French updated - thx Frédéric

git-svn-id: https://subtitleedit.googlecode.com/svn/trunk@158 99eadd0c-20b8-1223-b5c4-2a2b2df33de2
This commit is contained in:
niksedk 2010-11-20 18:29:03 +00:00
parent dcf9147c8e
commit 66e2b93601
2 changed files with 47 additions and 47 deletions

View File

@ -51,20 +51,20 @@
</General>
<About>
<Title>A propos de Subtitle Edit</Title>
<AboutText1>Subtitle Edit est un logiciel gratuit distribué sous licence publique GNU.
Vous pouvez le distribuer, le modifier et l'utiliser librement.
Le code source C# est disponible sur le site web ou envoyé par email sur demande.
Visitez www.nikse.dk pour obtenir la dernière version.
Les suggestions sont plus que bienvenues.
<AboutText1>Subtitle Edit est un logiciel gratuit distribué sous licence publique GNU.
Vous pouvez le distribuer, le modifier et l'utiliser librement.
Le code source C# est disponible sur le site web ou envoyé par email sur demande.
Visitez www.nikse.dk pour obtenir la dernière version.
Les suggestions sont plus que bienvenues.
Email : mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
</About>
<AddToNames>
<Title>Ajouter à la liste noms/etc</Title>
<Description>Ajouter à la liste noms/bruit (sensible à la casse)</Description>
<Title>Ajouter à la liste de noms/etc</Title>
<Description>Ajouter à la liste de noms/bruit (sensible à la casse)</Description>
</AddToNames>
<AddWaveForm>
<Title>Générer forme à partir des données</Title>
@ -83,9 +83,9 @@ Email : mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<AdjustVia>Ajuster selon</AdjustVia>
<Seconds>Secondes</Seconds>
<Percent>Pourcentage</Percent>
<AddSeconds>Ajouter des secondes</AddSeconds>
<AddSeconds>Ajuster en secondes</AddSeconds>
<SetAsPercent>Déterminer en % de la durée</SetAsPercent>
<Note>Note : L'instant d'affichage ne recouvre pas le temps initial du texte suivant</Note>
<Note>Note : Les ajustements n'altéreront pas les points de départ</Note>
<PleaseSelectAValueFromTheDropDownList>Veuillez sélectionner une valeur dans la liste déroulante</PleaseSelectAValueFromTheDropDownList>
<PleaseChoose> - Veuillez choisir - </PleaseChoose>
</AdjustDisplayDuration>
@ -120,7 +120,7 @@ Email : mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<LinesFoundX>Lignes trouvées : {0}</LinesFoundX>
</ChangeCasingNames>
<ChangeFrameRate>
<Title>Changer la cadence de trame</Title>
<Title>Changer la cadence de trame (fps)</Title>
<ConvertFrameRateOfSubtitle>Convertir la cadence de trame du sous-titre</ConvertFrameRateOfSubtitle>
<FromFrameRate>Vitesse de départ</FromFrameRate>
<ToFrameRate>Vitesse désirée</ToFrameRate>
@ -368,11 +368,11 @@ Email : mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<SaveAs>Sauver so&amp;us...</SaveAs>
<OpenContainingFolder>Ouvrir répertoire contenant les sous-titres</OpenContainingFolder>
<Compare>&amp;Comparer...</Compare>
<ImportOcrFromDvd>Import/sous-titres OCR de VOB/IFO (DVD) ...</ImportOcrFromDvd>
<ImportOcrVobSubSubtitle>Import/OCR VobSub (sub/idx) sous-titres...</ImportOcrVobSubSubtitle>
<ImportBluRaySupFile>Import/OCR BluRay (.sup) sous-titres...</ImportBluRaySupFile>
