Merge pull request #116 from ivandrofly/patch-22

pt-PT re-formatted
This commit is contained in:
Nikolaj Olsson 2014-06-08 07:50:07 +02:00
commit 70192e8c75

View File

@ -3,13 +3,15 @@
<General>
<Title>Subtitle Edit</Title>
<Version>3.3.15</Version>
<TranslatedBy> ------------------------------------------------------------------------------------------------
Traduzido sem o novo Acordo Ortográfico para Português de Portugal, por moob
Email: mailto:moob@live.com.pt</TranslatedBy>
<TranslatedBy>
------------------------------------------------------------------------------------------------
Traduzido sem o novo Acordo Ortográfico para Português de Portugal, por moob
Email: mailto:moob@live.com.pt
</TranslatedBy>
<CultureName>pt-PT</CultureName>
<HelpFile />
<OK>&amp;OK</OK>
<Cancel>C&amp;ancelar</Cancel>
<Cancel>C&amp;ancelar</Cancel>
<Apply>Aplicar</Apply>
<None>Nenhum</None>
<All>Todas</All>
@ -17,7 +19,7 @@ Email: mailto:moob@live.com.pt</TranslatedBy>
<SubtitleFiles>Ficheiros de legendas</SubtitleFiles>
<AllFiles>Todos os ficheiros</AllFiles>
<VideoFiles>Ficheiros de vídeo</VideoFiles>
<AudioFiles>Ficheiros de áudio</AudioFiles>
<AudioFiles>Ficheiros de áudio</AudioFiles>
<OpenSubtitle>Abrir legenda...</OpenSubtitle>
<OpenVideoFile>Abrir ficheiro de vídeo...</OpenVideoFile>
<OpenVideoFileTitle>Abrir ficheiro de vídeo...</OpenVideoFileTitle>
@ -72,20 +74,22 @@ Email: mailto:moob@live.com.pt</TranslatedBy>
<LineNumber>Linha#</LineNumber>
<Before>Antes</Before>
<After>Depois</After>
<Size>Tamanho</Size>
<Size>Tamanho</Size>
</General>
<About>
<Title>Sobre o Subtitle Edit</Title>
<AboutText1>Subtitle Edit é um Software Livre sob a licença pública GNU.
Pode distribui-lo, modificá-lo e usá-lo livremente.
<AboutText1>
Subtitle Edit é um Software Livre sob a licença pública GNU.
Pode distribui-lo, modificá-lo e usá-lo livremente.
Código fonte em C# disponível em https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
Código fonte em C# disponível em https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
Visite www.nikse.dk para verificar se existem actualizações.
Visite www.nikse.dk para verificar se existem actualizações.
Agradecem-se sugestões.
Agradecem-se sugestões.
Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
Email: mailto:nikse.dk@gmail.com
</AboutText1>
</About>
<AddToNames>
<Title>Adicionar à lista de nomes</Title>
@ -140,7 +144,7 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<Title>Converter múltiplos ficheiros</Title>
<Input>Entrada</Input>
<InputDescription>Ficheiros de entrada (seleccione ou arraste e solte)</InputDescription>
<Status>Estado</Status>
<Status>Estado</Status>
<Output>Saída</Output>
<ChooseOutputFolder>Seleccionar pasta de saída</ChooseOutputFolder>
<OverwriteExistingFiles>Substituir os ficheiros existentes</OverwriteExistingFiles>
@ -148,7 +152,7 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<ConvertOptions>Opções de conversão</ConvertOptions>
<RemoveFormatting>Remover etiquetas de formatação</RemoveFormatting>
<RemoveTextForHI>Eliminar texto para Surdos</RemoveTextForHI>
<OverwriteOriginalFiles>Substituir os ficheiros originais (nova extensão se o formato for alterado)</OverwriteOriginalFiles>
<OverwriteOriginalFiles>Substituir os ficheiros originais (nova extensão se o formato for alterado)</OverwriteOriginalFiles>
<ReDoCasing>Refazer maiúsculas/minúsculas</ReDoCasing>
<Convert>Converter</Convert>
<NothingToConvert>Nada para converter!</NothingToConvert>
@ -156,12 +160,12 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<Converted>Convertido</Converted>
<ConvertedX>Convertido ({0})</ConvertedX>
<Settings>Configurações</Settings>
<SplitLongLines>Dividir linhas longas</SplitLongLines>
<SplitLongLines>Dividir linhas longas</SplitLongLines>
<AutoBalance>Igualar automaticamente as linhas</AutoBalance>
<ScanFolder>Examinar pasta...</ScanFolder>
<ScanningFolder>A examinar {0} e as sub-pastas por ficheiros de legendas...</ScanningFolder>
<Recursive>Incluir sub-pastas</Recursive>
<SetMinMsBetweenSubtitles>Definir mínimo em (ms) entre as legendas</SetMinMsBetweenSubtitles>
<SetMinMsBetweenSubtitles>Definir mínimo em (ms) entre as legendas</SetMinMsBetweenSubtitles>
</BatchConvert>
<Beamer>
<Title>Vídeo projector</Title>
@ -197,7 +201,7 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
</ChangeSpeedInPercent>
<ChooseAudioTrack>
<Title>Escolher a faixa de áudio</Title>
</ChooseAudioTrack>
</ChooseAudioTrack>
<ChooseEncoding>
<Title>Seleccionar codificador</Title>
<CodePage>Página de códigos</CodePage>
@ -208,7 +212,7 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<Title>Escolha o idioma</Title>
<Language>Idioma</Language>
</ChooseLanguage>
<ColorChooser>
<ColorChooser>
<Title>Escolher cor</Title>
<Red>Vermelho</Red>
<Green>Verde</Green>
@ -231,10 +235,10 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<NextDifference>&amp;Diferença seguinte</NextDifference>
<SubtitlesNotAlike>As legendas não são similares</SubtitlesNotAlike>
<XNumberOfDifference>Número de diferenças: {0}</XNumberOfDifference>
<XNumberOfDifferenceAndPercentChanged>Número de diferenças: {0} ({1}% de palavras alteradas)</XNumberOfDifferenceAndPercentChanged>
<XNumberOfDifferenceAndPercentLettersChanged>Número de diferenças: {0} ({1}% de letras alteradas)</XNumberOfDifferenceAndPercentLettersChanged>
<XNumberOfDifferenceAndPercentChanged>Número de diferenças: {0} ({1}% de palavras alteradas)</XNumberOfDifferenceAndPercentChanged>
<XNumberOfDifferenceAndPercentLettersChanged>Número de diferenças: {0} ({1}% de letras alteradas)</XNumberOfDifferenceAndPercentLettersChanged>
<ShowOnlyDifferences>Mostrar só as diferenças</ShowOnlyDifferences>
<IgnoreLineBreaks>Ignorar quebra de linha</IgnoreLineBreaks>
<IgnoreLineBreaks>Ignorar quebra de linha</IgnoreLineBreaks>
<OnlyLookForDifferencesInText>Procurar só as diferenças no texto</OnlyLookForDifferencesInText>
<CannotCompareWithImageBasedSubtitles>Não é possível comparar legendas baseadas em imagens</CannotCompareWithImageBasedSubtitles>
</CompareSubtitles>
@ -249,7 +253,7 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<IssueDate>Data de emissão</IssueDate>
