diff --git a/src/Resources/fr-FR.xml b/src/Resources/fr-FR.xml index 357417a24..797bb4882 100644 --- a/src/Resources/fr-FR.xml +++ b/src/Resources/fr-FR.xml @@ -1,1177 +1,1035 @@ - - - - Subtitle Edit - 3.0 - Traduction française par zwim (zwim@free.fr) - fr-FR - &OK - A&nnuler - Activer - Aucun - Aperçu - Fichiers sous-titre - Tous fichiers - Fichiers vidéo - Ouvrir sous-titre... - Ouvrir fichier vidéo... - Pas de vidéo chargée - Info vidéo - Position / durée : {0} - Temps initial - Temps final - Durée - Numéro - Texte - heure:min:sec:msec - Gras - Italique - Visible - Vitesse de trame - Nom - Nom du fichier : {0} ({1}) - Résolution : {0} - Vitesse de trame : {0:0.0###} - Trames au total : {0:#,##0.##} - Encodage vidéo : {0} - Longueur des lignes : - Longueur totale : {0} - Longueur totale : {0} (ligne coupée!) - --/-- - Chevauchement ligne préc. ({0:#,##0.###}) - Chevauchement ({0:#,##0.###}) - Chevauchement suivant ({0:#,##0.###}) - Négatif - Expression régulière invalide ! - Sous-titre sauvegardé - - - - - - - - - - - A propos de Subtitle Edit - Subtitle Edit est un logiciel gratuit distribué sous licence publique GNU. -Vous pouvez le distribuer, le modifier et l'utiliser librement. - -Le code source C# est disponible sur le site web ou envoyé par email sur demande. - -Visitez www.nikse.dk pour obtenir la dernière version. - -Les suggestions sont plus que bienvenues. - -Email : mailto:nikse.dk@gmail.com - - - Ajouter à la liste noms/etc - Ajouter à la liste noms/bruit (sensible à la casse) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - Ajuster les durées - Ajuster selon - Secondes - Pourcentage - Ajouter des secondes - Déterminer en % de la durée - Note : L'instant d'affichage ne recouvre pas le temps initial du prochain texte - Veuillez sélectionner une valeur dans la liste déroulante - - Veuillez choisir - - - - Auto balance selected lines - Enlever les retours à la ligne dans la sélection - Ligne# - Avant - Après - Lignes trouvées : {0} - - - - - - - Changer la casse - Changer la casse en - Casse normale. Les phrases commencent par une majuscule. - Fixer la casse des noms (via Dictionaries\NamesEtc.xml) - Fixer seulement la casse des noms (via Dictionaries\NamesEtc.xml) - Changer seulement les lignes en majuscules. - TOUT EN MAJUSCULE - tout en minuscule - - - Changer la casse - Noms - Noms trouvés dans le sous-titre : {0} - Activé - Nom - Ligne# - Avant - Après - Lignes trouvées : {0} - - - Changer la vitesse de trame - Convertir la vitesse de trame du sous-titre - Vitesse de départ - Vitesse désirée - - - Choisissez l'encodage - Page de code - Display name - Choisissez un encodage - - - Choisissez la langue - Langue - - - Comparer les sous-titres - Différence &précédente - Différence &suivante - Les sous-titres ne sont pas similaires - Nombre de différences : {0} - Cacher les lignes identiques - Ne considérer que les différences dans le texte - - - Rip subtitles from ifo/vobs (dvd) - DVD files/info - IFO file - IFO files - VOB files - Add... - Remove - Clear - Move up - Move down - Languages - PAL/NTSC - PAL (25fps) - NTSC (30fps) - Démarrer l'extraction - Avorter - Interrompue par l'utilisateur - données sous-titres de lecture... - Ripping vob file {1} of {2}: {0} - - - Choix de la langue - Choix de la langue (stream-id) - Langue inconnue - Image du sous-titre {0}/{1} - {2}x{3} - - - Effet karaoke - Choisissez une couleur : - Total millisecs.: - Délai de fin en millisecs.: - - - Effet machine à écrire - Total millisecs.: - Délai de fin en millisecs.: - - - Rechercher - Chercher - Normal - Sensible casse - Expression régulière - - - Chercher la ligne de sous-titre - Re&chercher - Chercher &suivant - - - Correction des erreurs fréquentes - Etape 1/2 - Choix des erreurs à corriger - Quoi faire - Exemple - Tout sélect. - Inverser sélection - < &Retour - &Suivant > - Etape 2/2 - Vérification des corrections - Corrections - Rapport - Ligne# - Fonction - Avant - Après - Supprimer les lignes vides - Supprimer les lignes vides au tout début - Supprimer les lignes vides à la fin - Supprimer les lignes vides/sauts de lignes inutiles - Lignes vides supprimées : {0} - Corriger les temps d'affichage qui se chevauchent - Corriger les temps d'affichage trop courts - Corriger les temps d'affichage trop longs - Corriger le marquage en italique invalide - Supprimer les espaces inutiles - Supprimer la ponctuation inutile - Rajouter les espaces manquants - Couper les lignes longues - Supprimer les sauts de lignes dans les paragraphes courts avec une seule phrase - Corriger le 'i' majuscule à l'intérieur des mots (erreur ocr) - Remplacer les apostrophes doubles (' ') par un guillemet (") - Ajouter un point quand la ligne suivante commence par une majuscule - Commencer par une majuscule après un paragraphe - Mettre une majuscule après un point dans un paragraphe - Remplacer le i minuscule isolé par un I (Anglais) - Corriger les erreurs OCR fréquentes (d'après la liste des correctifs OCR) - Erreurs OCR fréquentes corrigées (d'après le fichier OcrReplaceList) : {0} - Corriger le 'i' danois - Retourner les points d'exclamation et d'interrogation espagnols - Ajout du guillemet (") manquant - Ajouter des guillemets (") manquants - Corriger les lignes commençant par un tiret (-) - Correction de la ligne commençant par un tiret (-) - Tirets corrigés : {0} - "Comment ça va ? -> "Comment ça va ?" - Guillemets ajoutés : {0} - Corriger les sous-titres de plus de deux lignes - Correction du sous-titre de plus de deux lignes - Sous-titre de plus de deux lignes corrigés : {0} - Analyse... - Rien à corriger :) - Corrections trouvées : {0} - Corrections effectuées : {0} - Rien à corriger mais quelques points peuvent être améliorés - voir le rapport - "Le remplacement du 'i' minuscule isolé en 'I' (Anglais)" est activé mais le sous-titre actuel ne semble pas être de l'anglais. - Continuer - Continuer quand même ? - Unchecked "Fix alone lowercase 'i' to 'I' (English)" - {0} i mis en majuscule - Mettre la première lettre en majuscule après un paragraphe - Fusionner ligne courte - {0} saut(s) de lignes ajouté(s) - Couper ligne longue - Corriger temps long - Corriger italique - Corriger temps court - Corriger chevauchement temporel - <i>Qu'est-ce j'en ai à faire.<i> -> <i>Qu'est-ce j'en ai à faire.