diff --git a/src/ui/Forms/Main.cs b/src/ui/Forms/Main.cs
index c75af2cad..a25a7fa24 100644
--- a/src/ui/Forms/Main.cs
+++ b/src/ui/Forms/Main.cs
@@ -20622,6 +20622,10 @@ namespace Nikse.SubtitleEdit.Forms
SubtitleListview1.Fill(_subtitle, _subtitleOriginal);
RestoreSubtitleListviewIndices();
+ saveOriginalToolStripMenuItem.Enabled = true;
+ saveOriginalAstoolStripMenuItem.Enabled = true;
+ removeOriginalToolStripMenuItem.Enabled = true;
+
Configuration.Settings.RecentFiles.Add(_fileName, FirstVisibleIndex, FirstSelectedIndex, VideoFileName, _subtitleOriginalFileName, Configuration.Settings.General.CurrentVideoOffsetInMs, Configuration.Settings.General.CurrentVideoIsSmpte);
Configuration.Settings.Save();
UpdateRecentFilesUI();
@@ -27274,6 +27278,10 @@ namespace Nikse.SubtitleEdit.Forms
labelTextLineTotal.Left = 236;
labelTextOriginalLineTotal.Left = 236;
+ saveOriginalToolStripMenuItem.Enabled = false;
+ saveOriginalAstoolStripMenuItem.Enabled = false;
+ removeOriginalToolStripMenuItem.Enabled = false;
+
MainResize();
SetTitle();
SubtitleListview1.SelectIndexAndEnsureVisible(_subtitleListViewIndex, true);
diff --git a/src/ui/Languages/fa-IR.xml b/src/ui/Languages/fa-IR.xml
index f67a5e74d..14a2b7256 100644
--- a/src/ui/Languages/fa-IR.xml
+++ b/src/ui/Languages/fa-IR.xml
@@ -1,25 +1,31 @@
-
+
Subtitle Edit3.6.4
- ترجمه توسط:سید مهدی حسینی، نیما
+ ترجمه توسط:سید مهدی حسینی، نیما، مجید عبدالهیfa-IR
-
+ فایل راهنماتائیدلغواعمال
+ اعمال بههیچ کدامهمهپیشنمایش
+ مشاهده پیش نمایش
+ پنهان کردن پیش نمایشفایلهای زیرنویسهمه فایل هافایلهای ویدئویی
+ تصاویر
+ فونت هافایل های صوتیباز کردن زیرنویسباز کردن فایل های ویدئوییباز کردن فایل های ویدئوییهیچ فایل ویدئویی باز نشد
+ ویژگی برای ویدئوهای آنلاین موجود نیستاطلاعات ویدئوزمان شروعزمان پایان
@@ -27,16 +33,18 @@
کاراکتر/ثانیهکلمه/ثانیهبازیگر
- شکاف
+ فاصلهمنطقه#شمارهمتن
- ساعت : دقیقه : ثانیه : میلی ثانیه
+ Hour:min:sec{0}msساعت : دقیقه : ثانیه : فریم
+ {0:0.0##} secondsبولدایتالیکزیر خط دار
+ خط کشیدنقابل رویتتعداد فریم در ثانیهنام
@@ -50,9 +58,10 @@
طول کل : {0} (خط تقسیم!)تقسیم خط!غیر قابل دسترس
- Overlap prev line ({0:#,##0.###})
- Overlap ({0:#,##0.###})
- Overlap next ({0:#,##0.###})
+ همپوشانی
+ همپوشانی خط قبلی ({0:#,##0.###})
+ همپوشانی ({0:#,##0.###})
+ همپوشانی بعدی ({0:#,##0.###})منفیعبارت منظم معتبر نیست!زیرنویس کنونی
@@ -60,6 +69,7 @@
باز کردن فایل زیرنویس اصلی...لطفا صبر کنیدکلید جلسه
+ تولید کلید جدیدنام کاربرینام کاربری در حال حاضر در حال استفادهآدرس وب سرويس
@@ -79,19 +89,20 @@
اندازهجستجوحذف خط جاری
+ عرض
+ ارتفاع
+ ریزش
+ میانبر: {0}
+ مثال: {0}
+ ریستدرباره Subtitle Edit
- Subtitle Edit is Free Software under the GNU Public License.
-You may distribute, modify and use it freely.
-
-C# source code is available on https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
-
-Visit https://www.nikse.dk for the latest version.
-
-Suggestions are very welcome.
-
-Email: mailto:nikse.dk@gmail.com
+ Subtitle Edit یک نرم افزار رایگان تحت مجوز عمومی گنو است.
+شما می توانید آن را آزادانه توزیع، تغییر و استفاده کنید. کد منبع سی شارپ در https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit موجود است
+. برای آخرین نسخه به https://www.nikse.dk مراجعه کنید.
+پیشنهادات بسیار استقبال می شود.
+ایمیل: mailto:nikse.dk@gmail.comاضافه کردن به لیست نام/غیره
@@ -110,6 +121,7 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com
منبع فایل تصویری :ساخت موج از اطلاعاتاین کار ممکن است چند دقیقه طول بكشد - لطفا صبر کنید
+ Subtitle Edit برای استخراج داده های صوتی برای تولید شکل موج به FFmpeg نیاز دارد. آیا می خواهید FFmpeg را دانلود و استفاده کنید؟ تولید فایل اوجمولد طیف نگاراستخراج صدا: {0:0.0} ثانیه
@@ -125,11 +137,12 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com
توجه: بررسی فضای آزاد دیسک.
فضای کم دیسک{0} آزاد
+ هیچ فایل صوتی پیدا نشد! شکل موج خالی ایجاد شود؟
- تولید داده دسته ای waveform
- استخراج صدا...
- محاسبه...
+ دسته ای داده های شکل موج را تولید می کند
+ در حال استخراج صدا...
+ در حال محاسبه...انجام شدخطا
@@ -152,19 +165,97 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com
قادر به تصحیح نبودم: {0}
- صوت به متن
- استخراج صوت توسط {0}...
- استخراج متن از صوت توسط {0}...
- استخراج متن توسط {0} پیشرفت: {1}%
- نمایش کمتر ▲
- نمایش بیشتر ▼
+ صوت/ویدئو به متن
+ تولید متن از صدا از طریق Vosk/Kaldi تشخیص گفتار
+ وب سایت Vosk
+ مدل ها
+ مدل را انتخاب کنید
+ پوشه مدل ها را باز کنید
+ در حال بارگیری مدل تشخیص گفتار Vosk...
+ در حال تبدیل صدا به متن...
+ از پس پردازش استفاده کنید (ادغام خط، اصلاح حروف، علائم نگارشی و موارد دیگر)
+
+ پیوست های پیشرفته زیر ایستگاه آلفا
+ پیوست فایل ها...
+ فونت ها و تصاویر
+ گرافیک
+ فونت
+ نام تصویر ({0}x{1}):
+ نام آیکون:
+ نام فونت:
+ اندازه تصویر متناسب با پنجره فعلی تغییر کرد
+ این فایل ها رد شدند: {0}
+ یک پیوست حذف شود؟
+ پیوست های {0} حذف شوند؟
+
+
+ تگ های لغو سفارشی را اعمال کنید
+ تاریخچه
+ برچسب ها برای اعمال
+ اعمال به
+ خطوط انتخاب شده: {0}
+ انتخاب پیشرفته
+
+
+ ایجاد نوار پیشرفت
+ نوار پیشرفت
+ فصل ها
+ عرض جداکننده
+ ارتفاع جداکننده
+ تنظیم X
+ تنظیم Y
+ موقعیت
+ تراز متن
+ گوشه های مربع
+ گوشه های گرد
+ بالا
+ پایین
+ موقعیت ویدئو را بگیرید
+
+
+ وضوح اسکریپت ASSA را تغییر دهید
+ وضوح تصویر منبع
+ وضوح ویدئو را هدف قرار دهید
+ تغییر وضوح برای حاشیه
+ تغییر وضوح برای اندازه فونت
+ تغییر وضوح برای موقعیت
+ تغییر وضوح برای طراحی
+ وضوح منبع و هدف یکسان است - کاری برای انجام دادن ندارد.
+
+
+ جعبه پس زمینه را ایجاد کنید
+ لایه گذاری
+ عرض را پر کنید
+ طراحی
+ رنگ جعبه
+ شعاع
+ گام
+ سنبله حداکثر
+ تیر
+ حاشیه X
+ حاشیه Y
+ فقط طراحی
+ فایل طراحی
+
+
+ موقعیت را تنظیم کنید
+ وضوح ویدئو: {0}
+ تراز سبک: {0}
+ موقعیت ماوس: {0}
+ موقعیت متن: {0}
+ برای تغییر موقعیت تنظیم/حرکت، روی ویدئو کلیک کنید
+ کلیپ بورد
+ PlayResX/PlayResY تنظیم نشده اند - اکنون وضوح را تنظیم کنید؟
+ محور {0} را بچرخانید
+ تحریف {0}
+ متعادل کردن اتوماتیک خطوط انتخاب شدهگزارش پرش به خط از خطوط انتخاب شدهخطوط پیدا شده: {0}بشکن فقط خطوط بزرگتر از
- نشکن فقط خط های بزرگتر از
+ نشکن فقط خطوط بزرگتر ازتبدیل دسته ای
@@ -172,12 +263,14 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com
فایل های ورودی (مرور یا کشیدن و رها کردن)وضعیت
- پوشه خروجی را انتخاب کنید
- فایلهای موجود را بازنویسی کنید
+ در پوشه فایل منبع ذخیره کنید
+ در پوشه خروجی زیر ذخیره کنید
+ بازنویسی فایل هااستفاده سبک از منبعگزینه های تبدیلحذف تگ های قالب بندی
+ حذف سبک/بازیگرحذف متن برای HIبازنویسی فایل های اصلی (پسوند جدید اگر فرمت تغییر کند)پوشش مجدد
@@ -195,20 +288,66 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com
تعادل خطوط خودکاراسکن پوشه...شامل پوشه های زیر
- تنظیم حداقل میلی ثانیه بین زیرنویس ها
- Bridge gaps
+ فاصله های پلمتن ساده
- OCR...
+ تبدیل متن به گفتار...
+ افزودن فایل ها...فیلترتوسط فیلتر رد شدفایل SubRip (.srt) بدون هدر UTF-8 BOMبیش از دو خط در یک زیرنویسمتن حاوی...
+ نام فایل شامل ...
+ کد زبان Matroska (mkv.) حاوی...رفع خطاهای رایج: {0}جایگزین چندگانه: {0}تعادل خودکار: {0}کدگذاری زمان افست
+ تنظیمات جریان جابجایی
+ موقعیت X اصلی را لغو کنید
+ موقعیت Y اصلی را لغو کنید
+ نادیده گرفتن اندازه ویدیوی اصلی
+ پایان نام فایل
+ تنظیمات TS...
+ خطوط شکستگی را حذف کنید
+ خطوط را حذف کنید
+ سعی کنید از کدگذاری منبع استفاده کنید
+ خطوط اول را حذف کنید
+ آخرین خطوط را حذف کنید
+ حذف خطوط حاوی
+ "زبان" در نام فایل خروجی
+ Matroska (mkv.) "زبان" در نام فایل خروجی: {0}
+ کد زبان دو حرفی
+ کد زبان سه حرفی
+ بدون کد زبان
+
+ وارد کردن تصویر...
