mirror of
https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit.git
synced 2024-11-24 20:22:41 +01:00
commit
5f84fec022
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
|
||||
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
|
||||
<Language Name="Español (España)">
|
||||
<General>
|
||||
<Title>Subtitle Edit</Title>
|
||||
@ -9,9 +9,12 @@
|
||||
<Ok>&OK</Ok>
|
||||
<Cancel>C&ancelar</Cancel>
|
||||
<Apply>Aplicar</Apply>
|
||||
<ApplyTo>Aplicar a</ApplyTo>
|
||||
<None>Cancelar</None>
|
||||
<All>Todo</All>
|
||||
<Preview>Vista Previa</Preview>
|
||||
<ShowPreview>Mostrar vista previa</ShowPreview>
|
||||
<HidePreview>Ocultar vista previa</HidePreview>
|
||||
<SubtitleFiles>Archivos de subtítulos</SubtitleFiles>
|
||||
<AllFiles>Todos los archivos</AllFiles>
|
||||
<VideoFiles>Archivos de Vídeo</VideoFiles>
|
||||
@ -22,6 +25,7 @@
|
||||
<OpenVideoFile>Abrir vídeo...</OpenVideoFile>
|
||||
<OpenVideoFileTitle>Abrir vídeo...</OpenVideoFileTitle>
|
||||
<NoVideoLoaded>Ningún vídeo cargado</NoVideoLoaded>
|
||||
<OnlineVideoFeatureNotAvailable>Función no disponible para el vídeo en línea</OnlineVideoFeatureNotAvailable>
|
||||
<VideoInformation>Info del Vídeo</VideoInformation>
|
||||
<StartTime>Tiempo inicio</StartTime>
|
||||
<EndTime>Tiempo fin</EndTime>
|
||||
@ -34,11 +38,13 @@
|
||||
<NumberSymbol>#</NumberSymbol>
|
||||
<Number>Número</Number>
|
||||
<Text>Texto</Text>
|
||||
<HourMinutesSecondsMilliseconds>Hr:min:s:ms</HourMinutesSecondsMilliseconds>
|
||||
<HourMinutesSecondsDecimalSeparatorMilliseconds>Hr:min:s{0}ms</HourMinutesSecondsDecimalSeparatorMilliseconds>
|
||||
<HourMinutesSecondsFrames>Hr:min:s:cuadros</HourMinutesSecondsFrames>
|
||||
<XSeconds>{0:0.0##} segundos</XSeconds>
|
||||
<Bold>Negrita</Bold>
|
||||
<Italic>Cursiva</Italic>
|
||||
<Underline>Subrayado</Underline>
|
||||
<Strikeout>Tachado</Strikeout>
|
||||
<Visible>Visible</Visible>
|
||||
<FrameRate>Tasa de cuadros</FrameRate>
|
||||
<Name>Nombre</Name>
|
||||
@ -52,6 +58,7 @@
|
||||
<TotalLengthXSplitLine>Longitud Total: {0} (¡dividir línea!)</TotalLengthXSplitLine>
|
||||
<SplitLine>¡Dividir línea!</SplitLine>
|
||||
<NotAvailable>No disponible</NotAvailable>
|
||||
<Overlap>Solapamiento</Overlap>
|
||||
<OverlapPreviousLineX>Solapamiento línea previa ({0:#,##0.###})</OverlapPreviousLineX>
|
||||
<OverlapX>Solapamiento ({0:#,##0.###})</OverlapX>
|
||||
<OverlapNextX>Solapamiento siguiente ({0:#,##0.###})</OverlapNextX>
|
||||
@ -118,6 +125,9 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
|
||||
<SourceVideoFile>Archivo fuente de vídeo:</SourceVideoFile>
|
||||
<GenerateWaveformData>Generar datos de forma de onda</GenerateWaveformData>
|
||||
<PleaseWait>Puede tardar unos minutos - Por favor, espere</PleaseWait>
|
||||
<FfmpegNotFound>Subtitle Edit necesita FFmpeg para extraer los datos de audio y generar la forma de onda.
|
||||
|
||||
¿Quieres descargar y utilizar FFmpeg?</FfmpegNotFound>
|
||||
<GeneratingPeakFile>Generando archivo de picos...</GeneratingPeakFile>
|
||||
<GeneratingSpectrogram>Generando espectrograma...</GeneratingSpectrogram>
|
||||
<ExtractingSeconds>Extrayendo audio: {0:0.0} segundos</ExtractingSeconds>
|
||||
@ -169,6 +179,51 @@ Nota: comprobar el espacio libre en disco.</WaveFileMalformed>
|
||||
<RemoveOneAttachment>¿Quitar un adjunto?</RemoveOneAttachment>
|
||||
<RemoveXAttachments>¿Eliminar {0} archivos adjuntos?</RemoveXAttachments>
|
||||
</AssaAttachments>
|
||||
<AssaOverrideTags>
|
||||
<ApplyCustomTags>Aplicar etiquetas de sustitución personalizadas</ApplyCustomTags>
|
||||
<History>Historial</History>
|
||||
<TagsToApply>Etiquetas para aplicar</TagsToApply>
|
||||
<ApplyTo>Aplicar a</ApplyTo>
|
||||
<SelectedLinesX>Líneas seleccionadas: {0}</SelectedLinesX>
|
||||
<AdvancedSelection>Selección avanzada</AdvancedSelection>
|
||||
</AssaOverrideTags>
|
||||
<AssaProgressBarGenerator>
|
||||
<Title>Generar barra de progreso</Title>
|
||||
<Progressbar>Barra de progreso</Progressbar>
|
||||
<Chapters>Capítulos</Chapters>
|
||||
<SplitterWidth>Anchura del divisor</SplitterWidth>
|
||||
<SplitterHeight>Altura del divisor</SplitterHeight>
|
||||
<XAdjustment>Reglaje plano X</XAdjustment>
|
||||
<YAdjustment>Reglaje plano Y</YAdjustment>
|
||||
<Position>Posición</Position>
|
||||
<TextAlignment>Alineación de texto</TextAlignment>
|
||||
<SquareCorners>Esquinas cuadradas</SquareCorners>
|
||||
<RoundedCorners>Esquinas redondeadas</RoundedCorners>
|
||||
<Top>Superior</Top>
|
||||
<Bottom>Inferior</Bottom>
|
||||
<TakePosFromVideo>Tomar posición del video</TakePosFromVideo>
|
||||
</AssaProgressBarGenerator>
|
||||
<AssaResulationChanger>
|
||||
<Title>Cambiar la resolución del script ASSA</Title>
|
||||
<SourceVideoRes>Resolución del video de origen</SourceVideoRes>
|
||||
<TargetVideoRes>Resolución de video de destino</TargetVideoRes>
|
||||
<ChangeResolutionMargins>Cambiar la resolución del margen</ChangeResolutionMargins>
|
||||
<ChangeResolutionFontSize>Cambiar la resolución para el tamaño de la fuente</ChangeResolutionFontSize>
|
||||
<ChangeResolutionPositions>Cambiar la resolución de la posición</ChangeResolutionPositions>
|
||||
<ChangeResolutionDrawing>Cambiar la resolución del dibujo</ChangeResolutionDrawing>
|
||||
</AssaResulationChanger>