</i> - Hé toi , là bas. -> Hé toi, là bas. - Hé toi !. -> Hé toi ! - Hé.Toi. -> Hé. Toi. - La nuIt est belle. -> La nuit est belle. - What do i care. -> What do I care. - Texte n°{0} : Le temps initial est postérieur au temps final : {4}{1} --> {2} {3} - Impossible de corriger le texte n°{0} : temps initial > temps final : {1} - {0} Corrigé en : {1}{2} - Impossible de corriger le texte n°{0} : {1} - {0} chevauchement(s) temporel(s) corrigé(s) - {0} temps d'affichage prolongé(s) - {0} marquage(s) html corrigé(s) - {0} temps d'affichage raccourci(s) - {0} ligne(s) recollée(s) - Espace inutile - {0} epace(s) inutile(s) enlevé(s) - Ponctuation inutile - {0} point(s) inutile(s) enlevé(s) - Correction espace manquant - {0} epace(s) manquant(s) ajouté(s) - Correction du 'i' majuscule dans un mot en minuscule - {0} point(s) ajouté(s). - Ajout point final - {0} apostrophe(s) double(s) corrigée(s). - {0} 'i' majuscule(s) trouvé(s) dans un mot en minuscules - Rafraîchir corrections disponibles - Effectuer les corrections sélectionnées - &Coupé - &Linéaire - Correction '--' -> '...' - Effacer les >> - Effacer les '...' en début de ligne - Apparier les [ dans une ligne - Remplacer les symboles musicaux (i.e. âTª) par le symbole préféré - Correction des '--' -> '...' - Enlever les >> depuis le début - Enlever les ... depuis le début - Correction des [ manquants - Remplacer les âTª par des * - {0} '--' corrigé(s) - {0} >> effacé(s) - {0} '...' en début enlevé(s) - {0} [ manquant(s) dans une ligne ajouté(s) - {0} notation(s) musicale(s) dans une ligne corrigée(s) - 'Whoa-- um yeah!' --> 'Whoa... um yeah!' - '>> Robert : ça gaze !' --> 'Robert : ça gaze !' - '... et ensuite nous' -> 'et ensuite nous' - 'clic] Attention !' --> '[clic] Attention !' - 'âTª sweet dreams are' --> '♫ sweet dreams are' - - - - - Besoin de dictionnaires ? - Le correcteur d'orthographe de Subtitle Edit est basé sur le moteur - NHunspell qui utilise les dictionnaires d'Open Office. - Récupérez les dictionnaires ici : - Liste de dictionnaires du Wiki d'Open Office - Récuperer tous les dictionnaires - - - Ouvrir le dossier 'Dictionaries' - - - - - - - Google translate - De: - Pour: - Traduire - S'il vous plaît patienter... Cela peut prendre un certain temps - Réalisé à l'aide de Google traduction - - - - - Aller au sous-titre le numéro - {0} n'est pas un nombre valide - - - Import text - Ouvrir le fichier texte... - Les options d'importation - Scission - Texte split Auto - Une ligne est l'un des sous-titres - Fusionner les lignes courtes à la poursuite - Supprimez les lignes vides - Supprimez les lignes sans lettres - Écart entre les sous-titres (en millisecondes) - Auto - Fixé - &Actualiser - &Suivant>> - Les fichiers texte - Aperçu - paragraphes modification: {0} - -
- - - &Fichier - &Nouveau - &Ouvrir - &Réouvrir - &Sauver - Sauver so&us... - - - &Comparer... - Import/sous-titres OCR de VOB/IFO (DVD) ... - Import/OCR VobSub (sub/idx) sous-titres... - sous-titres d'importation de fichier Matroska... - sous-titres d'importation avec le codage choisi manuel... - Importer texte... - Importer temporisation... - &Quitter - - - &Edition - Montrer l'&historique (pour annulation) - - - - - &Insérer un symbole unicode - Re&chercher - Chercher &suivant - &Remplacer - Remplacement &multiple... - &Aller au sous-titre n°... - - - Ou&tils - Ajuster &durées... - Correction des &erreurs fréquentes... - Nouvelle &numérotation... - Enlever le texte pour &malentendants... - Changer la &casse... - Changer la vites&se de trame... - &Fusionner les lignes courtes... - - - T&rier par - Texte - alphabétique - Texte - longueur max d'une ligne - Texte - longueur totale - Texte - nombre de lignes - Part&itionner les sous-titres... - Compléter les so&us-titres... - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - &Options - &Configuration... - Choix de la &langue... - - - &Aide - &Aide - A &propos - - - Nouveau - Ouvrir - Sauver - Sauver sous - Rechercher - Remplacer - Synchronisation visuelle - Correcteur d'orthographe - Configuration - Aide - - - - - - - Effacer - Insérer avant - Insérer après - Scission - Fusionner les lignes sélectionnées - Fusionner avec la ligne avant - Fusionner avec la ligne après - Normal - Souligner - Couleur... - - - Balance automatique des lignes sélectionnées... - Retirez-ligne interruptions de lignes sélectionnées... - effet machine à écrire... - effet karaoké... - Afficher les options sélectionnées lignes plus tôt/tard... - lignes synchronisation visuelle choisis... - Traduction Google des lignes sélectionnées... - Régler la durée des lignes sélectionnées... - Correction des erreurs communes dans les lignes sélectionnées... - Changer de boîtier pour les lignes sélectionnées... - - - - Format de sous-titre - Encodage de fichier - Vue liste - Vue source - Revenir au texte d'origine - < Préc. - Suiv. > - Coupé - Linéaire - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - Enregistrer les modifications sans titre? - Enregistrer les modifications de {0}? - Save subtite as... - Pas de sous-titres chargé - synchronisation visuelle - les lignes sélectionnées - Synchronisation visuelle - Avant de synchronisation visuelle - synchronisation visuelle effectués sur des lignes sélectionnées - synchronisation visuelle effectuée - Importer ce sous-titre VobSub? - Fichier est supérieure à 10 Mo: {0} - Continuer malgré tout? - Avant la charge de {0} - sous-titres Loaded {0} - Loaded vide ou à très court sous-titre {0} - Le fichier est vide ou très courte! - Fichier introuvable: {0} - sous-titres enregistrés {0} - modification de fichier sur le disque - Écraser le fichier {0} (1 modifiée à) {2} {3} avec le fichier actuel chargé depuis le disque à {4} {5}? - Impossible d'enregistrer le fichier de sous-{0} - Avant de nouveaux - Nouveau - Avant de convertir à {0} - Converti à {0} - Avant de montrer plus tôt - Avant de montrer plus tard - Line number: {0:#,##0.