajustan posición y velocidad.</Info>
<ApplySync>Aplicar</ApplySync>
</PointSync>
<TimedTextSmpteTiming>
<Title>Sincronización SMPTE</Title>
<UseSmpteTiming>¿Utilizar la sincronización SMPTE para los subtítulos actuales?</UseSmpteTiming>
<SmpteTimingInfo>Nota: La sincronización SMPTE puede modificarse posteriormente en el "Menú del video".</SmpteTimingInfo>
<YesAlways>Sí, siempre para fotogramas irregulares</YesAlways>
<NoNever>No, nunca</NoNever>
</TimedTextSmpteTiming>
<TransportStreamSubtitleChooser>
<Title>Selector del flujo de transporte de los subtítulos - {0}</Title>
<PidLineImage>Imágenes - Identificador de paquetes de transporte (PID) = {0}, idioma = {1}, número de subtítulos = {2}</PidLineImage>
@ -2819,6 +2985,7 @@ La configuración de una fuente para un subtítulo se realiza normalmente en el
<ShowSpectrogramOnly>Mostrar solo espectrograma</ShowSpectrogramOnly>
<AddSceneChange>Añadir cambio de escena</AddSceneChange>
<RemoveSceneChange>Eliminar cambio de escena</RemoveSceneChange>
<RemoveSceneChangesFromSelection>Eliminar cambios de escena de la selección</RemoveSceneChangesFromSelection>
<GuessTimeCodes>Adivinar códigos de tiempo...</GuessTimeCodes>
<SeekSilence>Buscar silencio...</SeekSilence>
<InsertSubtitleHere>Insertar subtítulo aquí...</InsertSubtitleHere>