Updated Italian translation - thx Marco :)

This commit is contained in:
Marco R 2015-05-25 07:58:41 +02:00 committed by niksedk
parent fdb9a49243
commit 6fedd31ddd

View File

@ -65,6 +65,8 @@
<ControlsWindowTitle>Controlli - {0}</ControlsWindowTitle>
<Advanced>Avanzato</Advanced>
<Style>Stile</Style>
<StyleLanguage>Stile / Lingua</StyleLanguage>
<Character>Carattere</Character>
<Class>Classe</Class>
<GeneralText>Generale</GeneralText>
<LineNumber>Linea #</LineNumber>
@ -109,7 +111,20 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<GeneratingSpectrogram>Generazione spettrogramma...</GeneratingSpectrogram>
<ExtractingSeconds>Estrazione audio: {0:0.0} secondi</ExtractingSeconds>
<ExtractingMinutes>Estrazione audio: {0}.{1:00} minuti</ExtractingMinutes>
<WaveFileNotFound>Impossibile trovare il file wave estratto! Questa caratteristica richiede VLC media player 1.1.x o successivo ({0}-bit). Linea di comando: {1} {2}</WaveFileNotFound>
<WaveFileMalformed>{0} non ha potuto estrarre i dati audio nel file wave! Linea di comando: {1} {2}
Nota: Controlla lo spazio libero sul disco.</WaveFileMalformed>
<LowDiskSpace>SPAZIO SU DISCO INSUFFICIENTE!</LowDiskSpace>
<FreeDiskSpace>{0} liberi</FreeDiskSpace>
</AddWaveform>
<AddWaveformBatch>
<Title>Generazione dati audio in batch</Title>
<ExtractingAudio>Estrazione audio...</ExtractingAudio>
<Calculating>Calcolo...</Calculating>
<Done>Fatto</Done>
<Error>Errore</Error>
</AddWaveformBatch>
<AdjustDisplayDuration>
<Title>Regola tempi di durata</Title>
<AdjustVia>Regola tramite</AdjustVia>
@ -151,6 +166,7 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<Convert>Converti</Convert>
<NothingToConvert>Niente da convertire!</NothingToConvert>
<PleaseChooseOutputFolder>Scegli cartella di destinazione</PleaseChooseOutputFolder>
<NotConverted>Fallito</NotConverted>
<Converted>Convertito</Converted>
<ConvertedX>Convertito ({0})</ConvertedX>
<Settings>Impostazioni</Settings>
@ -161,6 +177,15 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<Recursive>Includi sottocartelle</Recursive>
<SetMinMsBetweenSubtitles>Imposta millisec. minimi tra i sottotitoli</SetMinMsBetweenSubtitles>
<PlainText>Testo normale</PlainText>
<Ocr>OCR...</Ocr>
<Filter>Filtro</Filter>
<FilterSkipped>Saltato dal filtro</FilterSkipped>
<FilterSrtNoUtf8BOM>File SubRip (.srt) senza intestazione UTF-8 BOM</FilterSrtNoUtf8BOM>
<FilterMoreThanTwoLines>Più di due linee in un sottotitolo</FilterMoreThanTwoLines>
<FilterContains>Testo contenente...</FilterContains>
<FixCommonErrorsErrorX>Correggi errori comuni: {0}</FixCommonErrorsErrorX>
<MultipleReplaceErrorX>Sostituzione multipla: {0}</MultipleReplaceErrorX>
<AutoBalanceErrorX>Auto-bilancia: {0}</AutoBalanceErrorX>
</BatchConvert>
<Beamer>
<Title>Beamer</Title>
@ -407,16 +432,23 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<Right>Destra</Right>
<Center>Centro</Center>
<BottomMargin>Margine inferiore</BottomMargin>
<LeftRightMargin>Margine sinistro/destro</LeftRightMargin>
<SaveBluRraySupAs>Scegli un nome per il file sup Blu-ray</SaveBluRraySupAs>
<SaveVobSubAs>Scegli un nome per il file VobSub</SaveVobSubAs>
<SaveFabImageScriptAs>Scegli un nome per il file sup Blu-ray</SaveFabImageScriptAs>
<SaveDvdStudioProStlAs>Scegli un nome per il file DVD Studio Pro STL</SaveDvdStudioProStlAs>
