mirror of
https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit.git
synced 2024-10-28 06:52:35 +01:00
commit
8c377221da
@ -5,7 +5,7 @@
|
||||
<Version>3.5.6</Version>
|
||||
<TranslatedBy>Перевод на русский: Leserg (mailto:leserg@ua.fm)
|
||||
Последующие правки и дополнения перевода: Elheym (http://forum.hqclub.net/)
|
||||
(https://hdclub.org/) (https://elitehd.org/)</TranslatedBy>
|
||||
(https://teamhd.org/)</TranslatedBy>
|
||||
<CultureName>ru-RU</CultureName>
|
||||
<HelpFile>http://www.nikse.dk/Content/SubtitleEdit/Help/RU/</HelpFile>
|
||||
<Ok>OK</Ok>
|
||||
@ -56,7 +56,6 @@
|
||||
<OverlapNextX>Наложение на следующий ({0:#,##0.###})</OverlapNextX>
|
||||
<Negative>Негативный</Negative>
|
||||
<RegularExpressionIsNotValid>Ошибка в регулярном выражении!</RegularExpressionIsNotValid>
|
||||
<SubtitleSaved>Субтитры записаны</SubtitleSaved>
|
||||
<CurrentSubtitle>Текущий субтитр</CurrentSubtitle>
|
||||
<OriginalText>Исходный текст</OriginalText>
|
||||
<OpenOriginalSubtitleFile>Открытие исходного файла субтитров...</OpenOriginalSubtitleFile>
|
||||
@ -79,6 +78,7 @@
|
||||
<Before>До</Before>
|
||||
<After>После</After>
|
||||
<Size>Размер</Size>
|
||||
<Search>Поиск</Search>
|
||||
</General>
|
||||
<About>
|
||||
<Title>О программе</Title>
|
||||
@ -145,10 +145,11 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
|
||||
<Percent>Процентов</Percent>
|
||||
<Recalculate>Перерасчета</Recalculate>
|
||||
<AddSeconds>Добавить секунды</AddSeconds>
|
||||
<SetAsPercent>Процент от продолжительности</SetAsPercent>
|
||||
<SetAsPercent>"%" от продолжительности</SetAsPercent>
|
||||
<Note>Примечание: Временные границы субтитра будут установлены
|
||||
без наложения на следующий текст.</Note>
|
||||
<PleaseSelectAValueFromTheDropDownList>Выберите значение из раскрывающегося списка</PleaseSelectAValueFromTheDropDownList>
|
||||
<Fixed>Исправления</Fixed>
|
||||
<Milliseconds>Миллисекунд(-ы)</Milliseconds>
|
||||
</AdjustDisplayDuration>
|
||||
<ApplyDurationLimits>
|
||||
<Title>Ограничения продолжительности</Title>
|
||||
@ -602,8 +603,6 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
|
||||
<FixesFoundX>Найдено неточностей: {0}</FixesFoundX>
|
||||
<XFixesApplied>Сделано исправлений: {0}</XFixesApplied>
|
||||
<NothingToFixBut>Исправлять нечего, но кое-что можно улучшить - подробности смотри в отчете</NothingToFixBut>
|
||||
<Continue>Продолжить</Continue>
|
||||
<ContinueAnyway>Все равно продолжить?</ContinueAnyway>
|
||||
<UncheckedFixLowercaseIToUppercaseI>Опция "Исправить одиночную букву "i" на "I" (English)" не выбрана</UncheckedFixLowercaseIToUppercaseI>
|
||||
<XIsChangedToUppercase>Сделано замен букв "i" на заглавную: {0}</XIsChangedToUppercase>
|
||||
<FixFirstLetterToUppercaseAfterParagraph>Исправить первую букву на заглавную после абзаца</FixFirstLetterToUppercaseAfterParagraph>
|
||||
@ -671,7 +670,6 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
|
||||
<Title>Необходимы словари?</Title>
|
||||
<DescriptionLine1>Subtitle Edit's для проверки орфографии использует движок NHunspell,</DescriptionLine1>
|
||||
<DescriptionLine2>который применяется в проектах Open Office.</DescriptionLine2>
|
||||
<GetDictionariesHere>Получите словари здесь:</GetDictionariesHere>
|
||||
<ChooseLanguageAndClickDownload>Выберите ваш язык и нажмите кнопку "Загрузить":</ChooseLanguageAndClickDownload>
|
||||
<OpenDictionariesFolder>Открыть папку со словарями</OpenDictionariesFolder>
|
||||
<Download>Загрузить</Download>
|
||||
@ -733,6 +731,7 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
|
||||
<Sensitivity>Чув-ность</Sensitivity>
|
||||
<SensitivityDescription>Низкие значения дают больше
