French updated - thx Frédéric

git-svn-id: https://subtitleedit.googlecode.com/svn/trunk@158 99eadd0c-20b8-1223-b5c4-2a2b2df33de2
This commit is contained in:
niksedk 2010-11-20 18:29:03 +00:00
parent dcf9147c8e
commit 66e2b93601
2 changed files with 47 additions and 47 deletions

View File

@ -51,20 +51,20 @@
</General> </General>
<About> <About>
<Title>A propos de Subtitle Edit</Title> <Title>A propos de Subtitle Edit</Title>
<AboutText1>Subtitle Edit est un logiciel gratuit distribué sous licence publique GNU. <AboutText1>Subtitle Edit est un logiciel gratuit distribué sous licence publique GNU.
Vous pouvez le distribuer, le modifier et l'utiliser librement. Vous pouvez le distribuer, le modifier et l'utiliser librement.
Le code source C# est disponible sur le site web ou envoyé par email sur demande. Le code source C# est disponible sur le site web ou envoyé par email sur demande.
Visitez www.nikse.dk pour obtenir la dernière version. Visitez www.nikse.dk pour obtenir la dernière version.
Les suggestions sont plus que bienvenues. Les suggestions sont plus que bienvenues.
Email : mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1> Email : mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
</About> </About>
<AddToNames> <AddToNames>
<Title>Ajouter à la liste noms/etc</Title> <Title>Ajouter à la liste de noms/etc</Title>
<Description>Ajouter à la liste noms/bruit (sensible à la casse)</Description> <Description>Ajouter à la liste de noms/bruit (sensible à la casse)</Description>
</AddToNames> </AddToNames>
<AddWaveForm> <AddWaveForm>
<Title>Générer forme à partir des données</Title> <Title>Générer forme à partir des données</Title>
@ -83,9 +83,9 @@ Email : mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<AdjustVia>Ajuster selon</AdjustVia> <AdjustVia>Ajuster selon</AdjustVia>
<Seconds>Secondes</Seconds> <Seconds>Secondes</Seconds>
<Percent>Pourcentage</Percent> <Percent>Pourcentage</Percent>
<AddSeconds>Ajouter des secondes</AddSeconds> <AddSeconds>Ajuster en secondes</AddSeconds>
<SetAsPercent>Déterminer en % de la durée</SetAsPercent> <SetAsPercent>Déterminer en % de la durée</SetAsPercent>
<Note>Note : L'instant d'affichage ne recouvre pas le temps initial du texte suivant</Note> <Note>Note : Les ajustements n'altéreront pas les points de départ</Note>
<PleaseSelectAValueFromTheDropDownList>Veuillez sélectionner une valeur dans la liste déroulante</PleaseSelectAValueFromTheDropDownList> <PleaseSelectAValueFromTheDropDownList>Veuillez sélectionner une valeur dans la liste déroulante</PleaseSelectAValueFromTheDropDownList>
<PleaseChoose> - Veuillez choisir - </PleaseChoose> <PleaseChoose> - Veuillez choisir - </PleaseChoose>
</AdjustDisplayDuration> </AdjustDisplayDuration>
@ -120,7 +120,7 @@ Email : mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<LinesFoundX>Lignes trouvées : {0}</LinesFoundX> <LinesFoundX>Lignes trouvées : {0}</LinesFoundX>
</ChangeCasingNames> </ChangeCasingNames>
<ChangeFrameRate> <ChangeFrameRate>
<Title>Changer la cadence de trame</Title> <Title>Changer la cadence de trame (fps)</Title>
<ConvertFrameRateOfSubtitle>Convertir la cadence de trame du sous-titre</ConvertFrameRateOfSubtitle> <ConvertFrameRateOfSubtitle>Convertir la cadence de trame du sous-titre</ConvertFrameRateOfSubtitle>
<FromFrameRate>Vitesse de départ</FromFrameRate> <FromFrameRate>Vitesse de départ</FromFrameRate>
<ToFrameRate>Vitesse désirée</ToFrameRate> <ToFrameRate>Vitesse désirée</ToFrameRate>
@ -368,11 +368,11 @@ Email : mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<SaveAs>Sauver so&amp;us...</SaveAs> <SaveAs>Sauver so&amp;us...</SaveAs>
<OpenContainingFolder>Ouvrir répertoire contenant les sous-titres</OpenContainingFolder> <OpenContainingFolder>Ouvrir répertoire contenant les sous-titres</OpenContainingFolder>
<Compare>&amp;Comparer...</Compare> <Compare>&amp;Comparer...</Compare>