|
||||
<AssaSetPosition>
|
||||
<SetPosition>Fijar la posición</SetPosition>
|
||||
<VideoResolutionX>Resolución del video: {0}</VideoResolutionX>
|
||||
<StyleAlignmentX>Alineación del estilo: {0}</StyleAlignmentX>
|
||||
<CurrentMousePositionX>Posición del mouse: {0}</CurrentMousePositionX>
|
||||
<CurrentTextPositionX>Posición del texto: {0}</CurrentTextPositionX>
|
||||
<SetPosInfo>Haz clic en el video para alternar fijar/mover la posición</SetPosInfo>
|
||||
<Clipboard>Portapapeles</Clipboard>
|
||||
<ResolutionMissing>PlayResX/PlayResY no están configurados - ¿configurar la resolución ahora?</ResolutionMissing>
|
||||
<RotateXAxis>Girar el eje {0}</RotateXAxis>
|
||||
<DistortX>Distorsionar {0}</DistortX>
|
||||
</AssaSetPosition>
|
||||
<AudioToText>
|
||||
<Title>Audio a texto</Title>
|
||||
<ExtractingAudioUsingX>Extrayendo audio con {0}...</ExtractingAudioUsingX>
|
||||
@ -218,6 +273,7 @@ Nota: comprobar el espacio libre en disco.</WaveFileMalformed>
|
||||
<BridgeGaps>Intervalos de tiempo</BridgeGaps>
|
||||
<PlainText>Texto sin formato</PlainText>
|
||||
<Ocr>OCR...</Ocr>
|
||||
<AddFiles>Añadir archivos...</AddFiles>
|
||||
<Filter>Filtrar</Filter>
|
||||
<FilterSkipped>Saltado por el filtro</FilterSkipped>
|
||||
<FilterSrtNoUtf8BOM>Archivos SubRip (.srt) sin cabecera UTF-8 BOM</FilterSrtNoUtf8BOM>
|
||||
@ -392,6 +448,7 @@ Nota: comprobar el espacio libre en disco.</WaveFileMalformed>
|
||||
<ZPositionHelp>Números positivos alejan el texto, números negativos acercan el texto, si la posición-z está en cero entonces es 2D</ZPositionHelp>
|
||||
<ChooseColor>Elige el color...</ChooseColor>
|
||||
<Generate>Generar</Generate>
|
||||
<GenerateNewIdOnSave>Generar nueva identificación al guardar</GenerateNewIdOnSave>
|
||||
</DCinemaProperties>
|
||||
<DurationsBridgeGaps>
|
||||
<Title>Puentear pequeños intervalos en duraciones</Title>
|
||||
@ -661,6 +718,7 @@ Nota: comprobar el espacio libre en disco.</WaveFileMalformed>
|
||||
<CommonOcrErrorsFixed>Errores comunes de OCR corregidos (archivo OcrReplaceList usado): {0}</CommonOcrErrorsFixed>
|
||||
<RemoveSpaceBetweenNumber>Eliminar espacios entre números</RemoveSpaceBetweenNumber>
|
||||
<FixDialogsOnOneLine>Corregir diálogos en una línea</FixDialogsOnOneLine>
|
||||
<RemoveDialogFirstInNonDialogs>Eliminar el guión de inicio en la primera línea para los que no son diálogos</RemoveDialogFirstInNonDialogs>
|
||||
<NormalizeStrings>Normalizar secuencia de palabras</NormalizeStrings>
|
||||
<FixTurkishAnsi>Reparar turcos ANSI (islandés) cartas a Unicode</FixTurkishAnsi>
|
||||
<FixDanishLetterI>Corregir letra danesa «i»</FixDanishLetterI>
|
||||
@ -723,11 +781,39 @@ Nota: comprobar el espacio libre en disco.</WaveFileMalformed>
|
||||
<FixOcrErrorExample>Es llegal. -> Es ilegal.</FixOcrErrorExample>
|
||||
<FixSpaceBetweenNumbersExample>1 100 -> 1100</FixSpaceBetweenNumbersExample>
|
||||
<FixDialogsOneLineExample>¡Hola Juan! - ¡Hola Lucía! -> ¡Hola Juan!<br />- ¡Hola Lucía!</FixDialogsOneLineExample>
|
||||
<RemoveDialogFirstInNonDialogsExample>- ¿Cómo estás? -> ¿Cómo estás?</RemoveDialogFirstInNonDialogsExample>
|
||||
<SelectDefault>Seleccionar predeterminado</SelectDefault>
|
||||
<SetDefault>Establecer las correcciones actuales como predeterminadas</SetDefault>
|
||||
<FixContinuationStyleX>Corregir estilo de continuación: {0}</FixContinuationStyleX>
|
||||
<FixUnnecessaryLeadingDots>Eliminar los puntos iniciales innecesarios</FixUnnecessaryLeadingDots>
|
||||
</FixCommonErrors>
|
||||
<GenerateBlankVideo>
|
||||
<Title>Generar archivo de vídeo en blanco</Title>
|
||||
<CheckeredImage>Imagen a cuadros</CheckeredImage>
|
||||
<SolidColor>Color sólido</SolidColor>
|
||||
<DurationInMinutes>Duración en minutos</DurationInMinutes>
|
||||
</GenerateBlankVideo>
|
||||
<GenerateVideoWithBurnedInSubs>
|
||||
<Title>Generar video con subtítulos incrustados</Title>
|
||||
<InfoAssaOff>Nota: Se admite el estilo Advanced Substation Alpha.</InfoAssaOff>
|
||||
<InfoAssaOn>Nota: Se utilizará el estilo Advanced Substation Alpha :)</InfoAssaOn>
|
||||
<XGeneratedWithBurnedInSubs>"{0}" generado con subtítulos incrustados.</XGeneratedWithBurnedInSubs>
|
||||
<TimeRemainingMinutes>Tiempo restante: {0} minutos</TimeRemainingMinutes>
|
||||
<TimeRemainingSeconds>Tiempo restante: {0} segundos</TimeRemainingSeconds>
|
||||
<TimeRemainingMinutesAndSeconds>Tiempo restante: {0} minutos y {1} segundos</TimeRemainingMinutesAndSeconds>
|
||||
<TargetFileName>Nombre del archivo de destino: {0}</TargetFileName>
|
||||
<TargetFileSize>Tamaño del archivo de destino (requiere codificación de 2 pases)</TargetFileSize>
|
||||
<FileSizeMb>Tamaño de archivo en MB</FileSizeMb>
|
||||
<PassX>Pases {0}</PassX>
|
||||
<Encoding>Codificación</Encoding>
|
||||
<BitRate>Tasa de bits</BitRate>
|
||||
<SampleRate>Frecuencia de muestreo</SampleRate>
|
||||
<Stereo>Estéreo</Stereo>
|
||||
<Preset>Preestablecido</Preset>
|
||||
<Crf>CRF</Crf>
|
||||
<TuneFor>Ajustar a</TuneFor>
|
||||
<AlignRight>Alinear a la derecha</AlignRight>
|
||||
</GenerateVideoWithBurnedInSubs>
|
||||
<GetDictionaries>
|
||||
<Title>¿Necesita diccionarios?</Title>
|
||||
<DescriptionLine1>La revisión ortográfica de Subtitle Edit está basada en al motor NHunspell</DescriptionLine1>
