From 715159770e450c82439abccab3b16bb06a481ab0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Nikolaj Olsson Date: Mon, 11 Mar 2024 16:15:47 +0100 Subject: [PATCH] =?UTF-8?q?Update=20Bulgarian=20translation=20-=20thx=20?= =?UTF-8?q?=D0=9A=D0=B0=D0=BB=D0=B8=D0=BD=20:)?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- src/ui/Languages/bg-BG.xml | 41 +++++++++++++++++++++++++++++++++----- 1 file changed, 36 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/src/ui/Languages/bg-BG.xml b/src/ui/Languages/bg-BG.xml index 3f121105a..fddb24877 100644 --- a/src/ui/Languages/bg-BG.xml +++ b/src/ui/Languages/bg-BG.xml @@ -10,6 +10,7 @@ Отказ Да Не + Затвори Приложи Приложи за Нищо @@ -403,6 +404,12 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit Изравняване на времевите кодове с времевите кодове на кадрите Използване на точни часови кодове (ако има такива) Бързи подсказки за промени в кадите (ако има такива) + Преглед на не напълно верижни субтитри + Някои субтитри не са били напълно верижно свързани в съответствие с вашия профил, най-вероятно поради твърде плътно групирани промени в кадрите (възможно е да има фалшиви положителни резултати). +Може би ще искате да прегледате тези случаи ръчно, за да сте сигурни, че подсказките ви са фиксирани към правилните (реални) промени в кадъра. + Редове + #{0} – #{1} + Разлика (кадри) Редакция на профила @@ -426,9 +433,10 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit Верижно свързване В подсказката при промяна на кадъра Излизане на подсказка при смяна на кадъра + Все още се прилагат общите правила, когато не са засегнати Макс. разлика: Ако между тях има промяна на кадъра: - Без свързване на вериги + Без верижно свързване Удълж.,промянаНаКръстосанКадър Удължаване до смяна на кадъра Това ще нулира текущия ви профил и ще замени всички стойности с тези от избраната предварителна настройка. Това не може да бъде отменено. @@ -462,7 +470,7 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit След верижно свързване субтитрите са или свързани (т.е. субтитрите изчезват и нови субтитри се появяват веднага след лека пауза), или не. Това дава на зрителя известна представа кога може да премести фокуса си обратно към екрана. -Дължината на разликата във веригата може да бъде малко по-малка веднага след изчезването на субтитрите при смяна на кадъра, тъй като променящият се кадър "нулира" изображението по някакъв начин. +Дължината на разликата във верижно свързване може да бъде малко по-малка веднага след изчезването на субтитрите при смяна на кадъра, тъй като променящият се кадър "нулира" изображението по някакъв начин. Използваме присъщия ритъм на изображението. Зареждане правилата на Netflix кадри @@ -956,7 +964,7 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit Поправяне на символ тирета «--» на многоточие «...» Премахване на символ «>>» в началото на реда Изтриване на многоточие «...» в началото на реда - Поправяне на липсваща скоба «[» в ред + Поправяне на липсваща скоба «[» или «(» в ред Замяна на музикални символи (напр.«âTª») с избрания в «Настройки»/«Инструменти» символ (напр.«♫») Whoa-- um yeah! -> Whoa... um yeah! >> Robert: Sup dude! -> Robert: Sup dude! @@ -1051,9 +1059,9 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit С помощта на {0} Съжаляваме, но за да използвате най-новия преводач на Microsoft, ви е необходим ключ от Microsoft за когнитивни услуги "Преводач на текст". -Отворете "Опции -> Настройки -> Инструменти", за да въведете вашия ключ. +Отворете "Опции -> Настройки -> Автоматичен превод", за да въведете вашия ключ. Трудно се превежда без API ключ... (бавни и ограничени данни) -За да използвате API ключ, отворете "Опции -> Настройки -> Инструменти", за да въведете вашия API ключ за преводач на Google. +За да използвате API ключ, отворете "Опции -> Настройки -> Автоматичен превод", за да въведете вашия API ключ за преводач на Google. Услуги: Обединяване на редове: Обединяване макс. два реда @@ -1319,6 +1327,7 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit Затваряне на проведените субтитри Отвори папката, съдържаща субтитри ... Сравняване ... + Проверка на съответствието... Статистика ... Приставки (Plugins) ... Импорт на субтитри от видео файл ... @@ -1565,6 +1574,7 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit Долен индекс Подравняване... Авт. подравняване на избраните редове ... + Равномерно разпределение на избраните редове (CPS-Кликвания в секунда) Премахване прекъсванията на ред в избраните редове... Ефект пишеща машина ... Ефект караоке ... @@ -1838,6 +1848,8 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit Сортиране по: {0} Преди авт. настройка на избраните редове Брой авт. настроени редове: {0} + Преди равномерното разпределение на избраните редове + Брой равномерно разпределени редове: {0} Преди премахването на прекъсвания на ред в избраните редове Брой редове с премахнато прекъсване на ред: {0} Преди множествената замяна @@ -2611,6 +2623,7 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit Обединяване на диалога със следващия (вмъкване на тирета) Обединяване на диалога с предишния (вмъкване на тирета) Автоматичен баланс на избраните редове + Равномерно разпределяне на избраните редове (CPS-Кликвания в секунда) Преминаване на следващия ред Преминаване на следващия ред (и възпроизв. в „режим на превод“) Преминаване на следващия ред и задаване на курсора в края @@ -2710,6 +2723,7 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit Извличане на аудио (избрани редове) Аудио към текст на избраните редове ({0}) Превключване на яркостта (само за mpv) + Автоматичен превод на избраните редове Превод, лично търсене 1 Превод, лично търсене 2 Превод, лично търсене 3 @@ -2839,6 +2853,8 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit Експортиране като HTML... Задаване на нов актьор/глас Зададен актьор/глас {0} + Използван + Неизползван Изтегляне на MPV плеър @@ -3152,6 +3168,21 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit Ако искате това да се поправи, изпратете email до mailto:niksedk@gmail.com и включете копие на тези субтитри. Импорт като обикновен текст... + + Проверка на съответствието спрямо други субтитри + Отваряне на субтитрите за контрол + Контролният субтитър е празен или не може да бъде зареден. + Контролни субтитри: {0} + Покритие + {0:0.##}% + Сортиране по покритие + Сортиране по време + Повторна проверка + Вмъкване + Вмъкни и премини към следващия + Отхвърляне + Отхвърли и премини към следващия + Визуална синхронизация Начална сцена