##} - Open vidéo file... - Nouveau taux de trame ({0}) a été utilisée pour calculer l'heure de début/fin codes - Nouveau taux de trame ({0}) a été utilisé pour le calcul de début/fin des numéros de châssis - L'ordre du jour de recherche n'a pas été trouvé. - Souhaitez-vous démarrer à partir du haut du document et de recherche une fois de plus? - Continuer trouver? - "{0} 'trouve au numéro de la ligne {1} - '{0}' est introuvable - Avant de remplacer: {0} - Match trouve: {0} - Aucune correspondance trouvée: {0} - Trouver rien trouvé pour remplacer - Remplacer compte: {0} - Correspondance trouvée à la ligne {0}: {1} - Un remplacement effectué. - Avant les modifications apportées en mode Source - Impossible d'analyser le texte Voir le texte source! - Aller au numéro de la ligne {0} - Créer/modifier les lignes des changements appliqués - lignes sélectionnées - Avant le réglage du temps d'affichage - Afficher fois ajusté: {0} - Avant de corrections d'erreur commune - erreurs commun fixé dans les lignes sélectionnées - Les erreurs courantes fixes - Avant renumérotation - Renuméroté à partir de: {0} - Avant l'enlèvement des SMS pour les malentendants - Messages pour malentendants enlevé: Une ligne - Messages pour malentendants enlevé: {0} lignes - Sous-titre découpé - Ceci ajoutera un sous-titre en vigueur au sous-titre actuellement chargé qui devrait - déjà être en synchronisation avec un fichier vidéo. - - Continuer? - Ajouter des sous-titres - sous-titres ouvert à ajouter... - synchronisation visuelle - append deuxième partie de sous-titres - - - Avant de joindre - Sous-titre ajouté: {0} - Sous-titre pas jointe! - Traduction Google - - - Avant la traduction google - Lignes sélectionnées traduites - Sous-titre traduit - Traduire actuellement chargé de sous-titres suédois vers le danois - SUÉDOIS Traduire actuellement chargé (vous êtes sûr que c'est suédois?) Sous-titres en danois? - Traduction par www.nikse.dk/mt... - Avant suédois danois traduction - Traduit du suédois vers le danois complète - Traduit du suédois vers le danois n'a pas - Avant de défaire - Annuler effectué - Rien à défaire - nom de la langue Blancs: {0} - Impossible de changer de langue! - Nombre de mots corrigés: {0} - Nombre de mots ignorés: {0} - Nombre de mots corrects: {0} - Nombre de mots ajoutés au dictionnaire: {0} - Nombre de hits pour nom: {0} - Correcteur d'orthographe - Avant la vérification orthographique - Vérification orthographique: Changé '{0}' à '{1} " - Avant <ajoutant {0}> tag - <{0}> tags ajoutés - la ligne {0} {1} - {0} lignes supprimées - Avant de supprimer {0} lignes - Supprimer {0} lignes? - Ligne supprimée - Avant de supprimer une ligne - Supprimer une ligne? - Avant la ligne insérer - Line inséré - Avant la ligne mise à jour dans listview - Avant de police à la normale - Avant de ligne de séparation - Line splitté - Avant de fusionner les lignes - Lignes fusionnées - Avant de régler la couleur - - - Avant effet machine à écrire - Avant l'effet karaoké - Avant d'importer des sous-titres du DVD - Ouvrir le fichier Matroska... - Des fichiers Matroska - Aucun sous-titres trouvés - Ce n'est pas un fichier valide matroska: {0} - Analyse Matroska fichier. S'il vous plaît patienter... - Avant de sous-titres à l'importation de fichiers Matroska - Sous-titre importés de fichier Matroska - Drop fichier '{0}' n'est pas acceptée - fichier est trop volumineux - Vous ne pouvez déposer un fichier - Avant de créer/modifier les lignes - sous-titre Open... - Avant de changer boîtier - Nombre de lignes avec carter changé: {0}/{1} - Nombre de lignes avec des noms boîtier changé: {0}/{1} - Nombre de lignes avec carter changé: {0}/{1}, a changé pour les noms de boîtier: {2} - Avant de frame rate changement - Frame rate changée de {0} {1} - {0} n'est pas Fould! Import de fichiers VobSub de toute façon? - En-tête non valide VobSub fichier: {0} - Open VobSub (sub/idx) sous-titres... - sous-titres VobSub fichiers - Avant d'importer des sous-titres VobSub - Avant de lignes présentent plus tôt/tard - Voir plus tôt/tard effectués sur des lignes sélectionnées - Double mots via regex {0} - Avant de tri: {0} - Triés par: {0} - Avant la balance automatique des lignes sélectionnées - équilibrée auto Nombre de lignes: {0} - Avant de supprimer la ligne-brise de lignes sélectionnées - Nombre de lignes avec des line-break enlevé: {0} - Avant de remplacer les multiples - Nombre de lignes de texte remplacé: {0} - Le nom de "{0} 'a été ajouté au nom de/etc la liste - Le nom de '{0} n'a pas été ajouté au nom de/etc la liste - {0} lignes sélectionnées - Sous-titre contient des notes de musique unicode. Sauvegarde de fichiers utilisant le codage ANSI perdra ces. Continuer avec l'épargne? - Sous-titre contient les codes de temps négatif. Continuer avec l'épargne? - Avant de fusionner les lignes courtes - Nombre de lignes fusionnées: {0} - - - - - Avant d'importer des textes plaine - Texte importé - - - - - Avant de codes d'importation de temps - Les codes temporels importés de {0}: {1} - - - - - - -
- - Choisissez parmi des sous-titres Matroska fichier - Plus d'un sous-titre trouvées - choisir s'il vous plaît - Track {0} - {1} - Langue: {2} - type: {3} - - - Fusionner les lignes courtes - Nombre maximum de caractères dans un paragraphe - millisecondes maximum entre les lignes - Nombre de fusions: {0} - - - - - - - Multiples remplacer - Trouvez ce que - Remplacez-la par - Normal - Sensible à la casse - Expression régulière - Ligne # - Avant - Après - Lignes trouve: {0} - Effacer - Ajouter - &Mise à jour - Activé - Type de recherche - - - Supprimer le texte pour les malentendants - - - Cela va supprimer le texte entre: - '[' Et ']' - '(' Et ')' - '(' Et ')' - «? et '?' - et - Supprimer le texte devant un (':') colon - Seulement si le texte est en majuscules - - - Ligne # - Avant - Après - Lignes trouve: {0} - - - - - Remplacer - Trouvez ce que: - Normal - Sensible à la casse - Expression régulière - Remplacez-la par - &Trouver - &Remplacer - Remplacer tous les & - - - Régler l'heure d'affichage minimal entre les paragraphes - Aperçu - paragraphes modification: {0} - Afficher uniquement les lignes modifiées - - - - - Set Sync point à la ligne {0} - code de synchronisation de temps le point - - - - - - - - - - - Configuration - Général - Lecture vidéo - - - Outils - Listes de mots - Style SSA - Proxy - Afficher les boutons de la barre d'outils - Nouveau - Ouvrir - Sauver - Sauver sous - Chercher - Remplacer - Sync. visuel - Orthographe - Config. - Aide - Divers - - - Vitesse de trame par défaut - Encodage fichier par défaut - Détection auto du codage ANSI - Longueur maximale du sous-titre - Police du sous-titre - Taille du sous-titre - Se souvenir des fichiers récents (pour réouverture) - Démarrer avec le dernier fichier chargé - Se rappeler la position et la taille de la fenêtre principale - Démarrer en vue source - - - Les sauts de ligne en vue liste affichent - Le double-clic sur une ligne en vue liste (fenêtre principale) - Ne fait rien - - - - - Va à la boite d'édition de texte - Moteur de rendu vidéo - DirectShow - quartz.dll du dossier system32/ - Managed DirectX - Microsoft.DirectX.AudioVideoPlayback - .NET Managed code de DirectX - Windows Media Player - WMP ActiveX control - - - - - Montrer bouton stop - Volume par défaut - 0 pour muet, 100 pour le volume le plus fort - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - Style du SSA (Sub Station Alpha) - Choisir fonte - Choisir couleur - Exemple - Un petit texte 123... - Langue - Liste Nom/ignore (sensible à la casse) - Ajouter nom - Ajouter mot - Enlever - Ajouter paire - Liste utilisateur - Liste correctifs OCR - Emplacement - Utiliser le fichier web partagé Names_Etc.xml - Mot ajouter : {0} - Le mot existe déjà ! - - - Enlever {0} ? - Impossible de mettre à jour en ligne NamesEtc.xml! - Configuration du serveur proxy - Adresse du proxy - Authentification - Nom d'utilisateur - Mot de passe - Domaine - Jouer X secondes puis retour X = - Paragraphe de la première scène - Paragraphe de la dernière scène - Début + {0} - Fin - {0} - Gérer les erreurs fréquentes - Fusionner les lignes courtes car. < - Symbole musical - Symboles musicaux à remplacer (séparer par des espaces) - - - Afficher les options sélectionnées lignes plus tôt/tard - Voir plus tôt - Voir la suite - - - - - Histoire (pour défaire) - Choisissez l'heure/description pour le démantèlement - - Description - Comparer les éléments de l'historique - Comparer avec actuelle - Rollback - - - Correcteur d'orthographe - Texte complet - Mot introuvable - Langue - Changer - Changer tous - &Passer - Passer &tous - Ajouter au dictionnaire utilisateur - Ajouter à la liste des noms/bruit (sensible à la casse) - Interrompre - Utiliser - Toujours &utiliser - Suggestions - Orthographe [{0}] - {1} - Editer texte entier - Editer un mot - Ajouter '{0}' à la liste nom/etc - Correction automatique quand seule la casse diffère - Texte de l'image - Vérification d'orthographe terminée - Vérification d'orthographe interrompue - - - sous-titres Split - Enter length of first part of vidéo or browse - and get length from vidéo file: - &Split - Fait & - Rien à couper ! - Sauver partie 1 sous... - Sauver partie 2 sous... - Partie1 - Partie2 - Impossible de sauver {0} - - - Nouvelle numérotation... - Démarrer à partir de : - Oups, veuillez entrer un nombre - - - Synchronisation par points - Poser au moins deux points de synchro pour esquisser la synchro - Poser point de synchro - Enlever point de synchro - Points de synchro : {0} - La synchronization par points nécessite au moins 2 points de synchro - - - Type de sous-titre inconnu - Si vous voulez que cela soit corrigé, veuillez envoyer un email à mailto:niksedk@gmail.com avec une copie de ce sous-titre. - - - Synchronisation visuelle - Scène initiale - Scène finale - Synchroniser - <½ sec - < 3 sec - Jouer {0} s puis retour - Rechercher texte - Aller pos s-titre - Conserver les modifications ? - Les sous-titres ont subi des changements dans 'Synchro visuelle'. - Synchronisation terminée ! - La scène de départ doit venir avant la scène finale ! - - - - - Modifier l'image de comparer la base de données - Choisissez caractère (s) - Image de comparer des fichiers - Actuel de comparer l'image - Texte associé à l'image - Est &italique - &Mise à jour - &Effacer - Image taille double - Fichier image introuvable - Image - - - Import/OCR VobSub (sub/idx) sous-titres - Méthode OCR - OCR par Microsoft Office Document Imaging (MODI). Nécessite MS Office - OCR par Tesseract - Langue - OCR par comparaison d'images - Base d'images - Pas de pixels de l'espace - Nouveau - Editer - Lancer OCR - Stop - OCR Départ de sous-titre pas: - Chargement des images... VobSub - Image sous-titre - Texte sous-titre - Impossible de créer le «dossier de la base de caractères ': {0} - Image sous-titre {0} sur {1} - Palette image - Couleurs personnalisées - Transparent - Demander pour les mots inconnus - Tenter de deviner mots inconnus - Coupure auto de paragraphe de plus de deux lignes - Tous les correctifs - Suppositions utilisées - Mots inconnus - Correction OCR auto / orthographe - Correction des erreurs OCR - Sauver sous-titre image sous... - Tenter MS MODI OCR pour mots inconnus - Dictionnaire : {0} - De droite à gauche - - - - - - - VobSub - Image vers texte manuel - Réduire sélection - Agrandir sélection - Image sous-titre - Personnage (s) - Personnage (s) en tant que texte - &Italique - Inte&rrompre - - - Nouveau dossier - Nom du dossier caractère nouvelle base de données - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - + + + + Subtitle Edit + 3.0 + Traduction française par zwim (zwim@free.fr) + fr-FR + &OK + A&nnuler + Activer + Aucun + Aperçu + Fichiers sous-titre + Tous fichiers + Fichiers vidéo + Ouvrir sous-titre... + Ouvrir fichier vidéo... + Pas de vidéo chargée + Info vidéo + Position / durée : {0} + Temps initial + Temps final + Durée + Numéro + Texte + heure:min:sec:msec + Gras + Italique + Visible + Cadence de trame + Nom + Nom du fichier : {0} ({1}) + Résolution : {0} + cadence de trame : {0:0.0###} + Trames au total : {0:#,##0.##} + Encodage vidéo : {0} + Longueur des lignes : + Longueur totale : {0} + Longueur totale : {0} (coupez la ligne!) + Indisponible + Chevauchement ligne préc. ({0:#,##0.###}) + Chevauchement ({0:#,##0.###}) + Chevauchement suivant ({0:#,##0.###}) + Négatif + Expression régulière invalide ! + Sous-titre sauvegardé + Sous-titre courant + Texte original + Ouvrir fichier sous-titre original... + Patientez... + + + A propos de Subtitle Edit + Subtitle Edit est un logiciel gratuit distribué sous licence publique GNU. +Vous pouvez le distribuer, le modifier et l'utiliser librement. + +Le code source C# est disponible sur le site web ou envoyé par email sur demande. + +Visitez www.nikse.dk pour obtenir la dernière version. + +Les suggestions sont plus que bienvenues. + +Email : mailto:nikse.dk@gmail.com + + + Ajouter à la liste noms/etc + Ajouter à la liste noms/bruit (sensible à la casse) + + + Générer forme à partir des données + Fichier vidéo source: + Générer forme à partir des données + Ceci peut prendre quelques minutes - patientez + VLC Media Player introuvable + Subtitle Edit a besoin de VLC media player 1.1.x ou suivant pour extraire les données audio + Voulez-vous aller sur le site de VLC media player? + Génération du fichier des pics... + Extraction audio: {0:0.0} secondes + Extraction audio: {0}:{1:00} secondes + + + Ajuster les durées + Ajuster selon + Secondes + Pourcentage + Ajouter des secondes + Déterminer en % de la durée + Note : L'instant d'affichage ne recouvre pas le temps initial du texte suivant + Veuillez sélectionner une valeur dans la liste déroulante + - Veuillez choisir - + + + Lignes sélectionnées équilibrées auto + Enlever les retours à la ligne dans la sélection + Ligne# + Avant + Après + Lignes trouvées : {0} + Seulement les lignes coupées plus longues de + Seulement les lignes non-coupées plus courtes de + + + Changer la casse + Changer la casse en + Casse normale. Les phrases commencent par une majuscule. + Fixer la casse des noms (via Dictionaries\NamesEtc.xml) + Fixer seulement la casse des noms (via Dictionaries\NamesEtc.xml) + Changer seulement les lignes en majuscules. + TOUT EN MAJUSCULE + Tout en minuscule + + + Changer la casse - Noms + Noms trouvés dans le sous-titre : {0} + Activé + Nom + Ligne# + Avant + Après + Lignes trouvées : {0} + + + Changer la cadence de trame + Convertir la cadence de trame du sous-titre + Vitesse de départ + Vitesse désirée + + + Choisissez l'encodage + Page de code + Afficher nom + Choisissez un encodage + + + Choisissez la langue + Langue + + + Comparer les sous-titres + Différence &précédente + Différence &suivante + Les sous-titres ne sont pas similaires + Nombre de différences : {0} + Cacher les lignes identiques + Ne considérer que les différences dans le texte + + + Ripper les sous-titres à partir de ifo/vobs (dvd) + fichiers DVD/info + Fichier IFO + Fichiers IFO + Fichiers VOB + Ajouter... + Retirer + Nettoyer + Monter + Descendre + Langues + PAL/NTSC + PAL (25fps) + NTSC (30fps) + Démarrer l'extraction + Interrompre + Interrompue par l'utilisateur + Données sous-titres de lecture... + Ripper fichier vob {1} de {2}: {0} + + + Choix de la langue + Choix de la langue (stream-id) + Langue inconnue + Image du sous-titre {0}/{1} - {2}x{3} + + + Effet karaoke + Choisissez une couleur : + Millisecs. total: + Délai de fin en millisecs.: + + + Effet machine à écrire + Millisecs. total: + Délai de fin en millisecs.: + + + Rechercher + Chercher + Normal + Sensible à la casse + Expression régulière + + + Chercher la ligne de sous-titre + Re&chercher + Chercher &suivant + + + Correction des erreurs fréquentes + Etape 1/2 - Choix des erreurs à corriger + Quoi faire + Exemple + Tout sélect. + Inverser sélection + < &Retour + &Suivant > + Etape 2/2 - Vérification des corrections + Corrections + Rapport + Ligne# + Fonction + Avant + Après + Ligne vide supprimée + Ligne vide supprimée au début + Ligne vide supprimée à la fin + Supprimer les lignes vides/sauts de lignes inutiles + Lignes vides supprimées : {0} + Corriger les temps d'affichage qui se chevauchent + Corriger les temps d'affichage trop courts + Corriger les temps d'affichage trop longs + Corriger le marquage en italique invalide + Supprimer les espaces inutiles + Supprimer la ponctuation inutile + Rajouter les espaces manquants + Couper les lignes longues + Supprimer les sauts de lignes dans les paragraphes courts avec une seule phrase + Corriger le 'i' majuscule à l'intérieur des mots (erreur OCR) + Remplacer les apostrophes doubles (' ') par un guillemet (") + Ajouter un point quand la ligne suivante commence par une majuscule + Commencer par une majuscule après un paragraphe + Mettre une majuscule après un point dans un paragraphe + Remplacer le i minuscule isolé par un I (Anglais) + Corriger les erreurs OCR fréquentes (d'après la liste des correctifs OCR) + Erreurs OCR fréquentes corrigées (d'après le fichier OcrReplaceList) : {0} + Corriger le 'i' danois + Retourner les points d'exclamation et d'interrogation espagnols + Ajout du guillemet (") manquant + Ajouter des guillemets (") manquants + Corriger les lignes commençant par un tiret (-) + Correction de la ligne commençant par un tiret (-) + Tirets corrigés : {0} + "Comment ça va ? -> "Comment ça va ?" + Guillemets ajoutés : {0} + Corriger les sous-titres de plus de deux lignes + Correction du sous-titre de plus de deux lignes + Sous-titre de plus de deux lignes corrigés : {0} + Analyse... + Rien à corriger :) + Corrections trouvées : {0} + Corrections effectuées : {0} + Rien à corriger mais quelques points peuvent être améliorés - voir le rapport + "Le remplacement du 'i' minuscule isolé en 'I' (Anglais)" est activé mais le sous-titre actuel ne semble pas être de l'anglais. + Continuer + Continuer quand même ? + Unchecked "Fix alone lowercase 'i' to 'I' (English)" + {0} i mis en majuscule + Mettre la première lettre en majuscule après un paragraphe + Fusionner ligne courte + {0} saut(s) de lignes ajouté(s) + Couper ligne longue + Corriger temps long + Corriger italique + Corriger temps court + Corriger chevauchement temporel + <i>Qu'est-ce j'en ai à faire.<i> -> <i>Qu'est-ce j'en ai à faire.</i> + Hé toi , là bas. -> Hé toi, là bas. + Hé toi !. -> Hé toi ! + Hé.Toi. -> Hé. Toi. + La fIn est proche. -> La fin est proche. + What do i care. -> What do I care. + Texte n°{0} : Le temps initial est postérieur au temps final : {4}{1} --> {2} {3} + Impossible de corriger le texte n°{0} : temps initial > temps final : {1} + {0} Corrigé en : {1}{2} + Impossible de corriger le texte n°{0} : {1} + {0} chevauchement(s) temporel(s) corrigé(s) + {0} temps d'affichage prolongé(s) + {0} marquage(s) html corrigé(s) + {0} temps d'affichage raccourci(s) + {0} ligne(s) recollée(s) + Espace inutile + {0} epace(s) inutile(s) enlevé(s) + Ponctuation inutile + {0} point(s) inutile(s) enlevé(s) + Correction espace manquant + {0} epace(s) manquant(s) ajouté(s) + Correction du 'i' majuscule dans un mot en minuscule + {0} point(s) ajouté(s). + Ajout point final + {0} apostrophe(s) double(s) corrigée(s). + {0} 'i' majuscule(s) trouvé(s) dans un mot en minuscules + Rafraîchir corrections disponibles + Effectuer les corrections sélectionnées + &Coupé + &Linéaire + Correction '--' -> '...' + Effacer les >> + Effacer les '...' en début de ligne + Apparier les [ dans une ligne + Remplacer les symboles musicaux (i.e. âTª) par le symbole préféré + Correction des '--' -> '...' + Enlever les >> depuis le début + Enlever les ... depuis le début + Correction des [ manquants + Remplacer les âTª par des * + {0} '--' corrigé(s) + {0} >> effacé(s) + {0} '...' en début enlevé(s) + {0} [ manquant(s) dans une ligne ajouté(s) + {0} notation(s) musicale(s) dans une ligne corrigée(s) + 'Whoa-- um yeah!' --> 'Whoa... um yeah!' + '>> Robert : ça