+ خروجی گرفتن از تصویر...
+ تنظیم متن...
+ متون OCR سریع (فقط برای نمای کلی)
+ تغییر اندازه تصاویر...
+ تنظیم روشنایی...
+ تنظیم آلفا...
+ تغییر اندازه تصاویر برای خطوط انتخابی...
+ تغییر رنگ برای خطوط انتخابی...
+ تنظیم روشنایی برای خطوط انتخابی...
+ تنظیم آلفا برای خطوط انتخابی...
+ خطوط انتخاب شده را تراز کنید
+ خطوط انتخابی را در مرکز قرار دهید (به صورت افقی، موقعیت عمودی را حفظ کنید)
+ تراز کردن خطوط انتخابی بالا (نگه داشتن موقعیت افقی)
+ تراز کردن خطوط انتخاب شده از پایین (نگه داشتن موقعیت افقی)
+ "اجباری" را برای خطوط انتخاب شده تغییر دهید
+ خطوط اجباری را انتخاب کنید
+ اندازه: {0}x{1}
+ نسبت تصویر را 1:1 تنظیم کنید
+ روشنایی را تنظیم کنید
+ روشنایی: {0}%
+ تغییر اندازه تصاویر
+ تغییر اندازه: {0}%
+ آلفا را تنظیم کنید
+ آلفا: {0}%
+ ویرایش نشانکافزودن نشانک
@@ -288,6 +427,7 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com
مقایسه زیرنویسها
+ بارگیری مجددتفاوت قبلیتفاوت بعدیزیرنویسها هیچ شباهت
@@ -301,8 +441,8 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com
نمیتوان با زیرنویسهای تصویری مقایسه کرد
- خواص D-Cinema (interop)
- خواص D-Cinema (SMPTE)
+ ویژگی های D-Cinema (اینتروپ)
+ ویژگی های D-Cinema (SMPTE)شناسه زیرنویسایجاد شناسهعنوان فیلم
@@ -320,22 +460,27 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com
زنگ افکتاندازهحاشیه بالا/پایین
- Fade up time
- Fade down time
+ محو شدن زمان کار
+ محو شدن زمان خاموشیموقعیت Zاعداد مثبت زیرنویس را دور میکنند و اعداد منفی آن را نزدیک میاورند، اگر z-position صفر باشدآنگاه دوبعدی استرنگ را انتخاب کنید...تولید کنید
+ ایجاد شناسه جدید در ذخیرهفاصله های کوتاه در طول زیرنویس را متصل کنتعداد فاصله های کوچک متصل شده: {0}فاصله تا بعدی به ثانیه
+ فاصله به بعدی در فریم هااتصال فاصله های کمتر ازمیلی ثانیه
+ فاصله پل کوچکتر از
+ فریم هاحداقل میلی ثانیه بین خطوط
+ حداقل فریم بین خطوطمتن قبلی تمام فاصله زمانی را پر میکند
- Texts divide gap time
+ متون زمان فاصله را تقسیم می کنندifo/vobs (DVD)تبدیل زیرنویسها از
@@ -373,6 +518,8 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com
کد فرمت دیسکنمایش کد استانداردرنگ ها نیاز به تله تکست دارند!
+ تراز کردن نیاز به تله تکست دارد!
+ "حداکثر # کاراکتر در هر ردیف" برای تله تکست باید 38 باشد!میز کاراکترکد زبانعنوان اصلی برنامه
@@ -396,12 +543,12 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com
حاشیه بالا (برای زیرنویس های بالا تراز)حاشیه پایین (برای زیرنویسهای پایین تراز)تعداد ردیف های اضافه شده توسط یک خط جدید
- Teletext
+ تله تکستاستفاده از جعبه در اطراف متناستفاده از ارتفاع دوبرار برای متنخطاهاخطا: {0}
- Line {0} exceeds max length ({0}) by {2}: {3}
+ خط {0} از حداکثر طول ({0}) با {2} بیشتر است: {3}معرفی عوض نشدهمتن توجیه شده سمت چپمیانه متن
@@ -411,19 +558,23 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com
اثر کارائوکهانتخاب رنگ:
+ مجموع ثانیه ها:
+ تأخیر پایان در چند ثانیه:اثر ماشین تحریر
+ مجموع ثانیه ها:
+ تأخیر پایان در چند ثانیه:
- صدور قالب متن سفارشی
+ خروجی گرفتن از قالب متن سفارشیقالب هاجدیدویرایشحذف&ذخیره به عنوانذخیره زیرنویس به عنوان...
- زیرنویس در قالب سفارشی به: {0} صادر شد
+ از زیرنویس در قالب سفارشی به: {0} خروجی گرفته شدالگوی قالب متن سفارشی
@@ -436,13 +587,13 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com
[تغییر ندهید]
- Export Final Cut Pro XML advanced
+ خروجی گرفتن Final Cut Pro XML پیشرفتهنام فونتاندازه فونتنوع فونتعادیچینش
- Baseline
+ خط پایهBDN XML/PNG خروجی گرفتن به
@@ -463,19 +614,21 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com
عکس با قاب کاملرندر سادهAnti-aliasing با شفافیت
- 3D
- Half-side-by-side
- Half-Top/Bottom
+ سه بعدی
+ نیمه به پهلو
+ نیمه بالا/پایینعمق
- خروجی گرفتن تمامی خط ها
+ خروجی گرفتن تمامی خطوط{0} تصویر ذخیره شده در {1}دقت ویدئوردیف کردنچپراست
مرکز
- Center, left justify
- Center, top justify
+ مرکز، سمت چپ توجیه کنید
+ وسط، سمت چپ گفتگوی توجیهی
+ مرکز، بالا توجیه کنید
+ مرکز، راست توجیه کنیدحاشیه پایینحاشیه چپ/راستنام پرونده Blu-ray را انتخاب کنید
@@ -483,6 +636,7 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com
نام پرونده اسکریپت FAB را انتخاب کنیدنام پرونده را انتخاب کنید DVD Studio Proنام پرونده Digital Cinema Interop را انتخاب کنید
+ نام فایل Digital Cinema SMPTE 2014 را انتخاب کنیدنام پرونده ی Premiere EDL را انتخاب کنیدانتخاب کنید Final Cut Pro نام پرونده xmlنام پرونده DoStudio dost را انتخاب کنید
@@ -498,7 +652,7 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com
صدور متنپیش نمایش
- گزینه های صادرات
+ گزینه های خروجی گرفتنقالب متنهیچیادغام تمام خطوط
@@ -518,7 +672,7 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com
زمان را به عنوان متن ایجاد کنید
- انتخاب فایل ویدیویی برای استخراج اطلاعات تاریخ/زمان
+ انتخاب فایل ویدئویی برای استخراج اطلاعات تاریخ/زمانشروع ازفرمت تاریخ/زمانمثال
@@ -558,13 +712,14 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com
خط خالی حذف شده از پایینحذف خطوط خالی از وسطخطهای خالی را حذف کن
- خطوط خالی حذف شد: {0}زمانهای هم پوشانی را اصلاح کناصلاح زمانهای کوتاه نمایشاصلاح زمانهای طولانی نمایش
- (Italic) اصلاح علائم کج کننده
+ فاصله های کوتاه را برطرف کنید
+ تگ های کج نامعتبر را برطرف کنیدحذف فاصله های غیر ضروریحذف دوره های غیر ضروری
+ کاما را اصلاح کنیدگذاشتن فاصله های لازمشکستن خطوط طولانیحذف پرش به خط بعد در متون کوتاه با تنها یک جمله
@@ -575,68 +730,55 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com
شروع با حرف بزرگ پس از یک پاراگرافشروع با حرف بزرگ پس از نقطه در داخل پاراگرافشروع با حروف بزرگ بعد کالون/سمی کالون
- Fix alone lowercase 'i' to 'I' (English)
+ به تنهایی حروف کوچک "i" را به "I" ثابت کنید (انگلیسی)تعمیر خطاهای او سی آر /با استفاده از لیست جایگزیناشتباهات او سی آر معمول رفع شد /پرونده OcrReplaceList استفاده می شود : {0}حذف فضای بین اعدادفیسک کردن گفتگو ها بر روی خط
- فاصله بین اعداد ثابت را حذف کنید: {0}
+ خط تیره از خط اول را برای غیر دیالوگ ها حذف کنید
+ رشته ها را عادی کنیداصلاح حروف ANSI ترکی (ایسلندی) به یونیکدرفع حرف دانمارکی "i"اصلاح علامت سوال و تعجب وارونه اسپانیاییاضافه کردن نقل قول فراموش شده (")اضافه کردن نقل قول های فراموش شده (")
- اصلاح خطوطی که با خط تیره شروع می شوند (-)
- اصلاح (اضافه کردن خط فاصله) جفت خطوط با تنها یک خط فاصله (-)
- اصلاح خطی که با خط تیره شروع می شوند (-)
- Hyphens fixed: {0}
- "How are you? -> "How are you?"
- Missing quotes added: {0}
- اصلاح زیرنویسهایی با بیش از دو خط
+ خط تیره های گفتگو را در خطوط تک حذف کنید
+ رفع خط تیره در گفتگوها از طریق سبک: {0}
+ "چطوری؟ -> "چطوری؟"
+ نقل قولهای گمشده اضافه شد: {0}اصلاح زیرنویسی با بیش از دو خط
- زیرنویس هایی با بیش از دو خط ثابت حل شد: {0}
+ اصلاح زیرنویسهایی با بیش از دو خطدر حال تجزیه و تحلیلهیچ چیز برای اصلاح یافت نشد :)
- Fixes found: {0}
- Fixes applied: {0}
- چیزی برای تصحیح پیدا نشد اما چند چیز می تواند بهبود یابد - نوشته (log) را برای جزییات ببینید.
- بدون کنترل "ثابت به تنهایی کوچک« من »به« من »/به انگلیسی"
- {0} من را به تغییر بزرگ
+ رفع اشکال پیدا شد: {0}
+ اصلاحات اعمال شده: {0}
+ هیچ چیزی به طور خودکار قابل تعمیر نیست. زیرنویس حاوی خطاهایی است - برای جزئیات به گزارش مراجعه کنید
+ {0} مشکل(های) رفع شد، اما زیرنویس همچنان دارای خطا است - برای جزئیات به گزارش مراجعه کنید
+ {0} مشکل(های) را می توان برطرف کرد، اما زیرنویس همچنان دارای خطا خواهد بود - برای جزئیات به گزارش مراجعه کنیدنامه اول ثابت به بزرگ پس از بندادغام خطوط کوتاه -عبارات تکیادغام خطوط کوتاه -عبارات تکی دیالوگها
- {0} خط شکسته شد -بدلیل طولانی بودنخطوط طولانی را بشکنتصحیح زمانهای نمایش طولانیتصحیح برچسبهای کج (ایتالیک) نامعتبرتصحیح زمانهای نمایش کوتاهرفع تداخل زمان نمایش
+ فاصله کوتاه را برطرف کنید<i>چه مراقبت من -> چه کار کنم مراقبت.</i>هی تو ، وجود دارد. -> هی تو ، وجود دارد.هی تو!. -> هی تو!
- Hey.You. -- هی>. شما.
