Updated Romanian translation - thx Mircea :)

This commit is contained in:
Mircea Voiculescu 2016-04-13 07:08:43 +02:00 committed by Nikolaj Olsson
parent 97882d5488
commit 82d1a05e63

View File

@ -1,5 +1,5 @@
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<Language Name="română">
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<Language Name="Română">
<General>
<Title>Subtitle Edit</Title>
<Version>3.4.12</Version>
@ -114,7 +114,7 @@ E-mail la: nikse.dk @gmail.com</AboutText1>
Această funcție e disponibilă pentru player-ul media VLC 1.1.x sau unul mai recent ({0}-bit).
Linia de comandă: {1} {2}</WaveFileNotFound>
<WaveFileMalformed>{0} was unable to extract audio data to wave file!
<WaveFileMalformed>{0} a fost imposibilă extragerea datelor audio în fișierul wave!
Linia de comandă: {1} {2}
@ -123,7 +123,7 @@ Notă: Verifică spațiul liber al discului.</WaveFileMalformed>
<FreeDiskSpace>{0} liber</FreeDiskSpace>
</AddWaveform>
<AddWaveformBatch>
<Title>Date grup audio generat</Title>
<Title>Pachet date audio generate</Title>
<ExtractingAudio>Extragere fișier audio...</ExtractingAudio>
<Calculating>Calculare...</Calculating>
<Done>Gata</Done>
@ -154,7 +154,7 @@ Notă: Verifică spațiul liber al discului.</WaveFileMalformed>
<OnlyUnbreakLinesLongerThan>Doar linii neîntrerupte mai lungi decât</OnlyUnbreakLinesLongerThan>
</AutoBreakUnbreakLines>
<BatchConvert>
<Title>Serie convertită</Title>
<Title>Pachet convertit</Title>
<Input>Intrare</Input>
<InputDescription>Intrare fișiere (caută sau trage-și-lasă)</InputDescription>
<Status>Stare</Status>
@ -204,7 +204,7 @@ Notă: Verifică spațiul liber al discului.</WaveFileMalformed>
<AllLowercase>toate minuscule</AllLowercase>
</ChangeCasing>
<ChangeCasingNames>
<Title>Schimbarea caracterelor - Denumiri</Title>
<Title>Schimbarea caracterelor - Nume</Title>
<NamesFoundInSubtitleX>Nume găsite în subtitrare: {0}</NamesFoundInSubtitleX>
<Enabled>Valabile</Enabled>
<Name>Nume</Name>
@ -220,6 +220,7 @@ Notă: Verifică spațiul liber al discului.</WaveFileMalformed>
</ChangeFrameRate>
<ChangeSpeedInPercent>
<Title>Corectarea vitezei în procente</Title>
<TitleShort>Corectare viteză</TitleShort>
<Info>Schimbă viteza subtitrării în procente</Info>
<Custom>Particular</Custom>
<ToDropFrame>La cadrul final</ToDropFrame>
@ -229,7 +230,7 @@ Notă: Verifică spațiul liber al discului.</WaveFileMalformed>
<Title>Verificarea actualizărilor</Title>
<CheckingForUpdates>Verifică actualizările...</CheckingForUpdates>
<CheckingForUpdatesFailedX>Verificarea eșuată a actualizărilor: {0}</CheckingForUpdatesFailedX>
<CheckingForUpdatesNoneAvailable>Folosești ultima versiune a Subtitle Edit:</CheckingForUpdatesNoneAvailable>
<CheckingForUpdatesNoneAvailable>Folosești ultima versiune a Subtitle Edit</CheckingForUpdatesNoneAvailable>
<CheckingForUpdatesNewVersion>Versiune nouă disponibilă!</CheckingForUpdatesNewVersion>
<InstallUpdate>Mergi la pagina de descărcare</InstallUpdate>
<NoUpdates>Nicio actualizare</NoUpdates>
@ -368,6 +369,9 @@ Notă: Verifică spațiul liber al discului.</WaveFileMalformed>