gaze !' --> 'Robert : ça gaze !' + '... et ensuite nous' -> 'et ensuite nous' + 'clic] Attention !' --> '[clic] Attention !' + 'âTª sweet dreams are' --> '♫ sweet dreams are' + {0} messages traces importants! + + + Besoin de dictionnaires ? + Le correcteur d'orthographe de Subtitle Edit est basé sur le moteur + NHunspell qui utilise les dictionnaires d'Open Office. + Récupérez les dictionnaires ici : + Liste de dictionnaires du Wiki d'Open Office + Récuperer tous les dictionnaires + Choisir sa langue et cliquer sur télécharger + Ouvrir le dossier 'Dictionaries' + Télécharger + {0} a été téléchargé et installé + + + Google translate + De: + Pour: + Traduire + S'il vous plaît patienter... Cela peut prendre un certain temps + Réalisé à l'aide de Google traduction + Réalisé à l'aide de Microsoft traduction + + + Aller au sous-titre numéro + {0} n'est pas un nombre valide + + + Importer text + Ouvrir le fichier texte... + Options d'importation + Scinder + Découpage automatique du texte + Une ligne est un sous-titre + Fusionner les lignes courtes avec suite + Supprimez les lignes vides + Supprimez les lignes sans lettres + Écart entre les sous-titres (en millisecondes) + Auto + Fixé + &Actualiser + &Suivant>> + Les fichiers texte + Aperçu - paragraphes modification: {0} + +
+ + + &Fichier + &Nouveau + &Ouvrir + &Réouvrir + &Sauver + Sauver so&us... + Ouvrir répertoire contenant les sous-titres + &Comparer... + Import/sous-titres OCR de VOB/IFO (DVD) ... + Import/OCR VobSub (sub/idx) sous-titres... + Sous-titres d'importation de fichier Matroska... + Sous-titres d'importation avec le codage choisi manuel... + Importer texte... + Importer temporisation... + &Quitter + + + &Edition + Montrer l'&historique (pour annulation) + Montrer texte original (mode traduction) + Cacher texte original + &Insérer un symbole unicode + Re&chercher + Chercher &suivant + &Remplacer + Remplacement &multiple... + &Aller au sous-titre n°... + + + Ou&tils + Ajuster &durées... + Correction des &erreurs fréquentes... + Nouvelle &numérotation... + Enlever le texte pour &malentendants... + Changer la &casse... + Changer la vites&se de trame... + &Fusionner les lignes courtes... + Temps d'affichage minimum entre paragraphes... + T&rier par + Texte - alphabétique + Texte - longueur max d'une ligne + Texte - longueur totale + Texte - nombre de lignes + Part&itionner les sous-titres... + Compléter les so&us-titres... + + + + Vérifier orthographe + &Vérifier orthographe + Trouver doublons + Télécharger dictionnaires... + Ajouter des mots à la liste noms/etc + + + Synchronisation + Ajuster tous les temps (montrer précédent/Suivant) + &Synchronisation visuelle... + Synchronisation par points... + + + Auto-traduction + Traduire (avec Google)... + Traduire (avec Microsoft) + Traduire du Suèdois au Danois (avec nikse.dk) + + + &Options + &Configuration... + Choix de la &langue... + + + &Aide + &Aide + A &propos + + + Nouveau + Ouvrir + Sauver + Sauver sous + Rechercher + Remplacer + Synchronisation visuelle + Correcteur d'orthographe + Configuration + Aide + Montrer/cacher forme sonore + Montrer/cacher vidéo + + + Effacer + Insérer avant + Insérer après + Scinder + Fusionner les lignes sélectionnées + Fusionner avec la ligne précédente + Fusionner avec la ligne suivante + Normal + Souligner + Couleur... + Nom de la fonte... + Balance automatique des lignes sélectionnées... + Retirez les retours à la ligne des lignes sélectionnées... + Effet machine à écrire... + Effet karaoké... + Afficher les options sélectionnées lignes plus tôt/tard... + Lignes choisies en synchronisation visuelle... + Traduction Google des lignes sélectionnées... + Régler la durée des lignes sélectionnées... + Correction des erreurs communes dans les lignes sélectionnées... + Changer de boîtier pour les lignes sélectionnées... + + + + Format de sous-titre + Encodage de fichier + Vue liste + Vue source + Revenir au texte d'origine + < Préc. + Suiv. > + Coupé + Linéaire + + + Traduire + Créer + Ajuster + Sélectionner sous-titre courant pendant la lecture + Répétition automatique + Répétition automatique activée + Répéter le comptage (temps) + Continuation automatique + Activé + Décalage (secondes) + Texte original + <Pré&cédent + &Stop + &Lire + &Suivant > + Lecture... + Répéter...temps précédent + Répéter...{0} temps restant + Suite automatique dans une seconde + Suite automatique dans {0} secondes + Frappe en cours...suite automatique interrompue + &Insérer nouveau sous-titre + Automatique + Lecture juste avant &texte + Pause + Aller à la sélection puis pause + Définir &début + Définir &fin et aller au suivant + Définir f&in + Définir déb&ut et décaler la suite + Chercher texte en ligne + Traduction Google + Google + << secs + secs >> + Position vidéo: + <alt+flèche haut/bas> pour avancer/reculer d'un sous-titre + <ctrl+flèche gauche/droite> + <alt+flèche haut/bas> pour avancer/reculer d'un sous-titre + Temps modifié précédent dans le signal : {0} + Nouveau texte inséré à {0} + + Enregistrer les modifications sans titre? + Enregistrer les modifications de {0}? + Sauver sous-titre comme... + Pas de sous-titres chargé + Synchronisation visuelle - lignes sélectionnées + Synchronisation visuelle + Avant de synchronisation visuelle + Synchronisation visuelle effectués sur des lignes sélectionnées + Synchronisation visuelle effectuée + Importer ce sous-titre VobSub? + Fichier supérieure à 10 Mo: {0} + Continuer malgré tout? + Avant chargement de {0} + Sous-titres chargés {0} + Sous-titre vide ou très court chargé {0} + Le fichier est vide ou très courte! + Fichier introuvable: {0} + Sous-titres enregistrés {0} + Ffichier sur disque modifié + Écraser le fichier {0} modifiée à {1} {2}{3} avec le fichier actuel chargé à {4} {5}? + Impossible d'enregistrer le fichier sous-titre {0} + Avant nouveau + Nouveau + Avant de convertir en {0} + Converti en {0} + Avant de montrer précédent + Avant de montrer suivant + Ligne numéro: {0:#,##0.