<ImportSubtitleFromMatroskaFile>Sous-titres d'importation de fichier Matroska...</ImportSubtitleFromMatroskaFile>
<ImportSubtitleWithManualChosenEncoding>Sous-titres d'importation avec le codage choisi manuel...</ImportSubtitleWithManualChosenEncoding>
<ImportOcrFromDvd>Importer sous-titres OCR de VOB/IFO (DVD) ...</ImportOcrFromDvd>
<ImportOcrVobSubSubtitle>Importer OCR VobSub (sub/idx) sous-titres...</ImportOcrVobSubSubtitle>
<ImportBluRaySupFile>Importer OCR Blu-ray (.sup) sous-titres...</ImportBluRaySupFile>
<ImportSubtitleFromMatroskaFile>Importer Sous-titres d'un fichier Matroska...</ImportSubtitleFromMatroskaFile>
<ImportSubtitleWithManualChosenEncoding>Importer Sous-titres en choisissant l'encodage...</ImportSubtitleWithManualChosenEncoding>
<ImportText>Importer texte...</ImportText>
<ImportTimecodes>Importer temporisation...</ImportTimecodes>
<Exit>&amp;Quitter</Exit>
@ -386,7 +386,7 @@ Email : mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<Find>Re&amp;chercher</Find>
<FindNext>Chercher &amp;suivant</FindNext>
<Replace>&amp;Remplacer</Replace>
<MultipleReplace>Remplacement &amp;multiple...</MultipleReplace>
<MultipleReplace>Remplacements &amp;multiples...</MultipleReplace>
<GoToSubtitleNumber>&amp;Aller au sous-titre n°...</GoToSubtitleNumber>
</Edit>
<Tools>
@ -396,7 +396,7 @@ Email : mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<StartNumberingFrom>Nouvelle &amp;numérotation...</StartNumberingFrom>
<RemoveTextForHearingImpaired>Supprimer le texte pour &amp;malentendants...</RemoveTextForHearingImpaired>
<ChangeCasing>Changer la &amp;casse...</ChangeCasing>
<ChangeFrameRate>Changer la vites&amp;se de trame...</ChangeFrameRate>
<ChangeFrameRate>Changer la vites&amp;se de trame (fps)...</ChangeFrameRate>
<MergeShortLines>&amp;Fusionner les lignes courtes...</MergeShortLines>
<MinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>Temps d'affichage minimum entre paragraphes...</MinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>
<SortBy>T&amp;rier par</SortBy>
@ -405,24 +405,24 @@ Email : mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<TextTotalLength>Texte - longueur totale</TextTotalLength>
<TextNumberOfLines>Texte - nombre de lignes</TextNumberOfLines>
<SplitSubtitle>Part&amp;itionner les sous-titres...</SplitSubtitle>
<AppendSubtitle>Compléter les so&amp;us-titres...</AppendSubtitle>
<AppendSubtitle>Ajouter des so&amp;us-titres depuis fichier...</AppendSubtitle>
</Tools>
<Video>
<Title>Vidéo</Title>
<OpenVideo>Ouvrir fichier vidéo...</OpenVideo>
<ShowHideVideo>Montrer/cacher vidéo</ShowHideVideo>
<ShowHideWaveForm>Montrer/cacher forme sonore</ShowHideWaveForm>
<ShowHideWaveForm>Montrer/cacher diagramme sonore</ShowHideWaveForm>
</Video>
<SpellCheck>
<Title>Orthographe</Title>
<SpellCheck>&amp;Vérifier orthographe</SpellCheck>
<FindDoubleWords>Trouver doublons</FindDoubleWords>
<GetDictionaries>Télécharger dictionnaires...</GetDictionaries>
<AddToNamesEtcList>Ajouter des mots à la liste noms/etc</AddToNamesEtcList>
<AddToNamesEtcList>Ajouter des mots à la liste de noms/etc</AddToNamesEtcList>
</SpellCheck>
<Synchronization>
<Title>Synchronisation</Title>