<EditRate>Editar taxa</EditRate>
<TimeCodeRate>Taxa de códigos de tempo</TimeCodeRate>
<StartTime>Tempo de início</StartTime>
<StartTime>Tempo de início</StartTime>
<Font>Tipo de letra</Font>
<FontId>ID</FontId>
<FontUri>URI</FontUri>
@ -259,21 +263,21 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<FontSize>Tamanho</FontSize>
<TopBottomMargin>Margem superior/inferior</TopBottomMargin>
<FadeUpTime>Desvanecer o tempo ascendente</FadeUpTime>
<FadeDownTime>Desvanecer o tempo descendente</FadeDownTime>
<FadeDownTime>Desvanecer o tempo descendente</FadeDownTime>
<ZPosition>Posição-Z</ZPosition>
<ZPositionHelp>Números positivos afasta o texto, números negativos aproxima o texto, se a posição-Z for zero, então é 2D</ZPositionHelp>
<ZPositionHelp>Números positivos afasta o texto, números negativos aproxima o texto, se a posição-Z for zero, então é 2D</ZPositionHelp>
<ChooseColor>Seleccionar a cor...</ChooseColor>
<Generate>Gerar</Generate>
<Generate>Gerar</Generate>
</DCinemaProperties>
<DurationsBridgeGaps>
<Title>Unir pequenos intervalos entre durações</Title>
<GapsBridgedX>Número de pequenos intervalos unidos: {0}</GapsBridgedX>
<GapToNext>Ir para o próximo intervalo em segundos</GapToNext>
<GapToNext>Ir para o próximo intervalo em segundos</GapToNext>
<BridgeGapsSmallerThanXPart1>Colmatar os intervalos menores do que</BridgeGapsSmallerThanXPart1>
<BridgeGapsSmallerThanXPart2>milissegundos</BridgeGapsSmallerThanXPart2>
<MinMsBetweenLines>Min. milissegundos entre as linhas</MinMsBetweenLines>
<MinMsBetweenLines>Min. milissegundos entre as linhas</MinMsBetweenLines>
<ProlongEndTime>Texto anterior com todos os tempos de intervalo</ProlongEndTime>
<DivideEven>Texto divide o tempo do intervalo</DivideEven>
<DivideEven>Texto divide o tempo do intervalo</DivideEven>
</DurationsBridgeGaps>
<DvdSubrip>
<Title>Extrair legendas de IFO/VOBs (DVD)</Title>
@ -309,7 +313,7 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<GeneralSubtitleInformation>Informação geral da legenda</GeneralSubtitleInformation>
<CodePageNumber>Número de código da página</CodePageNumber>
<DiskFormatCode>Código do formato do disco</DiskFormatCode>
<DisplayStandardCode>Exibir o código padrão</DisplayStandardCode>
<DisplayStandardCode>Exibir o código padrão</DisplayStandardCode>
<CharacterCodeTable>Tabela de caracteres</CharacterCodeTable>
<LanguageCode>Código do idioma</LanguageCode>
<OriginalProgramTitle>Título original do programa</OriginalProgramTitle>
@ -365,7 +369,7 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<NewLine>Nova linha</NewLine>
<Footer>Rodapé</Footer>
<DoNotModify>[Não alterar]</DoNotModify>
</ExportCustomTextFormat>
</ExportCustomTextFormat>
<ExportPngXml>
<Title>Exportar BDN XML/PNG</Title>
<ImageSettings>Ajuste de imagem</ImageSettings>
@ -377,17 +381,17 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<BorderStyle>Estilo da borda</BorderStyle>
<BorderStyleOneBox>Caixa opaca</BorderStyleOneBox>
<BorderStyleBoxForEachLine>Tudo em Caixa opaca</BorderStyleBoxForEachLine>
<BorderStyleNormalWidthX>Normal, largura={0}</BorderStyleNormalWidthX>
<BorderStyleNormalWidthX>Normal, largura={0}</BorderStyleNormalWidthX>
<ShadowColor>Cor da sombra</ShadowColor>
<ShadowWidth>Largura da sombra</ShadowWidth>
<Transparency>Transparência</Transparency>
<ImageFormat>Formato de Imagem</ImageFormat>
<Transparency>Transparência</Transparency>
<ImageFormat>Formato de Imagem</ImageFormat>
<SimpleRendering>Renderização simples</SimpleRendering>
<AntiAliasingWithTransparency>Anti-aliasing com transparência</AntiAliasingWithTransparency>
<AntiAliasingWithTransparency>Anti-aliasing com transparência</AntiAliasingWithTransparency>
<Text3D>3D</Text3D>
<SideBySide3D>Lado-a-lado parcial</SideBySide3D>
<HalfTopBottom3D>Superior/inferior parcial</HalfTopBottom3D>
<Depth>Profundidade</Depth>
<HalfTopBottom3D>Superior/inferior parcial</HalfTopBottom3D>
<Depth>Profundidade</Depth>
<ExportAllLines>Exportar legenda...</ExportAllLines>
<XImagesSavedInY>{0} imagens guardadas em {1}</XImagesSavedInY>
<VideoResolution>Resolução vídeo</VideoResolution>
@ -403,7 +407,7 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<SomeLinesWereTooLongX>Linhas demasiado longas: {0}</SomeLinesWereTooLongX>
<LineHeight>Altura da linha</LineHeight>
<BoxSingleLine>Caixa - linha única</BoxSingleLine>
<BoxMultiLine>Caixa - todas as linhas</BoxMultiLine>
<BoxMultiLine>Caixa - todas as linhas</BoxMultiLine>
</ExportPngXml>
<ExportText>
<Title>Exportar texto</Title>
@ -428,12 +432,12 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
</ExportText>
<ExtractDateTimeInfo>
<Title>Criar tempos como texto</Title>
<OpenVideoFile>Escolher o ficheiro de vídeo para extrair informações de data / hora</OpenVideoFile>
<OpenVideoFile>Escolher o ficheiro de vídeo para extrair informações de data / hora</OpenVideoFile>
<StartFrom>Iniciar a partir de</StartFrom>
<DateTimeFormat>Formato Data/tempo</DateTimeFormat>
<Example>Exemplo</Example>
<GenerateSubtitle>&amp;Criar legenda</GenerateSubtitle>
</ExtractDateTimeInfo>
</ExtractDateTimeInfo>
<FindDialog>
<Title>Localizar</Title>
<Find>Localizar</Find>
@ -619,9 +623,9 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<ImportImages>
<Title>Importar imagens</Title>
<ImageFiles>Ficheiros de imagens</ImageFiles>
<Input>Entrada</Input>
<InputDescription>Escolher ficheiros de entrada (Selecionar ou arrastar-e-soltar)</InputDescription>
</ImportImages>
<Input>Entrada</Input>
<InputDescription>Escolher ficheiros de entrada (Selecionar ou arrastar-e-soltar)</InputDescription>
</ImportImages>
<ImportSceneChanges>
<Title>Importar mudanças de cena</Title>
<OpenTextFile>Abrir ficheiro de texto...</OpenTextFile>
@ -634,26 +638,26 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
</ImportSceneChanges>
<ImportText>
<Title>Importar texto simples</Title>
<OneSubtitleIsOneFile>Vários ficheiros - um ficheiro é uma legenda</OneSubtitleIsOneFile>
<OneSubtitleIsOneFile>Vários ficheiros - um ficheiro é uma legenda</OneSubtitleIsOneFile>
<OpenTextFile>Abrir ficheiro de texto...</OpenTextFile>
<OpenTextFiles>Abrir múltiplos ficheiros de texto...</OpenTextFiles>