|
||||
изменений сцен</SensitivityDescription>
|
||||
<NoSceneChangesFound>Изменений в сцене не найдено.</NoSceneChangesFound>
|
||||
</ImportSceneChanges>
|
||||
<ImportText>
|
||||
<Title>Открыть простой текст</Title>
|
||||
@ -1218,9 +1217,6 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
|
||||
<VideoPosition>Позиция видео:</VideoPosition>
|
||||
<TranslateTip>Используйте клавиши [Alt+стрелки Вверх/Вниз] для
|
||||
перехода к предудыщему/следующему субтитру.</TranslateTip>
|
||||
<CreateTip>Команда [Ctrl+стрелки Влево/Вправо]</CreateTip>
|
||||
<AdjustTip>Используйте клавиши [Alt+стрелки Вверх/Вниз] для
|
||||
перехода к предудыщему/следующему субтитру.</AdjustTip>
|
||||
<BeforeChangingTimeInWaveformX>Перед изменением времени в панели сигнала: {0}</BeforeChangingTimeInWaveformX>
|
||||
<NewTextInsertAtX>В позицию {0} вставлен новый субтитр</NewTextInsertAtX>
|
||||
<Center>По центру</Center>
|
||||
@ -1327,7 +1323,6 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
|
||||
<RedoPerformed>Выполнен повтор</RedoPerformed>
|
||||
<NothingToUndo>Список изменений пуст!</NothingToUndo>
|
||||
<InvalidLanguageNameX>Неверное имя языка: {0}</InvalidLanguageNameX>
|
||||
<UnableToChangeLanguage>Не удается изменить язык!</UnableToChangeLanguage>
|
||||
<DoNotDisplayMessageAgain>Больше не показывать это сообщение</DoNotDisplayMessageAgain>
|
||||
<NumberOfCorrectedWords>Количество исправленных слов: {0}</NumberOfCorrectedWords>
|
||||
<NumberOfSkippedWords>Количество пропущенных слов: {0}</NumberOfSkippedWords>
|
||||
@ -1371,7 +1366,6 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
|
||||
<SubtitleImportedFromMatroskaFile>Выполнен импорт субтитров из файла Matroska</SubtitleImportedFromMatroskaFile>
|
||||
<DropFileXNotAccepted>Файл "{0}" не принят - файл слишком велик</DropFileXNotAccepted>
|
||||
<DropOnlyOneFile>Вы можете перетащить сюда только один файл</DropOnlyOneFile>
|
||||
<BeforeCreateAdjustLines>Перед созданием/изменением строк</BeforeCreateAdjustLines>
|
||||
<OpenAnsiSubtitle>Открыть субтитры...</OpenAnsiSubtitle>
|
||||
<BeforeChangeCasing>Перед изменением регистра</BeforeChangeCasing>
|
||||
<CasingCompleteMessageNoNames>Число строк с измененным регистром: {0}/{1}</CasingCompleteMessageNoNames>
|
||||
@ -1398,7 +1392,6 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
|
||||
<ShowSelectedLinesXSecondsLinesLater>Показать выбранные строки на {0:0.0##} секунд позже</ShowSelectedLinesXSecondsLinesLater>
|
||||
<ShowSelectionAndForwardXSecondsLinesEarlier>Показать выделение впереди на {0:0.0##} секунд ранее</ShowSelectionAndForwardXSecondsLinesEarlier>
|
||||
<ShowSelectionAndForwardXSecondsLinesLater>Показать выделение впереди на {0:0.0##} секунд позже</ShowSelectionAndForwardXSecondsLinesLater>
|
||||
<ShowSelectedLinesEarlierLaterPerformed>Выполнен сдвиг выбранных строк по времени</ShowSelectedLinesEarlierLaterPerformed>
|
||||
<DoubleWordsViaRegEx>Дублирующих слов с регулярными выражениями {0}</DoubleWordsViaRegEx>
|
||||
<BeforeSortX>Перед сортировкой: {0}</BeforeSortX>
|
||||
<SortedByX>Выполнена сортировка по: {0}</SortedByX>
|
||||
@ -1419,10 +1412,6 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
|
||||
При сохранении файла в кодировке ANSI они будут утеряны.
|
||||
|
||||
Вы хотите продолжить запись?</UnicodeMusicSymbolsAnsiWarning>
|
||||
<UnicodeCharactersAnsiWarning>Субтитры содержат символы в кодировке Unicode.
|
||||
При сохранении файла в кодировке ANSI они будут утеряны.
|
||||
|
||||
Вы хотите продолжить запись?</UnicodeCharactersAnsiWarning>
|
||||
<NegativeTimeWarning>Субтитры содержат отрицательные метки времени.