<ImportOcrFromDvd>Import/sous-titres OCR de VOB/IFO (DVD) ...</ImportOcrFromDvd> <ImportOcrFromDvd>Importer sous-titres OCR de VOB/IFO (DVD) ...</ImportOcrFromDvd>
<ImportOcrVobSubSubtitle>Import/OCR VobSub (sub/idx) sous-titres...</ImportOcrVobSubSubtitle> <ImportOcrVobSubSubtitle>Importer OCR VobSub (sub/idx) sous-titres...</ImportOcrVobSubSubtitle>
<ImportBluRaySupFile>Import/OCR BluRay (.sup) sous-titres...</ImportBluRaySupFile> <ImportBluRaySupFile>Importer OCR Blu-ray (.sup) sous-titres...</ImportBluRaySupFile>
<ImportSubtitleFromMatroskaFile>Sous-titres d'importation de fichier Matroska...</ImportSubtitleFromMatroskaFile> <ImportSubtitleFromMatroskaFile>Importer Sous-titres d'un fichier Matroska...</ImportSubtitleFromMatroskaFile>
<ImportSubtitleWithManualChosenEncoding>Sous-titres d'importation avec le codage choisi manuel...</ImportSubtitleWithManualChosenEncoding> <ImportSubtitleWithManualChosenEncoding>Importer Sous-titres en choisissant l'encodage...</ImportSubtitleWithManualChosenEncoding>
<ImportText>Importer texte...</ImportText> <ImportText>Importer texte...</ImportText>
<ImportTimecodes>Importer temporisation...</ImportTimecodes> <ImportTimecodes>Importer temporisation...</ImportTimecodes>
<Exit>&amp;Quitter</Exit> <Exit>&amp;Quitter</Exit>
@ -386,7 +386,7 @@ Email : mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<Find>Re&amp;chercher</Find> <Find>Re&amp;chercher</Find>
<FindNext>Chercher &amp;suivant</FindNext> <FindNext>Chercher &amp;suivant</FindNext>
<Replace>&amp;Remplacer</Replace> <Replace>&amp;Remplacer</Replace>
<MultipleReplace>Remplacement &amp;multiple...</MultipleReplace> <MultipleReplace>Remplacements &amp;multiples...</MultipleReplace>
<GoToSubtitleNumber>&amp;Aller au sous-titre n°...</GoToSubtitleNumber> <GoToSubtitleNumber>&amp;Aller au sous-titre n°...</GoToSubtitleNumber>
</Edit> </Edit>
<Tools> <Tools>
@ -396,7 +396,7 @@ Email : mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<StartNumberingFrom>Nouvelle &amp;numérotation...</StartNumberingFrom> <StartNumberingFrom>Nouvelle &amp;numérotation...</StartNumberingFrom>
<RemoveTextForHearingImpaired>Supprimer le texte pour &amp;malentendants...</RemoveTextForHearingImpaired> <RemoveTextForHearingImpaired>Supprimer le texte pour &amp;malentendants...</RemoveTextForHearingImpaired>
<ChangeCasing>Changer la &amp;casse...</ChangeCasing> <ChangeCasing>Changer la &amp;casse...</ChangeCasing>
<ChangeFrameRate>Changer la vites&amp;se de trame...</ChangeFrameRate> <ChangeFrameRate>Changer la vites&amp;se de trame (fps)...</ChangeFrameRate>
<MergeShortLines>&amp;Fusionner les lignes courtes...</MergeShortLines> <MergeShortLines>&amp;Fusionner les lignes courtes...</MergeShortLines>
<MinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>Temps d'affichage minimum entre paragraphes...</MinimumDisplayTimeBetweenParagraphs> <MinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>Temps d'affichage minimum entre paragraphes...</MinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>
<SortBy>T&amp;rier par</SortBy> <SortBy>T&amp;rier par</SortBy>
@ -405,24 +405,24 @@ Email : mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<TextTotalLength>Texte - longueur totale</TextTotalLength> <TextTotalLength>Texte - longueur totale</TextTotalLength>
<TextNumberOfLines>Texte - nombre de lignes</TextNumberOfLines> <TextNumberOfLines>Texte - nombre de lignes</TextNumberOfLines>
<SplitSubtitle>Part&amp;itionner les sous-titres...</SplitSubtitle> <SplitSubtitle>Part&amp;itionner les sous-titres...</SplitSubtitle>
<AppendSubtitle>Compléter les so&amp;us-titres...</AppendSubtitle> <AppendSubtitle>Ajouter des so&amp;us-titres depuis fichier...</AppendSubtitle>
</Tools> </Tools>
<Video> <Video>
<Title>Vidéo</Title> <Title>Vidéo</Title>
<OpenVideo>Ouvrir fichier vidéo...</OpenVideo> <OpenVideo>Ouvrir fichier vidéo...</OpenVideo>