<OpenTextFiles>Abrir múltiplos ficheiros de texto...</OpenTextFiles>
<ImportOptions>Opções de importação</ImportOptions>
<Splitting>Divisão</Splitting>
<AutoSplitText>Auto-dividir texto</AutoSplitText>
<OneLineIsOneSubtitle>Uma linha é uma legenda</OneLineIsOneSubtitle>
<LineBreak>Quebra de linha</LineBreak>
<LineBreak>Quebra de linha</LineBreak>
<SplitAtBlankLines>Dividir nas linhas em branco</SplitAtBlankLines>
<MergeShortLines>Combinar as linhas curtas continuadas</MergeShortLines>
<RemoveEmptyLines>Remover as linhas em branco</RemoveEmptyLines>
<RemoveLinesWithoutLetters>Remover as linhas sem letras</RemoveLinesWithoutLetters>
<GenerateTimeCodes>Gerar códigos de tempo</GenerateTimeCodes>
<GenerateTimeCodes>Gerar códigos de tempo</GenerateTimeCodes>
<GapBetweenSubtitles>Espaço entre legendas (milissegundos)</GapBetweenSubtitles>
<Auto>Auto</Auto>
<Fixed>Corrigido</Fixed>
<Refresh>&amp;Actualizar</Refresh>
<TextFiles>Ficheiros de texto</TextFiles>
<PreviewLinesModifiedX>Pré-visualizar - legendas modificados: {0}</PreviewLinesModifiedX>
<TimeCodes>Códigos de tempo</TimeCodes>
<TimeCodes>Códigos de tempo</TimeCodes>
</ImportText>
<Interjections>
<Title>Interjeições</Title>
@ -687,15 +691,15 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<OpenContainingFolder>Abrir pasta</OpenContainingFolder>
<Compare>&amp;Comparar...</Compare>
<Statistics>Estatísti&amp;ca...</Statistics>
<Plugins>Plugins...</Plugins>
<Plugins>Plugins...</Plugins>
<ImportOcrFromDvd>Importar legenda /OCR de VOB/IFO (DVD) ...</ImportOcrFromDvd>
<ImportOcrVobSubSubtitle>Importar legenda /OCR VobSub (sub/idx)...</ImportOcrVobSubSubtitle>
<ImportBluRaySupFile>Importar legenda /OCR Blu-ray (.sup)...</ImportBluRaySupFile>
<ImportXSub>Importar /OCR xsub de ficheiros divx/avi...</ImportXSub>
<ImportXSub>Importar /OCR xsub de ficheiros divx/avi...</ImportXSub>
<ImportSubtitleFromMatroskaFile>Importar legenda de ficheiro Matroska (.mkv)...</ImportSubtitleFromMatroskaFile>
<ImportSubtitleWithManualChosenEncoding>Importar legenda seleccionando codificação manualmente...</ImportSubtitleWithManualChosenEncoding>
<ImportText>Importar texto simples...</ImportText>
<ImportImages>Importar imagens...</ImportImages>
<ImportImages>Importar imagens...</ImportImages>
<ImportTimecodes>Importar códigos de tempo...</ImportTimecodes>
<Export>Exportar</Export>
<ExportBdnXml>BDN xml/png...</ExportBdnXml>
@ -713,7 +717,7 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<ExportCaptionsInc>Subtítulo Inc...</ExportCaptionsInc>
<ExportCheetahCap>Cheetah CAP...</ExportCheetahCap>
<ExportUltech130>Ultech subtítulo...</ExportUltech130>
<ExportCustomTextFormat>Exportar formato de texto personalizado...</ExportCustomTextFormat>
<ExportCustomTextFormat>Exportar formato de texto personalizado...</ExportCustomTextFormat>
<Exit>S&amp;air</Exit>
</File>
<Edit>
@ -728,17 +732,17 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<MultipleReplace>&amp;Substituição múltipla...</MultipleReplace>
<GoToSubtitleNumber>&amp;Ir para a linha número...</GoToSubtitleNumber>
<RightToLeftMode>Modo Direita-para-esquerda</RightToLeftMode>
<FixTrlViaUnicodeControlCharacters>Corrigir RTL via controle de caracteres Unicode (para linhas seleccionadas)</FixTrlViaUnicodeControlCharacters>
<FixTrlViaUnicodeControlCharacters>Corrigir RTL via controle de caracteres Unicode (para linhas seleccionadas)</FixTrlViaUnicodeControlCharacters>
<ReverseRightToLeftStartEnd>Reverter RTL inicio/fim (para linhas seleccionadas)</ReverseRightToLeftStartEnd>
<ShowOriginalTextInAudioAndVideoPreview>Mostrar o texto original na pré-visualização de áudio/vídeo</ShowOriginalTextInAudioAndVideoPreview>
<ModifySelection>Modificar a selecção...</ModifySelection>
<InverseSelection>Inverter a selecção</InverseSelection>
<InverseSelection>Inverter a selecção</InverseSelection>
</Edit>
<Tools>
<Title>Ferramentas</Title>
<AdjustDisplayDuration>&amp;Ajustar as durações...</AdjustDisplayDuration>
<ApplyDurationLimits>Aplicar limites de duração...</ApplyDurationLimits>
<DurationsBridgeGap>Unir os intervalos nas durações...</DurationsBridgeGap>
<DurationsBridgeGap>Unir os intervalos nas durações...</DurationsBridgeGap>
<FixCommonErrors>&amp;Corrigir erros comuns...</FixCommonErrors>
<StartNumberingFrom>Renumerar...</StartNumberingFrom>
<RemoveTextForHearingImpaired>Eliminar texto para surdos...</RemoveTextForHearingImpaired>
@ -746,8 +750,8 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<ChangeFrameRate>Alterar taxa de frames...</ChangeFrameRate>
<ChangeSpeedInPercent>Alterar a velocidade (percentagem)...</ChangeSpeedInPercent>
<MergeShortLines>Combinar as linhas curtas...</MergeShortLines>
<MergeDuplicateText>Combinar as linhas com o mesmo texto...</MergeDuplicateText>
<MergeSameTimeCodes>Combinar linhas com os mesmos códigos de tempo...</MergeSameTimeCodes>
<MergeDuplicateText>Combinar as linhas com o mesmo texto...</MergeDuplicateText>
<MergeSameTimeCodes>Combinar linhas com os mesmos códigos de tempo...</MergeSameTimeCodes>
<SplitLongLines>Dividir as linhas longas...</SplitLongLines>
<MinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>Duração mínima entre legendas...</MinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>
<SortBy>Ordenar por</SortBy>
@ -763,11 +767,11 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<WordsPerMinute>Texto - palavras por minuto (ppm)</WordsPerMinute>
<Style>Estilo</Style>
<Ascending>Crescente</Ascending>
<Descending>Descendente</Descending>
<Descending>Descendente</Descending>
<MakeNewEmptyTranslationFromCurrentSubtitle>Fazer nova tradução a partir da legenda actual</MakeNewEmptyTranslationFromCurrentSubtitle>
<BatchConvert>Converter múltiplos ficheiros...</BatchConvert>
<BatchConvert>Converter múltiplos ficheiros...</BatchConvert>
<GenerateTimeAsText>Criar tempos como texto...</GenerateTimeAsText>
<MeasurementConverter>Conversão de unidades...</MeasurementConverter>
<MeasurementConverter>Conversão de unidades...</MeasurementConverter>
<SplitSubtitle>Dividir legenda...</SplitSubtitle>
<AppendSubtitle>Anexar legenda...</AppendSubtitle>
<JoinSubtitles>Juntar legendas...</JoinSubtitles>