##} + Ouvrir fichier vidéo... + Nouvelle cadence de frame ({0}) a été utilisée pour calculer l'heure de début/fin + Nouvelle cadence de frame ({0}) a été utilisé pour le calcul des numéros de frame de début/fin + L'élément de recherche n'a pas été trouvé. Souhaitez-vous recommencer à partir du haut du document et faire une nouvelle recherche? + Continuer trouver? + "{0} 'trouvé au numéro de ligne {1} + '{0}' introuvable + Avant de remplacer: {0} + Correspondance trouve: {0} + Aucune correspondance trouvée: {0} + Riien trouvé à remplacer + Nb de remplacement: {0} + Correspondance trouvée à la ligne {0}: {1} + Un remplacement effectué. + Avant les modifications apportées en mode Source + Impossible d'analyser le texte source! + Aller au numéro de la ligne {0} + Créer/modifier les lignes changées appliqués + Lignes sélectionnées + Avant le réglage du temps d'affichage + Afficher les temps ajustés: {0} + Avant les corrections d'erreurs courantes + Erreurs courantes corrigées dans les lignes sélectionnées + Erreurs courantes corrigées + Avant renumérotation + Renuméroté à partir de: {0} + Avant l'enlèvement des SMS pour les malentendants + Messages pour malentendants enlevé: Une ligne + Messages pour malentendants enlevé: {0} lignes + Sous-titre découpé + Ceci concatènera un sous-titre au sous-titre actuellement chargé qui devrait déjà être en synchronisation avec un fichier vidéo. +Poursuivre? + Compléter des sous-titres + Sous-titre ouvert à compléter... + Synchronisation visuelle - ajouter deuxième partie de sous-titre + Ajouter ce sous-titre synchronisé? + Avant ajout + Sous-titre ajouté: {0} + Sous-titre non ajouté! + Traduction Google + Traduction Microsoft + Avant la traduction Google + Lignes sélectionnées traduites + Sous-titre traduit + Traduire sous-titre Suèdois actuellement chargé en Danois + Traduire les sous-titres Suédois actuellement chargés (est-ce bien du suédois?) en Danois? + Traduction par www.nikse.dk/mt... + Avant traduction du Suédois en Danois + Traduction du Suédois en Danois terminée + Traduction du Suédois en Danois échouée + Avant d'annuler + Annuler effectué + Rien à annuler + Nom de langue invalide : {0} + Impossible de changer de langue! + Nombre de mots corrigés: {0} + Nombre de mots ignorés: {0} + Nombre de mots corrects: {0} + Nombre de mots ajoutés au dictionnaire: {0} + Nombre de hits pour nom: {0} + Correcteur d'orthographe + Avant la vérification orthographique + Vérification orthographique: Changé '{0}' en '{1} " + Avant d'ajouter <{0}> tag + <{0}> tags ajoutés + ligne {0} de {1} + {0} lignes supprimées + Avant de supprimer {0} lignes + Supprimer {0} lignes? + Ligne supprimée + Avant de supprimer une ligne + Supprimer une ligne? + Avant d'insérer ligne + Ligne insérée + Avant ligne mise à jour dans listview + Avant de définir la fonte à normale + Avant séparer la ligne + Line séparée + Avant de fusionner les lignes + Lignes fusionnées + Avant de régler la couleur + Avant de définir le nom de fonte + Avant effet machine à écrire + Avant effet karaoké + Avant d'importer des sous-titres du DVD + Ouvrir le fichier Matroska... + Fichiers Matroska + Aucun sous-titre trouvé + Ce n'est pas un fichier matroska valide : {0} + Analyse du fichier Matroska. Patientez... + Avant l'importation de sous-titres du fichier Matroska + Sous-titre importés de fichier Matroska + Déposer fichier '{0}' impossible - fichier trop volumineux + Vous ne pouvez déposer qu'un fichier + Avant de créer/modifier les lignes + Ouvrir sous-titre... + Avant de changer la casse + Nombre de lignes avec la casse changée: {0}/{1} + Nombre de lignes dont la casse est changée: {0}/{1} + Nombre de lignes avec la casse changée: {0}/{1}, casse changée pour les noms : {2} + Avant le changement de cadence de frames + Cadence de frame changée de {0} en {1} + {0} introuvable! Importer le fichiers VobSub quand même? + En-tête non valide fichier VobSub : {0} + Ouvrir sous-titres VobSub (sub/idx)... + Fichiers sous-titres VobSub + Avant d'importer des sous-titres VobSub + Avant de montrer les lignes précédentes/suivantes sélectionnées + Montrer précédent/suivant effectué sur les lignes sélectionnées + Double mots via regex {0} + Avant le tri: {0} + Triés par: {0} + Avant l'équilibre automatique des lignes sélectionnées + Nombre de lignes équilibrée automatiquement: {0} + Avant de supprimer la coupure de lignes des lignes sélectionnées + Nombre de lignes avec des coupures de lignes enlevés: {0} + Avant le remplacement multiple + Nombre de lignes avec du texte remplacé: {0} + Le nom "{0} 'a été ajouté à la liste noms/etc. + Le nom '{0} n'a pas été ajouté à la liste noms/etc + {0} lignes sélectionnées + Sous-titre contenant des notes de musique unicode. Ils seront perdus en sauvegardant avec encodage ANSI.Poursuivre la sauvegarde? + Sous-titre contenantt des codes de temps négatifs. Continuer la sauvegarde? + Avant de fusionner les lignes courtes + Nombre de lignes fusionnées: {0} + Avant la mise au minimum du temps d'affichage entre les paragraphes + Nombre de lignes avec le temps minimum d'affichage entre les paragraphes changé : {0} + Avant d'importer le fichier texte + Fichier texte importé + Avant le point de synchronisation + Point de synchronisation effectué + Avant d'importer les codes de temps + Codes de temps importés de {0}: {1} + Avant insertion du sous-titre à la position vidéo + Avant définir l'heure de début et décaler la suite + Continuer avec la correction orthographique actuelle? +
+ + Choisir les sous-titres du fichier Matroska + + Plus d'un sous-titre trouvées - choisir svp + Piste {0} - {1} - Langue: {2} - type: {3} + + + Fusionner les lignes courtes + Maximum de caractères dans un paragraphe + Maximum de millisecondes entre les lignes + Nombre de fusions: {0} + Ligne # + Texte fusionné + + + Remplacement multiple + Trouvez quoi + Remplacer par + Normal + Sensible à la casse + Expression régulière + Ligne # + Avant + Après + Lignes trouvés: {0} + Effacer + Ajouter + &Mise à jour + Activé + Type de recherche + + + Supprimer le texte pour les malentendants + Supprimer les conditions du texte + Supprimer le texte entre: + '[' Et ']' + '(' Et ')' + '(' Et ')' + '?' et '?' + et + Supprimer le texte devant un deux points (':') + Seulement si le texte est en MAJUSCULE + Seulement dans une ligne séparée + Ligne # + Avant + Après + Lignes trouvés: {0} + Supprimer le texte si il contient: + + + Remplacer + Trouvez quoi: + Normal + Sensible à la casse + Expression régulière + Remplacer par + &Trouver + &Remplacer + Remplacer &tous + + + Régler l'heure d'affichage minimal entre les paragraphes + Aperçu - paragraphes modifiés: {0} + Afficher uniquement les lignes modifiées + Minimum de millisecondes entre les lignes + + + Définir point de synchronisation à la ligne {0} + Synchroniser le code de point de temps + << 3 secs + << ½ sec + ½ sec >> + 3 secs >> + + + Configuration + Général + Lecture vidéo + Forme de l'onde + Outils + Listes de mots + Style SSA + Proxy + Afficher les boutons de la barre d'outils + Nouveau + Ouvrir + Sauver + Sauver sous + Chercher + Remplacer + Sync. visuel + Orthographe + Config. + Aide + Divers + Voir la cadence dans la barre d'outils + Vitesse de trame par défaut + Encodage fichier par défaut + Détection auto du codage ANSI + Longueur maximale de sous-titre + Police de sous-titre + Taille de sous-titre + Se souvenir des fichiers récents (pour réouverture) + Démarrer avec le dernier fichier chargé + Se rappeler la position et la taille de la fenêtre principale + Démarrer en vue source + Supprimer les lignes vides lors de l'ouverture d'un sous-titre + Afficher les sauts de ligne dans la vue liste avec + Double-cliquer sur une ligne dans la fenêtre principale fera + Rien + Aller à la position vidéo puis pause + Aller à la position vidéo puis lire + Aller à la boite d'édition de texte + Moteur de rendu vidéo + DirectShow + quartz.dll du dossier system32/ + DirectX géré + Microsoft.DirectX.AudioVideoPlayback - .NET Managed code de DirectX + Windows Media Player + WMP ActiveX control + VLC Media Player + libvlc.dll de VLC Media Player 1.1.0 ou plus récent + Montrer bouton stop + Volume par défaut + 0 pour muet, 100 pour le volume le plus fort + Controles principaux de la fenêtre vidéo + Recherche texte et url personnalisée + Apparence de la forme de l'onde + Couleur de la grille + Montrer les lignes de la grille + Couleur + Couleur sélectionnée + Couleur de fond + Couleur du texte + Répertoire 'WaveForms' vide + Répertoire 'WaveForms' contient {0} fichiers ({1:0.00} MB) + Style du SSA (Sub Station Alpha) + Choisir fonte + Choisir couleur + Exemple + Un petit texte 123... + Langue + Liste Nom/ignore (sensible à la casse) + Ajouter nom + Ajouter mot + Enlever + Ajouter paire + Liste utilisateur + Liste correctif OCR + Emplacement + Utiliser le fichier web partagé Names_Etc.xml + Mot ajouter : {0} + Le mot existe déjà ! + Mot introuvable + Enlever {0} ? + Impossible de mettre à jour en ligne NamesEtc.xml! + Configuration du serveur proxy + Adresse du proxy + Authentification + Nom d'utilisateur + Mot de passe + Domaine + Lire X secondes puis retour. X = + Paragraphe de la première scène + Paragraphe de la dernière scène + Début + {0} + Fin - {0} + Corriger les erreurs fréquentes + Fusionner les lignes plus courtes que + Symbole musical + Symboles musicaux à remplacer (séparer par des espaces) + + + Afficher les options sélectionnées lignes plus tôt/tard + Voir précédent + Voir suivant + Ajustement total: {0} + + + Historique (pour annuler + Choisissez l'heure/description pour retour en arrière + + Description + Comparer les éléments de l'historique + Comparer avec actuelle + Retour en arrière + + + Correcteur orthographique + Texte complet + Mot introuvable + Langue + Changer + Changer tous + &Passer + Passer &tous + Ajouter au dictionnaire utilisateur + Ajouter à la liste des noms/bruit (sensible à la casse) + Interrompre + Utiliser + Toujours &utiliser + Suggestions + Orthographe [{0}] - {1} + Editer texte entier + Editer un mot + Ajouter '{0}' à la liste nom/etc + Correction automatique seulement si la casse diffère + Texte de l'image + Vérification d'orthographe terminée + Vérification d'orthographe interrompue + + + Partitionner sous-titres + Entrer la durée de la 1ère partie de la vidéo ou + cliquer pour selectionner la vidéo: + &Couper + &Fait + Rien à partitionner! + Sauver partie 1 sous... + Sauver partie 2 sous... + Partie1 + Partie2 + Impossible de sauver {0} + + + Nouvelle numérotation... + Démarrer à partir de : + Oups, veuillez entrer un nombre + + + Synchronisation par points + Poser au moins deux points de synchro pour esquisser la synchro + Poser point de synchro + Enlever point de synchro + Points de synchro : {0} + La synchronization par points nécessite au moins 2 points de synchro + + + Type de sous-titre inconnu + Si vous voulez que cela soit corrigé, veuillez envoyer un email à mailto:niksedk@gmail.com avec une copie de ce sous-titre. + + + Synchronisation visuelle + Scène initiale + Scène finale + Synchroniser + < ½ sec + < 3 sec + Lire {0} s puis retour + Rechercher texte + Aller sous-position + Conserver les modifications ? + Les sous-titres ont été changés dans 'Synchro visuelle'. + Synchronisation terminée ! + La scène de début doit venir avant la scène finale ! + <ctrl+flèche gauche/droite> pour avancer/reculer de100 ms + + + Edite image compare base de données + Choisir les caractère(s) + Fichiers de comparaison des images + Image comparée courante + Texte associé à l'image + Est &italique + &Mise à jour + &Effacer + Image taille double + Fichier image introuvable + Image + + + Import/OCR VobSub (sub/idx) sous-titres + Méthode OCR + OCR par Microsoft Office Document Imaging (MODI). Nécessite MS Office + OCR par Tesseract + Langue + OCR par comparaison d'images + Base d'images + Nb de pixels dans l'espace + Nouveau + Editer + Lancer OCR + Stop + Lancer OCR à partir du sous-titre No: + Chargement des images VobSub... + Image sous-titre + Texte sous-titre + Impossible de créer le «dossier de la base de caractères ': {0} + Image sous-titre {0} sur {1} + Palette image + Utiliser couleurs personnalisées + Transparent + Demander pour les mots inconnus + Tenter de deviner mots inconnus + Coupure auto de paragraphe de plus de deux lignes + Tous les correctifs + Suppositions utilisées + Mots inconnus + Correction auto OCR /vérification orthographe + Correction des erreurs OCR + Sauver sous-titre image sous... + Tenter MS MODI OCR pour mots inconnus + Dictionnaire : {0} + De droite à gauche + Montrer uniquement les sous-titres forcés + Utiliser les codes de temps du fichier .idx + + + VobSub - Image vers texte manuel + Réduire sélection + Agrandir sélection + Image sous-titre + Caractère(s) + Caractère(s) comme texte + &Italique + Inte&rrompre + + + Nouveau dossier + Nom du dossier de la base des caractères + + + Cliquer pour ajouter une forme sonore + secondes + Agrandissement + Rétrécissement + Ajouter le texte ici + Supprimer texte + Couper + Couper au curseur + Fusionner avec le précédent + Fusionner avec le suivant + Lire sélection +
\ No newline at end of file diff --git a/src/Resources/fr-FR.xml.zip b/src/Resources/fr-FR.xml.zip index 3fd282acc..2ac306c3a 100644 Binary files a/src/Resources/fr-FR.xml.zip and b/src/Resources/fr-FR.xml.zip differ