<ShowHideVideo>Montrer/cacher vidéo</ShowHideVideo> <ShowHideVideo>Montrer/cacher vidéo</ShowHideVideo>
<ShowHideWaveForm>Montrer/cacher forme sonore</ShowHideWaveForm> <ShowHideWaveForm>Montrer/cacher diagramme sonore</ShowHideWaveForm>
</Video> </Video>
<SpellCheck> <SpellCheck>
<Title>Orthographe</Title> <Title>Orthographe</Title>
<SpellCheck>&amp;Vérifier orthographe</SpellCheck> <SpellCheck>&amp;Vérifier orthographe</SpellCheck>
<FindDoubleWords>Trouver doublons</FindDoubleWords> <FindDoubleWords>Trouver doublons</FindDoubleWords>
<GetDictionaries>Télécharger dictionnaires...</GetDictionaries> <GetDictionaries>Télécharger dictionnaires...</GetDictionaries>
<AddToNamesEtcList>Ajouter des mots à la liste noms/etc</AddToNamesEtcList> <AddToNamesEtcList>Ajouter des mots à la liste de noms/etc</AddToNamesEtcList>
</SpellCheck> </SpellCheck>
<Synchronization> <Synchronization>
<Title>Synchronisation</Title> <Title>Synchronisation</Title>
<AdjustAllTimes>Ajuster tous les temps (montrer précédent/Suivant)</AdjustAllTimes> <AdjustAllTimes>Ajuster tous les temps (montrer plus tôt/tard)</AdjustAllTimes>
<VisualSync>&amp;Synchronisation visuelle...</VisualSync> <VisualSync>&amp;Synchronisation visuelle...</VisualSync>
<PointSync>Synchronisation par points...</PointSync> <PointSync>Synchronisation par points...</PointSync>
</Synchronization> </Synchronization>
@ -472,7 +472,7 @@ Email : mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<RemoveLineBreaksFromSelectedLines>Retirez les retours à la ligne des lignes sélectionnées...</RemoveLineBreaksFromSelectedLines> <RemoveLineBreaksFromSelectedLines>Retirez les retours à la ligne des lignes sélectionnées...</RemoveLineBreaksFromSelectedLines>
<TypewriterEffect>Effet machine à écrire...</TypewriterEffect> <TypewriterEffect>Effet machine à écrire...</TypewriterEffect>
<KaraokeEffect>Effet karaoké...</KaraokeEffect> <KaraokeEffect>Effet karaoké...</KaraokeEffect>
<ShowSelectedLinesEarlierLater>Afficher les options sélectionnées lignes plus tôt/tard...</ShowSelectedLinesEarlierLater> <ShowSelectedLinesEarlierLater>Afficher les lignes plus tôt/tard...</ShowSelectedLinesEarlierLater>
<VisualSyncSelectedLines>Lignes choisies en synchronisation visuelle...</VisualSyncSelectedLines> <VisualSyncSelectedLines>Lignes choisies en synchronisation visuelle...</VisualSyncSelectedLines>
<GoogleTranslateSelectedLines>Traduction Google des lignes sélectionnées...</GoogleTranslateSelectedLines> <GoogleTranslateSelectedLines>Traduction Google des lignes sélectionnées...</GoogleTranslateSelectedLines>
<AdjustDisplayDurationForSelectedLines>Régler la durée des lignes sélectionnées...</AdjustDisplayDurationForSelectedLines> <AdjustDisplayDurationForSelectedLines>Régler la durée des lignes sélectionnées...</AdjustDisplayDurationForSelectedLines>
@ -592,7 +592,7 @@ Email : mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<TextingForHearingImpairedRemovedOneLine>Messages pour malentendants enlevé: Une ligne</TextingForHearingImpairedRemovedOneLine> <TextingForHearingImpairedRemovedOneLine>Messages pour malentendants enlevé: Une ligne</TextingForHearingImpairedRemovedOneLine>
<TextingForHearingImpairedRemovedXLines>Messages pour malentendants enlevé: {0} lignes</TextingForHearingImpairedRemovedXLines> <TextingForHearingImpairedRemovedXLines>Messages pour malentendants enlevé: {0} lignes</TextingForHearingImpairedRemovedXLines>
<SubtitleSplitted>Sous-titre découpé</SubtitleSplitted> <SubtitleSplitted>Sous-titre découpé</SubtitleSplitted>
<SubtitleAppendPrompt>Ceci concatènera un sous-titre au sous-titre actuellement chargé qui devrait déjà être en synchronisation avec un fichier vidéo. <SubtitleAppendPrompt>Ceci concatènera un sous-titre au sous-titre actuellement chargé qui devrait déjà être en synchronisation avec un fichier vidéo.