<Import>Importă...</Import>
<TextAndTimingInformation>Informații despre text și temporizări</TextAndTimingInformation>
<JustificationCode>Cod de control</JustificationCode>
<Teletext>Teletext</Teletext>
<UseBox>Folosește text încadrat</UseBox>
<DoubleHeight>Folosește text cu înălțime dublă</DoubleHeight>
<Errors>Erori</Errors>
<ErrorsX>Erori: {0}</ErrorsX>
<MaxLengthError>Linia {0} depășește lungimea max. ({1}) cu {2}: {3}</MaxLengthError>
@ -491,6 +495,10 @@ Notă: Verifică spațiul liber al discului.</WaveFileMalformed>
<Normal>&amp;Normal</Normal>
<CaseSensitive>&amp;Exactitate</CaseSensitive>
<RegularExpression>E&amp;presie uzuală</RegularExpression>
<WholeWord>Cuvânt întreg</WholeWord>
<Count>Contor</Count>
<XNumberOfMatches>{0:#,##0} potriviri</XNumberOfMatches>
<OneMatch>O potrivire</OneMatch>
</FindDialog>
<FindSubtitleLine>
<Title>Căutare linie subtitrare</Title>
@ -502,7 +510,7 @@ Notă: Verifică spațiul liber al discului.</WaveFileMalformed>
<Step1>Pasul 1/2 - Alege erorile ptr. corectat</Step1>
<WhatToFix>Ce se corectează</WhatToFix>
<Example>Exemplu</Example>
<SelectAll>Selecteaza tot</SelectAll>
<SelectAll>Selectează tot</SelectAll>
<InverseSelection>Inversează selecția</InverseSelection>
<Back>&lt; &amp;Înapoi</Back>
<Next>&amp;Următor &gt;</Next>
@ -667,6 +675,8 @@ Notă: Verifică spațiul liber al discului.</WaveFileMalformed>
<ImageFiles>Fișiere de imagine</ImageFiles>
<Input>Intrare</Input>
<InputDescription>Alege fișiere de intrare (navigare sau trage-și-scapă)</InputDescription>
<Remove>Elimină</Remove>
<RemoveAll>Elimină tot</RemoveAll>
</ImportImages>
<ImportSceneChanges>
<Title>Importare schimbări de decor</Title>
@ -836,7 +846,7 @@ Notă: Verifică spațiul liber al discului.</WaveFileMalformed>
<CloseVideo>Închide fișier video</CloseVideo>
<ImportSceneChanges>Importă modificări scenă...</ImportSceneChanges>
<RemoveSceneChanges>Elimină schimbări scenă</RemoveSceneChanges>
<WaveformBatchGenerate>Grup audio generate...</WaveformBatchGenerate>
<WaveformBatchGenerate>Pachet audio generat...</WaveformBatchGenerate>
<ShowHideVideo>Arată/ascunde video</ShowHideVideo>
<ShowHideWaveform>Arată/ascunde audio</ShowHideWaveform>
<ShowHideWaveformAndSpectrogram>Arată/ascunde audio și spectrogramă</ShowHideWaveformAndSpectrogram>
@ -893,7 +903,7 @@ Notă: Verifică spațiul liber al discului.</WaveFileMalformed>
<Replace>Înlocuiește</Replace>
<FixCommonErrors>Corectarea erorilor comune</FixCommonErrors>
<VisualSync>Sincronizare vizuală</VisualSync>
<SpellCheck>Verificare ortografică</SpellCheck>
<SpellCheck>Verif. ortografică</SpellCheck>
<Settings>Setări</Settings>
<Help>Ajutor</Help>
<ShowHideWaveform>Arată/ascunde audio</ShowHideWaveform>
@ -970,7 +980,7 @@ Notă: Verifică spațiul liber al discului.</WaveFileMalformed>
<Translate>Traducere</Translate>
<Create>Creare</Create>
<Adjust>Corectare</Adjust>
<SelectCurrentElementWhilePlaying>Selectează subtitrare curentă în timpul redării</SelectCurrentElementWhilePlaying>
<SelectCurrentElementWhilePlaying>Selectează subtitrarea curentă în timpul redării</SelectCurrentElementWhilePlaying>