<SaveDigitalCinemaInteropAs>Scegli un nome per il file Digital Cinema Interop</SaveDigitalCinemaInteropAs>
<SavePremiereEdlAs>Scegli un nome per il file EDL Premiere</SavePremiereEdlAs>
<SaveFcpAs>Scegli un nome per il file xml Final Cut Pro</SaveFcpAs>
<SaveDostAs>Scegli un nome per il file dost DoStudio</SaveDostAs>
<SomeLinesWereTooLongX>Alcune linee sono troppo lunghe:
{0}</SomeLinesWereTooLongX>
<LineHeight>Altezza linea</LineHeight>
<BoxSingleLine>Riquadro, singola linea</BoxSingleLine>
<BoxMultiLine>Riquardo, miltilinea</BoxMultiLine>
<Forced>Forzato</Forced>
<ChooseBackgroundColor>Scegli colore di sfondo</ChooseBackgroundColor>
<SaveImageAs>Salva immagine come...</SaveImageAs>
</ExportPngXml>
<ExportText>
<Title>Esporta testo</Title>
@ -678,6 +710,7 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<FileName>Nome file</FileName>
<Join>Unisci</Join>
<TotalNumberOfLinesX>Numero di linee totale: {0:#,###,###}</TotalNumberOfLinesX>
<Note>Nota: I file devono già avere i time code corretti</Note>
</JoinSubtitles>
<Main>
<Menu>
@ -734,7 +767,8 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<Undo>Annulla l'ultima azione</Undo>
<Redo>Ripristina l'ultima azione</Redo>
<ShowUndoHistory>Mostra lo storico (per annullamenti)</ShowUndoHistory>
<InsertUnicodeSymbol>Inserisci simbolo unicode</InsertUnicodeSymbol>
<InsertUnicodeSymbol>Inserisci simbolo Unicode</InsertUnicodeSymbol>
<InsertUnicodeControlCharacters>Inserisci carattere di controllo Unicode</InsertUnicodeControlCharacters>
<Find>&amp;Trova</Find>
<FindNext>Trova s&amp;uccessivo</FindNext>
<Replace>&amp;Sostituisci</Replace>
@ -793,6 +827,7 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<CloseVideo>Chiudi file video</CloseVideo>
<ImportSceneChanges>Importa cambi scena...</ImportSceneChanges>
<RemoveSceneChanges>Rimuovi cambi scena...</RemoveSceneChanges>
<WaveformBatchGenerate>Generazione forma d'onda in batch...</WaveformBatchGenerate>
<ShowHideVideo>Mostra/nascondi video</ShowHideVideo>
<ShowHideWaveform>Mostra/nascondi forma d'onda</ShowHideWaveform>
<ShowHideWaveformAndSpectrogram>Mostra/nascondi forma d'onda e spettrogramma</ShowHideWaveformAndSpectrogram>
@ -864,6 +899,7 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<TimedTextStyles>Stili testo calcolato...</TimedTextStyles>
<TimedTextSetLanguage>Testo calcolato - imposta lingua</TimedTextSetLanguage>
<SamiSetStyle>Sami - imposta classi</SamiSetStyle>
<NuendoSetStyle>Nuendo - imposta carattere</NuendoSetStyle>
<Cut>Taglia</Cut>
<Copy>Copia</Copy>
<Paste>Incolla</Paste>
@ -1109,7 +1145,9 @@ Continuare?</SubtitleAppendPrompt>
<MatroskaFiles>File Matroska</MatroskaFiles>
<NoSubtitlesFound>Sottotitoli non trovati</NoSubtitlesFound>
<NotAValidMatroskaFileX>Questo non è un file Matroska valido: {0}</NotAValidMatroskaFileX>
<BlurayNotSubtitlesFound>Il file Blu-ray sup non contiene sottotitoli o contiene errori - prova a demuxarlo di nuovo.</BlurayNotSubtitlesFound>
<ParsingMatroskaFile>Analisi file Matroska. Attendere...</ParsingMatroskaFile>
<ParsingTransportStreamFile>Analisi file Transport Stream. Attendere...</ParsingTransportStreamFile>
<BeforeImportFromMatroskaFile>Prima di importare sottotitolo da file Matroska</BeforeImportFromMatroskaFile>
<SubtitleImportedFromMatroskaFile>Sottotitolo importato da file Matroska</SubtitleImportedFromMatroskaFile>