<AdjustAllTimes>Ajuster tous les temps (montrer précédent/Suivant)</AdjustAllTimes>
<AdjustAllTimes>Ajuster tous les temps (montrer plus tôt/tard)</AdjustAllTimes>
<VisualSync>&amp;Synchronisation visuelle...</VisualSync>
<PointSync>Synchronisation par points...</PointSync>
</Synchronization>
@ -472,7 +472,7 @@ Email : mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<RemoveLineBreaksFromSelectedLines>Retirez les retours à la ligne des lignes sélectionnées...</RemoveLineBreaksFromSelectedLines>
<TypewriterEffect>Effet machine à écrire...</TypewriterEffect>
<KaraokeEffect>Effet karaoké...</KaraokeEffect>
<ShowSelectedLinesEarlierLater>Afficher les options sélectionnées lignes plus tôt/tard...</ShowSelectedLinesEarlierLater>
<ShowSelectedLinesEarlierLater>Afficher les lignes plus tôt/tard...</ShowSelectedLinesEarlierLater>
<VisualSyncSelectedLines>Lignes choisies en synchronisation visuelle...</VisualSyncSelectedLines>
<GoogleTranslateSelectedLines>Traduction Google des lignes sélectionnées...</GoogleTranslateSelectedLines>
<AdjustDisplayDurationForSelectedLines>Régler la durée des lignes sélectionnées...</AdjustDisplayDurationForSelectedLines>
@ -592,7 +592,7 @@ Email : mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<TextingForHearingImpairedRemovedOneLine>Messages pour malentendants enlevé: Une ligne</TextingForHearingImpairedRemovedOneLine>
<TextingForHearingImpairedRemovedXLines>Messages pour malentendants enlevé: {0} lignes</TextingForHearingImpairedRemovedXLines>
<SubtitleSplitted>Sous-titre découpé</SubtitleSplitted>
<SubtitleAppendPrompt>Ceci concatènera un sous-titre au sous-titre actuellement chargé qui devrait déjà être en synchronisation avec un fichier vidéo.
<SubtitleAppendPrompt>Ceci concatènera un sous-titre au sous-titre actuellement chargé qui devrait déjà être en synchronisation avec un fichier vidéo.
Poursuivre?</SubtitleAppendPrompt>
<SubtitleAppendPromptTitle>Compléter des sous-titres</SubtitleAppendPromptTitle>
<OpenSubtitleToAppend>Sous-titre ouvert à compléter...</OpenSubtitleToAppend>
@ -668,10 +668,10 @@ Poursuivre?</SubtitleAppendPrompt>
<InvalidVobSubHeader>En-tête non valide fichier VobSub : {0}</InvalidVobSubHeader>
<OpenVobSubFile>Ouvrir sous-titres VobSub (sub/idx)...</OpenVobSubFile>
<VobSubFiles>Fichiers sous-titres VobSub</VobSubFiles>
<OpenBluRaySupFile>Ouvrir sous-titres BluRay (.sup)...</OpenBluRaySupFile>
<BluRaySupFiles>Fichiers sous-titres BluRay</BluRaySupFiles>
<OpenBluRaySupFile>Ouvrir sous-titres Blu-ray (.sup)...</OpenBluRaySupFile>
<BluRaySupFiles>Fichiers sous-titres Blu-ray</BluRaySupFiles>
<BeforeImportingVobSubFile>Avant d'importer des sous-titres VobSub</BeforeImportingVobSubFile>
<BeforeImportingBluRaySupFile>Avant d'importer des sous-titres BluRay</BeforeImportingBluRaySupFile>
<BeforeImportingBluRaySupFile>Avant d'importer des sous-titres Blu-ray</BeforeImportingBluRaySupFile>
<BeforeShowSelectedLinesEarlierLater>Avant de montrer les lignes précédentes/suivantes sélectionnées</BeforeShowSelectedLinesEarlierLater>
<ShowSelectedLinesEarlierLaterPerformed>Montrer précédent/suivant effectué sur les lignes sélectionnées </ShowSelectedLinesEarlierLaterPerformed>