Poursuivre?</SubtitleAppendPrompt> Poursuivre?</SubtitleAppendPrompt>
<SubtitleAppendPromptTitle>Compléter des sous-titres</SubtitleAppendPromptTitle> <SubtitleAppendPromptTitle>Compléter des sous-titres</SubtitleAppendPromptTitle>
<OpenSubtitleToAppend>Sous-titre ouvert à compléter...</OpenSubtitleToAppend> <OpenSubtitleToAppend>Sous-titre ouvert à compléter...</OpenSubtitleToAppend>
@ -668,10 +668,10 @@ Poursuivre?</SubtitleAppendPrompt>
<InvalidVobSubHeader>En-tête non valide fichier VobSub : {0}</InvalidVobSubHeader> <InvalidVobSubHeader>En-tête non valide fichier VobSub : {0}</InvalidVobSubHeader>
<OpenVobSubFile>Ouvrir sous-titres VobSub (sub/idx)...</OpenVobSubFile> <OpenVobSubFile>Ouvrir sous-titres VobSub (sub/idx)...</OpenVobSubFile>
<VobSubFiles>Fichiers sous-titres VobSub</VobSubFiles> <VobSubFiles>Fichiers sous-titres VobSub</VobSubFiles>
<OpenBluRaySupFile>Ouvrir sous-titres BluRay (.sup)...</OpenBluRaySupFile> <OpenBluRaySupFile>Ouvrir sous-titres Blu-ray (.sup)...</OpenBluRaySupFile>
<BluRaySupFiles>Fichiers sous-titres BluRay</BluRaySupFiles> <BluRaySupFiles>Fichiers sous-titres Blu-ray</BluRaySupFiles>
<BeforeImportingVobSubFile>Avant d'importer des sous-titres VobSub</BeforeImportingVobSubFile> <BeforeImportingVobSubFile>Avant d'importer des sous-titres VobSub</BeforeImportingVobSubFile>
<BeforeImportingBluRaySupFile>Avant d'importer des sous-titres BluRay</BeforeImportingBluRaySupFile> <BeforeImportingBluRaySupFile>Avant d'importer des sous-titres Blu-ray</BeforeImportingBluRaySupFile>
<BeforeShowSelectedLinesEarlierLater>Avant de montrer les lignes précédentes/suivantes sélectionnées</BeforeShowSelectedLinesEarlierLater> <BeforeShowSelectedLinesEarlierLater>Avant de montrer les lignes précédentes/suivantes sélectionnées</BeforeShowSelectedLinesEarlierLater>
<ShowSelectedLinesEarlierLaterPerformed>Montrer précédent/suivant effectué sur les lignes sélectionnées </ShowSelectedLinesEarlierLaterPerformed> <ShowSelectedLinesEarlierLaterPerformed>Montrer précédent/suivant effectué sur les lignes sélectionnées </ShowSelectedLinesEarlierLaterPerformed>
<DoubleWordsViaRegEx>Double mots via regex {0}</DoubleWordsViaRegEx> <DoubleWordsViaRegEx>Double mots via regex {0}</DoubleWordsViaRegEx>
@ -683,8 +683,8 @@ Poursuivre?</SubtitleAppendPrompt>
<NumberOfWithRemovedLineBreakX>Nombre de lignes avec des coupures de lignes enlevés: {0}</NumberOfWithRemovedLineBreakX> <NumberOfWithRemovedLineBreakX>Nombre de lignes avec des coupures de lignes enlevés: {0}</NumberOfWithRemovedLineBreakX>
<BeforeMultipleReplace>Avant le remplacement multiple</BeforeMultipleReplace> <BeforeMultipleReplace>Avant le remplacement multiple</BeforeMultipleReplace>
<NumberOfLinesReplacedX>Nombre de lignes avec du texte remplacé: {0}</NumberOfLinesReplacedX> <NumberOfLinesReplacedX>Nombre de lignes avec du texte remplacé: {0}</NumberOfLinesReplacedX>