<AutoRepeat>Auto-repetare</AutoRepeat>
<AutoRepeatOn>Auto-repetare activată</AutoRepeatOn>
<AutoRepeatCount>Numărătoare repetată (ori)</AutoRepeatCount>
@ -988,7 +998,7 @@ Notă: Verifică spațiul liber al discului.</WaveFileMalformed>
<AutoContinueInOneSecond>Auto-continuare peste o secundă</AutoContinueInOneSecond>
<AutoContinueInXSeconds>Auto-continuare peste {0} secunde</AutoContinueInXSeconds>
<StillTypingAutoContinueStopped>Încă tastează... auto-continuare oprită</StillTypingAutoContinueStopped>
<InsertNewSubtitleAtVideoPosition>&amp;Introduce subtitrare nouă la poziția video</InsertNewSubtitleAtVideoPosition>
<InsertNewSubtitleAtVideoPosition>&amp;Introd. subt. nouă la poz. video</InsertNewSubtitleAtVideoPosition>
<Auto>Auto</Auto>
<PlayFromJustBeforeText>Redă exact înaintea &amp;textului</PlayFromJustBeforeText>
<Pause>Pauză</Pause>
@ -1058,8 +1068,8 @@ Subt. pare incompletă: încearcă o resalvare dacă lucrezi cu o subtitrare val
<FindContinue>Elementul căutat n-a fost găsit.
Vrei s-o iei de la început și să mai cauți o dată?</FindContinue>
<FindContinueTitle>Continui Căutarea?</FindContinueTitle>
<ReplaceContinueNotFound>Elementul căutat nu s-a găsit. Vrei să continui căutarea
și înlocuirea de la începutul documentului?</ReplaceContinueNotFound>
<ReplaceContinueNotFound>Elementul căutat nu s-a găsit.
Vrei să continui căutarea și înlocuirea de la începutul documentului?</ReplaceContinueNotFound>
<ReplaceXContinue>Elementul căutat a fost înlocuit {0} odată (ori).
Vrei să continui căutarea și înlocuirea de la începutul documentului?</ReplaceXContinue>
<ReplaceContinueTitle>Se continuă 'Înlocuirea'?</ReplaceContinueTitle>
@ -1290,7 +1300,7 @@ Dacă aveți de editat acest fișier cu SE ați putea descoperi un backup realiz
<MatroskaSubtitleChooser>
<Title>Alegere subtitrare din fișier Matroska</Title>
<PleaseChoose>Sunt mai multe subtitrări: te rog, alege una</PleaseChoose>
<TrackXLanguageYTypeZ>Pistă audio {0} - limbă: {1} - tip: {2}</TrackXLanguageYTypeZ>
<TrackXLanguageYTypeZ>Pistă audio {0} - {1} - limbă: {2} - tip: {3}</TrackXLanguageYTypeZ>
</MatroskaSubtitleChooser>
<MeasurementConverter>
<Title>Convertor de măsură</Title>
@ -1406,7 +1416,7 @@ pot edita în acelasi fișier de subtitrare (colaborare)</Information>
<Date>Data</Date>
<Type>Tip</Type>
<OpenPluginsFolder>Deschide directorul 'Plugin-uri'</OpenPluginsFolder>
<GetPluginsInfo1>Plugin-urile SE trebuie să fie descărcate în directorul 'Plugin-uri'</GetPluginsInfo1>
<GetPluginsInfo1>Plugin-urile SE trebuie să fie descărcate în directorul 'Plugin-uri'</GetPluginsInfo1>
<GetPluginsInfo2>Alege plugin-ul și clic pe 'Descărcare'</GetPluginsInfo2>
<PluginXDownloaded>Plugin {0} descărcat</PluginXDownloaded>
<Download>&amp;Descărcare</Download>
@ -1512,7 +1522,7 @@ pot edita în acelasi fișier de subtitrare (colaborare)</Information>
<Find>Caută</Find>
<Replace>Înlocuiește</Replace>
<VisualSync>Sincronizare vizuală</VisualSync>
<SpellCheck>Verificare ortografică</SpellCheck>
<SpellCheck>Verif. ortografică</SpellCheck>