+ هی تو. -> هی شما.فیات زمین است. -> زمین صاف است.چه مراقبت می کنم. -> چه کار کنم مراقبت.
- Text number {0}: Start time is later than end time: {4}{1} -> {2} {3}
- Unable to fix text number {0}: Start time is later end end time: {1}
- {0} fixed to: {1}{2}
- Unable to fix text number {0}: {1}
- {0} با هم تداخل دارند timestamps ثابت
- {0} بار نمایش طولانی
- {0} نامعتبر است و تگ های اچ تی ام ال ثابت
- {0} بار نمایش کوتاه
- {0} خطوط unbreaked
+ شماره متن {0}: زمان شروع دیرتر از زمان پایان است: {4}{1} -> {2} {3}
+ شماره متنی {0} برطرف نشد: زمان شروع، زمان پایان بعداً است: {1}
+ {0} ثابت شد به: {1}{2}
+ شماره متنی {0} اصلاح نشد: {1}فضای زائد
- {0} حذف فضاهای زائددوره های زائد
- {0} حذف دوره های غیر ضروریفضای ثابت گم شده
- {0} فضای از دست رفته اضافه شدهبزرگ ثابت «من» کلمه کوچک در داخل
- {0} دوره اضافه شده است.افزودنیهای دوره گم شده در انتهای خط
- {0} نشانه اپوستروف دو ثابت.
- من {0} بزرگ 'در داخل کلمات کوچک در بر داشترفع تازه در دسترسدرخواست رفع انتخابخودکار و برزیلی
@@ -646,23 +788,51 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com
حذف '...'گذاشتن [ فراموش شدهجابجایی علائم موسیقی
- {0} ثابت '--'
- {0} حذف>>
- {0} حذف شروع '...'
- {0} ثابت [گم شده در خط
- {0} نماد موسیقی در رفع خط'ایست -- آره ام!' ایست> '... -- آره ام! ''>> رابرت : شخص شام خوردن!' -> ': رابرت شخص شام خوردن!''... و پس از آن ما -> 'و پس از آن چه ما'clanks] بیرون نگاه کن!' -> '[clanks] بیرون نگاه کن!''در آرزوی ª شیرین هستند' -> '♫ رویاهای شیرین هستند'{0} پیامهای مهم است!
- Fixed and OK - '{0}': {1}
+ ثابت و خوب - '{0}': {1}D0n't -> Don't1 100 -> 1100
- Hi John! - Hi Ida! -> Hi John!<br />- Hi Ida!
+ سلام جان! - سلام آیدا! -> سلام جان!<br />- سلام آیدا!
+ - چطور هستید؟ -> چطوری؟انتخاب پیش فرض
+ اصلاحات فعلی را به عنوان پیش فرض تنظیم کنید
+ اصلاح سبک ادامه: {0}
+ نقاط پیشرو غیر ضروری را حذف کنید
+
+ فایل ویدیویی خالی تولید کنید
+ تصویر شطرنجی
+ رنگ ثابت
+ مدت زمان در دقیقه
+ پس زمینه
+
+
+ تولید ویدیو با زیرنویس سوخته
+ توجه: یک ظاهر طراحی پیشرفته ایستگاه فرعی آلفا پشتیبانی می شود.
+ توجه: از سبک آلفای پست پیشرفته استفاده خواهد شد :)
+ "{0}" با زیرنویس سوزانده شده در {1} ایجاد شد.
+ زمان باقی مانده: {0} دقیقه
+ زمان باقی مانده: {0} ثانیه
+ زمان باقی مانده: {0} دقیقه و {1} ثانیه
+ نام فایل هدف: {0}
+ اندازه فایل مورد نظر (نیاز به رمزگذاری 2 پاس دارد)
+ حجم فایل به مگابایت
+ عبور از {0}
+ رمزگذاری
+ نرخ بیت
+ نرخ نمونه
+
+ استریو
+ از پیش تعیین شده
+ CRF
+ کوک برای
+ راست را تراز کنید
+ آیا نیازمند واژه نامه ها هسیتد؟NHunspell ویرایش نام در طلسم بررسی در موتور بر اساس
@@ -693,10 +863,24 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com
متأسفیم ، برای استفاده از آخرین مترجم مایکروسافت ، به یک کلید "مترجم متن" خدمات شناختی نیاز دارید.
برای وارد کردن کلید خود به "گزینه ها -> تنظیمات -> ابزارها" بروید.
- متأسفیم ، برای استفاده از جدیدترین Google Translate به یک کلید API از Google نیاز دارید.
-
-برای وارد کردن کلید API ترجمه Google خود به "گزینه ها -> تنظیمات -> ابزارها" بروید.تلاش برای ترجمه بدون کلید API ... (داده های آهسته و محدود)
+ خدمت:
+ ادغام خط:
+ حداکثر دو خط را ادغام کنید
+ جملات را ادغام کنید
+ بدون ادغام
+ ترجمه خودکار از طریق کپی پیست
+ حداکثر اندازه بلوک
+ کپی خودکار در کلیپ بورد
+ جداکننده خطوط
+ ترجمه بلوک {0} از {1}
+ به مترجم بروید و متن را جایگذاری کنید، نتیجه را در کلیپ بورد کپی کنید و روی دکمه زیر کلیک کنید
+ دریافت متن ترجمه شده از کلیپ بورد
+
+(Ctrl + V)
+ کلیپ بورد متن منبع را کپی کنید
+ کلیپ بورد حاوی متن منبع است!
+ به مترجم بروید و ترجمه کنید، نتیجه کپی در کلیپ بورد، و دوباره روی این دکمه کلیک کنید.گوگل در برابر ترجمه ماکروسافت
@@ -720,7 +904,7 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com
حذف همه
- واردات صحنه های تغییر کرده
+ وارد کردن صحنه های تغییر کردهباز کردن فایل متنی...تغییرات صحنه ایجاد کنیدتغییر صحنه وارد کنید
@@ -735,11 +919,11 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com
هیچ تغییری در صحنه یافت نشد.
- متن ساده واردات
+ وارد کردن متنچندین فایل - یک فایل یک زیرنویس استباز کردن فایل متنیباز کردن فایلهای متنی
- گزینه های واردات
+ گزینه های وارد کردنفتقتقسیم خودکار متنیک خط یک نام است
@@ -750,7 +934,9 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com
گزارش خطوط خالیگزارش خطوط بدون نامهایجاد کد های زمان
- شکاف میان زیرنویسها (میلی ثانیه)ا
+ از فایل فعلی وقت بگذارید
+ از نام فایل زمان بگیرید
+ فاصله میان زیرنویسها (میلی ثانیه)اخودکارثابتو تازه کردن
@@ -771,6 +957,9 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com
نام فایلعضویتتعداد کل خطوط: {0:#,###,###}
+ فایلها از قبل کدهای زمانی درستی دارند
+ زمان پایان فایل قبلی را اضافه کنید
+ بعد از هر فایل میلی ثانیه اضافه کنیدمشخص نیست
@@ -786,7 +975,7 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com
باشغیریبلاروسیبلغاری
- Bihari
+ بیهاریبیسلامابنگالیتبتی
@@ -922,33 +1111,29 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com
پرونده&جدیدباز
- باز (نگه داشتن ویدیو)
+ باز (نگه داشتن ویدئو)بازگشاییذخیرهذخیره و به عنوانبازگرداندن پشتیبان خودکار...
- Advanced Sub Station Alpha properties...
- Sub Station Alpha properties...
- EBU STL properties...
- DVD Studio Pro properties...
- Timed Text properties...
- PAC properties...
+ {0} ویژگی...نام اصلی باز در حالت مترجمذخیره نام اصلیبستن زیرنویس اصلیباز شامل پوشهمقایسه&آماره ها
- پلاگینها...
- VOB/IFO (DVD) واردات و نام او سی آر از
- VobSub (فرعی/idx) واردات/او سی آر
- واردات/او سی آر ضبط و پخش فایل
- Import/OCR XSub from divx/avi...
- MKVزیرنویس واردات از فایل
- زیرنویس با واردات کتابچه راهنمای انتخاب را پشتیبانی می کند
- متن ساده واردات
+ &افزونه ها...
+ زیرنویس فایل ویدئویی...
+ VOB/IFO (DVD) وارد کردن و نام او سی آر از
+ VobSub (فرعی/idx) وارد کردن/او سی آر
+ وارد کردن/او سی آر ضبط و پخش فایل
+ فایل زیرنویس Blu-ray (.sup) برای ویرایش...
+ زیرنویس با وارد کردن کتابچه راهنمای انتخاب را پشتیبانی می کند
+ وارد کردن متنوارد کردن تصاویر...
- کدهای واردات هم
+ کدهای زمانی...
+ وارد کردنخروجی گرفتنBDN xml/PNGبلو-ری
@@ -957,21 +1142,21 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com
EBU STLPACمتن آشکار
- Adobe Encore FAB image script...
- Korean ATS file pair...
+ اسکریپت تصویر Adobe Encore FAB...
+ جفت فایل ATS کره ای...Avid STL...DVD Studio Pro STL...CapMaker Plus...Captions Inc...Cheetah CAP...Ultech caption...
- Export custom text format...
- &خروج
+ خروجی گرفتن قالب متن سفارشی...
+ خ&روجویرایشقبلی
- Redo
+ دوباره انجام دهیدتاریخ نمایش برای خنثی سازیدرج نماد یونیکدوارد کردن کاراکترهای کنترل یونیکد
@@ -988,6 +1173,7 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com
برو به تعداد و نامحالت راست به چپاصلاح RTL از طریق کاراکترهای کنترل یونیکد (برای خطوط انتخاب شده)
+ حذف کاراکترهای کنترل یونیکد (از خطوط انتخاب شده)برعکس کردن شروع/پایان RTL (برای خطوط انتخاب شده)نمایش متن اصلی در پیش نمایش های صوتی/تصویریاصلاح انتخاب...
@@ -1010,11 +1196,12 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com
خطوط تقسیم طولانیحداقل زمان نمایش بین پاراگراف ها بهمرتب کردن بر اساس
- Netflix quality check...شمارهزمان شروعزمان پایانمدت
+ لیست خطاها...
+ بررسی کیفیت نتفلیکس...متن -- حروف الفبامتن -- حداکثر خط. طولمتن -- مجموع طول
@@ -1035,28 +1222,33 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com
بررسی املااملا و بررسیبررسی املا از خط فعلیجستجوی واژه دو
- پیدا کردن خط های دوبرابر
+ پیدا کردن خطوط دوبرابردریافت واژه نامه هااضافه کردن کلمه به نام های/لیست الکتروشوک
@@ -1069,9 +1261,8 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com
ترجمه خودكار
- ترجمه طراحی شده توسط گوگل
- ترجمه طراحی شده توسط مایکروسافت
- ترجمه از سوئدی به دانمارکی طراحی اختصاصي
+ ترجمه خودکار...