@ -775,10 +779,10 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<Video>
<Title>Vídeo</Title>
<OpenVideo>Abrir ficheiro de vídeo...</OpenVideo>
<OpenDvd>Abrir DVD...</OpenDvd>
<OpenDvd>Abrir DVD...</OpenDvd>
<ChooseAudioTrack>Seleccione a faixa de áudio</ChooseAudioTrack>
<CloseVideo>Fechar ficheiro de vídeo</CloseVideo>
<ImportSceneChanges>Importar mudanças de cena...</ImportSceneChanges>
<ImportSceneChanges>Importar mudanças de cena...</ImportSceneChanges>
<RemoveSceneChanges>Remover mudanças de cena</RemoveSceneChanges>
<ShowHideVideo>Mostrar/ocultar vídeo</ShowHideVideo>
<ShowHideWaveForm>Mostrar/ocultar forma de onda</ShowHideWaveForm>
@ -789,7 +793,7 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<SpellCheck>
<Title>Ortografia</Title>
<SpellCheck>&amp;Verificar ortografia...</SpellCheck>
<SpellCheckFromCurrentLine>Verificar ortografia desde da linha corrente...</SpellCheckFromCurrentLine>
<SpellCheckFromCurrentLine>Verificar ortografia desde da linha corrente...</SpellCheckFromCurrentLine>
<FindDoubleWords>Localizar palavras duplicadas</FindDoubleWords>
<FindDoubleLines>Localizar linhas repetidas</FindDoubleLines>
<GetDictionaries>Obter dicionários...</GetDictionaries>
@ -833,7 +837,7 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<SaveAs>Guardar como</SaveAs>
<Find>Procurar</Find>
<Replace>Substituir</Replace>
<FixCommonErrors>Corrigir erros comuns</FixCommonErrors>
<FixCommonErrors>Corrigir erros comuns</FixCommonErrors>
<VisualSync>Sincronia visual</VisualSync>
<SpellCheck>Verificação ortográfica</SpellCheck>
<Settings>Configurações</Settings>
@ -848,7 +852,7 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<AdvancedSubStationAlphaStyles>Advanced Sub Station Alpha estilos...</AdvancedSubStationAlphaStyles>
<TimedTextSetStyle>Texto cronometrado - Ajustar estilo</TimedTextSetStyle>
<TimedTextStyles>Texto cronometrado estilos...</TimedTextStyles>
<TimedTextSetLanguage>Texto cronometrado - definir o idioma</TimedTextSetLanguage>
<TimedTextSetLanguage>Texto cronometrado - definir o idioma</TimedTextSetLanguage>
<SamiSetStyle>Sami - Ajustar classe</SamiSetStyle>
<Cut>Cortar</Cut>
<Copy>Copiar</Copy>
@ -866,10 +870,10 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<ColumnDeleteText>Eliminar texto</ColumnDeleteText>
<ColumnDeleteTextAndShiftCellsUp>Eliminar texto e deslocar células para cima</ColumnDeleteTextAndShiftCellsUp>
<ColumnInsertEmptyTextAndShiftCellsDown>Inserir linhas em branco e deslocar células para baixo</ColumnInsertEmptyTextAndShiftCellsDown>
<ColumnInsertTextFromSubtitle>Inserir texto através da legenda...</ColumnInsertTextFromSubtitle>
<ColumnInsertTextFromSubtitle>Inserir texto através da legenda...</ColumnInsertTextFromSubtitle>
<ColumnImportTextAndShiftCellsDown>Importar texto e deslocar células para baixo</ColumnImportTextAndShiftCellsDown>
<ColumnPasteFromClipboard>Colar da área de transferência...</ColumnPasteFromClipboard>
<ColumnCopyOriginalTextToCurrent>Copiar texto do original para o actual</ColumnCopyOriginalTextToCurrent>
<ColumnCopyOriginalTextToCurrent>Copiar texto do original para o actual</ColumnCopyOriginalTextToCurrent>
<Split>Dividir</Split>
<MergeSelectedLines>Combinar as linhas seleccionadas</MergeSelectedLines>
<MergeSelectedLinesASDialogue>Combinar as linhas seleccionadas como dialogo</MergeSelectedLinesASDialogue>
@ -893,7 +897,7 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<ChangeCasingForSelectedLines>Alterar maiúsculas das linhas seleccionadas...</ChangeCasingForSelectedLines>
<SaveSelectedLines>Guardar linhas seleccionadas como...</SaveSelectedLines>
<WebVTTSetNewVoice>Definir nova voz...</WebVTTSetNewVoice>
<WebVTTRemoveVoices>Remover vozes</WebVTTRemoveVoices>
<WebVTTRemoveVoices>Remover vozes</WebVTTRemoveVoices>
</ContextMenu>
</Menu>
<Controls>
@ -992,13 +996,19 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<OpenVideoFile>Abrir ficheiro de vídeo...</OpenVideoFile>
<NewFrameRateUsedToCalculateTimeCodes>Nova taxa de frames ({0}) usada para calcular códigos de tempo inicial/final</NewFrameRateUsedToCalculateTimeCodes>
<NewFrameRateUsedToCalculateFrameNumbers>Nova taxa de frames ({0}) usada para calcular número de frames inicial/final</NewFrameRateUsedToCalculateFrameNumbers>
<FindContinue>O item procurado não foi encontrado.
Deseja pesquisar o documento desde o início novamente?</FindContinue>
<FindContinue>
O item procurado não foi encontrado.
Deseja pesquisar o documento desde o início novamente?
</FindContinue>
<FindContinueTitle>Continuar a pesquisar?</FindContinueTitle>
<ReplaceContinueNotFound>O item procurado não foi encontrado.
Gostaria de começar do início do documento a localizar e substituir?</ReplaceContinueNotFound>
<ReplaceXContinue>O item procurado foi substituído {0} duração(s).
Gostaria de começar do início do documento a localizar e substituir?</ReplaceXContinue>
<ReplaceContinueNotFound>
O item procurado não foi encontrado.
Gostaria de começar do início do documento a localizar e substituir?
</ReplaceContinueNotFound>
<ReplaceXContinue>
O item procurado foi substituído {0} duração(s).
Gostaria de começar do início do documento a localizar e substituir?
</ReplaceXContinue>
<ReplaceContinueTitle>Continuar 'Substituir'?</ReplaceContinueTitle>
<SearchingForXFromLineY>Localizar por '{0}' do número da linha {1}...</SearchingForXFromLineY>
<XFoundAtLineNumberY>'{0}' encontrado na linha número {1}</XFoundAtLineNumberY>
@ -1028,10 +1038,12 @@ Gostaria de começar do início do documento a localizar e substituir?</ReplaceX
<TextingForHearingImpairedRemovedOneLine>Eliminadas as mensagens de texto para surdos : Uma linha</TextingForHearingImpairedRemovedOneLine>
<TextingForHearingImpairedRemovedXLines>Eliminadas as mensagens de texto para surdos : {0} linhas</TextingForHearingImpairedRemovedXLines>
<SubtitleSplitted>Legenda foi dividida</SubtitleSplitted>
<SubtitleAppendPrompt>Isto irá acrescentar uma legenda existente à legenda já carregada que deve
já estar em sincronia com o vídeo.
<SubtitleAppendPrompt>
Isto irá acrescentar uma legenda existente à legenda já carregada que deve
já estar em sincronia com o vídeo.
Deseja continuar?</SubtitleAppendPrompt>
Deseja continuar?