<SettingsName>Setări</SettingsName>
<Help>Ajutor</Help>
<ShowFrameRate>Arată rata cadrului în bara de unelte</ShowFrameRate>
@ -1522,9 +1532,9 @@ pot edita în acelasi fișier de subtitrare (colaborare)</Information>
<SubtitleLineMaximumLength>Lung. max. a unei singure linii</SubtitleLineMaximumLength>
<MaximumCharactersPerSecond>Maxim de caractere/sec.</MaximumCharactersPerSecond>
<AutoWrapWhileTyping>Auto-încadrare în timpul tastării</AutoWrapWhileTyping>
<DurationMinimumMilliseconds>Durată minimă, în milisecunde</DurationMinimumMilliseconds>
<DurationMaximumMilliseconds>Durată maximă, în milisecunde</DurationMaximumMilliseconds>
<MinimumGapMilliseconds>Pauză min. între subtitrări, în milisecunde</MinimumGapMilliseconds>
<DurationMinimumMilliseconds>Durată minimă, în milisec.</DurationMinimumMilliseconds>
<DurationMaximumMilliseconds>Durată maximă, în milisec.</DurationMaximumMilliseconds>
<MinimumGapMilliseconds>Pauză min. între subtitrări, în milisec.</MinimumGapMilliseconds>
<SubtitleFont>Font subtitrare</SubtitleFont>
<SubtitleFontSize>Mărime font</SubtitleFontSize>
<SubtitleBold>Aldine</SubtitleBold>
@ -1547,7 +1557,7 @@ pot edita în acelasi fișier de subtitrare (colaborare)</Information>
<MainListViewVideoGoToPositionMinus1SecAndPause>trece la poziția video, - 1 sec și în pauză</MainListViewVideoGoToPositionMinus1SecAndPause>
<MainListViewVideoGoToPositionMinusHalfSecAndPause>trece la poziția video, - 0,5 sec și în pauză</MainListViewVideoGoToPositionMinusHalfSecAndPause>
<MainListViewVideoGoToPositionMinus1SecAndPlay>trece la poziția video, - 1 sec și în redare</MainListViewVideoGoToPositionMinus1SecAndPlay>
<MainListViewEditTextAndPause>trece la caseta de editare text, și în pauză la poziția video</MainListViewEditTextAndPause>
<MainListViewEditTextAndPause>trece la caseta de editare text și, în pauză, la poziția video</MainListViewEditTextAndPause>
<AutoBackup>Auto-backup</AutoBackup>
<AutoBackupEveryMinute>la fiecare minut</AutoBackupEveryMinute>
<AutoBackupEveryFiveMinutes>la fiecare 5 minute</AutoBackupEveryFiveMinutes>
@ -1563,9 +1573,11 @@ pot edita în acelasi fișier de subtitrare (colaborare)</Information>
<DirectShowDescription>quartz.dll în directorul system32</DirectShowDescription>
<MpcHc>MPC-HC</MpcHc>
<MpcHcDescription>Media Player Classic - Home Cinema</MpcHcDescription>
<MPlayer>MPlayer</MPlayer>
<MPlayerDescription>MPlayer2/Mplayer</MPlayerDescription>
<VlcMediaPlayer>VLC media player</VlcMediaPlayer>
<VlcMediaPlayerDescription>libvlc.dll de la VLC media player 1.1.0 sau mai recent</VlcMediaPlayerDescription>
<VlcBrowseToLabel>&gt;Calea VLC (necesar doar dacă folosești versiunea portabilă a VLC)</VlcBrowseToLabel>
<VlcBrowseToLabel>&gt; Calea VLC (doar dacă folosești versiunea portabilă a VLC)</VlcBrowseToLabel>
<ShowStopButton>Arată butonul Stop</ShowStopButton>
<ShowMuteButton>Arată butonul Mut</ShowMuteButton>
<ShowFullscreenButton>Arată butonul Ecran complet</ShowFullscreenButton>
@ -1637,6 +1649,7 @@ pot edita în acelasi fișier de subtitrare (colaborare)</Information>