|
||||
@ -828,6 +914,7 @@ Ve a "Opciones -> Ajustes -> Herramientas" para introducir tu clave.</MsCl
|
||||
<RemoveEmptyLines>Eliminar líneas en blanco</RemoveEmptyLines>
|
||||
<RemoveLinesWithoutLetters>Eliminar líneas sin letras</RemoveLinesWithoutLetters>
|
||||
<GenerateTimeCodes>Generar códigos de tiempo</GenerateTimeCodes>
|
||||
<TakeTimeFromCurrentFile>Tomar el tiempo del archivo actual</TakeTimeFromCurrentFile>
|
||||
<TakeTimeFromFileName>Tomar el tiempo del nombre del archivo</TakeTimeFromFileName>
|
||||
<GapBetweenSubtitles>Espacio entre subtítulos (milisegundos)</GapBetweenSubtitles>
|
||||
<Auto>Auto</Auto>
|
||||
@ -1009,12 +1096,7 @@ Ve a "Opciones -> Ajustes -> Herramientas" para introducir tu clave.</MsCl
|
||||
<Save>Guardar</Save>
|
||||
<SaveAs>Gu&ardar como...</SaveAs>
|
||||
<RestoreAutoBackup>Restaurar copia de seguridad automática...</RestoreAutoBackup>
|
||||
<AdvancedSubStationAlphaProperties>Sub Station Alpha propiedades Avanzadas...</AdvancedSubStationAlphaProperties>
|
||||
<SubStationAlphaProperties>Sub Station Alpha propiedades...</SubStationAlphaProperties>
|
||||
<EbuProperties>EBU STL propiedades...</EbuProperties>
|
||||
<DvdStuioProProperties>Propiedades de DVD Studio Pro...</DvdStuioProProperties>
|
||||
<TimedTextProperties>Propiedades deTimed Text...</TimedTextProperties>
|
||||
<PacProperties>PAC propiedades...</PacProperties>
|
||||
<FormatXProperties>{0} propiedades...</FormatXProperties>
|
||||
<OpenOriginal>Abrir subtítulo original (modo traductor)...</OpenOriginal>
|
||||
<SaveOriginal>Guardar subtítulo original</SaveOriginal>
|
||||
<CloseOriginal>Cerrar subtítulo original</CloseOriginal>
|
||||
@ -1094,11 +1176,12 @@ Ve a "Opciones -> Ajustes -> Herramientas" para introducir tu clave.</MsCl
|
||||
<SplitLongLines>Dividir líneas largas...</SplitLongLines>
|
||||
<MinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>Duración mínima entre párrafos...</MinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>
|
||||
<SortBy>Ordenar por</SortBy>
|
||||
<NetflixQualityCheck>Control de calidad Netflix...</NetflixQualityCheck>
|
||||
<Number>Número</Number>
|
||||
<StartTime>Tiempo inicial</StartTime>
|
||||
<EndTime>Tiempo final</EndTime>
|
||||
<Duration>Duración</Duration>
|
||||
<ListErrors>Lista de errores...</ListErrors>
|
||||
<NetflixQualityCheck>Control de calidad Netflix...</NetflixQualityCheck>
|
||||
<TextAlphabetically>Texto - alfabéticamente</TextAlphabetically>
|
||||
<TextSingleLineMaximumLength>Texto - línea única longitud máx.</TextSingleLineMaximumLength>
|
||||
<TextTotalLength>Texto - longitud total</TextTotalLength>
|
||||
@ -1127,9 +1210,11 @@ Ve a "Opciones -> Ajustes -> Herramientas" para introducir tu clave.</MsCl
|
||||
<SetVideoOffset>Ajustar desplazamiento de vídeo...</SetVideoOffset>
|
||||
<SmptTimeMode>Sincronización SMPTE (pérdida de fotogramas)</SmptTimeMode>
|
||||
<GenerateTextFromVideo>Generar texto a partir del video...</GenerateTextFromVideo>
|
||||
<GenerateBlankVideo>Generar vídeo en blanco...</GenerateBlankVideo>
|
||||
<GenerateVideoWithBurnedInSub>Generar vídeo con subtítulos incrustados...</GenerateVideoWithBurnedInSub>
|
||||
<ImportChaptersFromVideo>Importar capítulos del video</ImportChaptersFromVideo>
|
||||
<GenerateImportSceneChanges>Generar/importar cambios de escena...</GenerateImportSceneChanges>
|
||||
<RemoveSceneChanges>Eliminar cambios de escena</RemoveSceneChanges>
|
||||
<RemoveOrExportSceneChanges>Eliminar/exportar cambios de escena...</RemoveOrExportSceneChanges>
|
||||
<WaveformBatchGenerate>Generando formas de onda por lotes...</WaveformBatchGenerate>
|
||||
<ShowHideVideo>Mostrar/esconder vídeo</ShowHideVideo>
|
||||
<ShowHideWaveform>Mostrar/esconder forma de onda</ShowHideWaveform>
|
||||
@ -1193,12 +1278,13 @@ Ve a "Opciones -> Ajustes -> Herramientas" para introducir tu clave.</MsCl
|
||||
<Help>Ayuda</Help>
|
||||
<ShowHideWaveform>Mostrar/ocultar forma de onda</ShowHideWaveform>
|
||||
<ShowHideVideo>Mostrar/ocultar vídeo</ShowHideVideo>
|
||||
<AssaDraw>Trazado Advanced Sub Station Alpha</AssaDraw>
|
||||
</ToolBar>
|
||||
<ContextMenu>
|
||||
<SizeAllColumnsToFit>Ajustar tamaño de todas las columnas</SizeAllColumnsToFit>
|
||||
<AdvancedSubStationAlphaSetStyle>Sub Station Alpha - Ajustar estilo (Avanzado)</AdvancedSubStationAlphaSetStyle>
|
||||
<SubStationAlphaSetStyle>Sub Station Alpha - Ajustar estilo</SubStationAlphaSetStyle>
|
||||
<SetStyle>Fijar estilo</SetStyle>
|
||||
<SetActor>Fijar actor</SetActor>
|
||||
<AssaTools>Herramientas ASSA</AssaTools>
|
||||
<SubStationAlphaStyles>Sub Station Alpha estilos...</SubStationAlphaStyles>
|
||||
<AdvancedSubStationAlphaStyles>Sub Station Alpha estilos (Avanzado)...</AdvancedSubStationAlphaStyles>
|
||||
<TimedTextSetRegion>Texto cronometrado - región</TimedTextSetRegion>
|
||||
@ -1215,6 +1301,7 @@ Ve a "Opciones -> Ajustes -> Herramientas" para introducir tu clave.</MsCl
|
||||
<SplitLineAtCursorAndWaveformPosition>Dividir línea con la posición del cursor/video</SplitLineAtCursorAndWaveformPosition>
|
||||
<AutoDurationCurrentLine>Autoduración (línea actual)</AutoDurationCurrentLine>
|
||||
<SelectAll>Seleccionar todo</SelectAll>
|
||||
<Insert>Insertar</Insert>
|
||||
<InsertFirstLine>Insertar línea</InsertFirstLine>