<DropFileXNotAccepted>File trascinato '{0}' non accettato - Il file è troppo grande</DropFileXNotAccepted>
@ -1166,6 +1204,7 @@ la codifica ANSI andranno perse. Salvare comunque?</UnicodeCharactersAnsiWarning
<BeforeMergeShortLines>Prima di unisci linee corte</BeforeMergeShortLines>
<BeforeSplitLongLines>Prima di dividi linee lunghe</BeforeSplitLongLines>
<MergedShortLinesX>Numero di linee unite: {0}</MergedShortLinesX>
<BeforeDurationsBridgeGap>Prima di riempire i piccoli spazi vuoti</BeforeDurationsBridgeGap>
<BeforeSetMinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>Prima di scegli tempo di visualizzazione minimo fra paragrafi</BeforeSetMinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>
<XMinimumDisplayTimeBetweenParagraphsChanged>Numero di linee con tempo di visualizzazione minimo fra paragrafi cambiate: {0}</XMinimumDisplayTimeBetweenParagraphsChanged>
<BeforeImportText>Prima di importa testo semplice</BeforeImportText>
@ -1226,6 +1265,13 @@ la codifica ANSI andranno perse. Salvare comunque?</UnicodeCharactersAnsiWarning
<ErrorLoadRar>I file sembra essere un file .rar compresso. Subtitle Edit non può aprire file compressi.</ErrorLoadRar>
<ErrorLoadZip>I file sembra essere un file .zip compresso. Subtitle Edit non può aprire file compressi.</ErrorLoadZip>
<ErrorLoadPng>I file sembra essere un'immagine PNG. Subtitle Edit non può aprire file PNG.</ErrorLoadPng>
<ErrorLoadSrr>Il file sembra essere un file ReScene .srr - non un file di sottotitoli</ErrorLoadSrr>
<ErrorLoadTorrent>Il file sembra essere un file BitTorrent - non un file di sottotitoli</ErrorLoadTorrent>
<NoSupportEncryptedVobSub>I contenuti VobSub criptati non sono supportati.</NoSupportEncryptedVobSub>
<NoSupportHereBluRaySup>I file Blu-ray sup non sono supportati qui.</NoSupportHereBluRaySup>
<NoSupportHereDvdSup>I file DVD sup non sono supportati qui.</NoSupportHereDvdSup>
<NoSupportHereVobSub>I file VobSub non sono supportati qui.</NoSupportHereVobSub>
<NoSupportHereDivx>I file DivX non sono supportati qui.</NoSupportHereDivx>
</Main>
<MatroskaSubtitleChooser>
<Title>Scegli sottotitolo da file Matroska</Title>
@ -1527,6 +1573,7 @@ modificare lo stesso file di sottotitolo (collaborazione)</Information>
<WaveformSelectedColor>Colore selezionato</WaveformSelectedColor>
<WaveformBackgroundColor>Colore sfondo</WaveformBackgroundColor>
<WaveformTextColor>Colore testo</WaveformTextColor>
<WaveformTextFontSize>Dimensione font testo</WaveformTextFontSize>
<WaveformAndSpectrogramsFolderEmpty>Svuota le cartelle 'Spettrogramma' e 'Waveforms'</WaveformAndSpectrogramsFolderEmpty>
<WaveformAndSpectrogramsFolderInfo>Le cartelle 'Waveforms' e 'Spettrogramma' contengono {0} file ({1:0.00} MB)</WaveformAndSpectrogramsFolderInfo>
<Spectrogram>Spettrogramma</Spectrogram>
@ -1589,6 +1636,7 @@ modificare lo stesso file di sottotitolo (collaborazione)</Information>
<ToggleDockUndockOfVideoControls>Alterna blocca/sblocca controlli video</ToggleDockUndockOfVideoControls>
<CreateSetEndAddNewAndGoToNew>Imposta fine, aggiungi nuovo e vai a nuovo</CreateSetEndAddNewAndGoToNew>
<AdjustViaEndAutoStartAndGoToNext>Regola via posizione finale e vai al successivo</AdjustViaEndAutoStartAndGoToNext>
<AdjustSetEndTimeAndGoToNext>Imposta fine e vai al prossimo</AdjustSetEndTimeAndGoToNext>