<NameXAddedToNamesEtcList>Le nom "{0} 'a été ajouté à la liste noms/etc. </NameXAddedToNamesEtcList> <NameXAddedToNamesEtcList>Le nom "{0} 'a été ajouté à la liste noms/etc. </NameXAddedToNamesEtcList>
<NameXNotAddedToNamesEtcList>Le nom '{0} n'a pas été ajouté à la liste noms/etc</NameXNotAddedToNamesEtcList> <NameXNotAddedToNamesEtcList>Le nom '{0} n'a pas été ajouté à la liste de noms/etc</NameXNotAddedToNamesEtcList>
<XLinesSelected>{0} lignes sélectionnées</XLinesSelected> <XLinesSelected>{0} lignes sélectionnées</XLinesSelected>
<UnicodeMusicSymbolsAnsiWarning>Sous-titre contenant des notes de musique unicode. Ils seront perdus en sauvegardant avec encodage ANSI.Poursuivre la sauvegarde?</UnicodeMusicSymbolsAnsiWarning> <UnicodeMusicSymbolsAnsiWarning>Sous-titre contenant des notes de musique unicode. Ils seront perdus en sauvegardant avec encodage ANSI.Poursuivre la sauvegarde?</UnicodeMusicSymbolsAnsiWarning>
<NegativeTimeWarning>Sous-titre contenantt des codes de temps négatifs. Continuer la sauvegarde?</NegativeTimeWarning> <NegativeTimeWarning>Sous-titre contenantt des codes de temps négatifs. Continuer la sauvegarde?</NegativeTimeWarning>
@ -703,7 +703,7 @@ Poursuivre?</SubtitleAppendPrompt>
<ContinueWithCurrentSpellCheck>Continuer avec la correction orthographique actuelle?</ContinueWithCurrentSpellCheck> <ContinueWithCurrentSpellCheck>Continuer avec la correction orthographique actuelle?</ContinueWithCurrentSpellCheck>
</Main> </Main>
<MatroskaSubtitleChooser> <MatroskaSubtitleChooser>
<Title>Choisir les sous-titres du fichier Matroska <Title>Choisir les sous-titres du fichier Matroska
</Title> </Title>
<PleaseChoose>Plus d'un sous-titre trouvées - choisir svp</PleaseChoose> <PleaseChoose>Plus d'un sous-titre trouvées - choisir svp</PleaseChoose>
<TrackXLanguageYTypeZ>Piste {0} - {1} - Langue: {2} - type: {3}</TrackXLanguageYTypeZ> <TrackXLanguageYTypeZ>Piste {0} - {1} - Langue: {2} - type: {3}</TrackXLanguageYTypeZ>
@ -718,15 +718,15 @@ Poursuivre?</SubtitleAppendPrompt>
</MergedShortLines> </MergedShortLines>
<MultipleReplace> <MultipleReplace>
<Title>Remplacement multiple</Title> <Title>Remplacement multiple</Title>
<FindWhat>Trouvez quoi</FindWhat> <FindWhat>Chercher :</FindWhat>
<ReplaceWith>Remplacer par</ReplaceWith> <ReplaceWith>Remplacer par :</ReplaceWith>
<Normal>Normal</Normal> <Normal>Normal</Normal>
<CaseSensitive>Sensible à la casse</CaseSensitive> <CaseSensitive>Sensible à la casse</CaseSensitive>
<RegularExpression>Expression régulière</RegularExpression> <RegularExpression>Expression régulière</RegularExpression>
<LineNumber>Ligne #</LineNumber> <LineNumber>Ligne #</LineNumber>
<Before>Avant</Before> <Before>Avant</Before>
<After>Après</After> <After>Après</After>
<LinesFoundX>Lignes trouvés: {0}</LinesFoundX> <LinesFoundX>Lignes trouvées: {0}</LinesFoundX>
<Delete>Effacer</Delete> <Delete>Effacer</Delete>
<Add>Ajouter</Add> <Add>Ajouter</Add>
<Update>&amp;Mise à jour</Update> <Update>&amp;Mise à jour</Update>
@ -753,14 +753,14 @@ Poursuivre?</SubtitleAppendPrompt>