|
||||
<InsertBefore>Insertar antes</InsertBefore>
|
||||
<InsertAfter>Insertar después</InsertAfter>
|
||||
@ -1259,9 +1346,14 @@ Ve a "Opciones -> Ajustes -> Herramientas" para introducir tu clave.</MsCl
|
||||
<ShowSelectedLinesEarlierLater>Mostrar líneas seleccionadas antes/después...</ShowSelectedLinesEarlierLater>
|
||||
<VisualSyncSelectedLines>Sincro. visual líneas seleccionadas...</VisualSyncSelectedLines>
|
||||
<GoogleAndMicrosoftTranslateSelectedLine>Google/Microsoft traducir línea original</GoogleAndMicrosoftTranslateSelectedLine>
|
||||
<SelectedLines>Líneas seleccionadas</SelectedLines>
|
||||
<TranslateSelectedLines>Traducir líneas seleccionadas...</TranslateSelectedLines>
|
||||
<AdjustDisplayDurationForSelectedLines>Ajustar duración líneas seleccionadas...</AdjustDisplayDurationForSelectedLines>
|
||||
<ApplyDurationLimitsForSelectedLines>Aplicar límites de duración para las líneas seleccionadas...</ApplyDurationLimitsForSelectedLines>
|
||||
<ApplyCustomOverrideTag>Aplicar etiquetas de sustitución personalizadas...</ApplyCustomOverrideTag>
|
||||
<SetPosition>Fijar posición...</SetPosition>
|
||||
<GenerateProgressBar>Generar barra de progreso...</GenerateProgressBar>
|
||||
<AssaResolutionChanger>Cambiar la resolución del script ASSA...</AssaResolutionChanger>
|
||||
<FixCommonErrorsInSelectedLines>Corregir problemas comunes líneas seleccionadas...</FixCommonErrorsInSelectedLines>
|
||||
<ChangeCasingForSelectedLines>Cambiar mayúsc. líneas seleccionadas...</ChangeCasingForSelectedLines>
|
||||
<SaveSelectedLines>Guardar líneas seleccionadas como...</SaveSelectedLines>
|
||||
@ -1460,6 +1552,8 @@ con el archivo de vídeo, al subtítulo actual cargado.
|
||||
<LineSplitted>Línea dividida</LineSplitted>
|
||||
<BeforeMergeLines>Antes de combinar las líneas</BeforeMergeLines>
|
||||
<LinesMerged>Líneas combinadas</LinesMerged>
|
||||
<MergeSentences>Fusionar oraciones...</MergeSentences>
|
||||
<MergeSentencesXLines>Fusionar oraciones: líneas fusionadas: {0}</MergeSentencesXLines>
|
||||
<BeforeSettingColor>Antes de ajustar el color</BeforeSettingColor>
|
||||
<BeforeSettingFontName>Antes de ajustar el nombre de fuente</BeforeSettingFontName>
|
||||
<BeforeTypeWriterEffect>Antes del efecto maquina de escribir</BeforeTypeWriterEffect>
|
||||
@ -1476,7 +1570,8 @@ con el archivo de vídeo, al subtítulo actual cargado.
|
||||
<ParsingTransportStreamFile>Analisando archivos Transport Stream. Por favor espera...</ParsingTransportStreamFile>
|
||||
<BeforeImportFromMatroskaFile>Antes de importar subtítulo de archivo Matroska</BeforeImportFromMatroskaFile>
|
||||
<SubtitleImportedFromMatroskaFile>Subtítulo importado desde archivo Matroska</SubtitleImportedFromMatroskaFile>
|
||||
<DropFileXNotAccepted>Archivo '{0}' no aceptado - archivo demasiado grande</DropFileXNotAccepted>
|
||||
<DropFileXNotAccepted>Archivo soltado '{0}' no aceptado - archivo demasiado grande</DropFileXNotAccepted>
|
||||
<DropSubtitleFileXNotAccepted>Archivo soltado '{0}' no aceptado: archivo demasiado grande para ser un subtítulo</DropSubtitleFileXNotAccepted>
|
||||
<DropOnlyOneFile>Sólo puede bajar un archivo</DropOnlyOneFile>
|
||||
<OpenAnsiSubtitle>Abrir subtítulo...</OpenAnsiSubtitle>
|
||||
<BeforeChangeCasing>Antes de cambiar el formato</BeforeChangeCasing>
|
||||
@ -1607,6 +1702,11 @@ Si ha editado este archivo con Subtitle Edit es posible que pueda encontrar una
|
||||
<NoSupportHereDivx>Los archivos DivX no son compatibles aquí.</NoSupportHereDivx>
|
||||
<NoChapters>No se han encontrado capítulos en el video.</NoChapters>
|
||||
<DarkThemeRestart>Reinicie Subtitle Edit para que los cambios del tema oscuro surtan efecto.</DarkThemeRestart>
|
||||
<VideoFromUrlRequirements>Abrir un vídeo desde una url requiere mpv y youtube-dl, ¿descargar y continuar?</VideoFromUrlRequirements>
|
||||
<Errors>Errores</Errors>
|
||||
<ShowVideoControls>Mostrar controles de vídeo</ShowVideoControls>
|
||||
<HideVideoControls>Ocultar controles de vídeo</HideVideoControls>
|
||||
<GeneratingWaveformInBackground>Generando forma de onda en segundo plano...</GeneratingWaveformInBackground>
|
||||
</Main>
|
||||
<MatroskaSubtitleChooser>
|
||||
<Title>Seleccionar subtítulo desde archivo Matroska</Title>
|
||||
@ -1620,6 +1720,7 @@ Si ha editado este archivo con Subtitle Edit es posible que pueda encontrar una
|
||||
<ConvertTo>Convertir a</ConvertTo>
|
||||
<CopyToClipboard>Copiar al portapapeles</CopyToClipboard>
|
||||
<CloseOnInsert>Cerrar al insertarlo</CloseOnInsert>
|
||||
<Insert>Insertar</Insert>
|
||||
<Length>Largo</Length>
|
||||
<Mass>Masa</Mass>
|
||||
<Volume>Volumen</Volume>
|
||||
@ -1880,6 +1981,7 @@ puede editar el mismo archivo de subtítulo (colaboración)</Information>
|
||||
<RemoveTextIfAllUppercase>Eliminar línea si son MAYÚSCULAS</RemoveTextIfAllUppercase>
|
||||
<RemoveInterjections>Eliminar interjecciones (shh, hmm, etc.)</RemoveInterjections>
|
||||
<EditInterjections>Editar...</EditInterjections>
|
||||
<Apply>A&plicar</Apply>
|
||||
</RemoveTextFromHearImpaired>
|
||||
<ReplaceDialog>
|
||||
<Title>Reemplazar</Title>
|
||||
@ -1928,6 +2030,7 @@ puede editar el mismo archivo de subtítulo (colaboración)</Information>
|
||||
<Settings>
|
||||
<Title>Configuración</Title>