<DoubleWordsViaRegEx>Double mots via regex {0}</DoubleWordsViaRegEx>
@ -683,8 +683,8 @@ Poursuivre?</SubtitleAppendPrompt>
<NumberOfWithRemovedLineBreakX>Nombre de lignes avec des coupures de lignes enlevés: {0}</NumberOfWithRemovedLineBreakX>
<BeforeMultipleReplace>Avant le remplacement multiple</BeforeMultipleReplace>
<NumberOfLinesReplacedX>Nombre de lignes avec du texte remplacé: {0}</NumberOfLinesReplacedX>
<NameXAddedToNamesEtcList>Le nom "{0} 'a été ajouté à la liste noms/etc. </NameXAddedToNamesEtcList>
<NameXNotAddedToNamesEtcList>Le nom '{0} n'a pas été ajouté à la liste noms/etc</NameXNotAddedToNamesEtcList>
<NameXAddedToNamesEtcList>Le nom "{0} 'a été ajouté à la liste noms/etc. </NameXAddedToNamesEtcList>
<NameXNotAddedToNamesEtcList>Le nom '{0} n'a pas été ajouté à la liste de noms/etc</NameXNotAddedToNamesEtcList>
<XLinesSelected>{0} lignes sélectionnées</XLinesSelected>
<UnicodeMusicSymbolsAnsiWarning>Sous-titre contenant des notes de musique unicode. Ils seront perdus en sauvegardant avec encodage ANSI.Poursuivre la sauvegarde?</UnicodeMusicSymbolsAnsiWarning>
<NegativeTimeWarning>Sous-titre contenantt des codes de temps négatifs. Continuer la sauvegarde?</NegativeTimeWarning>
@ -703,7 +703,7 @@ Poursuivre?</SubtitleAppendPrompt>
<ContinueWithCurrentSpellCheck>Continuer avec la correction orthographique actuelle?</ContinueWithCurrentSpellCheck>
</Main>
<MatroskaSubtitleChooser>
<Title>Choisir les sous-titres du fichier Matroska
<Title>Choisir les sous-titres du fichier Matroska
</Title>
<PleaseChoose>Plus d'un sous-titre trouvées - choisir svp</PleaseChoose>
<TrackXLanguageYTypeZ>Piste {0} - {1} - Langue: {2} - type: {3}</TrackXLanguageYTypeZ>
@ -718,15 +718,15 @@ Poursuivre?</SubtitleAppendPrompt>
</MergedShortLines>
<MultipleReplace>
<Title>Remplacement multiple</Title>
<FindWhat>Trouvez quoi</FindWhat>
<ReplaceWith>Remplacer par</ReplaceWith>
<FindWhat>Chercher :</FindWhat>
<ReplaceWith>Remplacer par :</ReplaceWith>
<Normal>Normal</Normal>
<CaseSensitive>Sensible à la casse</CaseSensitive>
<RegularExpression>Expression régulière</RegularExpression>
<LineNumber>Ligne #</LineNumber>
<Before>Avant</Before>
<After>Après</After>
<LinesFoundX>Lignes trouvés: {0}</LinesFoundX>
<LinesFoundX>Lignes trouvées: {0}</LinesFoundX>
<Delete>Effacer</Delete>
<Add>Ajouter</Add>
<Update>&amp;Mise à jour</Update>
@ -753,14 +753,14 @@ Poursuivre?</SubtitleAppendPrompt>
</RemoveTextFromHearImpaired>
<ReplaceDialog>
<Title>Remplacer</Title>
<FindWhat>Trouvez quoi:</FindWhat>
<FindWhat>Chercher :</FindWhat>
<Normal>Normal</Normal>
<CaseSensitive>Sensible à la casse</CaseSensitive>
<RegularExpression>Expression régulière</RegularExpression>
<ReplaceWith>Remplacer par</ReplaceWith>
<Find>&amp;Trouver</Find>
<Replace>&amp;Remplacer</Replace>
<ReplaceAll>Remplacer &amp;tous</ReplaceAll>
<ReplaceAll>&amp;Tous</ReplaceAll>
</ReplaceDialog>
<SetMinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>
<Title>Régler le temps d'affichage minimum entre les paragraphes</Title>
@ -770,7 +770,7 @@ Poursuivre?</SubtitleAppendPrompt>
</SetMinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>
<SetSyncPoint>
<Title>Définir point de synchronisation à la ligne {0}</Title>
<SyncPointTimeCode>Synchroniser le code de point de temps</SyncPointTimeCode>
<SyncPointTimeCode>Sync. le code de temps</SyncPointTimeCode>
<ThreeSecondsBack>&lt;&lt; 3 secs</ThreeSecondsBack>
<HalfASecondBack>&lt;&lt; ½ sec</HalfASecondBack>
<HalfASecondForward>½ sec &gt;&gt;</HalfASecondForward>
@ -827,7 +827,7 @@ Poursuivre?</SubtitleAppendPrompt>
<ShowStopButton>Montrer bouton stop</ShowStopButton>
<DefaultVolume>Volume par défaut</DefaultVolume>
<VolumeNotes>0 pour muet, 100 pour le volume le plus fort</VolumeNotes>
<MainWindowVideoControls>Controles principaux de la fenêtre vidéo</MainWindowVideoControls>
<MainWindowVideoControls>Contrôles principaux de la fenêtre vidéo</MainWindowVideoControls>
<CustomSearchTextAndUrl>Recherche texte et url personnalisée </CustomSearchTextAndUrl>
<WaveFormAppearance>Apparence de la forme de l'onde</WaveFormAppearance>
<WaveFormGridColor>Couleur de la grille</WaveFormGridColor>
@ -844,7 +844,7 @@ Poursuivre?</SubtitleAppendPrompt>
<Example>Exemple</Example>
<Testing123>Un petit texte 123...</Testing123>
<Language>Langue</Language>
<NamesIgnoreLists>Liste Nom/ignore (sensible à la casse)</NamesIgnoreLists>
<NamesIgnoreLists>Liste Nom/bruits (sensible à la casse)</NamesIgnoreLists>
<AddNameEtc>Ajouter nom</AddNameEtc>
<AddWord>Ajouter mot</AddWord>
<Remove>Enlever</Remove>
@ -875,9 +875,9 @@ Poursuivre?</SubtitleAppendPrompt>
<MusicSymbolsToReplace>Symboles musicaux à remplacer (séparer par des espaces)</MusicSymbolsToReplace>
</Settings>
<ShowEarlierLater>
<Title>Afficher les options sélectionnées lignes plus tôt/tard</Title>
<ShowEarlier>Voir précédent</ShowEarlier>
<ShowLater>Voir suivant</ShowLater>
<Title>Afficher les sous-titres plus tôt ou plus tard</Title>
<ShowEarlier>Voir plus tôt</ShowEarlier>
<ShowLater>Voir plus tard</ShowLater>
<TotalAdjustmentX>Ajustement total: {0}</TotalAdjustmentX>
</ShowEarlierLater>
<ShowHistory>
@ -934,7 +934,7 @@ Poursuivre?</SubtitleAppendPrompt>
<PointSync>
<Title>Synchronisation par points</Title>
<SyncHelp>Poser au moins deux points de synchro pour esquisser la synchro</SyncHelp>
<SetSyncPoint>Poser point de synchro</SetSyncPoint>
<SetSyncPoint>Déf. pt de sync.</SetSyncPoint>
<RemoveSyncPoint>Enlever point de synchro</RemoveSyncPoint>
<SyncPointsX>Points de synchro : {0}</SyncPointsX>
<Description>La synchronization par points nécessite au moins 2 points de synchro</Description>
@ -973,8 +973,8 @@ Poursuivre?</SubtitleAppendPrompt>
<Image>Image</Image>
</VobSubEditCharacters>
<VobSubOcr>
<Title>Import/OCR VobSub (sub/idx) sous-titres</Title>
<TitleBluRay>Import/OCR BluRay (.sup) sous-titres</TitleBluRay>
<Title>Importer OCR VobSub (sub/idx) sous-titres</Title>
<TitleBluRay>Importer OCR Blu-ray (.sup) sous-titres</TitleBluRay>
<OcrMethod>Méthode OCR</OcrMethod>
<OcrViaModi>OCR par Microsoft Office Document Imaging (MODI). Nécessite MS Office</OcrViaModi>
<OcrViaTesseract>OCR par Tesseract</OcrViaTesseract>

Binary file not shown.