</RemoveTextFromHearImpaired> </RemoveTextFromHearImpaired>
<ReplaceDialog> <ReplaceDialog>
<Title>Remplacer</Title> <Title>Remplacer</Title>
<FindWhat>Trouvez quoi:</FindWhat> <FindWhat>Chercher :</FindWhat>
<Normal>Normal</Normal> <Normal>Normal</Normal>
<CaseSensitive>Sensible à la casse</CaseSensitive> <CaseSensitive>Sensible à la casse</CaseSensitive>
<RegularExpression>Expression régulière</RegularExpression> <RegularExpression>Expression régulière</RegularExpression>
<ReplaceWith>Remplacer par</ReplaceWith> <ReplaceWith>Remplacer par</ReplaceWith>
<Find>&amp;Trouver</Find> <Find>&amp;Trouver</Find>
<Replace>&amp;Remplacer</Replace> <Replace>&amp;Remplacer</Replace>
<ReplaceAll>Remplacer &amp;tous</ReplaceAll> <ReplaceAll>&amp;Tous</ReplaceAll>
</ReplaceDialog> </ReplaceDialog>
<SetMinimumDisplayTimeBetweenParagraphs> <SetMinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>
<Title>Régler le temps d'affichage minimum entre les paragraphes</Title> <Title>Régler le temps d'affichage minimum entre les paragraphes</Title>
@ -770,7 +770,7 @@ Poursuivre?</SubtitleAppendPrompt>
</SetMinimumDisplayTimeBetweenParagraphs> </SetMinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>
<SetSyncPoint> <SetSyncPoint>
<Title>Définir point de synchronisation à la ligne {0}</Title> <Title>Définir point de synchronisation à la ligne {0}</Title>
<SyncPointTimeCode>Synchroniser le code de point de temps</SyncPointTimeCode> <SyncPointTimeCode>Sync. le code de temps</SyncPointTimeCode>
<ThreeSecondsBack>&lt;&lt; 3 secs</ThreeSecondsBack> <ThreeSecondsBack>&lt;&lt; 3 secs</ThreeSecondsBack>
<HalfASecondBack>&lt;&lt; ½ sec</HalfASecondBack> <HalfASecondBack>&lt;&lt; ½ sec</HalfASecondBack>
<HalfASecondForward>½ sec &gt;&gt;</HalfASecondForward> <HalfASecondForward>½ sec &gt;&gt;</HalfASecondForward>
@ -827,7 +827,7 @@ Poursuivre?</SubtitleAppendPrompt>
<ShowStopButton>Montrer bouton stop</ShowStopButton> <ShowStopButton>Montrer bouton stop</ShowStopButton>
<DefaultVolume>Volume par défaut</DefaultVolume> <DefaultVolume>Volume par défaut</DefaultVolume>
<VolumeNotes>0 pour muet, 100 pour le volume le plus fort</VolumeNotes> <VolumeNotes>0 pour muet, 100 pour le volume le plus fort</VolumeNotes>
<MainWindowVideoControls>Controles principaux de la fenêtre vidéo</MainWindowVideoControls> <MainWindowVideoControls>Contrôles principaux de la fenêtre vidéo</MainWindowVideoControls>
<CustomSearchTextAndUrl>Recherche texte et url personnalisée </CustomSearchTextAndUrl> <CustomSearchTextAndUrl>Recherche texte et url personnalisée </CustomSearchTextAndUrl>
<WaveFormAppearance>Apparence de la forme de l'onde</WaveFormAppearance> <WaveFormAppearance>Apparence de la forme de l'onde</WaveFormAppearance>
<WaveFormGridColor>Couleur de la grille</WaveFormGridColor> <WaveFormGridColor>Couleur de la grille</WaveFormGridColor>
@ -844,7 +844,7 @@ Poursuivre?</SubtitleAppendPrompt>
<Example>Exemple</Example> <Example>Exemple</Example>