|
||||
<General>General</General>
|
||||
<SubtitleFormats>Formatos de subtítulos</SubtitleFormats>
|
||||
<Toolbar>Barra de herramientas</Toolbar>
|
||||
<VideoPlayer>Reproductor de vídeo</VideoPlayer>
|
||||
<WaveformAndSpectrogram>Forma de onda/espectrograma</WaveformAndSpectrogram>
|
||||
@ -1955,6 +2058,7 @@ puede editar el mismo archivo de subtítulo (colaboración)</Information>
|
||||
<GoToPreviousBookmark>Ir al marcador anterior</GoToPreviousBookmark>
|
||||
<GoToNextBookmark>Ir al siguiente marcador</GoToNextBookmark>
|
||||
<ChooseProfile>Eligir perfil</ChooseProfile>
|
||||
<OpenDataFolder>Abrir la carpeta de datos de Subtitle Edit</OpenDataFolder>
|
||||
<DuplicateLine>Duplicar línea</DuplicateLine>
|
||||
<ToggleView>Alternar la vista de lista/origen</ToggleView>
|
||||
<ToggleMode>Alternar el modo de traducción/creación/ajuste</ToggleMode>
|
||||
@ -1994,6 +2098,10 @@ puede editar el mismo archivo de subtítulo (colaboración)</Information>
|
||||
<RememberPositionAndSize>Recordar tamaño y posición de la ventana principal</RememberPositionAndSize>
|
||||
<StartInSourceView>Iniciar en vista de origen</StartInSourceView>
|
||||
<RemoveBlankLinesWhenOpening>Eliminar líneas en blanco al abrir un subtítulo</RemoveBlankLinesWhenOpening>
|
||||
<RemoveBlankLines>Eliminar líneas en blanco</RemoveBlankLines>
|
||||
<ApplyAssaOverrideTags>Aplicar etiquetas de sustitución ASSA a la selección</ApplyAssaOverrideTags>
|
||||
<SetAssaPosition>Fijar/obtener posición ASSA</SetAssaPosition>
|
||||
<SetAssaResolution>Fijar resolución ASSA (PlayResX/PlayResY)</SetAssaResolution>
|
||||
<ShowLineBreaksAs>Mostrar saltos de línea en vista de lista como</ShowLineBreaksAs>
|
||||
<SaveAsFileNameFrom>"Guardar como..." usa el nombre de archivo de</SaveAsFileNameFrom>
|
||||
<MainListViewDoubleClickAction>Doble clic en la línea en la ventana principal de vista de lista hará...</MainListViewDoubleClickAction>
|
||||
@ -2057,6 +2165,7 @@ puede editar el mismo archivo de subtítulo (colaboración)</Information>
|
||||
<WaveformListViewFocusMouseEnter>También establecer el foco en vista de lista al introducir el ratón en la vista de lista</WaveformListViewFocusMouseEnter>
|
||||
<WaveformSingleClickSelect>Un solo clic para seleccionar los subtítulos</WaveformSingleClickSelect>
|
||||
<WaveformSnapToSceneChanges>Ajustarse a los cambios de escena (mantener Shift para anular)</WaveformSnapToSceneChanges>
|
||||
<WaveformAutoGen>Generar forma de onda automáticamente al abrir el video</WaveformAutoGen>
|
||||
<WaveformBorderHitMs1>El borde del marcador afectado debe estar dentro</WaveformBorderHitMs1>
|
||||
<WaveformBorderHitMs2>milisegundos</WaveformBorderHitMs2>
|
||||
<WaveformColor>Color</WaveformColor>
|
||||
@ -2125,6 +2234,8 @@ puede editar el mismo archivo de subtítulo (colaboración)</Information>
|
||||
<ContinuationStyleNoneLeadingTrailingDots>Ninguno, puntos para las pausas</ContinuationStyleNoneLeadingTrailingDots>
|
||||
<ContinuationStyleOnlyTrailingDots>Puntos (solo en los extremos)</ContinuationStyleOnlyTrailingDots>
|
||||
<ContinuationStyleLeadingTrailingDots>Puntos</ContinuationStyleLeadingTrailingDots>
|
||||
<ContinuationStyleLeadingTrailingEllipsis>Puntos suspensivos</ContinuationStyleLeadingTrailingEllipsis>
|
||||
<ContinuationStyleNoneTrailingEllipsis>Ninguno, puntos suspensivos para las pausas</ContinuationStyleNoneTrailingEllipsis>
|
||||
<ContinuationStyleLeadingTrailingDash>Guión</ContinuationStyleLeadingTrailingDash>
|
||||
<ContinuationStyleLeadingTrailingDashDots>Guión, pero puntos para las pausas</ContinuationStyleLeadingTrailingDashDots>
|
||||
<MusicSymbol>Símbolos musicales</MusicSymbol>
|
||||
@ -2132,6 +2243,12 @@ puede editar el mismo archivo de subtítulo (colaboración)</Information>
|
||||
<FixCommonOcrErrorsUseHardcodedRules>Corregir los errores comunes de OCR - utilizar reglas codificadas</FixCommonOcrErrorsUseHardcodedRules>
|
||||
<FixCommonerrorsFixShortDisplayTimesAllowMoveStartTime>Arreglar vista de tiempos cortos - desplazando la hora de inicio</FixCommonerrorsFixShortDisplayTimesAllowMoveStartTime>
|
||||
<FixCommonErrorsSkipStepOne>Saltar un paso (elige corregir reglas)</FixCommonErrorsSkipStepOne>
|
||||
<DefaultFormat>Formato predeterminado</DefaultFormat>
|
||||
<DefaultSaveAsFormat>Guardar como formato predeterminado</DefaultSaveAsFormat>
|
||||
<DefaultSaveAsFormatAuto>- Automático -</DefaultSaveAsFormatAuto>
|
||||
<Favorites>Favoritos</Favorites>
|
||||
<FavoriteFormats>Formatos favoritos</FavoriteFormats>
|
||||
<FavoriteSubtitleFormatsNote>Nota: los formatos favoritos se mostrarán primero al seleccionar un formato, el formato predeterminado siempre se mostrará primero</FavoriteSubtitleFormatsNote>
|
||||
<Shortcuts>Accesos directos</Shortcuts>
|
||||
<Shortcut>Acceso directo</Shortcut>
|
||||
<Control>Control</Control>
|
||||
@ -2175,7 +2292,10 @@ puede editar el mismo archivo de subtítulo (colaboración)</Information>
|
||||
<AdjustStartOneFrameForwardKeepGapPrev>Adelantar el inicio 1 cuadro (mantener el intervalo con el anterior si está cerca)</AdjustStartOneFrameForwardKeepGapPrev>
|
||||
<AdjustEndOneFrameBackKeepGapNext>Retrocede el final 1 cuadro (mantiene el intervalo hasta el siguiente si está cerca)</AdjustEndOneFrameBackKeepGapNext>
|
