Merge pull request #3064 from Elheym/patch-28

Updated ru-RU.xml
This commit is contained in:
Nikolaj Olsson 2018-08-27 06:21:31 +02:00 committed by GitHub
commit 8c377221da
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: 4AEE18F83AFDEB23

View File

@ -5,7 +5,7 @@
<Version>3.5.6</Version>
<TranslatedBy>Перевод на русский: Leserg (mailto:leserg@ua.fm)
Последующие правки и дополнения перевода: Elheym (http://forum.hqclub.net/)
(https://hdclub.org/) (https://elitehd.org/)</TranslatedBy>
(https://teamhd.org/)</TranslatedBy>
<CultureName>ru-RU</CultureName>
<HelpFile>http://www.nikse.dk/Content/SubtitleEdit/Help/RU/</HelpFile>
<Ok>OK</Ok>
@ -56,7 +56,6 @@
<OverlapNextX>Наложение на следующий ({0:#,##0.###})</OverlapNextX>
<Negative>Негативный</Negative>
<RegularExpressionIsNotValid>Ошибка в регулярном выражении!</RegularExpressionIsNotValid>
<SubtitleSaved>Субтитры записаны</SubtitleSaved>
<CurrentSubtitle>Текущий субтитр</CurrentSubtitle>
<OriginalText>Исходный текст</OriginalText>
<OpenOriginalSubtitleFile>Открытие исходного файла субтитров...</OpenOriginalSubtitleFile>
@ -79,6 +78,7 @@
<Before>До</Before>
<After>После</After>
<Size>Размер</Size>
<Search>Поиск</Search>
</General>
<About>
<Title>О программе</Title>
@ -145,10 +145,11 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
<Percent>Процентов</Percent>
<Recalculate>Перерасчета</Recalculate>
<AddSeconds>Добавить секунды</AddSeconds>
<SetAsPercent>Процент от продолжительности</SetAsPercent>
<SetAsPercent>"%" от продолжительности</SetAsPercent>
<Note>Примечание: Временные границы субтитра будут установлены
без наложения на следующий текст.</Note>
<PleaseSelectAValueFromTheDropDownList>Выберите значение из раскрывающегося списка</PleaseSelectAValueFromTheDropDownList>
<Fixed>Исправления</Fixed>
<Milliseconds>Миллисекунд(-ы)</Milliseconds>
</AdjustDisplayDuration>
<ApplyDurationLimits>
<Title>Ограничения продолжительности</Title>
@ -602,8 +603,6 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
<FixesFoundX>Найдено неточностей: {0}</FixesFoundX>
<XFixesApplied>Сделано исправлений: {0}</XFixesApplied>
<NothingToFixBut>Исправлять нечего, но кое-что можно улучшить - подробности смотри в отчете</NothingToFixBut>
<Continue>Продолжить</Continue>
<ContinueAnyway>Все равно продолжить?</ContinueAnyway>
<UncheckedFixLowercaseIToUppercaseI>Опция "Исправить одиночную букву "i" на "I" (English)" не выбрана</UncheckedFixLowercaseIToUppercaseI>
<XIsChangedToUppercase>Сделано замен букв "i" на заглавную: {0}</XIsChangedToUppercase>
<FixFirstLetterToUppercaseAfterParagraph>Исправить первую букву на заглавную после абзаца</FixFirstLetterToUppercaseAfterParagraph>
@ -671,7 +670,6 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
<Title>Необходимы словари?</Title>
<DescriptionLine1>Subtitle Edit's для проверки орфографии использует движок NHunspell,</DescriptionLine1>
<DescriptionLine2>который применяется в проектах Open Office.</DescriptionLine2>
<GetDictionariesHere>Получите словари здесь:</GetDictionariesHere>
<ChooseLanguageAndClickDownload>Выберите ваш язык и нажмите кнопку "Загрузить":</ChooseLanguageAndClickDownload>
<OpenDictionariesFolder>Открыть папку со словарями</OpenDictionariesFolder>
<Download>Загрузить</Download>
@ -733,6 +731,7 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
<Sensitivity>Чув-ность</Sensitivity>