+ ترجمه خودکار از طریق کپی پیست...گزینه ها
@@ -1108,12 +1299,13 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com
راهنمانمایش/پنهان سازی شکل موجنمایش/پنهان سازی ویدئو
+ قرعه کشی ایستگاه فرعی پیشرفته آلفااندازه همه ستونها را متناسب کنید
- پیشرفته زیر ایستگاه آلفا - تعیین سبک
- زیر ایستگاه آلفا - تعیین سبک
+ سبک را تنظیم کنیدبازیگر را تنظیم کنید
+ ابزارهای ASSAسبک زیر ایستگاه آلفا...سبک پیشرفته زیر ایستگاه آلفا...متن زمان دار - تعیین منطقه
@@ -1126,15 +1318,16 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com
نسخهچسباندنحذف
- بریدن خط از محل موس
- خط تقسیم در موقعیت مکان نما / ویدیو
+ بریدن خط از محل ماوس
+ خط تقسیم در موقعیت مکان نما / ویدئومدت زمان خودکار (خط فعلی)انتخاب همه
+ درج کنیدخط قرار دادنقبل از قرار دادنپس از قرار دادنزیرنویس پس از قرار دادن این خط
- کپی از متن در حافظه موقت
+ کپی از متن در کلیپ بوردستونحذف متنحذف متن و انتقال سلول به بالا
@@ -1142,14 +1335,16 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com
درج متن از زیرنویس...وارد کردن متن و انتقال سلولها به پایننچسباندن از کلیپ بورد...
- Text up
- Text down
+ متن را بالا بیاورید
+ متن را پایین بیاوریدکپی متن از اصل به فعلیانشعابانتخاب خط ادغام
- ترکیب کردن خط های انتخاب شده از گفتگو ها
+ ترکیب کردن خطوط انتخاب شده از گفتگو هاقبل از ادغام با خطپس از ادغام با خط
+ گسترش به خط قبل
+ گسترش به خط بعدقالب بندی را حذف کنیدهمه قالب بندی ها را حذف کنیدحذف بولد
@@ -1162,8 +1357,8 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com
جعبهرنگنام فونت
- Superscript
- Subscript
+ سوپر اسکریپت
+ ساب اسکریپتتقسیم بندی...خودکار تعادل انتخاب خطوطگزارش خط معافیت از خطوط انتخاب شده
@@ -1172,8 +1367,15 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com
انتخاب نمایش خطوط قبل/بعدهمگام سازی خطوط انتخاب شدهترجمه اصلی خط توسط گوگل/ماکروسافت
+ خطوط انتخاب شدهترجمه خطوط انتخاب شده ...تنظیم مدت زمان انتخاب شده برای خطوط
+ اعمال محدودیت مدت برای خطوط انتخابی...
+ اعمال تگ های لغو سفارشی...
+ تنظیم موقعیت...
+ ایجاد نوار پیشرفت...
+ تغییر وضوح اسکریپت ASSA...
+ ایجاد جعبه پس زمینه...تعمیر خطاهای رایج در خطوط انتخاب شدهتغییر برای پوشش خطوط انتخاب شدهذخیره خطوط انتخاب شده به عنوان...
@@ -1183,6 +1385,8 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com
حذف بازیگرانویرایش نشانکحذف نشانک
+ به نمای منبع بروید
+ به نمای لیست بروید
@@ -1217,24 +1421,27 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com
ادامه خودکار در یک ثانیهخودکار ادامه در {0} ثانیهبا این حال تایپ کردن است... ادامه خودکار متوقف
- نام و قرار دادن جدید در استانداردهای فعلی ویدیو
+ نام و قرار دادن جدید در استانداردهای فعلی ویدئو
+ درج زیرنویس جدید در جایگاه ویدیو (بدون فوکوس کادر متنی)خودکاربازی از قبل و فقط متن
+ پخش از ابتدای ویدیووقفه
- برو به subposition و مکث
+ به موقعیت فرعی بروید و مکث کنیدتنظیم زمان شروع وتنظیم و پایان و و رفتن به آینده
- Adjusted via end time {0}
+ تنظیم شده از طریق زمان پایان {0}نامه تنظیم و زمان دومتنظیم &sta rt افست و استراحتجستجوی متن آنلاینمترجم گوگل
+ ترجمه خودکارگوگل آن را<<>>موقعیت ویدئو :نکته : استفاده از <alt+arrow up/down> برای رفتن به قبلی/زیرنویس بعدی
- Before changing time in waveform: {0}
+ قبل از تغییر زمان در شکل موج: {0}متن جدید وارد شده در {0}
مرکز
سرعت بازی (سرعت)ا
@@ -1245,6 +1452,7 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com
ذخیره تغییرات اصلی به {0}؟ذخیره زیرنویس به عنوانذخیره زیرنویس اصلی به عنوان
+ نمی توان زیرنویس خالی را ذخیره کردبدون زیرنویس لودهمگام تجسمی -- خطوط انتخاب شدههمگام سازی
@@ -1253,7 +1461,7 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com
همگام سازی انجامپرونده بزرگتر از 10 مگابایت است: {0}هر حال ادامه میدهید؟
- Before load of {0}
+ قبل از بارگیری {0}زیرنویس بارگذاری شده {0}بارگذاری زیرنویس خالی یا بسیار کوتاه {0}پرونده خالی است و یا بسیار کوتاه!
@@ -1261,18 +1469,20 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com
زیرنویس ذخیره شده {0}زیرنویس اصلی ذخیره شده {0}پرونده بر روی دیسک تغییر
- Overwrite the file {0} modified at {1} {2}{3} with current file loaded from disk at {4} {5}?
+ بازنویسی فایل {0} اصلاح شده در {1} {2}{3} با فایل فعلی بارگیری شده از دیسک در {4} {5}؟ذخیره نمی شود {0}
فایل فقط خواندنی است!
- Unable to save subtitle file {0}
+ فایل زیرنویس {0} ذخیره نشد
+به نظر می رسد زیرنویس خالی است - اگر روی یک زیرنویس معتبر کار می کنید، دوباره ذخیره کنید!
+ هنگام ذخیره {0} فایل باید از رمزگذاری UTF-8 استفاده شود!قبل از جدیدجدیدقبل از تبدیل به {0}تبدیل شده به {0}قبل از نشان دادن پیشقبل از نشان دادن بعد
- Line number: {0:#,##0.##}
+ شماره خط: {0:#،##0.##}باز کردن فایل های ویدئویی...جدید نرخ فریم ({0}) برای محاسبه شروع/پایان کدهای زمان استفاده شدجدید نرخ فریم ({0}) برای محاسبه شروع/پایان اعداد قاب مورد استفاده قرار گرفت
@@ -1288,11 +1498,11 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com
'{0} در بر داشت در شماره خط {1}'{0} یافت نشدقبل از تعویض: {0}
- Match found: {0}
- No match found: {0}
+ مطابق پیدا شد: {0}
+ مطابقت پیدا نشد: {0}موردی یافت نشد در بر داشت به جای
- Replace count: {0}
- Match found at line {0}: {1}
+ تعداد جایگزین: {0:#،##0}
+ مطابقت یافت شده در خط {0}: {1}یک جایگزین ساخته شده است.قبل از اینکه تغییرات ساخته شده در نمایش مبدأقادر به تجزیه منبع متن نمایش!
@@ -1300,17 +1510,17 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com
ساخت/تنظیم خطوط اعمال تغییراتخطوط انتخاب شدهقبل از تنظیم زمان نمایش
- Display time adjusted: {0}
- Display times adjusted: {0}
- Start time adjusted: {0}
+ زمان نمایش تنظیم شد: {0}
+ زمان نمایش تنظیم شده: {0}
+ زمان شروع تنظیم شد: {0}قبل از رفع خطا مشترکاشتباهات رایج در انتخاب خطوط ثابتاشتباهات رایج ثابت
- قبل از renumbering
- Renumbered starting from: {0}
- قبل از خروج از texting برای اختلال در شنوایی
- Texting برای حذف اختلال شنوایی : یک خط
- Texting for hearing impaired removed : {0} lines
+ قبل از شماره گذاری مجدد
+ شماره گذاری مجدد از: {0}
+ قبل از حذف متن برای افراد کم شنوایی
+ متن برای افراد کم شنوا حذف شد: یک خط
+ متن برای افراد کم شنوایی حذف شد: {0} خطنام پذیریاین نام موجود در حال حاضر به نام لود پیوست که باید
در حال حاضر در هماهنگی با فایل تصویری می باشد.
@@ -1321,7 +1531,7 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com
همگام تجسمی -- الحاق بخش دوم زیرنویسالحاق این زیرنویس هماهنگ شده؟قبل از الحاق
- Subtitle appended: {0}
+ زیرنویس اضافه شد: {0}!نام نه افزودهمترجم گوگلمایکروسافت ترجمه
@@ -1334,20 +1544,19 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com
قبل از سوئدی به دانمارکی ترجمهترجمه از سوئدی به دانمارکی کاملترجمه از سوئدی به دانمارکی شکست خورد
- قبل از خنثی سازیواگرد انجام شده استبازسازی انجام شده استهیچ چیز به خنثی سازینام نامعتبر زبان : {0}ادوباره این پیام را نشان نده
- Number of corrected words: {0}
- Number of skipped words: {0}
- Number of correct words: {0}
+ تعداد کلمات تصحیح شده: {0}
+ تعداد کلمات نادیده گرفته شده: {0}
+ تعداد کلمات صحیح: {0}تعداد کلمات به فرهنگ لغت اضافه شده : {0}ا
- Number of name hits: {0}
+ تعداد بازدیدهای نام: {0}بررسی املاقبل از بررسی املا
- Spell check: Changed '{0}' to '{1}'
+ بررسی املا: "{0}" به "{1}" تغییر کردقبل از اضافه کردن '{0}' برچسب'{0}' برچسب ها اضافه شدهخط {0} از {1}
@@ -1365,40 +1574,43 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com
خط پذیریقبل از ادغام خطخطوط هم ادغام شدند
+ ادغام جملات ...
+ ادغام جملات - خطوط ادغام شده: {0}قبل از تنظیم رنگقبل از تنظیم نام فونتقبل از اثر ماشین تحریرقبل از اثر کارائوکیقبل از وارد کردن زیرنویس از دی وی دی
- MKV باز کردن فایل
- MKV فایلهای
+ باز کردن زیرنویس از فایل ویدئویی...
+ فایل های ویدئوییزیرنویسی پیدا نشد
- This is not a valid MKV file: {0}
- Blu-ray sup file does not contain any subtitles or contains errors - try demuxing again.
+ این یک فایل Matroska معتبر نیست: {0}
+ فایل Blu-ray sup حاوی هیچ زیرنویس یا خطا نیست - دوباره دموکس را امتحان کنید.
+ وارد کردن فصل ...
+ {0} فصل وارد شدMKV لطفا صبر کنید تجزیه فایلتجزیه جریان ترنسپورت. لطفا صبر کنیدMKV قبل از وارد کردن زیرنویس از فایلMKV زیرنویس های وارد شده از فایلاضافه کردن فایل '{0}' پذیرفته نیست -- فایل بسیار بزرگ است
+ رها کردن فایل "{0}" پذیرفته نشد - فایل برای زیرنویس خیلی بزرگ استشما فقط می توانید یک فایل انتخاب کنیدنام را بازقبل از تغییر پوشش
- Number of lines with casing changed: {0}/{1}
- Number of lines with names casing changed: {0}/{1}
- Number of lines with casing changed: {0}/{1}, changed casing for names: {2}
+ تعداد خطوط با پوشش تغییر یافته: {0}/{1}
+ تعداد خطوط با حروف نام تغییر کرده است: {0}/{1}
+ تعداد خطوط با حروف تغییر یافته: {0}/{1}، حروف تغییر نامها: {2}قبل از تغییر نرخ فریمقبل از تنظیم سرعت به درصد
- Frame rate changed from {0} to {1}
- {0} یافت نشد! واردات فایل؟ VobSub
+ نرخ فریم از {0} به {1} تغییر کرد
+ {0} یافت نشد! به هر حال فایل VobSub وارد شود؟VobSubسربرگ فایل معتبر نمی باشد : {0}باز VobSub (فرعی/idx) نامVobSub نام فایل
- باز بلو ری. پرونده شام خوردن
- ضبط و پخش فایل های شام خوردن
- باز کردن فایل XSub...