||||
<AdjustEndOneFrameForwardKeepGapNext>Adelanta el final 1 cuadro (mantiene el intervalo hasta el siguiente si está cerca)</AdjustEndOneFrameForwardKeepGapNext>
|
||||
<AdjustSetStartTimeKeepDuration>Establecer hora de inicio, mantener hora de finalización</AdjustSetStartTimeKeepDuration>
|
||||
<AdjustSetStartTimeKeepDuration>Ajustar hora de inicio, mantener hora de finalización</AdjustSetStartTimeKeepDuration>
|
||||
<AdjustVideoSetStartForAppropriateLine>Ajustar el inicio para la línea apropiada</AdjustVideoSetStartForAppropriateLine>
|
||||
<AdjustVideoSetEndForAppropriateLine>Ajustar el final para la línea apropiada</AdjustVideoSetEndForAppropriateLine>
|
||||
<AdjustSetStartAndOffsetTheWholeSubtitle>Ajustar la hora de inicio, desplazar todo el subtítulo</AdjustSetStartAndOffsetTheWholeSubtitle>
|
||||
<AdjustSetEndAndOffsetTheRest>Ajustar final, compensar al resto</AdjustSetEndAndOffsetTheRest>
|
||||
<AdjustSetEndAndOffsetTheRestAndGoToNext>Ajustar final, compensar el resto e ir al siguiente</AdjustSetEndAndOffsetTheRestAndGoToNext>
|
||||
<AdjustSnapStartToNextSceneChange>Ajustar el inicio de las líneas seleccionadas al siguiente cambio de escena</AdjustSnapStartToNextSceneChange>
|
||||
@ -2192,11 +2312,14 @@ puede editar el mismo archivo de subtítulo (colaboración)</Information>
|
||||
<AdjustExtendPreviousLineEndToCurrentStart>Extender el final de la línea anterior hasta el inicio de la actual</AdjustExtendPreviousLineEndToCurrentStart>
|
||||
<AdjustExtendNextLineStartToCurrentEnd>Extender el inicio de la línea siguiente hasta el final de la actual</AdjustExtendNextLineStartToCurrentEnd>
|
||||
<RecalculateDurationOfCurrentSubtitle>Recalcular la duración del subtítulo actual</RecalculateDurationOfCurrentSubtitle>
|
||||
<RecalculateDurationOfCurrentSubtitleByOptimalReadingSpeed>Recalcular la duración del subtítulo actual (según la velocidad de lectura óptima)</RecalculateDurationOfCurrentSubtitleByOptimalReadingSpeed>
|
||||
<MainCreateStartDownEndUp>Crear inicio con la tecla-abajo, ajustar final con la tecla-arriba</MainCreateStartDownEndUp>
|
||||
<MergeDialog>Unir diálogo (guiones de inserción)</MergeDialog>
|
||||
<GoToNext>Ir a la línea siguiente</GoToNext>
|
||||
<GoToNextCursorAtEnd>Pasar a la siguiente línea y poner el cursor al final</GoToNextCursorAtEnd>
|
||||
<GoToNextPlayTranslate>Ir a la línea siguiente (y reproducir en 'Modo de traducción')</GoToNextPlayTranslate>
|
||||
<GoToNextCursorAtEnd>Ir a la siguiente línea y poner el cursor al final</GoToNextCursorAtEnd>
|
||||
<GoToPrevious>Ir a la línea anterior</GoToPrevious>
|
||||
<GoToPreviousPlayTranslate>Ir a la línea anterior (y reproducir en 'Modo de traducción')</GoToPreviousPlayTranslate>
|
||||
<GoToCurrentSubtitleStart>Ir al inicio de la línea actual</GoToCurrentSubtitleStart>
|
||||
<GoToCurrentSubtitleEnd>Ir al final de la línea actual</GoToCurrentSubtitleEnd>
|
||||
<GoToPreviousSubtitleAndFocusVideo>Ir a la línea anterior y establecer la posición del vídeo</GoToPreviousSubtitleAndFocusVideo>
|
||||
@ -2205,7 +2328,9 @@ puede editar el mismo archivo de subtítulo (colaboración)</Information>
|
||||
<GoToNextSubtitleAndPlay>Ir a la línea siguiente y reproducir</GoToNextSubtitleAndPlay>
|
||||
<ToggleFocus>Alternar el enfoque entre la vista de lista y cuadro de texto del subtítulo</ToggleFocus>
|
||||
<ToggleFocusWaveform>Alternar el enfoque entre la vista de lista y la forma de onda/espectrograma</ToggleFocusWaveform>
|
||||
<ToggleDialogDashes>Cambiar guiones de diálogo</ToggleDialogDashes>
|
||||
<ToggleDialogDashes>Alternar guiones de diálogo</ToggleDialogDashes>
|
||||
<ToggleQuotes>Alternar citas</ToggleQuotes>
|
||||
<ToggleHiTags>Alternar etiquetas CC (para sordos)</ToggleHiTags>
|
||||
<ToggleMusicSymbols>Alternar símbolos musicales</ToggleMusicSymbols>
|
||||
<Alignment>Alineación (líneas seleccionadas)</Alignment>
|
||||
<AlignmentN1>Alineación inferior izquierda - {\an1}</AlignmentN1>
|
||||
@ -2237,6 +2362,7 @@ puede editar el mismo archivo de subtítulo (colaboración)</Information>
|
||||
<WaveformGoToPreviousSceneChange>Ir al cambio de escena anterior</WaveformGoToPreviousSceneChange>
|
||||
<WaveformGoToNextSceneChange>Ir al cambio de escena siguiente</WaveformGoToNextSceneChange>
|
||||
<WaveformToggleSceneChange>Alternar cambio de escena</WaveformToggleSceneChange>
|
||||
<WaveformRemoveOrExportSceneChanges>Eliminar/exportar cambios de escena</WaveformRemoveOrExportSceneChanges>
|
||||
<WaveformGuessStart>Autoajustar inicio mediante el cambio de volumen/escena</WaveformGuessStart>
|
||||
<GoBack1Frame>Un cuadro atrás</GoBack1Frame>
|
||||
<GoForward1Frame>Un cuadro adelante</GoForward1Frame>
|
||||
@ -2257,7 +2383,7 @@ puede editar el mismo archivo de subtítulo (colaboración)</Information>
|
||||
<GoBack3Second>Atrasar tres segundos</GoBack3Second>
|
||||
<GoToStartCurrent>Fijar la posición del video al inicio del subtítulo actual</GoToStartCurrent>
|
||||
<ToggleStartEndCurrent>Alternar la posición del video entre el inicio y el final del subtítulo actual</ToggleStartEndCurrent>
|
||||
<PlayCurrent>Reproducir el subtítulo actual</PlayCurrent>
|
||||
<PlaySelectedLines>Reproducir líneas seleccionadas</PlaySelectedLines>
|
||||