<SensitivityDescription>Низкие значения дают больше
изменений сцен</SensitivityDescription>
<NoSceneChangesFound>Изменений в сцене не найдено.</NoSceneChangesFound>
</ImportSceneChanges>
<ImportText>
<Title>Открыть простой текст</Title>
@ -1218,9 +1217,6 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
<VideoPosition>Позиция видео:</VideoPosition>
<TranslateTip>Используйте клавиши [Alt+стрелки Вверх/Вниз] для
перехода к предудыщему/следующему субтитру.</TranslateTip>
<CreateTip>Команда [Ctrl+стрелки Влево/Вправо]</CreateTip>
<AdjustTip>Используйте клавиши [Alt+стрелки Вверх/Вниз] для
перехода к предудыщему/следующему субтитру.</AdjustTip>
<BeforeChangingTimeInWaveformX>Перед изменением времени в панели сигнала: {0}</BeforeChangingTimeInWaveformX>
<NewTextInsertAtX>В позицию {0} вставлен новый субтитр</NewTextInsertAtX>
<Center>По центру</Center>
@ -1327,7 +1323,6 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
<RedoPerformed>Выполнен повтор</RedoPerformed>
<NothingToUndo>Список изменений пуст!</NothingToUndo>
<InvalidLanguageNameX>Неверное имя языка: {0}</InvalidLanguageNameX>
<UnableToChangeLanguage>Не удается изменить язык!</UnableToChangeLanguage>
<DoNotDisplayMessageAgain>Больше не показывать это сообщение</DoNotDisplayMessageAgain>
<NumberOfCorrectedWords>Количество исправленных слов: {0}</NumberOfCorrectedWords>
<NumberOfSkippedWords>Количество пропущенных слов: {0}</NumberOfSkippedWords>
@ -1371,7 +1366,6 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
<SubtitleImportedFromMatroskaFile>Выполнен импорт субтитров из файла Matroska</SubtitleImportedFromMatroskaFile>
<DropFileXNotAccepted>Файл "{0}" не принят - файл слишком велик</DropFileXNotAccepted>
<DropOnlyOneFile>Вы можете перетащить сюда только один файл</DropOnlyOneFile>
<BeforeCreateAdjustLines>Перед созданием/изменением строк</BeforeCreateAdjustLines>
<OpenAnsiSubtitle>Открыть субтитры...</OpenAnsiSubtitle>
<BeforeChangeCasing>Перед изменением регистра</BeforeChangeCasing>
<CasingCompleteMessageNoNames>Число строк с измененным регистром: {0}/{1}</CasingCompleteMessageNoNames>
@ -1398,7 +1392,6 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
<ShowSelectedLinesXSecondsLinesLater>Показать выбранные строки на {0:0.0##} секунд позже</ShowSelectedLinesXSecondsLinesLater>
<ShowSelectionAndForwardXSecondsLinesEarlier>Показать выделение впереди на {0:0.0##} секунд ранее</ShowSelectionAndForwardXSecondsLinesEarlier>
<ShowSelectionAndForwardXSecondsLinesLater>Показать выделение впереди на {0:0.0##} секунд позже</ShowSelectionAndForwardXSecondsLinesLater>
<ShowSelectedLinesEarlierLaterPerformed>Выполнен сдвиг выбранных строк по времени</ShowSelectedLinesEarlierLaterPerformed>
<DoubleWordsViaRegEx>Дублирующих слов с регулярными выражениями {0}</DoubleWordsViaRegEx>
<BeforeSortX>Перед сортировкой: {0}</BeforeSortX>
<SortedByX>Выполнена сортировка по: {0}</SortedByX>
@ -1419,10 +1412,6 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
При сохранении файла в кодировке ANSI они будут утеряны.
Вы хотите продолжить запись?</UnicodeMusicSymbolsAnsiWarning>
<UnicodeCharactersAnsiWarning>Субтитры содержат символы в кодировке Unicode.
При сохранении файла в кодировке ANSI они будут утеряны.
Вы хотите продолжить запись?</UnicodeCharactersAnsiWarning>
<NegativeTimeWarning>Субтитры содержат отрицательные метки времени.