</SubtitleAppendPrompt>
<SubtitleAppendPromptTitle>Anexar legenda</SubtitleAppendPromptTitle>
<OpenSubtitleToAppend>Abrir legenda para anexar...</OpenSubtitleToAppend>
<AppendViaVisualSyncTitle>Sincronia visual - anexar a segunda parte da legenda</AppendViaVisualSyncTitle>
@ -1141,7 +1153,7 @@ Deseja continuar?</SubtitleAppendPrompt>
<OcrReplacePairXNotAdded>O par OCR lista de substituição '{0} -&gt; {1}' NÃO foi adicionado à lista de substituição OCR</OcrReplacePairXNotAdded>
<XLinesSelected>{0} linhas seleccionadas</XLinesSelected>
<UnicodeMusicSymbolsAnsiWarning>A legenda contém caracteres em Unicode. Guardar como ANSI irá removê-las. Deseja continuar?</UnicodeMusicSymbolsAnsiWarning>
<UnicodeCharactersAnsiWarning>A legenda contém caracteres Unicode. Guardar a legenda com a codificação ANSI perde estes caracteres. Deseja continuar?</UnicodeCharactersAnsiWarning>
<UnicodeCharactersAnsiWarning>A legenda contém caracteres Unicode. Guardar a legenda com a codificação ANSI perde estes caracteres. Deseja continuar?</UnicodeCharactersAnsiWarning>
<NegativeTimeWarning>A legenda contém códigos de tempo negativos. Deseja continuar?</NegativeTimeWarning>
<BeforeMergeShortLines>Antes de combinar as linhas curtas</BeforeMergeShortLines>
<BeforeSplitLongLines>Antes de dividir linhas longas</BeforeSplitLongLines>
@ -1156,7 +1168,7 @@ Deseja continuar?</SubtitleAppendPrompt>
<TimeCodeImportedFromXY>Códigos de tempo importados de {0}: {1}</TimeCodeImportedFromXY>
<BeforeInsertSubtitleAtVideoPosition>Antes de inserir a legenda na posição do vídeo</BeforeInsertSubtitleAtVideoPosition>
<BeforeSetStartTimeAndOffsetTheRest>Antes de defenir o tempo inicial e compensar o resto</BeforeSetStartTimeAndOffsetTheRest>
<BeforeSetEndTimeAndOffsetTheRest>Antes de defenir o tempo final e compensar o resto</BeforeSetEndTimeAndOffsetTheRest>
<BeforeSetEndTimeAndOffsetTheRest>Antes de defenir o tempo final e compensar o resto</BeforeSetEndTimeAndOffsetTheRest>
<BeforeSetEndAndVideoPosition>Antes de defenir o tempo final e auto calcular o início</BeforeSetEndAndVideoPosition>
<ContinueWithCurrentSpellCheck>Continuar com a verificação ortográfica corrente?</ContinueWithCurrentSpellCheck>
<CharactersPerSecond>Caracteres/seg: {0:0.00}</CharactersPerSecond>
@ -1196,15 +1208,15 @@ Deseja continuar?</SubtitleAppendPrompt>
<BeforeDisplaySubtitleJoin>Antes de juntar legendas</BeforeDisplaySubtitleJoin>
<SubtitlesJoined>Legendas unidas</SubtitlesJoined>
<StatusLog>Estado do registo</StatusLog>
<XSceneChangesImported>{0} mudanças de cena importados</XSceneChangesImported>
<XSceneChangesImported>{0} mudanças de cena importados</XSceneChangesImported>
<PluginXExecuted>Plugin '{0}' executado.</PluginXExecuted>
<NotAValidXSubFile>Ficheiro xsub invalido!</NotAValidXSubFile>
<BeforeMergeLinesWithSameText>Antes de combinar as linhas com o mesmo texto</BeforeMergeLinesWithSameText>
<ImportTimeCodesDifferentNumberOfLinesWarning>Legenda com códigos de tempo tem um número diferente de linhas ({0}) do que as legendas actuais ({1}) - mesmo assim deseja continuar?</ImportTimeCodesDifferentNumberOfLinesWarning>
<ParsingTransportStream>A analisar o fluxo de transporte - por favor aguarde...</ParsingTransportStream>
<ParsingTransportStream>A analisar o fluxo de transporte - por favor aguarde...</ParsingTransportStream>
<ErrorLoadIdx>Não foi possível ler/editar o ficheiro idx. Os ficheiros idx são parte de um par de ficheiros idx/sub (também conhecidos como VobSub) e o SE pode abrir o ficheiro sub.</ErrorLoadIdx>
<ErrorLoadRar>Este ficheiro parece ser um ficheiro comprimido .rar. O SE não pode abrir ficheiros comprimidos.</ErrorLoadRar>
<ErrorLoadZip>Este ficheiro parece ser um ficheiro comprimido .zip. O SE não pode abrir ficheiros comprimidos.</ErrorLoadZip>
<ErrorLoadZip>Este ficheiro parece ser um ficheiro comprimido .zip. O SE não pode abrir ficheiros comprimidos.</ErrorLoadZip>
</Main>
<MatroskaSubtitleChooser>
<Title>Seleccionar legenda através de um ficheiro Matroska (.mkv)</Title>
@ -1230,8 +1242,8 @@ Deseja continuar?</SubtitleAppendPrompt>
<MergeDoubleLines>
<Title>Combinar as linhas com o mesmo texto</Title>
<MaxMillisecondsBetweenLines>Max. milissegundos entre linhas</MaxMillisecondsBetweenLines>
<IncludeIncrementing>Incluir linhas adicionais</IncludeIncrementing>
</MergeDoubleLines>
<IncludeIncrementing>Incluir linhas adicionais</IncludeIncrementing>
</MergeDoubleLines>
<MergedShortLines>
<Title>Combinar as linhas curtas</Title>
<MaximumCharacters>Máximo de caracteres num parágrafo</MaximumCharacters>
@ -1246,7 +1258,7 @@ Deseja continuar?</SubtitleAppendPrompt>
<ReBreakLines>Requebrar as linhas</ReBreakLines>
<NumberOfMergesX>Número de combinações: {0}</NumberOfMergesX>
<MergedText>Texto combinado</MergedText>
</MergeTextWithSameTimeCodes>
</MergeTextWithSameTimeCodes>
<ModifySelection>
<Title>Modificar a selecção</Title>
<Rule>Regra</Rule>
@ -1263,7 +1275,7 @@ Deseja continuar?</SubtitleAppendPrompt>
<NoContains>Não Contém</NoContains>
<RegEx>Expressão regular</RegEx>
<UnequalLines>Linhas díspares</UnequalLines>
<EqualLines>Linhas iguais</EqualLines>
<EqualLines>Linhas iguais</EqualLines>
</ModifySelection>
<MultipleReplace>
<Title>Múltipla substituição</Title>
@ -1291,8 +1303,10 @@ Deseja continuar?</SubtitleAppendPrompt>
</NetworkChat>
<NetworkJoin>
<Title>Juntar-se a uma sessão de rede</Title>
<Information>Juntar-se a uma sessão existente com múltiplos utilizadores que
possam editar o mesmo ficheiro de legenda (colaboração)</Information>
<Information>
Juntar-se a uma sessão existente com múltiplos utilizadores que
possam editar o mesmo ficheiro de legenda (colaboração)
</Information>
<Join>Juntar-se</Join>
</NetworkJoin>
<NetworkLogAndInfo>
@ -1302,8 +1316,10 @@ possam editar o mesmo ficheiro de legenda (colaboração)</Information>
<NetworkStart>
<Title>Iniciar sessão de rede</Title>
<ConnectionTo>Conectando a {0}...</ConnectionTo>
<Information>Começar uma nova sessão onde várias pessoas podem
editar o mesmo ficheiro de legenda (colaboração)</Information>