- فایل XSub
+ باز کردن فایل Blu-ray.sup...
+ فایل های Blu-ray.supVobSub قبل از وارد کردن نام
- قبل از وارد کردن ضبط و پخش فایل شام خوردن
+ قبل از وارد کردن فایل Blu-ray supBDN XML قبل از وارد کردن فایلقبل از نشان دادن خطوط انتخاب شده در اوایل/بعدتمام خطوط را {0:0.0##} ثانیه زودتر نمایش بده
@@ -1408,92 +1620,95 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com
خط انتخاب شده و بعدی ها را {0:0.0##} ثانیه زودتر نمایش بدهخط انتخاب شده و بعدی ها را {0:0.0##} ثانیه دیرتر نمایش بدهدو واژه از طریق regex {0}
- Before sort: {0}
- Sorted by: {0}
+ قبل از مرتب سازی: {0}
+ مرتب شده بر اساس: {0}قبل از انتخاب خودکار توازن خطوط
- Number of lines auto balanced: {0}
+ تعداد خطوط متعادل کننده خودکار: {0}قبل از حذف خط معافیت از خطوط انتخاب شده
- Number of lines with removed line-break: {0}
+ تعداد خطوط با حذف خط شکست: {0}قبل از اینکه چند جایگزین
- Number of lines with text replaced: {0}
+ تعداد خطوط با متن جایگزین شده: {0}نام فایل '{0}' به نام/لیست و غیره اضافه شده استنام فایل '{0}' بود نه به نام/لیست و غیره اضافه شدهکلمه '}0{' به فرهنگ لغت کاربر اضافه شدکلمه '}0{' به فرهنگ لغت کاربر اضافه نشد
- The OCR replace list pair '{0} -> {1}' was added to the OCR replace list
- The OCR replace list pair '{0} -> {1}' was NOT added to the OCR replace list
+ جفت لیست جایگزینی OCR "{0} -> {1}" به لیست جایگزین OCR اضافه شد
+ جفت لیست جایگزین OCR "{0} -> {1}" به لیست جایگزین OCR اضافه نشد{0} انتخاب خطوطزیرنویس شامل حروف Unicode است. با ذخیره با استفاده از کدگذاری ANSI این حروف را از دست خواهید داد. ادامه ذخیره سازی؟زیرنویس ها شامل کدهای زمان منفی است. ادامه ذخیره سازی؟قبل از ادغام خطوط کوتاهتعداد خطوط ادغام شده: {0}قبل از تقسیم خطوط طولانی
- Number of lines split: {0}
+ تعداد خطوط تقسیم شده: {0}قبل از اتصال فواصل کوتاهقبل از تنظیم زمان نمایش حداقل بین پاراگرافتعداد خطوط با صفحه نمایش حداقل زمان بین پاراگراف ها تغییر : {0}قبل از وارد کردن متن ساده
- متن وارداتی
+ متن وارد شدهقبل از هماهنگ سازی نقطههماهنگ سازی نقطه انجامقبل از وارد کردن از کدهای زمان
- Time codes imported from {0}: {1}
- قبل از قرار دادن زیرنویس در موقعیت ویدیو
+ کدهای زمانی وارد شده از {0}: {1}
+ قبل از قرار دادن زیرنویس در موقعیت ویدئوقبل از تنظیم زمان شروع و افست بقیهقبل از تنظیم زمان پایان و آفست بقیهقبل از قرار دادن زمان پایان در ویدئو محل و محاسبه خودکار شروعادامه با بررسی املا فعلی؟
- Chars/sec: {0:0.00}
- دریافت نرخ فریم از فایل های ویدیویی
+ کاراکترها/ثانیه: {0:0.00}
+ دریافت نرخ فریم از فایل های ویدئوییپیام جدید: {0} ({1}): {2}خط به روز شد: {0} ({1}): Index = {2}، Text = {3}
- Line inserted: {0} ({1}): Index={2}, Text={3}
- Line deleted: {0} ({1}): Index={2}
- New user: {0} ({1})
- Bye {0} ({1})
+ خط درج شد: {0} ({1}): Index={2}, Text={3}
+ خط حذف شد: {0} ({1}): Index={2}
+ کاربر جدید: {0} ({1})
+ خداحافظ {0} ({1})قادر به اتصال به سرور : {0}کاربر/اکشنشبکه حالت{0} : در آغاز جلسه {1} در {2}باز کردن زیرنویس دیگر
- قبل ضامن از گفتگوی خط ها
+ قبل ضامن از گفتگوی خطوطخروجی گرفتن نقشه متن ازفایل های متنی
- زیرنویس صادر شد
+ از زیرنویس خروجی گرفته شدخط {0} - خطا در خواندن: {1}خط {0} - خطای خواندن کد زمان: {1}خط {0} - تعداد زیرنویس مورد انتظار: {1}
+ خط {0} - انتظار میرود خط خالی باشد، اما شماره پیدا شد + کد زمان (عدد حذف شده): {1}قبل از حدس زدن کدهای زمانقبل از مدت زمان خودکار برای خطوط انتخاب شدهقبل از چسباندن ستونقبل از حذف ستونقبل از وارد کردن متن ستونقبل از حرکت سلول ستون پایین
- Before: {0}
- Lines updated: {0}
+ قبل از: {0}
+ خطوط به روز شده: {0}خطا در بارگیری افزونه: {0}: {1}قبل از اجرای افزونه: {0}: {1}
- قادر به خواندن زیرنویس از پلاگین نیست!
+ قادر به خواندن زیرنویس از افزونه نیست!قادر به ایجاد پوشه پشتیبان نیست {0}: {1}قبل از اتصال زیرنویسهازیرنویسها متصل شدندلاگ وضعیت{0} تغییرات صحنه وارد شده است
- پلاگین '{0}' اجرا شد.
+ افزونه '{0}' اجرا شد.فایل XSub معتبر نیست!قبل از ادغام خطوط با همان متن
- زیرنویس با کدهای زمان ({0}) دارای تعداد متفاوتی از خط های زیرنویس نسبت به زیرنویس فعلی ({1}) است - ادامه دهم؟
- تجزیه جریان حمل و نقل - لطفا صبر کنید...
+ زیرنویس با کدهای زمان ({0}) دارای تعداد متفاوتی از خطوط زیرنویس نسبت به زیرنویس فعلی ({1}) است - ادامه دهم؟
+ تجزیه جریان جابجایی - لطفا صبر کنید...{0}٪ تکمیل شد
- Next: {0}
- Insert subtitle at waveform position will cause overlap!
+ بعدی: {0}
+ قرار دادن زیرنویس در موقعیت شکل موج باعث همپوشانی می شود!
-Continue anyway?
- Set play rate (speed) to {0}%
+
+ادامه دادن به هر طریق؟
+ زیرنویس حاوی مدت زمان منفی در خط(ها) است: {0}
+ نرخ پخش (سرعت) را روی {0}% تنظیم کنیدفایلهای .idx را نمی توانید بخوانید/ویرایش کنید. فایل های Idx بخشی از یک جفت idx/sub فایل (همچنین VobSub نامیده می شود)، و Subtitle Edit می تواند فایل .sub را باز کند.این فایل به نظر میرسد فایل فشرده .rar باشد. Subtitle Edit نمی تواند فایل های فشرده را باز کند.این فایل به نظر می رسد فایل فشرده .zip باشد. Subtitle Edit نمی تواند فایل های فشرده را باز کند.
- This file seems to be a compressed 7-Zip file. Subtitle Edit cannot open compressed files.
+ به نظر می رسد این فایل یک فایل فشرده 7-Zip است. Subtitle Edit نمی تواند فایل های فشرده را باز کند.این فایل به نظر می رسد یک فایل تصویر PNG است. زیرنویس ویرایش نمی تواند فایل های PNG باز کند.این فایل به نظر می رسد یک فایل تصویر JPG است. زیرنویس ویرایش نمی تواند فایل های JPG باز کند.این فایل به نظر می رسد فایل ReScene .srr باشد نه یک فایل زیرنویس.
@@ -1507,11 +1722,18 @@ Continue anyway?
فایل های sup دی وی دی در اینجا پشتیبانی نمی شوند.فایلهای VobSub در اینجا پشتیبانی نمی شوند.فایل های Divx در اینجا پشتیبانی نمی شوند.
+ هیچ فصلی در ویدئو یافت نشد.
+ برای اعمال تغییرات تم تیره، ویرایش زیرنویس را مجدداً راه اندازی کنید.
+ باز کردن ویدیو از URL به mpv و youtube-dl نیاز دارد - دانلود و ادامه دهید؟
+ خطاها
+ نمایش کنترل های ویدئویی
+ کنترل های ویدئویی را مخفی کنید
+ ایجاد شکل موج در پس زمینه...زیرنویس را از فایل MKV انتخاب کنیدزیرنویس را از فایل MP4 انتخاب کنید
- More than one subtitle found - please choose
+ بیش از یک زیرنویس پیدا شد - لطفاً انتخاب کنیدمسیر {0} - زبان: {1} - ترک: {2}
@@ -1519,16 +1741,111 @@ Continue anyway?
تبدیل ازتبدیل بهکپی به کلیپ بورد
- سانتیگراد
- فارنهایت
- مایل
+ روی درج ببندید
+ درج کنید
+ طول
+ جرم
+ جلد
+ حوزه
+
+ درجه حرارت
+ سرعت
+ زور
+ انرژی
+ قدرت
+ فشارکیلومترمتر
+ سانتی متر
+ میلی متر
+ میکرومتر
+ نانومتر
+ آنگستروم ها
+ مایل (زمینی)
+ مایل (دریانوردی)یاردپااینچ
- پوند
+ زنجیر
+ فتومز
+ دست ها
+ میله ها
+ دهانه ها
+ تن های بلند
+ تن های کوتاه
+ تنکیلو
+ گرم
+ میلی گرم
+ میکروگرم
+ پوند
+ اونس
+ قیراط
+ درام
+ دانه ها
+ سنگ ها
+ کیلومتر مکعب
+ متر مکعب
+ لیتر
+ سانتی متر مکعب
+ میلی متر مکعب
+ مایل مکعب
+ یارد مکعب
+ فوت مکعب
+ اینچ مکعب
+ بشکه های نفت
+ گالن (ایالات متحده)
+ کوارتز (ایالات متحده)
+ پینت (ایالات متحده)
+ اونس سیال (ایالات متحده)
+ بوشل
+ نوک زدن
+ گالن (بریتانیا)
+ کوارتز (بریتانیا)
+ پینت (بریتانیا)
+ اونس مایع (بریتانیا)
+ کیلومتر مربع
+ متر مربع
+ سانتی متر مربع
+ میلی متر مربع
+ مایل مربع
+ حیاط مربع
+ فوت مربع
+ اینچ مربع
+ هکتار
+ هکتار
+ آرس
+ ساعات
+ دقایق
+ ثانیه ها
+ میلی ثانیه
+ میکروثانیه
+ فارنهایت
+ سانتیگراد
+ کلوین
+ کیلومتر/ساعت
+ متر/ثانیه
+ مایل/ساعت
+ یارد/دقیقه
+ فوت / ثانیه
+ گره ها
+ پوند-نیرو
+ نیوتن ها
+ کیلو-نیرو
+ ژول
+ کالری
+ ارگ
+ الکترون ولت
+ Btus
+ وات
+ اسب بخار
+ اتمسفرها
+ بارها
+ پاسکال
+ میلی متر عطارد
+ پوند نیروی بر اینچ مربع
+ کیلوگرم نیرو بر سانتی متر مربع
+ کیلو پاسکالادغام خطوط با متن یکسان
@@ -1539,9 +1856,9 @@ Continue anyway?