<MusicSymbolsToReplace>Simboluri muzicale de înlocuit (separate prin spațiu)</MusicSymbolsToReplace>
<FixCommonOcrErrorsUseHardcodedRules>Repară erorile uzuale OCR - folosește și regulile hardcode</FixCommonOcrErrorsUseHardcodedRules>
<FixCommonerrorsFixShortDisplayTimesAllowMoveStartTime>Repară timpul scurt de afișare - permite mutarea timpului de start</FixCommonerrorsFixShortDisplayTimesAllowMoveStartTime>
<FixCommonErrorsSkipStepOne>Salt peste primul pas (selectare fixare reguli)</FixCommonErrorsSkipStepOne>
<Shortcuts>Comenzi rapide</Shortcuts>
<Shortcut>Comandă rapidă</Shortcut>
<Control>Ctrl</Control>
@ -1664,7 +1677,7 @@ pot edita în acelasi fișier de subtitrare (colaborare)</Information>
<GoToPrevious>Treci la linia anterioară</GoToPrevious>
<GoToCurrentSubtitleStart>Treci la linia curentă de Start</GoToCurrentSubtitleStart>
<GoToCurrentSubtitleEnd>Treci la linia curentă de Sfârșit</GoToCurrentSubtitleEnd>
<ToggleFocus>Comută focalizarea între lista de explorare și caseta text a subtitrării</ToggleFocus>
<ToggleFocus>Comută focalizarea între lista de explorare și caseta text a subtitrării</ToggleFocus>
<ToggleDialogDashes>Comută liniuțele de dialog</ToggleDialogDashes>
<Alignment>Aliniere (linii selectate)</Alignment>
<CopyTextOnly>Copiază doar textul în clipboard (linii selectate)</CopyTextOnly>
@ -1676,7 +1689,9 @@ pot edita în acelasi fișier de subtitrare (colaborare)</Information>
<WaveformSeekSilenceForward>Caută tacit înainte</WaveformSeekSilenceForward>
<WaveformSeekSilenceBack>Caută tacit înapoi</WaveformSeekSilenceBack>
<WaveformAddTextHere>Adaugă text aici (ptr. noua selecție)</WaveformAddTextHere>
<WaveformPlayNewSelection>Redă selecția nouă</WaveformPlayNewSelection>
<WaveformAddTextHereFromClipboard>Adaugă text aici (pt. noua selecție din clipboard)</WaveformAddTextHereFromClipboard>
<WaveformPlayNewSelection>Redă selecția</WaveformPlayNewSelection>
<WaveformPlayNewSelectionEnd>Redă sfârșitul selecției</WaveformPlayNewSelectionEnd>
<WaveformPlayFirstSelectedSubtitle>Redă prima subtitrare selectată</WaveformPlayFirstSelectedSubtitle>
<WaveformFocusListView>Focalizează lista de explorare</WaveformFocusListView>
<GoBack1Frame>Înapoi cu un cadru</GoBack1Frame>
@ -1729,7 +1744,17 @@ pot edita în acelasi fișier de subtitrare (colaborare)</Information>
<MainFileSaveAll>Salvează tot</MainFileSaveAll>
<Miscellaneous>Diverse</Miscellaneous>
<UseDoNotBreakAfterList>Folosește lista non-întrerupere-după (pentru auto-întrerupere)</UseDoNotBreakAfterList>
<MicrosoftBingTranslator>Translator Microsoft Bing</MicrosoftBingTranslator>
<HowToSignUp>Modalitatea de înregistrare</HowToSignUp>
<ClientId>Cont client</ClientId>
<ClientSecret>Client secret</ClientSecret>
</Settings>
<SettingsMpv>
<Title>Setări ptr. mpv</Title>
<DownloadMpv>Descărcare mpv lib</DownloadMpv>
<DownloadMpvFailed>Imposibilă descărcarea mpv - încearcă mai târziu!</DownloadMpvFailed>
<DownloadMpvOk>Mpv lib s-a descărcat și este gata de folosire.</DownloadMpvOk>
</SettingsMpv>
<SetVideoOffset>
<Title>Corectare decalare video</Title>