<Information>
Começar uma nova sessão onde várias pessoas podem
editar o mesmo ficheiro de legenda (colaboração)
</Information>
<Start>Início</Start>
</NetworkStart>
<OpenVideoDvd>
@ -1312,8 +1328,8 @@ editar o mesmo ficheiro de legenda (colaboração)</Information>
<Disc>Disco</Disc>
<Folder>Pasta</Folder>
<ChooseDrive>Escolher disco</ChooseDrive>
<ChooseFolder>Escolher pasta</ChooseFolder>
</OpenVideoDvd>
<ChooseFolder>Escolher pasta</ChooseFolder>
</OpenVideoDvd>
<PluginsGet>
<Title>Plugins</Title>
<InstalledPlugins>Plugins instalados</InstalledPlugins>
@ -1328,14 +1344,14 @@ editar o mesmo ficheiro de legenda (colaboração)</Information>
<PluginXDownloaded>Plugin {0} transferido</PluginXDownloaded>
<Download>&amp;Transferir</Download>
<Remove>&amp;Remover</Remove>
<UpdateAllX>Actualizar todos ({0})</UpdateAllX>
<UpdateAllX>Actualizar todos ({0})</UpdateAllX>
<UnableToDownloadPluginListX>Impossível de tansferir a lista de plugins: {0}</UnableToDownloadPluginListX>
<NewVersionOfSubtitleEditRequired>É necessário uma versão mais recente do Subtitle Edit</NewVersionOfSubtitleEditRequired>
<UpdateAvailable>[Actualização disponível!]</UpdateAvailable>
<UpdateAll>Actualizar todos</UpdateAll>
<XPluginsUpdated>{0} plugin(s) actualizados</XPluginsUpdated>
<UpdateAll>Actualizar todos</UpdateAll>
<XPluginsUpdated>{0} plugin(s) actualizados</XPluginsUpdated>
</PluginsGet>
<RegularExpressionContextMenu>
<RegularExpressionContextMenu>
<WordBoundary>Limite de palavra (\b)</WordBoundary>
<NonWordBoundary>Sem limite palavra (\B)</NonWordBoundary>
<NewLine>Nova linha (\r\n)</NewLine>
@ -1399,7 +1415,7 @@ editar o mesmo ficheiro de legenda (colaboração)</Information>
<ShowOnlyModifiedLines>Mostrar só linhas modificadas</ShowOnlyModifiedLines>
<MinimumMillisecondsBetweenParagraphs>Milissegundos mínimos entre linhas</MinimumMillisecondsBetweenParagraphs>
<FrameInfo>Informação da taxa de frames</FrameInfo>
<OneFrameXisYMilliseconds>Um fotograma de {0:0.00} fps é de {1} milissegundos</OneFrameXisYMilliseconds>
<OneFrameXisYMilliseconds>Um fotograma de {0:0.00} fps é de {1} milissegundos</OneFrameXisYMilliseconds>
</SetMinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>
<SetSyncPoint>
<Title>Estabelecer ponto de sincronia para a linha {0}</Title>
@ -1439,7 +1455,7 @@ editar o mesmo ficheiro de legenda (colaboração)</Information>
<AutoWrapWhileTyping>Auto-ajustar linha durante digitação</AutoWrapWhileTyping>
<DurationMinimumMilliseconds>Duração Mínima milissegundos</DurationMinimumMilliseconds>
<DurationMaximumMilliseconds>Duração Máxima milissegundos</DurationMaximumMilliseconds>
<MinimumGapMilliseconds>Min. de intervalo entre legendas em ms</MinimumGapMilliseconds>
<MinimumGapMilliseconds>Min. de intervalo entre legendas em ms</MinimumGapMilliseconds>
<SubtitleFont>Tipo de letra</SubtitleFont>
<SubtitleFontSize>Tamanho</SubtitleFontSize>
<SubtitleBold>Negrito</SubtitleBold>
@ -1481,7 +1497,7 @@ editar o mesmo ficheiro de legenda (colaboração)</Information>
<MPlayerDescription>MPlayer2/Mplayer</MPlayerDescription>
<VlcMediaPlayer>VLC Media Player</VlcMediaPlayer>
<VlcMediaPlayerDescription>libvlc.dll do VLC Media Player 1.1.0 ou superior</VlcMediaPlayerDescription>
<VlcBrowseToLabel>Directoria do VLC (só é necessário se estiver a usar a versão portátil do VLC)</VlcBrowseToLabel>
<VlcBrowseToLabel>Directoria do VLC (só é necessário se estiver a usar a versão portátil do VLC)</VlcBrowseToLabel>
<ShowStopButton>Mostrar botão parar</ShowStopButton>
<ShowMuteButton>Mostrar botão (Sem som)</ShowMuteButton>
<ShowFullscreenButton>Mostrar botão (Ecrã inteiro)</ShowFullscreenButton>
@ -1494,8 +1510,8 @@ editar o mesmo ficheiro de legenda (colaboração)</Information>
<ReverseMouseWheelScrollDirection>Inverter direcção da roda do rato</ReverseMouseWheelScrollDirection>
<WaveFormAllowOverlap>Permitir sobreposição (ao mover / redimensionar)</WaveFormAllowOverlap>
<WaveFormFocusMouseEnter>Evidenciar na entrada do cursor do rato</WaveFormFocusMouseEnter>
<WaveFormListViewFocusMouseEnter>Também evidenciar a lista de visualização na entrada do cursor do rato</WaveFormListViewFocusMouseEnter>
<WaveformBorderHitMs1>O acerto da marca da borda deve estar dentro</WaveformBorderHitMs1>
<WaveFormListViewFocusMouseEnter>Também evidenciar a lista de visualização na entrada do cursor do rato</WaveFormListViewFocusMouseEnter>
<WaveformBorderHitMs1>O acerto da marca da borda deve estar dentro</WaveformBorderHitMs1>
<WaveformBorderHitMs2>milissegundos</WaveformBorderHitMs2>
<WaveFormColor>Cor</WaveFormColor>
<WaveFormSelectedColor>Cor seleccionada</WaveFormSelectedColor>
@ -1511,7 +1527,7 @@ editar o mesmo ficheiro de legenda (colaboração)</Information>
<WaveformUseFFMPEG>Usar o FFMPEG para extrair o áudio no formato "wav"</WaveformUseFFMPEG>
<WaveformFFMPEGPath>Directoria do FFMPEG</WaveformFFMPEGPath>
<WaveformBrowseToFFMPEG>Procurar por FFMPEG</WaveformBrowseToFFMPEG>
<WaveformBrowseToVLC>Procurar por VLC portátil</WaveformBrowseToVLC>
<WaveformBrowseToVLC>Procurar por VLC portátil</WaveformBrowseToVLC>
<SubStationAlphaStyle>Sub Station Alpha estilo (Avançado)</SubStationAlphaStyle>
<ChooseFont>Tipo de letra</ChooseFont>
<ChooseColor>Escolher cor</ChooseColor>
@ -1550,7 +1566,7 @@ editar o mesmo ficheiro de legenda (colaboração)</Information>
<MusicSymbol>Símbolo musical</MusicSymbol>
<MusicSymbolsToReplace>Símbolos musicais para substituir (separados por espaços)</MusicSymbolsToReplace>
<FixCommonOcrErrorsUseHardcodedRules>Corrigir erros comuns de OCR - também utilizar regras codificadas</FixCommonOcrErrorsUseHardcodedRules>
<FixCommonerrorsFixShortDisplayTimesAllowMoveStartTime>Corrigir o tempo curto de exibição - permitir o movimento do tempo inicial</FixCommonerrorsFixShortDisplayTimesAllowMoveStartTime>
<FixCommonerrorsFixShortDisplayTimesAllowMoveStartTime>Corrigir o tempo curto de exibição - permitir o movimento do tempo inicial</FixCommonerrorsFixShortDisplayTimesAllowMoveStartTime>
<Shortcuts>Atalhos</Shortcuts>