ادغام خطوط کوتاهحداکثر تعداد کاراکتر در یک پاراگرافحداکثر میلی ثانیه بین خطوط
- Number of merges: {0}
+ تعداد ادغام: {0}متن ادغام
- فقط ادامه خط ها را ترکیب کن
+ فقط ادامه خطوط را ترکیب کنادغام خطوط با کدهای زمانی مشابه
@@ -1567,8 +1884,10 @@ Continue anyway?
عبارات منظمخطوط با شماره فردخطوط با شماره زوج
- Duration less than
- Duration greater than
+ مدت زمان کمتر از
+ مدت زمان بیشتر از
+ بیش از دو خط
+ نشانک گذاری شده استچند جایگزین
@@ -1577,20 +1896,20 @@ Continue anyway?
عادیمورد حقوقی حساسبیان منظم
- Description
- Lines found: {0}
+ شرح
+ خطوط پیدا شد: {0}حذفاضافه کردنو بروزکوکی هانوع جستجوحذف همه
- واردات...
- صادرات...
+ وارد کردن...
+ خروجی گرفتن...وارد کردن جایگزین کردن قانون (ها) از...
- صادرات جایگزین قانون (های) به...
- Choose groups to import
- Choose groups to export
+ خروجی گرفتن جایگزین قانون (های) به...
+ گروه هایی را برای وارد کردن انتخاب کنید
+ گروه هایی را برای خروجی گرفتن انتخاب کنیدقوانین پیدا کردن و جایگزینیحرکت به بالاحرکت به پایین
@@ -1601,6 +1920,7 @@ Continue anyway?
تغییر نام گروه...گروه جدید...هیچ چیز برای وارد کردن نیست
+ اطلاعات قوانینگپ
@@ -1617,7 +1937,7 @@ Continue anyway?
شروع جلسه شبکه
- Connecting to {0}
+ در حال اتصال به {0}...جلسه شروع جدید که در آن چند نفر برای همکاری هستیدشروع
@@ -1630,25 +1950,25 @@ Continue anyway?
پوشه را انتخاب کنید
- پلاگین
- پلاگین های نصب شده
- دریافت پلاگین ها
+ افزونه
+ افزونه های نصب شده
+ دریافت افزونه هاشرحنسخهتاریخنوع
- باز کردن پوشه 'پلاگینها'
- پلاگینهای Subtitle Edit باید در پوشه "پلاگینها" بارگذاری شوند
- پلاگین را انخاب کرده و "دانلود" را کلیک کنید
- پلاگین {0} دانلود شد
+ باز کردن پوشه 'افزونه ها'
+ افزونه های Subtitle Edit باید در پوشه "افزونه ها" بارگذاری شوند
+ افزونه را انخاب کرده و "دانلود" را کلیک کنید
+ افزونه {0} دانلود شد&دانلود&حذفبه روز رسانی همه ({0})
- قادر به دانلود فهرست پلاگین ها نیستم: {0}
+ قادر به دانلود فهرست افزونه ها نیستم: {0}نسخه جدیدتر Subtitle Edit مورد نیاز است![به روز رسانی در دسترس است!]به روز رسانی همه
- {0} پلاگین (ها) به روز شد
+ {0} افزونه (ها) به روز شدمرز کلمه (\ b)
@@ -1679,9 +1999,10 @@ Continue anyway?
فقط اگر در خط جدا از همخطوط یافت شده: {0}گزارش متن اگر در آن وجود دارد :
- حذف خط اگر UPPERCASE
- گزارش interjections (shh ، hmm ، و غیره)
+ در صورت بزرگ بودن خط را بردارید
+ حذف حروف (سس، هوم، و غیره)ویرایش...
+ ا&عمالجایگزین کردن
@@ -1716,6 +2037,8 @@ Continue anyway?
فقط نمایش تغییر خطوطحداقل میلی ثانیه بین خطوطاطلاعات نرخ فریم
+ فریم ها
+ {0} فریم با سرعت {1} فریم در ثانیه {2} میلی ثانیه استتنظیم نقطه همگام سازی برای خط {0}
@@ -1728,6 +2051,7 @@ Continue anyway?
تنظیماتعمومی
+ فرمت های زیرنویسنوار ابزارپخش کننده فیلمشکل موج/طیف نگار
@@ -1735,7 +2059,8 @@ Continue anyway?
لیست کلماتحالات نوشتار سبکشبکه
- Rules
+ ارتباط نوع فایل
+ قوانیننمایش دکمه های نوار ابزارجدیدباز
@@ -1747,16 +2072,22 @@ Continue anyway?
بررسی املابررسی کیفیت Netflixتنظیمات
- راهنما
- Unbreak without space (CJK)تغییر نشانک هاتغییر نشانک ها - اضافه کردن نظرنشانک ها را پاک کنید
+ خروجی گرفتن نشانکها...به نشانک برویدبه نشانک قبلی برویدبه نشانک بعدی بروید
- نمایه را انتخاب کنید
- قلم UI
+ پروفایل را انتخاب کنید
+ پوشه Subtitle Edit data را باز کنید
+ خط تکراری
+ تغییر نمای فهرست/منبع
+ حالت ترجمه/ایجاد/تنظیم را تغییر دهید
+ پیشنمایش ویدیو را تغییر دهید
+ راهنما
+ فونت UI
+ ظاهرنمایش نرخ فریم را در نوار ابزارنرخ فریم پیش فرضبه طور پیش فرض پشتیبانی می کند فایل
@@ -1764,9 +2095,9 @@ Continue anyway?
پروفایلپروفایل هاوارد کردن پروفایل ها
- خروجی گرفتن پرفایلپها
+ خروجی گرفتن پرفایل هاحداکثر طول یک خط
- Optimal chars/sec
+ کاراکترهای بهینه در ثانیهحداکثر کاراکتر/ثانیهحداکثر کلمه/دقیقهبسته بندی خودکار در حال تایپ
@@ -1789,19 +2120,23 @@ Continue anyway?
به یاد داشته باشید و موقعیت پنجره اصلی و اندازهدر شروع نمایش مبدأگزارش خط خالی هنگام باز کردن زیرنویس
+ خطوط خالی را حذف کنید
+ تگ های لغو ASSA را در انتخاب اعمال کنید
+ تنظیم/دریافت موقعیت ASSA
+ تنظیم وضوح ASSA (PlayResX/PlayResY)معافیت نمایش خط در لیست را به عنوان نمایش"ذخیره به عنوان..." از نام پرونده استفاده می کنددوبار کلیک بر روی خط در پنجره اصلی listview خواهد شدستون های نمای لیست قابل مشاهده را انتخاب کنیدهیچ
- برو به استانداردهای فعلی ویدیویی و مکث
+ برو به استانداردهای فعلی ویدئویی و مکثبرو به استانداردهای فعلی ویدئو و اجرابرو جعبه متن برای ویرایش
- برو به موقعیت ویدیو - 1 ثانیه و مکث
+ برو به موقعیت ویدئو - 1 ثانیه و مکثبرو به موقعیت ویدئو - 0.5 ثانیه و مکث
- برو به موقعیت ویدیو - 1 ثانیه و اجرا
- برو به ویرایش و در همان موقعیت زمانی ویدیو مکث کن
- نام پرونده ویدیویی
+ برو به موقعیت ویدئو - 1 ثانیه و اجرا
+ برو به ویرایش و در همان موقعیت زمانی ویدئو مکث کن
+ نام پرونده ویدئویینام پرونده موجودخودکار پشتیبانهر دقیقه
@@ -1814,15 +2149,19 @@ Continue anyway?
بررسی برای به روز رسانیذخیره خودکاراجازه ویرایش از نام اصلی
- آماده برای حذف خط ها
+ آماده برای حذف خطوطحالت کد زمانHH:MM:SS.MS (00:00:01.500)HH:MM:SS:FF (00:00:01:12)
+ رفتار تقسیم
+ اضافه کردن شکاف به سمت چپ نقطه تقسیم (تمرکز سمت راست)
+ اضافه کردن شکاف در مرکز نقطه تقسیم (تمرکز به سمت چپ)
+ اضافه کردن شکاف به سمت راست نقطه تقسیم (تمرکز به چپ)موتور ویدئوDirectShowquartz.dll در پوشه system32MPC-HC
- Media Player Classic - Home Cinema
+ مدیا پلیر کلاسیک - سینمای خانگیmpvhttps://mpv.io/ - رایگان، منبع باز و دستگاه پخش رسانه ای کراس پلت فرممدیریت متن پیش نمایش توسط MPV
@@ -1832,41 +2171,46 @@ Continue anyway?
نمایش توقف را فشار دهیدنمایش دکمه بیصدانمایش دکمه تمام صفحه
+ نام فونت پیش نمایش زیرنویسپیش نمایش سایز فونت زیرنویس
- صفحه اصلی ویدیو پنجره کنترل
+ صفحه اصلی ویدئو پنجره کنترلسفارشی متن جستجو و آدرسموج ظاهر فرمرنگ گریدنمایش خطوط شبکهنمایش کاراکتر/ثانیهنمایش کلمه/ثانیه
- برگرداندن چرخ موس اسکرول برای راهبری
+ برگرداندن چرخ ماوس اسکرول برای راهبریاجازه همپوشانی (هنگام حرکت/تغییر اندازه)
- موقعیت ویدیو را هنگام حرکت شروع/پایان تنظیم کنید
- تمرکز را بر روی ورود موس تنظیم کنید
- همچنین فوکوس نمای لیست را روی ورود موس در نمای لیست تنظیم کنید
+ موقعیت ویدئو را هنگام حرکت شروع/پایان تنظیم کنید
+ تمرکز را بر روی ورود ماوس تنظیم کنید
+ همچنین فوکوس نمای لیست را روی ورود ماوس در نمای لیست تنظیم کنید
+ برای انتخاب زیرنویس تنها کلیک کنید
+ ضربه زدن به تغییرات صحنه (برای لغو، Shift را نگه دارید)
+ ایجاد خودکار شکل موج هنگام باز کردن ویدیوضربه نشانگر مرزی باید در داخل باشدمیلی ثانیهرنگانتخاب رنگبرگشت رنگ
+ رنگ مکان نمارنگ متناندازه فونت متنپوشه های طیف نگار و شکل موج خالی است
- 'waveforms'and spectograms'folder contain {0} files ({1:0:00} MB)
+ پوشههای «شکل موج» و «Spectrograms» حاوی {0} فایل هستند ({1:0.00} مگابایت)طیف نگارتولید کردن طیف نگارنمایش طیف نگاریک رنگ متحرککلاسیکاستفاده از FFmpeg برای استخراج موج
- دانلود FFmpeg
+ دانلود {0}مسیر به FFmpegمرور به FFmpegمرور به VLC قابل حملزیر ایستگاه سبک آلفاانتخاب رنگ
- Outline
+ طرح کلیسایهجعبه تار123 تست...