Вы хотите продолжить запись?</NegativeTimeWarning>
@ -1456,10 +1445,6 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
<UserAndAction>Пользователь / Действие</UserAndAction>
<NetworkMode>Сетевой режим</NetworkMode>
<XStartedSessionYAtZ>{0}: Сессия {1} начата в {2}</XStartedSessionYAtZ>
<SpellChekingViaWordXLineYOfX>Проверка орфографии в Word {0} - строка {1} / {2}</SpellChekingViaWordXLineYOfX>
<UnableToStartWord>Не удается запустить Microsoft Word</UnableToStartWord>
<SpellCheckAbortedXCorrections>Проверка орфографии прервана. Изменено строк: {0}.</SpellCheckAbortedXCorrections>
<SpellCheckCompletedXCorrections>Проверка орфографии завершена. Изменено строк: {0}.</SpellCheckCompletedXCorrections>
<OpenOtherSubtitle>Открыть другие субтитры</OpenOtherSubtitle>
<BeforeToggleDialogDashes>Перед переключением тире для диалога</BeforeToggleDialogDashes>
<ExportPlainTextAs>Сохранить простой текст как</ExportPlainTextAs>
@ -1570,6 +1555,8 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
<RegEx>Регулярные выражения</RegEx>
<UnequalLines>Неравные строки</UnequalLines>
<EqualLines>Равные строки</EqualLines>
<DurationLessThan>Продолжите-ность меньше</DurationLessThan>
<DurationGreaterThan>Продолжите-ность больше</DurationGreaterThan>
</ModifySelection>
<MultipleReplace>
<Title>Множественная замена</Title>
@ -1909,6 +1896,7 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
<UpdateShortcut>Обновить</UpdateShortcut>
<ToggleDockUndockOfVideoControls>Переключить состояние панели управления видео</ToggleDockUndockOfVideoControls>
<CreateSetEndAddNewAndGoToNew>Установить конец, добавить новый и перейти к нему</CreateSetEndAddNewAndGoToNew>
<AdjustViaEndAutoStart>Настроить через конечную позицию</AdjustViaEndAutoStart>
<AdjustViaEndAutoStartAndGoToNext>Установить конечное время в позиции курсора и перейти к следующему субтитру</AdjustViaEndAutoStartAndGoToNext>
<AdjustSetEndTimeAndGoToNext>Установить конец и перейти к следующему</AdjustSetEndTimeAndGoToNext>
<AdjustSetStartAutoDurationAndGoToNext>Установить начало, автопродолжительность и перейти далее</AdjustSetStartAutoDurationAndGoToNext>
@ -1989,7 +1977,12 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
<GoToFirstSelectedLine>Перейти к первой выделенной строке</GoToFirstSelectedLine>
<GoToNextEmptyLine>Перейти к следующей пустой строке</GoToNextEmptyLine>
<MergeSelectedLines>Объединить выделенные строки</MergeSelectedLines>
<MergeSelectedLinesAndAutoBreak>Объединить выделенные строки с автопереносом</MergeSelectedLinesAndAutoBreak>
<MergeSelectedLinesAndUnbreak>Объединить выделенные строки без переноса</MergeSelectedLinesAndUnbreak>
<MergeSelectedLinesAndUnbreakCjk>Объединить выделенные строки безпробельным переносом (CJK)</MergeSelectedLinesAndUnbreakCjk>
<MergeSelectedLinesOnlyFirstText>Объединить выбранные строки, сохранив только первый непустой текст</MergeSelectedLinesOnlyFirstText>
<MergeSelectedLinesBilingual>Объединить выделенные строки в двуязычную</MergeSelectedLinesBilingual>
<SplitSelectedLineBilingual>Разделить выделенную строку на двуязычную</SplitSelectedLineBilingual>
<ToggleTranslationMode>Вкл./Откл. режим перевода</ToggleTranslationMode>
<SwitchOriginalAndTranslation>Переключение оригинала и перевода</SwitchOriginalAndTranslation>
<MergeOriginalAndTranslation>Объединить оригинал и перевод</MergeOriginalAndTranslation>
@ -1999,6 +1992,7 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
{0}</ShortcutIsAlreadyDefinedX>
<ToggleTranslationAndOriginalInPreviews>Переключение перевода и оригинала в предпросмотре видео/аудио</ToggleTranslationAndOriginalInPreviews>
<ListViewColumnDelete>Колонка, удалить текст</ListViewColumnDelete>
<ListViewColumnDeleteAndShiftUp>Колонка, удалить текст со смещением вверх</ListViewColumnDeleteAndShiftUp>
<ListViewColumnInsert>Колонка, вставить текст</ListViewColumnInsert>
<ListViewColumnPaste>Колонка, вставить</ListViewColumnPaste>
<ListViewColumnTextUp>Колонка, текст выше</ListViewColumnTextUp>
@ -2267,6 +2261,7 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
<Title>Неизвестный тип субтитров</Title>
<Message>Если вы хотите это исправить, пожалуйста, отправьте копию
файла субтитров по адресу: niksedk@gmail.com.</Message>
<ImportAsPlainText>Импортировать как обычный текст...</ImportAsPlainText>
</UnknownSubtitle>
<VisualSync>
<Title>Визуальная синхронизация</Title>