<AdjustSetStartAutoDurationAndGoToNext>Imposta inizio, durata auto e vai a successivo</AdjustSetStartAutoDurationAndGoToNext>
<AdjustSetEndNextStartAndGoToNext>Iimposta fine, poi inizia e vai a successivo</AdjustSetEndNextStartAndGoToNext>
<AdjustStartDownEndUpAndGoToNext>Tasto premuto=imposta inizio, tasto rilasciato=imposta fine e vai a successivo</AdjustStartDownEndUpAndGoToNext>
@ -1607,6 +1655,7 @@ modificare lo stesso file di sottotitolo (collaborazione)</Information>
<ToggleDialogDashes>Alterna trattini di dialogo</ToggleDialogDashes>
<Alignment>Allineamento (linee selezionate)</Alignment>
<CopyTextOnly>Copia il testo negli appunti (linee selezionate)</CopyTextOnly>
<CopyTextOnlyFromOriginalToCurrent>Copia il testo dall'originale al corrente</CopyTextOnlyFromOriginalToCurrent>
<AutoDurationSelectedLines>Durata automatica (linee selezionate)</AutoDurationSelectedLines>
<ReverseStartAndEndingForRTL>Inverti DTS inizio/fine</ReverseStartAndEndingForRTL>
<VerticalZoom>Zoom verticale in</VerticalZoom>
@ -1661,6 +1710,7 @@ modificare lo stesso file di sottotitolo (collaborazione)</Information>
<MainTextBoxMoveFirstWordFromNextUp>Sposta la prima parola dalla prossima linea di sottotitolo</MainTextBoxMoveFirstWordFromNextUp>
<MainTextBoxSelectionToLower>Selezione in minuscolo</MainTextBoxSelectionToLower>
<MainTextBoxSelectionToUpper>Selezione in maiuscolo</MainTextBoxSelectionToUpper>
<MainTextBoxToggleAutoDuration>Alterna auto-durata</MainTextBoxToggleAutoDuration>
<MainTextBoxAutoBreak>Divisione automatica testo</MainTextBoxAutoBreak>
<MainTextBoxUnbreak>Riunisci testo</MainTextBoxUnbreak>
<MainFileSaveAll>Salva tutto</MainFileSaveAll>
@ -1794,6 +1844,7 @@ modificare lo stesso file di sottotitolo (collaborazione)</Information>
<CharactersPerSecondMinimum>Caratteri/sec - minimuo: {0:0.000}</CharactersPerSecondMinimum>
<CharactersPerSecondMaximum>Caratteri/sec - massimo: {0:0.000}</CharactersPerSecondMaximum>
<CharactersPerSecondAverage>Caratteri/sec - media: {0:0.000}</CharactersPerSecondAverage>
<Export>Esporta...</Export>
</Statistics>
<SubStationAlphaProperties>
<Title>Proprietà Advanced Sub Station Alpha</Title>
@ -1968,6 +2019,7 @@ Mantenere le modifiche?</KeepChangesMessage>
<AutoTransparentBackground>Sfondo trasparente automatico</AutoTransparentBackground>
<InspectCompareMatchesForCurrentImage>Ispeziona i confronti aggiunti per l'immagine corrente...</InspectCompareMatchesForCurrentImage>
<EditLastAdditions>Modifica i confronti aggiunti nell'ultima immagine...</EditLastAdditions>
<SetUnitalicFactor>Imposta fattore non-corsivo...</SetUnitalicFactor>
</VobSubOcr>
<VobSubOcrCharacter>
<Title>VobSub - Conversione manuale immagine in testo</Title>
@ -1994,6 +2046,10 @@ Mantenere le modifiche?</KeepChangesMessage>
<Title>Nuova cartella</Title>
<Message>Nome della cartella database dei nuovi caratteri</Message>
</VobSubOcrNewFolder>
<VobSubOcrSetItalicFactor>
<Title>Imposta fattore non-corsivo</Title>
<Description>Regola il valore finché lo stile del testo risulta normale e non corsivo. Nota che l'immagine originale dovrebbe essere corsiva.</Description>
</VobSubOcrSetItalicFactor>
<Waveform>
<ClickToAddWaveform>Fare click per aggiungere la forma d'onda</ClickToAddWaveform>
<ClickToAddWaveformAndSpectrogram>Fare click per aggiungere la forma d'onda/spettrogramma</ClickToAddWaveformAndSpectrogram>