@@ -1880,7 +2224,7 @@ Continue anyway?
او سی آر لیست تعمیرمحلاستفاده از نام فایل و غیره آنلاین کاپرفیلد
- Word added: {0}
+ کلمه اضافه شده: {0}ورد از قبل وجود دارد!کلمه پیدا نشدگزارش {0}؟
@@ -1896,69 +2240,140 @@ Continue anyway?
ثانیه اجرا ایکس و برگشت ، ایکس استشروع پاراگراف صحنه استپایان پاراگراف صحنه است
- First + {0}
- Last - {0}
+ اول + {0}
+ آخرین - {0}تعمیر خطاهای رایجحذف متن برای HIادغام خطوط کوتاه تر از
+ سبک گفتگو
+ هر دو خط را با فاصله علامت بزنید
+ هر دو خط را بدون فاصله علامت بزنید
+ خط دوم با فاصله
+ خط دوم بدون فاصله
+ سبک ادامه
+ هیچ یک
+ هیچ، نقطه برای مکث (فقط دنباله دار)
+ هیچ، نقطه برای مکث
+ نقطه (فقط دنباله دار)
+ نقطه ها
+ بیضی
+ هیچ، بیضی برای مکث
+ خط تیره
+ خط تیره، اما نقطه برای مکثنماد موسیقینمادهای موسیقی برای جایگزینی (جدا شده با کاما)تعمیر خطاهای او سی آر مشترک -- همچنین hardcoded قوانین استفادهتعمیر زمان نمایش کوتاه - اجازه حرکت زمان شروعپرش از گام اول (انتخاب قانون های تعمیر)
+ فرمت پیش فرض
+ ذخیره به عنوان فرمت پیش فرض
+ - خودکار -
+ موارد دلخواه
+ فرمت های مورد علاقه
+ توجه: هنگام انتخاب فرمت ابتدا فرمت های مورد علاقه نشان داده می شوند، فرمت پیش فرض همیشه ابتدا نشان داده می شودمیانبر هامیانبرکنترلAltshiftKey
- List view and text box
- List view
- Textbox
- Update
+ نمای فهرست و جعبه متن
+ نمای فهرستی
+ جعبه متن
+ از رنگ آمیزی نحو استفاده کنید
+ رنگ Html
+ رنگ ASSA
+ تم تاریک
+ از تم تیره استفاده کنید
+ نمایش خطوط شبکه نمایش لیست
+ بروزرسانی
+ فوکوس تنظیم موقعیت ویدئوکنترل حالت چسبان/غیرچسبان بودن کنترل های ویدئوتنظیم پایان، اضافه کردن جدید و رفتن به جدید
- Adjust via end position
+ از طریق موقعیت انتهایی تنظیم کنیدمیزان کردن توسط محل پایان و رفتن به ادامه
+ پایان منهای شکاف را تنظیم کنید، به بعدی بروید و بعد از اینجا شروع کنیدتنظیم پایان و رفتن به بعدی
+ پایان و مکث را تنظیم کنیدتنظیم شروع،مدت اتوماتیک و رفتن به ادامهتنظیم پایان،شروع بعدی و رفتن به ادامه
- key down=start start,key up=set end and go to next
- حرکت خط های انتخاب شده 100 میلی ثانیه به جلو
- حرکت خط های انتخاب شده 100 میلی ثانیه به عقب
- Move start {0} ms back
- Move start {0} ms forward
- Move end {0} ms back
- Move end {0} ms forward
+ کلید پایین = تنظیم شروع، کلید بالا = تنظیم پایان و رفتن به بعدی
+ تنظیم شروع و تنظیم پایان قبلی (منهای کمترین فاصله)
+ تنظیم شروع و پایان قبلی و رفتن به بعدی (منهای کمترین فاصله)
+ حرکت خطوط انتخاب شده 100 میلی ثانیه به جلو
+ حرکت خطوط انتخاب شده 100 میلی ثانیه به عقب
+ حرکت شروع به {0} ثانیه به عقب
+ شروع را {0} ثانیه به جلو ببرید
+ تا پایان {0} میلیثانیه به عقب برگردید
+ انتهای {0} ms به جلو حرکت دهید
+ حرکت شروع 1 فریم به عقب
+ شروع را 1 فریم به جلو ببرید
+ انتهای 1 فریم را به عقب ببرید
+ انتهای 1 فریم را به جلو ببرید
+ حرکت شروع 1 فریم به عقب (در صورت بسته بودن فاصله قبلی را حفظ کنید)
+ حرکت شروع 1 فریم به جلو (در صورت بسته فاصله را با قبلی حفظ کنید)
+ انتهای 1 فریم را به عقب ببرید (اگر نزدیک است فاصله را به بعدی نگه دارید)
+ انتهای 1 فریم را به جلو ببرید (اگر نزدیک است فاصله را تا بعدی نگه دارید)تنظیم زمان شروع، نگه داشتن مدت زمان
- تنظیم پایان، offset بقیه
+ شروع را برای خط مناسب تنظیم کنید
+ پایان را برای خط مناسب تنظیم کنید
+ زمان شروع را تنظیم کنید، کل زیرنویس را افست کنید
+ پایان را تنظیم کنید، بقیه را جبران کنیدتنظیم پایان، تعویض بقیه و رفتن به بعدی
+ خطوط انتخاب شده را به حالت اولیه تغییر دهید تا صحنه بعدی تغییر کند
+ خطوط انتخاب شده را با دقیقه شروع به تغییر صحنه بعدی کنید. فاصله
+ خطوط انتخاب شده را به تغییر صحنه قبلی بپیچید
+ خطوط انتخابی را با دقیقه به تغییر صحنه قبلی بچسبانید. فاصله
+ گسترش خطوط انتخابی به تغییر صحنه بعدی (یا زیرنویس بعدی)
+ خطوط انتخابی را به تغییر صحنه بعدی با دقیقه گسترش دهید. فاصله (یا زیرنویس بعدی)
+ گسترش خطوط انتخابی به تغییر صحنه قبلی (یا زیرنویس قبلی)
+ خطوط انتخابی را به تغییر صحنه قبلی با دقیقه گسترش دهید. فاصله (یا زیرنویس قبلی)
+ خطوط انتخابی را به زیرنویس بعدی گسترش دهید
+ خطوط انتخاب شده را به زیرنویس قبلی گسترش دهیدگسترش خط فعلی به زیرنویس بعدی و یا حداکثر مدت زمان
+ انتهای خط قبلی را به شروع فعلی گسترش دهید
+ شروع خط بعدی را تا انتهای فعلی گسترش دهیدمحاسبه دوباره مدت زمان زیرنویس فعلی
- create new at key-down,set end time at key up
- ادغام کردن گفتگو ها/جاگذاری خط ها
+ محاسبه مجدد مدت زمان زیرنویس فعلی (بر اساس سرعت خواندن بهینه)
+ محاسبه مجدد مدت زمان زیرنویس فعلی (بر اساس حداقل سرعت خواندن)
+ زیرنویس جدید را در key-down وارد کنید، زمان پایان را در key-up تنظیم کنید
+ ادغام کردن گفتگو ها/جاگذاری خطوط
+ ادغام گفتگو با next (درج خط تیره)
+ ادغام گفتگو با قبلی (درج خط تیره)برو به خط بعدی
+ به خط بعدی بروید (و در «حالت ترجمه» بازی کنید)
+ به خط بعدی بروید و مکان نما را در انتها تنظیم کنیدبرو به خط قبلی
+ به خط قبلی بروید (و در «حالت ترجمه» بازی کنید)رفتن به شروع خط فعلیرفتن به پایان خط فعلی
- رفتن به خط قبلی و تنظیم موقعیت ویدیو
- رفتن به خط بعدی و تنظیم موقعیت ویدیو
+ رفتن به خط قبلی و تنظیم موقعیت ویدئو
+ رفتن به خط بعدی و تنظیم موقعیت ویدئو
+ به خط قبلی بروید و بازی کنید
+ به خط بعدی بروید و بازی کنیدضامن مرکز میان لیست ظاهری و جعبه متن زیرنویس
- کنترل ضامن خط های گفتگوها
+ فوکوس را بین نمای فهرست و شکل موج/طیفگرام تغییر دهید
+ کنترل ضامن خطوط گفتگوها
+ نقل قول ها را تغییر دهید
+ تگ های HI را تغییر دهیدنمادهای موسیقی را تغییر دهیدتراز (خطوط انتخاب شده)
- Alignment bottom left - {\an1}
- Alignment bottom center - {\an2}
- Alignment bottom right - {\an3}
- Alignment middle left - {\an4}
- Alignment middle center - {\an5}
- Alignment middle right - {\an6}
- Alignment top left - {\an7}
- Alignment top center - {\an8}
- Alignment top right - {\an9}
+ تراز پایین سمت چپ - {\an1}
+ تراز در مرکز پایین - {\ an2}
+ تراز پایین سمت راست - {\an3}
+ تراز وسط چپ - {\an4}
+ تراز وسط مرکز - {\an5}
+ تراز وسط سمت راست - {\an6}
+ تراز بالا سمت چپ - {\an7}
+ تراز بالای مرکز - {\an8}
+ تراز بالا سمت راست - {\an9}
+ رنگ {0} ({1})کپی متن فقط به کلیپ برد (خطوط انتخاب شده)
+ کپی متن ساده در کلیپ بورد (خطوط انتخاب شده)کپی متن از اصلی به فعلیمدت زمان خودکار (خطوط انتخاب شده)
+ رفع RTL از طریق کاراکترهای کنترل یونیکد
+ کاراکترهای کنترل یونیکد را حذف کنیدمعکوس کردن شروع/پایان RTLبزرگنمایی عمودیکوچکنمایی عمودی
@@ -1966,12 +2381,15 @@ Continue anyway?
جستجوی آرام قبلیاضافه کردن متن در اینجا (برای انتخاب جدید)اضافه کردن متن در اینجا (برای انتخاب جدید از کلیپ بورد)
+ فعلی را به عنوان انتخاب جدید تنظیم کنیدپخش انتخابپخش پایان انتخابپخش اولین زیرنویس انتخاب شدهبه تغییر صحنه قبلی برویدرفتن به تغییر صحنه بعدیتغییر وضعیت صحنه
+ حذف/صادرات تغییرات صحنه
+ تنظیم خودکار شروع از طریق تغییر صدا/صحنهیک قاب عقبیک قاب به جلویک قاب عقب (با پخش)
@@ -1984,14 +2402,28 @@ Continue anyway?