<WaveformGoToPrevSubtitle>Ir al subtítulo anterior (desde la posición del video)</WaveformGoToPrevSubtitle>
|
||||
<WaveformGoToNextSubtitle>Ir al subtítulo siguiente (desde la posición del video)</WaveformGoToNextSubtitle>
|
||||
<WaveformGoToPrevChapter>Ir al capítulo anterior</WaveformGoToPrevChapter>
|
||||
@ -2270,6 +2396,8 @@ puede editar el mismo archivo de subtítulo (colaboración)</Information>
|
||||
<PlayRateFaster>Velocidad de reproducción más rápida</PlayRateFaster>
|
||||
<VideoResetSpeedAndZoom>Restablecer velocidad/zum</VideoResetSpeedAndZoom>
|
||||
<MainToggleVideoControls>Alternar los controles de video</MainToggleVideoControls>
|
||||
<VideoToggleContrast>Alternar contraste (solo mpv)</VideoToggleContrast>
|
||||
<VideoToggleBrightness>Alternar brillo (solo mpv)</VideoToggleBrightness>
|
||||
<CustomSearch1>Traducir, búsqueda personalizada 1</CustomSearch1>
|
||||
<CustomSearch2>Traducir, búsqueda personalizado 2</CustomSearch2>
|
||||
<CustomSearch3>Traducir, búsqueda personalizado 3</CustomSearch3>
|
||||
@ -2300,9 +2428,14 @@ puede editar el mismo archivo de subtítulo (colaboración)</Information>
|
||||
<MergeSelectedLinesBilingual>Fusionar líneas seleccionadas bilingües</MergeSelectedLinesBilingual>
|
||||
<SplitSelectedLineBilingual>Dividir línea seleccionada bilingüe</SplitSelectedLineBilingual>
|
||||
<ToggleTranslationMode>Cambiar al modo de traducción</ToggleTranslationMode>
|
||||
<SwitchOriginalAndTranslation>Alternar original y traducción</SwitchOriginalAndTranslation>
|
||||
<SwitchOriginalAndTranslation>Intercambiar original y traducción</SwitchOriginalAndTranslation>
|
||||
<SwitchOriginalAndTranslationTextBoxes>Intercambiar columnas de los cuadros de texto/vista de lista del original y traducción</SwitchOriginalAndTranslationTextBoxes>
|
||||
<MergeOriginalAndTranslation>Combinar original y traducción</MergeOriginalAndTranslation>
|
||||
<MergeWithNext>Combinar con siguiente</MergeWithNext>
|
||||
<MergeWithNext>Combinar con la siguiente</MergeWithNext>
|
||||
<MergeWithPreviousAndUnbreak>Combinar con la anterior y unir</MergeWithPreviousAndUnbreak>
|
||||
<MergeWithNextAndUnbreak>Combinar con la siguiente y unir</MergeWithNextAndUnbreak>
|
||||
<MergeWithPreviousAndBreak>Combinar con el anterior y separar automáticamente</MergeWithPreviousAndBreak>
|
||||
<MergeWithNextAndBreak>Combinar con el siguiente y separar automáticamente</MergeWithNextAndBreak>
|
||||
<MergeWithPrevious>Combinar con anterior</MergeWithPrevious>
|
||||
<ShortcutIsAlreadyDefinedX>Acceso directo ya definido: {0}</ShortcutIsAlreadyDefinedX>
|
||||
<ToggleTranslationAndOriginalInPreviews>Alternar traducción y original en vista previa del audio/vídeo</ToggleTranslationAndOriginalInPreviews>
|
||||
@ -2313,10 +2446,12 @@ puede editar el mismo archivo de subtítulo (colaboración)</Information>
|
||||
<ListViewColumnTextUp>Columna, subir texto</ListViewColumnTextUp>
|
||||
<ListViewColumnTextDown>Columna, bajar texto</ListViewColumnTextDown>
|
||||
<ListViewGoToNextError>Ir al siguiente error</ListViewGoToNextError>
|
||||
<ListViewListErrors>Lista de errores</ListViewListErrors>
|
||||
<ShowStyleManager>Mostrar gestor de estilo</ShowStyleManager>
|
||||
<MainTextBoxMoveLastWordDown>Mover última palabra a la siguiente línea de subtítulos</MainTextBoxMoveLastWordDown>
|
||||
<MainTextBoxMoveFirstWordFromNextUp>Mover primera palabra a la anterior línea de subtítulos</MainTextBoxMoveFirstWordFromNextUp>
|
||||
<MainTextBoxMoveFirstWordUpCurrent>Mover la primera palabra de la línea anterior (subtítulo actual)</MainTextBoxMoveFirstWordUpCurrent>
|
||||
<MainTextBoxMoveFromCursorToNext>Mover el texto a partir de la posición del cursor hasta el siguiente subtítulo y pasar al siguiente</MainTextBoxMoveFromCursorToNext>
|
||||
<MainTextBoxMoveLastWordDownCurrent>Mover la última palabra de la línea siguiente (subtítulo actual)</MainTextBoxMoveLastWordDownCurrent>
|
||||
<MainTextBoxSelectionToLower>Selección de minúsculas</MainTextBoxSelectionToLower>
|
||||
<MainTextBoxSelectionToUpper>Selección de mayúsculas</MainTextBoxSelectionToUpper>
|
||||
@ -2328,6 +2463,8 @@ puede editar el mismo archivo de subtítulo (colaboración)</Information>
|
||||
<MainTextBoxAutoBreakFromPosAndGoToNext>Separar en el primer espacio desde la posición del cursor y pasar al siguiente</MainTextBoxAutoBreakFromPosAndGoToNext>
|
||||
<MainTextBoxUnbreak>Deshacer salto de texto</MainTextBoxUnbreak>
|
||||
<MainTextBoxUnbreakNoSpace>Separar sin espacio (CJK)</MainTextBoxUnbreakNoSpace>
|
||||
<MainTextBoxAssaIntellisense>Mostrar asistente de etiquetas ASSA</MainTextBoxAssaIntellisense>
|
||||
<MainTextBoxAssaRemoveTag>Eliminar etiqueta ASSA sobre el cursor</MainTextBoxAssaRemoveTag>
|
||||
<MainFileSaveAll>Guardar todo</MainFileSaveAll>
|
||||
<Miscellaneous>Otros</Miscellaneous>
|
||||
<CpsIncludesSpace>Caracteres/s (CPS) incluye espacios</CpsIncludesSpace>
|
||||
@ -2361,6 +2498,10 @@ La configuración de una fuente para un subtítulo se realiza normalmente en el
|
||||
<MinFrameGap>Intervalo mínimo en fotogramas</MinFrameGap>
|
||||
<XFramesAtYFrameRateGivesZMs>{0} fotogramas a una velocidad de fotogramas de {1} da {2} milisegundos.</XFramesAtYFrameRateGivesZMs>
|
||||
<UseXAsNewGap>¿Usar "{0}" milisegundos como nuevo intervalo mínimo?</UseXAsNewGap>
|
||||