<Shortcut>Atalho</Shortcut>
<Control>Ctrl</Control>
@ -1568,15 +1584,15 @@ editar o mesmo ficheiro de legenda (colaboração)</Information>
<AdjustStartDownEndUpAndGoToNext>Tecla para baixo=definir início, tecla para cima=definir final e ir para o seguinte</AdjustStartDownEndUpAndGoToNext>
<AdjustSelected100MsForward>Adiantar as linhas seleccionadas 100 ms</AdjustSelected100MsForward>
<AdjustSelected100MsBack>Atrasar as linhas seleccionadas 100 ms</AdjustSelected100MsBack>
<AdjustSetStartTimeKeepDuration>Definir a hora de início, manter a duração</AdjustSetStartTimeKeepDuration>
<AdjustSetStartTimeKeepDuration>Definir a hora de início, manter a duração</AdjustSetStartTimeKeepDuration>
<AdjustSetEndAndOffsetTheRest>Defenir o fim, compensar o resto</AdjustSetEndAndOffsetTheRest>
<AdjustSetEndAndOffsetTheRestAndGoToNext>Definir o fim, compensar o resto e ir para a próxima</AdjustSetEndAndOffsetTheRestAndGoToNext>
<AdjustSetEndAndOffsetTheRestAndGoToNext>Definir o fim, compensar o resto e ir para a próxima</AdjustSetEndAndOffsetTheRestAndGoToNext>
<MainCreateStartDownEndUp>Criar novo na tecla para baixo, definir tempo final na tecla para cima</MainCreateStartDownEndUp>
<MergeDialogue>Combinar os diálogos (inserir hífens)</MergeDialogue>
<GoToNext>Ir para a linha seguinte</GoToNext>
<GoToPrevious>Ir para a linha anterior</GoToPrevious>
<GoToCurrentSubtitleStart>Ir para o início da linha actual</GoToCurrentSubtitleStart>
<GoToCurrentSubtitleEnd>Ir para o final da linha actual</GoToCurrentSubtitleEnd>
<GoToCurrentSubtitleEnd>Ir para o final da linha actual</GoToCurrentSubtitleEnd>
<ToggleFocus>Alternar o realce entre a caixa de texto da legenda e a aba (Lista) na janela principal</ToggleFocus>
<ToggleDialogueDashes>Alternar hífens de diálogo</ToggleDialogueDashes>
<Alignment>Alinhamento (linhas seleccionadas)</Alignment>
@ -1584,21 +1600,21 @@ editar o mesmo ficheiro de legenda (colaboração)</Information>
<AutoDurationSelectedLines>Auto-duração (linhas seleccionadas)</AutoDurationSelectedLines>
<ReverseStartAndEndingForRTL>Inverter RTL início/fim</ReverseStartAndEndingForRTL>
<VerticalZoom>Zoom vertical entrada</VerticalZoom>
<VerticalZoomOut>Zoom vertical saída</VerticalZoomOut>
<VerticalZoomOut>Zoom vertical saída</VerticalZoomOut>
<WaveformSeekSilenceForward>Localizar silêncio no áudio adiante</WaveformSeekSilenceForward>
<WaveformSeekSilenceBack>Localizar silêncio no áudio atrás</WaveformSeekSilenceBack>
<WaveformAddTextHere>Adicionar texto aqui (para nova selecção)</WaveformAddTextHere>
<WaveformPlayNewSelection>Reproduzir a nova selecção</WaveformPlayNewSelection>
<WaveformPlayFirstSelectedSubtitle>Reproduzir a partir da primeira legenda selecionada</WaveformPlayFirstSelectedSubtitle>
<WaveformFocusListView>Evidenciar a lista de visualização</WaveformFocusListView>
<WaveformFocusListView>Evidenciar a lista de visualização</WaveformFocusListView>
<GoBack1Frame>Um frame para atrás</GoBack1Frame>
<GoForward1Frame>Um frame para a frente</GoForward1Frame>
<GoForward1Frame>Um frame para a frente</GoForward1Frame>
<GoBack100Milliseconds>100 ms atrás</GoBack100Milliseconds>
<GoForward100Milliseconds>100 ms adiante</GoForward100Milliseconds>
<GoBack500Milliseconds>500 ms para atrás</GoBack500Milliseconds>
<GoForward500Milliseconds>500 ms para a frente</GoForward500Milliseconds>
<GoBack1Second>Um segundo para trás</GoBack1Second>
<GoForward1Second>Um segundo para a frente</GoForward1Second>
<GoForward1Second>Um segundo para a frente</GoForward1Second>
<TogglePlayPause>Alternar reproduzir/pausar</TogglePlayPause>
<Pause>Pausar</Pause>
<Fullscreen>Ecrã inteiro</Fullscreen>
@ -1626,18 +1642,18 @@ editar o mesmo ficheiro de legenda (colaboração)</Information>
<ListViewColumnDelete>Coluna, eliminar texto</ListViewColumnDelete>
<ListViewColumnInsert>Coluna, inserir texto</ListViewColumnInsert>
<ListViewColumnPaste>Coluna, colar</ListViewColumnPaste>
<ListViewFocusWaveform>Evidenciar forma de onda/espectrograma</ListViewFocusWaveform>
<ListViewGoToNextError>Ir para o próximo erro</ListViewGoToNextError>
<ListViewFocusWaveform>Evidenciar forma de onda/espectrograma</ListViewFocusWaveform>
<ListViewGoToNextError>Ir para o próximo erro</ListViewGoToNextError>
<ShowBeamer>Iniciar a legenda em ecrã inteiro</ShowBeamer>
<MainTextBoxMoveLastWordDown>Mover a última palavra para baixo para a próxima linha de legendas</MainTextBoxMoveLastWordDown>
<MainTextBoxMoveFirstWordFromNextUp>Mover a primeira palavra a partir da próxima linha acima das legendas</MainTextBoxMoveFirstWordFromNextUp>
<MainTextBoxSelectionToLower>Selecção para minúsculas</MainTextBoxSelectionToLower>
<MainTextBoxSelectionToUpper>Selecção para maiúsculas</MainTextBoxSelectionToUpper>
<MainTextBoxSelectionToUpper>Selecção para maiúsculas</MainTextBoxSelectionToUpper>
<MainTextBoxAutoBreak>Quebra de texto automática</MainTextBoxAutoBreak>
<MainTextBoxUnbreak>Remover quebra de texto</MainTextBoxUnbreak>
<MainFileSaveAll>Guardar tudo</MainFileSaveAll>
<MainFileSaveAll>Guardar tudo</MainFileSaveAll>
<Miscellaneous>Diversos</Miscellaneous>
<UseDoNotBreakAfterList>Utilizar "não quebrar linha depois da lista" (para o ajuste-auto)</UseDoNotBreakAfterList>
<UseDoNotBreakAfterList>Utilizar "não quebrar linha depois da lista" (para o ajuste-auto)</UseDoNotBreakAfterList>
</Settings>
<ShowEarlierLater>
<Title>Mostrar linhas seleccionadas antes/depois</Title>
@ -1680,7 +1696,7 @@ editar o mesmo ficheiro de legenda (colaboração)</Information>
<AddXToNamesEtc>Adicionar '{0}' à lista de nomes</AddXToNamesEtc>
<AutoFixNames>Corrigir automaticamente formato de nomes</AutoFixNames>
<CheckOneLetterWords>Solicitar uma letra para uma palavra desconhecida</CheckOneLetterWords>
<TreatINQuoteAsING>Considerar a palavra final " in' " como " ing " (apenas em Inglês)</TreatINQuoteAsING>
<TreatINQuoteAsING>Considerar a palavra final " in' " como " ing " (apenas em Inglês)</TreatINQuoteAsING>
<ImageText>Imagem de texto</ImageText>
<SpellCheckCompleted>Verificação ortográfica terminada.</SpellCheckCompleted>