|
||||
|
||||
Вы хотите продолжить запись?</NegativeTimeWarning>
|
||||
@ -1456,10 +1445,6 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
|
||||
<UserAndAction>Пользователь / Действие</UserAndAction>
|
||||
<NetworkMode>Сетевой режим</NetworkMode>
|
||||
<XStartedSessionYAtZ>{0}: Сессия {1} начата в {2}</XStartedSessionYAtZ>
|
||||
<SpellChekingViaWordXLineYOfX>Проверка орфографии в Word {0} - строка {1} / {2}</SpellChekingViaWordXLineYOfX>
|
||||
<UnableToStartWord>Не удается запустить Microsoft Word</UnableToStartWord>
|
||||
<SpellCheckAbortedXCorrections>Проверка орфографии прервана. Изменено строк: {0}.</SpellCheckAbortedXCorrections>
|
||||
<SpellCheckCompletedXCorrections>Проверка орфографии завершена. Изменено строк: {0}.</SpellCheckCompletedXCorrections>
|
||||
<OpenOtherSubtitle>Открыть другие субтитры</OpenOtherSubtitle>
|
||||
<BeforeToggleDialogDashes>Перед переключением тире для диалога</BeforeToggleDialogDashes>
|
||||
<ExportPlainTextAs>Сохранить простой текст как</ExportPlainTextAs>
|
||||
@ -1570,6 +1555,8 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
|
||||
<RegEx>Регулярные выражения</RegEx>
|
||||
<UnequalLines>Неравные строки</UnequalLines>
|
||||
<EqualLines>Равные строки</EqualLines>
|
||||
<DurationLessThan>Продолжите-ность меньше</DurationLessThan>
|
||||
<DurationGreaterThan>Продолжите-ность больше</DurationGreaterThan>
|
||||
</ModifySelection>
|
||||
<MultipleReplace>
|
||||
<Title>Множественная замена</Title>
|
||||
@ -1909,6 +1896,7 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
|
||||
<UpdateShortcut>Обновить</UpdateShortcut>
|
||||
<ToggleDockUndockOfVideoControls>Переключить состояние панели управления видео</ToggleDockUndockOfVideoControls>
|
||||
<CreateSetEndAddNewAndGoToNew>Установить конец, добавить новый и перейти к нему</CreateSetEndAddNewAndGoToNew>
|
||||
<AdjustViaEndAutoStart>Настроить через конечную позицию</AdjustViaEndAutoStart>
|
||||
<AdjustViaEndAutoStartAndGoToNext>Установить конечное время в позиции курсора и перейти к следующему субтитру</AdjustViaEndAutoStartAndGoToNext>
|
||||
<AdjustSetEndTimeAndGoToNext>Установить конец и перейти к следующему</AdjustSetEndTimeAndGoToNext>
|
||||
<AdjustSetStartAutoDurationAndGoToNext>Установить начало, автопродолжительность и перейти далее</AdjustSetStartAutoDurationAndGoToNext>
|
||||
@ -1989,7 +1977,12 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
|
||||
<GoToFirstSelectedLine>Перейти к первой выделенной строке</GoToFirstSelectedLine>
|
||||
<GoToNextEmptyLine>Перейти к следующей пустой строке</GoToNextEmptyLine>
|
||||
<MergeSelectedLines>Объединить выделенные строки</MergeSelectedLines>
|
||||
<MergeSelectedLinesAndAutoBreak>Объединить выделенные строки с автопереносом</MergeSelectedLinesAndAutoBreak>
|
||||
<MergeSelectedLinesAndUnbreak>Объединить выделенные строки без переноса</MergeSelectedLinesAndUnbreak>
|
||||
<MergeSelectedLinesAndUnbreakCjk>Объединить выделенные строки безпробельным переносом (CJK)</MergeSelectedLinesAndUnbreakCjk>
|
||||
<MergeSelectedLinesOnlyFirstText>Объединить выбранные строки, сохранив только первый непустой текст</MergeSelectedLinesOnlyFirstText>
|
||||
<MergeSelectedLinesBilingual>Объединить выделенные строки в двуязычную</MergeSelectedLinesBilingual>
|
||||
<SplitSelectedLineBilingual>Разделить выделенную строку на двуязычную</SplitSelectedLineBilingual>
|
||||
<ToggleTranslationMode>Вкл./Откл. режим перевода</ToggleTranslationMode>
|
||||
<SwitchOriginalAndTranslation>Переключение оригинала и перевода</SwitchOriginalAndTranslation>
|
||||
<MergeOriginalAndTranslation>Объединить оригинал и перевод</MergeOriginalAndTranslation>
|
||||
@ -1999,6 +1992,7 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
|
||||
{0}</ShortcutIsAlreadyDefinedX>
|
||||
<ToggleTranslationAndOriginalInPreviews>Переключение перевода и оригинала в предпросмотре видео/аудио</ToggleTranslationAndOriginalInPreviews>
|
||||
<ListViewColumnDelete>Колонка, удалить текст</ListViewColumnDelete>
|
||||
<ListViewColumnDeleteAndShiftUp>Колонка, удалить текст со смещением вверх</ListViewColumnDeleteAndShiftUp>
|
||||
<ListViewColumnInsert>Колонка, вставить текст</ListViewColumnInsert>
|
||||
<ListViewColumnPaste>Колонка, вставить</ListViewColumnPaste>
|
||||
<ListViewColumnTextUp>Колонка, текст выше</ListViewColumnTextUp>
|
||||
@ -2267,6 +2261,7 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
|
||||
<Title>Неизвестный тип субтитров</Title>
|
||||
<Message>Если вы хотите это исправить, пожалуйста, отправьте копию
|
||||
файла субтитров по адресу: niksedk@gmail.com.</Message>
|
||||
<ImportAsPlainText>Импортировать как обычный текст...</ImportAsPlainText>
|
||||
</UnknownSubtitle>
|
||||
<VisualSync>
|
||||
<Title>Визуальная синхронизация</Title>
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user