<Testing123>Un petit texte 123...</Testing123> <Testing123>Un petit texte 123...</Testing123>
<Language>Langue</Language> <Language>Langue</Language>
<NamesIgnoreLists>Liste Nom/ignore (sensible à la casse)</NamesIgnoreLists> <NamesIgnoreLists>Liste Nom/bruits (sensible à la casse)</NamesIgnoreLists>
<AddNameEtc>Ajouter nom</AddNameEtc> <AddNameEtc>Ajouter nom</AddNameEtc>
<AddWord>Ajouter mot</AddWord> <AddWord>Ajouter mot</AddWord>
<Remove>Enlever</Remove> <Remove>Enlever</Remove>
@ -875,9 +875,9 @@ Poursuivre?</SubtitleAppendPrompt>
<MusicSymbolsToReplace>Symboles musicaux à remplacer (séparer par des espaces)</MusicSymbolsToReplace> <MusicSymbolsToReplace>Symboles musicaux à remplacer (séparer par des espaces)</MusicSymbolsToReplace>
</Settings> </Settings>
<ShowEarlierLater> <ShowEarlierLater>
<Title>Afficher les options sélectionnées lignes plus tôt/tard</Title> <Title>Afficher les sous-titres plus tôt ou plus tard</Title>
<ShowEarlier>Voir précédent</ShowEarlier> <ShowEarlier>Voir plus tôt</ShowEarlier>
<ShowLater>Voir suivant</ShowLater> <ShowLater>Voir plus tard</ShowLater>
<TotalAdjustmentX>Ajustement total: {0}</TotalAdjustmentX> <TotalAdjustmentX>Ajustement total: {0}</TotalAdjustmentX>
</ShowEarlierLater> </ShowEarlierLater>
<ShowHistory> <ShowHistory>
@ -934,7 +934,7 @@ Poursuivre?</SubtitleAppendPrompt>
<PointSync> <PointSync>
<Title>Synchronisation par points</Title> <Title>Synchronisation par points</Title>
<SyncHelp>Poser au moins deux points de synchro pour esquisser la synchro</SyncHelp> <SyncHelp>Poser au moins deux points de synchro pour esquisser la synchro</SyncHelp>
<SetSyncPoint>Poser point de synchro</SetSyncPoint> <SetSyncPoint>Déf. pt de sync.</SetSyncPoint>
<RemoveSyncPoint>Enlever point de synchro</RemoveSyncPoint> <RemoveSyncPoint>Enlever point de synchro</RemoveSyncPoint>
<SyncPointsX>Points de synchro : {0}</SyncPointsX> <SyncPointsX>Points de synchro : {0}</SyncPointsX>
<Description>La synchronization par points nécessite au moins 2 points de synchro</Description> <Description>La synchronization par points nécessite au moins 2 points de synchro</Description>
@ -973,8 +973,8 @@ Poursuivre?</SubtitleAppendPrompt>
<Image>Image</Image> <Image>Image</Image>
</VobSubEditCharacters> </VobSubEditCharacters>
<VobSubOcr> <VobSubOcr>
<Title>Import/OCR VobSub (sub/idx) sous-titres</Title> <Title>Importer OCR VobSub (sub/idx) sous-titres</Title>
<TitleBluRay>Import/OCR BluRay (.sup) sous-titres</TitleBluRay> <TitleBluRay>Importer OCR Blu-ray (.sup) sous-titres</TitleBluRay>
<OcrMethod>Méthode OCR</OcrMethod> <OcrMethod>Méthode OCR</OcrMethod>
<OcrViaModi>OCR par Microsoft Office Document Imaging (MODI). Nécessite MS Office</OcrViaModi> <OcrViaModi>OCR par Microsoft Office Document Imaging (MODI). Nécessite MS Office</OcrViaModi>
<OcrViaTesseract>OCR par Tesseract</OcrViaTesseract> <OcrViaTesseract>OCR par Tesseract</OcrViaTesseract>

Binary file not shown.