<Description>Corectare decalare video (subtitrările n-ar trebui să respecte timpul real, de ex. +10 ore)</Description>
@ -1737,9 +1762,9 @@ pot edita în acelasi fișier de subtitrare (colaborare)</Information>
</SetVideoOffset>
<ShowEarlierLater>
<Title>Arată liniiile selectate mai devreme/mai târziu</Title>
<TitleAll>Arată toate liniile mai devreme/mai târziu</TitleAll>
<ShowEarlier>Arată mai devreme</ShowEarlier>
<ShowLater>Arată mai târziu</ShowLater>
<TitleAll>Arată toate liniile</TitleAll>
<ShowEarlier>Mai devreme</ShowEarlier>
<ShowLater>Mai târziu</ShowLater>
<TotalAdjustmentX>Corectare totală: {0}</TotalAdjustmentX>
<AllLines>Toate liniile</AllLines>
<SelectedLinesOnly>Doar liniile selectate</SelectedLinesOnly>
@ -1906,9 +1931,9 @@ pot edita în acelasi fișier de subtitrare (colaborare)</Information>
<BottomRight>Jos/dreapta</BottomRight>
<Colors>Culori</Colors>
<Margins>Margini</Margins>
<MarginLeft>Marginea stângă</MarginLeft>
<MarginRight>Marginea dreaptă</MarginRight>
<MarginVertical>Marginea verticală</MarginVertical>
<MarginLeft>Marg. stg.</MarginLeft>
<MarginRight>Marg. dr.</MarginRight>
<MarginVertical>Marg. vert.</MarginVertical>
<Border>Chenar</Border>
<PlusShadow>+ Umbră</PlusShadow>
<OpaqueBox>Casetă opacă (contur colorat)</OpaqueBox>
@ -1931,15 +1956,15 @@ pot edita în acelasi fișier de subtitrare (colaborare)</Information>
<Title>Punct de sincronizare</Title>
<TitleViaOtherSubtitle>Pct. de sincr. prin altă subtitrare</TitleViaOtherSubtitle>
<SyncHelp>Setează cel puțin două puncte de sincronizare ptr. sincr. brută</SyncHelp>
<SetSyncPoint>Setează pct. de sincronizare</SetSyncPoint>
<RemoveSyncPoint>Elimină punct de sincronizare</RemoveSyncPoint>
<SetSyncPoint>Set. pct. de sincr.</SetSyncPoint>
<RemoveSyncPoint>Elim. pct. de sincr.</RemoveSyncPoint>
<SyncPointsX>Puncte de sincr.: {0}</SyncPointsX>
<Info>Un punct de sincr. va ajusta poz., două sau mai multe puncte de sincr. vor ajusta poz. și viteza</Info>
<Info>Un pct. de sincr. va ajusta poz., două sau mai multe puncte de sincr. vor ajusta poz. și viteza</Info>
<ApplySync>Aplică</ApplySync>
</PointSync>
<TransportStreamSubtitleChooser>
<Title>Selector flux de transport subtitrare - {0}</Title>
<PidLine>Identificator Pachet de Transport (PID) = {0}, numărul subtitrărilor = {1}</PidLine>
<PidLine>Identificator Pachet Transport (PID) = {0}, nr. subtitrărilor = {1}</PidLine>
<SubLine>{0}: {1} -&gt; {2}, {3} imagine(i)</SubLine>
</TransportStreamSubtitleChooser>
<UnknownSubtitle>
@ -2055,10 +2080,11 @@ Păstrezi schimbările?</KeepChangesMessage>
<Title>Inspectare potriviri comparate ptr. imaginea curentă</Title>
<InspectItems>Inspectează elemente</InspectItems>
<AddBetterMatch>Adaugă potrivirea mai bună</AddBetterMatch>
<Add>Adaugă</Add>
</VobSubOcrCharacterInspect>
<VobSubOcrNewFolder>
<Title>Dosar nou</Title>
<Message>Nume dosar nou ptr. bază de date caractere</Message>
<Message>Nume dosar nou ptr. bază de date caractere</Message>
</VobSubOcrNewFolder>
<VobSubOcrSetItalicFactor>
<Title>Setare factor ne-italic</Title>