diff --git a/src/ui/Languages/bg-BG.xml b/src/ui/Languages/bg-BG.xml
index 3f121105a..fddb24877 100644
--- a/src/ui/Languages/bg-BG.xml
+++ b/src/ui/Languages/bg-BG.xml
@@ -10,6 +10,7 @@
Отказ
Да
Не
+ Затвори
Приложи
Приложи за
Нищо
@@ -403,6 +404,12 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
Изравняване на времевите кодове с времевите кодове на кадрите
Използване на точни часови кодове (ако има такива)
Бързи подсказки за промени в кадите (ако има такива)
+ Преглед на не напълно верижни субтитри
+ Някои субтитри не са били напълно верижно свързани в съответствие с вашия профил, най-вероятно поради твърде плътно групирани промени в кадрите (възможно е да има фалшиви положителни резултати).
+Може би ще искате да прегледате тези случаи ръчно, за да сте сигурни, че подсказките ви са фиксирани към правилните (реални) промени в кадъра.
+ Редове
+ #{0} – #{1}
+ Разлика (кадри)
Редакция на профила
@@ -426,9 +433,10 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
Верижно свързване
В подсказката при промяна на кадъра
Излизане на подсказка при смяна на кадъра
+ Все още се прилагат общите правила, когато не са засегнати
Макс. разлика:
Ако между тях има промяна на кадъра:
- Без свързване на вериги
+ Без верижно свързване
Удълж.,промянаНаКръстосанКадър
Удължаване до смяна на кадъра
Това ще нулира текущия ви профил и ще замени всички стойности с тези от избраната предварителна настройка. Това не може да бъде отменено.
@@ -462,7 +470,7 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
След верижно свързване субтитрите са или свързани (т.е. субтитрите изчезват и нови субтитри се появяват веднага след лека пауза), или не.
Това дава на зрителя известна представа кога може да премести фокуса си обратно към екрана.
-Дължината на разликата във веригата може да бъде малко по-малка веднага след изчезването на субтитрите при смяна на кадъра, тъй като променящият се кадър "нулира" изображението по някакъв начин.
+Дължината на разликата във верижно свързване може да бъде малко по-малка веднага след изчезването на субтитрите при смяна на кадъра, тъй като променящият се кадър "нулира" изображението по някакъв начин.
Използваме присъщия ритъм на изображението.
Зареждане правилата на Netflix
кадри
@@ -956,7 +964,7 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
Поправяне на символ тирета «--» на многоточие «...»
Премахване на символ «>>» в началото на реда
Изтриване на многоточие «...» в началото на реда
- Поправяне на липсваща скоба «[» в ред
+ Поправяне на липсваща скоба «[» или «(» в ред
Замяна на музикални символи (напр.«âTª») с избрания в «Настройки»/«Инструменти» символ (напр.«♫»)
Whoa-- um yeah! -> Whoa... um yeah!
>> Robert: Sup dude! -> Robert: Sup dude!
@@ -1051,9 +1059,9 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
С помощта на {0}
Съжаляваме, но за да използвате най-новия преводач на Microsoft, ви е необходим ключ от Microsoft за когнитивни услуги "Преводач на текст".
-Отворете "Опции -> Настройки -> Инструменти", за да въведете вашия ключ.
+Отворете "Опции -> Настройки -> Автоматичен превод", за да въведете вашия ключ.
Трудно се превежда без API ключ... (бавни и ограничени данни)
-За да използвате API ключ, отворете "Опции -> Настройки -> Инструменти", за да въведете вашия API ключ за преводач на Google.
+За да използвате API ключ, отворете "Опции -> Настройки -> Автоматичен превод", за да въведете вашия API ключ за преводач на Google.
Услуги:
Обединяване на редове:
Обединяване макс. два реда
@@ -1319,6 +1327,7 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
Затваряне на проведените субтитри
Отвори папката, съдържаща субтитри ...
Сравняване ...
+ Проверка на съответствието...
Статистика ...
Приставки (Plugins) ...
Импорт на субтитри от видео файл ...
@@ -1565,6 +1574,7 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
Долен индекс
Подравняване...
Авт. подравняване на избраните редове ...
+ Равномерно разпределение на избраните редове (CPS-Кликвания в секунда)
Премахване прекъсванията на ред в избраните редове...
Ефект пишеща машина ...
Ефект караоке ...
@@ -1838,6 +1848,8 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
Сортиране по: {0}
Преди авт. настройка на избраните редове
Брой авт. настроени редове: {0}
+ Преди равномерното разпределение на избраните редове
+ Брой равномерно разпределени редове: {0}
Преди премахването на прекъсвания на ред в избраните редове
Брой редове с премахнато прекъсване на ред: {0}
Преди множествената замяна
@@ -2611,6 +2623,7 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
Обединяване на диалога със следващия (вмъкване на тирета)
Обединяване на диалога с предишния (вмъкване на тирета)
Автоматичен баланс на избраните редове
+ Равномерно разпределяне на избраните редове (CPS-Кликвания в секунда)
Преминаване на следващия ред
Преминаване на следващия ред (и възпроизв. в „режим на превод“)
Преминаване на следващия ред и задаване на курсора в края
@@ -2710,6 +2723,7 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
Извличане на аудио (избрани редове)
Аудио към текст на избраните редове ({0})
Превключване на яркостта (само за mpv)
+ Автоматичен превод на избраните редове
Превод, лично търсене 1
Превод, лично търсене 2
Превод, лично търсене 3
@@ -2839,6 +2853,8 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
Експортиране като HTML...
Задаване на нов актьор/глас
Зададен актьор/глас {0}
+ Използван
+ Неизползван
Изтегляне на MPV плеър
@@ -3152,6 +3168,21 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
Ако искате това да се поправи, изпратете email до mailto:niksedk@gmail.com и включете копие на тези субтитри.
Импорт като обикновен текст...
+
+ Проверка на съответствието спрямо други субтитри
+ Отваряне на субтитрите за контрол
+ Контролният субтитър е празен или не може да бъде зареден.
+ Контролни субтитри: {0}
+ Покритие
+ {0:0.##}%
+ Сортиране по покритие
+ Сортиране по време
+ Повторна проверка
+ Вмъкване
+ Вмъкни и премини към следващия
+ Отхвърляне
+ Отхвърли и премини към следващия
+
Визуална синхронизация
Начална сцена