<BDOpensIn>Abrir BD sup/bdn-xml</BDOpensIn>
|
||||
<BDOpensInOcr>OCR</BDOpensInOcr>
|
||||
<BDOpensInEdit>Editar</BDOpensInEdit>
|
||||
<ShortcutsAllowSingleLetterOrNumberInTextBox>Atajos: Permitir una sola letra/número en el cuadro de texto</ShortcutsAllowSingleLetterOrNumberInTextBox>
|
||||
</Settings>
|
||||
<SettingsMpv>
|
||||
<DownloadMpv>Descargar mpv lib</DownloadMpv>
|
||||
@ -2368,7 +2509,7 @@ La configuración de una fuente para un subtítulo se realiza normalmente en el
|
||||
<DownloadMpvOk>Mpv lib fue descargado y está listo para usarse.</DownloadMpvOk>
|
||||
</SettingsMpv>
|
||||
<SettingsFfmpeg>
|
||||
<Title>Descargar FFmpeg</Title>
|
||||
<XDownload>Descargar {0}</XDownload>
|
||||
<XDownloadFailed>No se puede descargar {0} - ¡vuelve a intentarlo más tarde!</XDownloadFailed>
|
||||
<XDownloadOk>{0} se descargó y está listo para usarse.</XDownloadOk>
|
||||
</SettingsFfmpeg>
|
||||
@ -2540,6 +2681,7 @@ La configuración de una fuente para un subtítulo se realiza normalmente en el
|
||||
<UpdateDetails>Actualizar detalles</UpdateDetails>
|
||||
<Resolution>Actualizar los datos de la resolución</Resolution>
|
||||
<VideoResolution>Resolución de vídeo</VideoResolution>
|
||||
<FromCurrentVideo>Del vídeo actual</FromCurrentVideo>
|
||||
<Options>Opciones</Options>
|
||||
<WrapStyle>Estilo Wrap</WrapStyle>
|
||||
<Collision>Colisión</Collision>
|
||||
@ -2600,13 +2742,30 @@ La configuración de una fuente para un subtítulo se realiza normalmente en el
|
||||
<StyleStorage>Almacenamiento de estilos</StyleStorage>
|
||||
<StyleCurrentFile>Estilos en el archivo actual</StyleCurrentFile>
|
||||
<OverwriteX>¿Sobreescribir {0}?</OverwriteX>
|
||||
<Category>Categoría</Category>
|
||||
<NewCategory>Nueva categoría</NewCategory>
|
||||
<CategoryName>Nombre de la categoría</CategoryName>
|
||||
<CategorySetDefault>Establecer por defecto</CategorySetDefault>
|
||||
<CategoryNote>Nota: Los estilos "por defecto" se aplicarán a los nuevos archivos ASSA</CategoryNote>
|
||||
<CategoryDelete>¿Estás seguro de que quiere eliminar esta categoría?</CategoryDelete>
|
||||
<CategoriesManage>Administrar</CategoriesManage>
|
||||
<MoveToCategory>Mover los estilos seleccionados a la categoría...</MoveToCategory>
|
||||
<ScaleX>EscalaX</ScaleX>
|
||||
<ScaleY>EscalaY</ScaleY>
|
||||
<Spacing>Espaciado</Spacing>
|
||||
<Angle>Ángulo</Angle>
|
||||
<BoxPerLine>Cuadro por línea (utiliza el color del contorno)</BoxPerLine>
|
||||
<BoxMultiLine>Un cuadro (utiliza el color de la sombra)</BoxMultiLine>
|
||||
</SubStationAlphaStyles>
|
||||
<SubStationAlphaStylesCategoriesManager>
|
||||
<Category>Categoría</Category>
|
||||
<Categories>Categorías</Categories>
|
||||
<CategoryName>Nombre de la categoría</CategoryName>
|
||||
<CategoryDelete>¿Estás seguro de que deseas eliminar la categoría o categorías seleccionadas?</CategoryDelete>
|
||||
<NewCategory>Nueva categoría</NewCategory>
|
||||
<CategoryRename>Renombrar categoría</CategoryRename>
|
||||
<CategorySetDefault>Establecer por defecto</CategorySetDefault>
|
||||
<NumberOfStyles>Numero de estilos</NumberOfStyles>
|
||||
<CategoryDefault>Por defecto</CategoryDefault>
|
||||
<ChooseCategories>Elegir las categorías a {0}</ChooseCategories>
|
||||
<ImportCategoriesTitle>Importar categorías de...</ImportCategoriesTitle>
|
||||
<ExportCategoriesTitle>Exportar categorías a...</ExportCategoriesTitle>
|
||||
</SubStationAlphaStylesCategoriesManager>
|
||||
<PointSync>
|
||||
<Title>Sincronización puntual</Title>
|
||||
<TitleViaOtherSubtitle>Sincronización puntual desde otro subtítulo</TitleViaOtherSubtitle>
|
||||
@ -2617,6 +2776,13 @@ La configuración de una fuente para un subtítulo se realiza normalmente en el
|
||||
<Info>Un punto de sincronización ajusta la posición, dos o más puntos ajustan posición y velocidad.</Info>
|
||||
<ApplySync>Aplicar</ApplySync>
|
||||
</PointSync>
|
||||
<TimedTextSmpteTiming>
|
||||
<Title>Sincronización SMPTE</Title>
|
||||
<UseSmpteTiming>¿Utilizar la sincronización SMPTE para los subtítulos actuales?</UseSmpteTiming>
|
||||
<SmpteTimingInfo>Nota: La sincronización SMPTE puede modificarse posteriormente en el "Menú del video".</SmpteTimingInfo>
|
||||
<YesAlways>Sí, siempre para fotogramas irregulares</YesAlways>
|
||||
<NoNever>No, nunca</NoNever>
|
||||
</TimedTextSmpteTiming>
|
||||
<TransportStreamSubtitleChooser>
|
||||
<Title>Selector del flujo de transporte de los subtítulos - {0}</Title>
|
||||
<PidLineImage>Imágenes - Identificador de paquetes de transporte (PID) = {0}, idioma = {1}, número de subtítulos = {2}</PidLineImage>
|
||||
@ -2819,6 +2985,7 @@ La configuración de una fuente para un subtítulo se realiza normalmente en el
|
||||
<ShowSpectrogramOnly>Mostrar solo espectrograma</ShowSpectrogramOnly>
|
||||
<AddSceneChange>Añadir cambio de escena</AddSceneChange>
|
||||
<RemoveSceneChange>Eliminar cambio de escena</RemoveSceneChange>
|
||||
<RemoveSceneChangesFromSelection>Eliminar cambios de escena de la selección</RemoveSceneChangesFromSelection>
|
||||
<GuessTimeCodes>Adivinar códigos de tiempo...</GuessTimeCodes>
|
||||
<SeekSilence>Buscar silencio...</SeekSilence>
|
||||
<InsertSubtitleHere>Insertar subtítulo aquí...</InsertSubtitleHere>
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user