<SpellCheckAborted>Verificação ortográfica cancelada</SpellCheckAborted>
@ -1812,7 +1828,7 @@ editar o mesmo ficheiro de legenda (colaboração)</Information>
<PlusShadow>+ Sombra</PlusShadow>
<OpaqueBox>Caixa opaca (contorno colorido)</OpaqueBox>
<Import>Importar...</Import>
<Export>Exportar...</Export>
<Export>Exportar...</Export>
<Copy>Copiar</Copy>
<CopyOfY>Cópia de {0}</CopyOfY>
<CopyXOfY>Cópia {0} de {1}</CopyXOfY>
@ -1820,11 +1836,11 @@ editar o mesmo ficheiro de legenda (colaboração)</Information>
<Remove>Remover</Remove>
<RemoveAll>Remover tudo</RemoveAll>
<ImportStyleFromFile>Importar estilo do ficheiro...</ImportStyleFromFile>
<ExportStyleToFile>Exportar estilo para ficheiro... (adiciona o estilo se já existir o ficheiro)</ExportStyleToFile>
<ExportStyleToFile>Exportar estilo para ficheiro... (adiciona o estilo se já existir o ficheiro)</ExportStyleToFile>
<ChooseStyle>Escolher estilo para importar</ChooseStyle>
<StyleAlreadyExits>Estilo já existente: {0}</StyleAlreadyExits>
<StyleXExportedToFileY>Estilo '{0}' exportado para o ficheiro '{1}'</StyleXExportedToFileY>
<StyleXImportedFromFileY>Estilo '{0}' importado do ficheiro '{1}'</StyleXImportedFromFileY>
<StyleXImportedFromFileY>Estilo '{0}' importado do ficheiro '{1}'</StyleXImportedFromFileY>
</SubStationAlphaStyles>
<PointSync>
<Title>Ponto de sincronização</Title>
@ -1840,7 +1856,7 @@ editar o mesmo ficheiro de legenda (colaboração)</Information>
<Title>Fluxo de transporte da legenda indicado - {0}</Title>
<PidLine>Transporte identificador do pacote (PID) = {0}, número de legendas = {1}</PidLine>
<SubLine>{0}: {1} --&gt; {2}, {3} imagem(s)</SubLine>
</TransportStreamSubtitleChooser>
</TransportStreamSubtitleChooser>
<UnknownSubtitle>
<Title>Tipo de legenda desconhecido</Title>
<Message>Se desejar corrigir isto, por favor envie para:mailto: niksedk@gmail.com e inclua uma cópia da legenda.</Message>
@ -1856,9 +1872,11 @@ editar o mesmo ficheiro de legenda (colaboração)</Information>
<FindText>Localizar texto</FindText>
<GoToSubPosition>Ir para a posição</GoToSubPosition>
<KeepChangesTitle>Manter alterações?</KeepChangesTitle>
<KeepChangesMessage>Foram feitas alterações na legenda com a sincronia visual.
<KeepChangesMessage>
Foram feitas alterações na legenda com a sincronia visual.
Manter as alterações?</KeepChangesMessage>
Manter as alterações?
</KeepChangesMessage>
<SynchronizationDone>Sincronia concluída!</SynchronizationDone>
<StartSceneMustComeBeforeEndScene>A cena inicial deve antecipar a cena final!</StartSceneMustComeBeforeEndScene>
<Tip>Dica: Usar teclas &lt;ctrl+seta esquerda/direita&gt; para mover 100 ms atrás/adiante</Tip>
@ -1882,12 +1900,12 @@ Manter as alterações?</KeepChangesMessage>
<OcrMethod>Método OCR</OcrMethod>
<OcrViaModi>OCR com o Microsoft Office Document Imaging (MODI). Necessita do MS Office</OcrViaModi>
<OcrViaTesseract>OCR com Tesseract</OcrViaTesseract>
<OcrViaNOCR>OCR com o nOCR</OcrViaNOCR>
<OcrViaNOCR>OCR com o nOCR</OcrViaNOCR>
<Language>Idioma</Language>
<OcrViaImageCompare>OCR por comparação de imagens</OcrViaImageCompare>
<ImageDatabase>Base de dados de imagem</ImageDatabase>
<NoOfPixelsIsSpace>Nenhum dos pixéis é espaço</NoOfPixelsIsSpace>
<MaxErrorPercent>Max. erros%</MaxErrorPercent>
<MaxErrorPercent>Max. erros%</MaxErrorPercent>
<New>Novo</New>
<Edit>Editar</Edit>
<StartOcr>Iniciar OCR</StartOcr>
@ -1895,7 +1913,7 @@ Manter as alterações?</KeepChangesMessage>
<StartOcrFrom>Iniciar OCR da legenda:</StartOcrFrom>
<LoadingVobSubImages>Carregamento de imagens VobSub...</LoadingVobSubImages>
<LoadingImageCompareDatabase>Carregamento de imagem comparativa da base de dados...</LoadingImageCompareDatabase>
<ConvertingImageCompareDatabase>Converter imagem comparativa da base de daddos para novo formato (images.db/images.xml)...</ConvertingImageCompareDatabase>
<ConvertingImageCompareDatabase>Converter imagem comparativa da base de daddos para novo formato (images.db/images.xml)...</ConvertingImageCompareDatabase>
<SubtitleImage>Imagens da legenda</SubtitleImage>
<SubtitleText>Texto da legenda</SubtitleText>
<UnableToCreateCharacterDatabaseFolder>Impossível criar 'Pasta de base de dados de caracteres': {0}</UnableToCreateCharacterDatabaseFolder>
@ -1903,10 +1921,10 @@ Manter as alterações?</KeepChangesMessage>
<ImagePalette>Paleta de imagens</ImagePalette>
<UseCustomColors>Usar cores personalizadas</UseCustomColors>
<Transparent>Transparente</Transparent>
<TransparentMinAlpha>Min. valor de opacidade (0=transparente, 255=totalmente visível)</TransparentMinAlpha>
<TransparentMinAlpha>Min. valor de opacidade (0=transparente, 255=totalmente visível)</TransparentMinAlpha>
<TransportStream>Fluxo de transporte</TransportStream>
<TransportStreamGrayscale>Tons de cinza</TransportStreamGrayscale>
<TransportStreamGetColor>Usar cor (irá incluir algumas linhas divididas)</TransportStreamGetColor>
<TransportStreamGetColor>Usar cor (irá incluir algumas linhas divididas)</TransportStreamGetColor>
<PromptForUnknownWords>Confirmar palavras desconhecidas</PromptForUnknownWords>
<TryToGuessUnkownWords>Tentar adivinhar palavras desconhecidas</TryToGuessUnkownWords>
<AutoBreakSubtitleIfMoreThanTwoLines>Quebra de parágrafo automático se forem mais que duas linhas</AutoBreakSubtitleIfMoreThanTwoLines>
@ -1963,7 +1981,7 @@ Manter as alterações?</KeepChangesMessage>
<ZoomOut>Diminuir</ZoomOut>
<AddParagraphHere>Adicionar texto aqui</AddParagraphHere>
<AddParagraphHereAndPasteText>Adicionar texto da área de tranferência aqui</AddParagraphHereAndPasteText>
<FocusTextBox>Evidenciar a caixa de texto</FocusTextBox>
<FocusTextBox>Evidenciar a caixa de texto</FocusTextBox>
<DeleteParagraph>Eliminar texto</DeleteParagraph>
<Split>Dividir</Split>
<SplitAtCursor>Dividir na posição do cursor</SplitAtCursor>
@ -1996,5 +2014,5 @@ Manter as alterações?</KeepChangesMessage>
<WebVttNewVoice>
<Title>WebVTT - definir nova voz</Title>
<VoiceName>Nome da voz</VoiceName>
</WebVttNewVoice>
</WebVttNewVoice>
</Language>