یک ثانیه به جلوپنج ثانیه برگشتپنج ثانیه به جلو
+ زمان کوچک انتخاب شده به عقب
+ زمان کوچک انتخاب شده به جلو
+ زمان انتخابی بزرگ به عقب
+ زمان انتخابی بزرگ به جلو
+ سه ثانیه عقب
+ موقعیت ویدیو را روی شروع زیرنویس فعلی تنظیم کنید
+ وضعیت ویدیو را بین شروع/پایان زیرنویس فعلی تغییر دهید
+ پخش خطوط انتخاب شدهرفتن به زیرنویس قبلی (از موقعیت فیلم)رفتن به زیرنویس بعدی (از موقعیت ویدئویی)
+ برو به فصل قبل
+ به فصل بعدی بروید
+ زیرنویس بعدی را انتخاب کنید (از موقعیت ویدیو، حفظ موقعیت ویدیو)کنترل پخش/مکثمکثتمام صفحه
- Play rate slower
- Play rate faster
- Reset speed/zoom
+ سرعت پخش کندتر
+ نرخ پخش سریعتر
+ بازنشانی سرعت/زوم
+ کنترلهای ویدئویی را تغییر دهید
+ تغییر کنتراست (فقط mpv)
+ روشنایی را تغییر دهید (فقط mpv)ترجمه، جستجوی سفارشی 1ترجمه، جستجوی سفارشی 2ترجمه، جستجوی سفارشی 3
@@ -2002,9 +2434,16 @@ Continue anyway?
رنگی کردن طول زمان در صورت کوتاه بودنرنگی کردن طول زمان در صورت بلند بودنرنگی کردن متن در صورت بلند بودن
+ متن رنگی اگر خیلی گسترده باشد (پیکسل)رنگی کردن متن در صورتی که بیشتر از {0} خط باشدرنگی کردن همپوشانی کد زمان
+ شکاف رنگ اگر خیلی کوتاه باشدرنگ خطا
+ تنظیمات...
+ تنظیمات عرض خط
+ حداکثر عرض خط:
+ پیکسل ها
+ فونت اندازه گیری:رفتن به اولین خط انتخاب شدهرفتن به خط خالی بعدیادغام خطوط انتخاب شده
@@ -2016,11 +2455,16 @@ Continue anyway?
خط انتخاب شده را به صورت دو زبانه تقسیم کنیدتغییر حالت ترجمهتعویض اصلی و ترجمه
+ باکسهای متن اصلی و ترجمه/ستونهای نمای فهرست را تغییر دهیدادغام اصلی و ترجمهادغام با بعدی
+ ادغام با قبلی و بدون شکستن
+ ادغام با بعدی و بدون شکستن
+ ادغام با قبلی و خودکار شکستن
+ ادغام با بعدی و خودکار شکستنادغام با قبلیمیانبر در حال حاضر تعریف شده است: {0}
- تغییر دادن ترجمه و اصل در پیش نمایش ویدیو/صوتی
+ تغییر دادن ترجمه و اصل در پیش نمایش ویدئو/صوتیستون، حذف متنستون ، متن را حذف کنید و تغییر دهیدستون، تزریق متن
@@ -2028,46 +2472,81 @@ Continue anyway?
ستون ، متن بالاستون ، متن پایینرفتن به خطای بعدی
+ لیست خطاها
+ مرتب سازی بر اساس {0}
+ نمایش مدیر سبکانتقال آخرین کلمه به خط بعدی زیرنویسانتقال اولین کلمه از زیرنویس بعدی به بالا
- Move first word from next line up (current subtitle)
- Move last word from first line down (current subtitle)
+ انتقال کلمه اول از خط بعدی (زیرنویس فعلی)
+ متن را بعد از موقعیت مکان نما به زیرنویس بعدی منتقل کنید و به قسمت بعدی بروید
+ انتقال کلمه آخر از خط اول به پایین (زیرنویس فعلی)تبدیل انتخاب به حروف کوچکتبدیل انتخاب به حروف بزرگ
+ تغییر حالت انتخاب (حروف مناسب/بزرگ/کوچک)
+ انتخاب به روبی (ژاپنی)تغییر مدت زمان خودکارشکست خودکار متن
- Break at first space from cursor position
- Break at first space from cursor position and go to next
+ در اولین فاصله از موقعیت مکان نما فاصله بگیرید
+ در اولین فاصله از موقعیت مکان نما فاصله بگیرید و به بعد برویدعدم شکست متن
+ شکستن بدون فضا (CJK)
+ نمایش کمک کننده برچسب ASSA
+ برچسب ASSA را در مکان نما حذف کنیدذخیره همهمتفرقهکاراکتر/ثانیه شامل اسپیس باشد
- Use do-not-break-after list (for auto-br)
+ از لیست پس از شکستن نکنید استفاده کنید
+ برای پایان جمله زودتر بشکن (.!؟)
+ شکستن بر اساس عرض پیکسل
+ پایین سنگین را ترجیح دهید
+ برای دایره گفتگو زودتر بشکن
+ برای کاما زود بشکنترجمه گوگل
- API key
+ کلید APIمترجم مایکروسافت بینگچگونه ثبت نام کنیدکلید
- Note: These font settings are for the Subtitle Edit UI only.
-Setting a font for a subtitle is normally done in the video player, but can also be done when using a subtitle format with built-in font information like
-"Advanced Sub Station Alpha" or via export to image based formats.
+ نقطه پایان نشانه
+ توجه: این تنظیمات فونت فقط برای زیرنویس ویرایش UI هستند.
+تنظیم فونت برای زیرنویس معمولاً در پخشکننده ویدیو انجام میشود، اما در صورت استفاده از قالب زیرنویس با اطلاعات فونت داخلی مانند
+"Advanced Substation Alpha" یا از طریق صادرات به فرمت های مبتنی بر تصویر.
+ تنظیمات پیش فرض را بازیابی کنید
+ تمام تنظیمات به مقادیر پیش فرض بازیابی می شوند
+
+
+ادامه میدهید؟
+ کدهای زمانی را حذف کنید
+ ویرایش تنظیمات برای اصلاح سبک پیوسته...
+ تنظیمات برای اصلاح سبک پیوسته
+ عناوین تک را با حروف بزرگ شناسایی و علامت آن را بردارید (به عنوان مثال: NO ENTRY)
+ عناوین تکی یا اشعار را به صورت مورب شناسایی کرده و علامت آن را بردارید
+ عناوین یا اشعار تکی را با حروف کوچک شناسایی و علامت آن را بردارید
+ جملات ادامه غیر محتمل را پنهان کنید
+ اشعار بین نمادهای موسیقی را نادیده بگیرید
+ حداقل فاصله در فریم ها
+ {0} فریم با نرخ فریم {1} {2} میلی ثانیه می دهد.
+ از "{0}" میلی ثانیه به عنوان حداقل فاصله جدید استفاده شود؟
+ BD sup/bdn-xml باز می شود
+ تبدیل متن به گفتار
+ ویرایش
+ میانبرها: یک حرف/عدد را در کادر متنی مجاز کنید
+ انجمن های نوع فایل را به روز کنید
+ انجمن های نوع فایل به روز شد
- تنظیمات برای MPVدانلود MPV LIBقادر به دانلود MPV نیستم- لطفا بعدا دوباره امتحان کنید!کتابخانه mpv دانلود شد و آماده به کار است.
- دانلود FFmpeg{0} قابل بارگیری نیست - لطفا بعداً دوباره امتحان کنید!{0} بارگیری شد و برای استفاده آماده است.
- تنظیم آفست ویدیو
- آفست ویدیو را تنظیم کنید (زیرنویسها نباید زمان ویدئو واقعی را دنبال کنند، بلکه به عنوان مثال +10 ساعت)
- نسبت به موقعیت فعلی ویدیو
- کدهای زمان موجود را نگه دار (آفست ویدیو اضافه نکن)
+ تنظیم آفست ویدئو
+ آفست ویدئو را تنظیم کنید (زیرنویسها نباید زمان ویدئو واقعی را دنبال کنند، بلکه به عنوان مثال +10 ساعت)
+ نسبت به موقعیت فعلی ویدئو
+ کدهای زمان موجود را نگه دار (آفست ویدئو اضافه نکن)تنظیم مجدد
@@ -2111,9 +2590,13 @@ Setting a font for a subtitle is normally done in the video player, but can also
اضافه کردن '{0}' به نام/لیست و غیره'{0}' را به فرهنگ لغت کاربر اضافه کنیدتعمیر خودکار اسامی که در آن فقط پوشش متفاوت
- Prompt for unknown one letter words
- Treat word ending " in' " as " ing " (English only)
+ همچنین، نامها را از طریق «پیشنهادات بررسی املا» اصلاح کنید
+ کلمات یک حرف ناشناخته را درخواست کنید
+ با کلمه ای که به "in" ختم می شود به عنوان "ing" برخورد کنید (فقط انگلیسی)لیست "استفاده از همیشه" را به یاد داشته باشید
+ بررسی املای زنده
+ بررسی املای زنده - کار با زبان [{0}]
+ بررسی املای زنده - شما فرهنگ لغت برای این زبان ندارید [{0}]متن تصویراملا چک به پایان رسید.املا بررسی سقط شده
@@ -2124,8 +2607,12 @@ Setting a font for a subtitle is normally done in the video player, but can also
کاراکتر نامعتبر {0} در ستون {1} یافت شدفضای سفارشی نامعتبر در ستون {0} یافت شد.لطفا گزارش کامل را اینجا ببینید: {0}.
+ گزارش را در پوشه باز کنیدبررسی کیفیت Netflix {0} مشکل پیدا کردبررسی کیفیت Netflix خوب است :)
+ حداکثر {0} کاراکتر در ثانیه (شامل فضاهای سفید)
+ حداکثر طول خط ({0})
+ حداقل مدت زمان: 5/6 ثانیه (833 میلی ثانیه)تقسیم
@@ -2183,7 +2670,7 @@ Setting a font for a subtitle is normally done in the video player, but can also
تعداد خطوط زیرنویس: {0:#,###}تعداد کاراکترها به عنوان {0}: {1: #، ###، ##0}تعداد حروف در متن: {0:#,###,##0}
- Total duration of all subtitles: {0:#,##0}
+ مدت زمان کل همه زیرنویسها: {0:#،##0}کاراکتر/ثانیه کل: {0:0.0} secondsتعداد کل کلمات در زیرنویس: {0}تعداد برچسبهای ایتالیک: {0}
@@ -2198,13 +2685,16 @@ Setting a font for a subtitle is normally done in the video player, but can also
طول یک خط - حداقل: {0}طول یک خط - حداکثر: {0}طول یک خط واحد - میانگین: {0}
+ عرض یک خط - حداقل: {0} پیکسل
+ عرض یک خط - حداکثر: {0} پیکسل
+ عرض تک خط - میانگین: {0} پیکسلطول - حداقل: {0:0.000} ثانیهطول - حداکثر: {0:0.000} ثانیهطول - متوسط: {0:0.000} ثانیهحرف/ثانیه - حداقل: {0:0.000}حدف/ثانیه - حداکثر: {0:0.000}حرف/ثانیه - متوسط: {0:0.000}
- صادرات...
+ خروجی گرفتن...ویژگی های پیشرفته زیر ایستگاه آلفا
@@ -2220,10 +2710,15 @@ Setting a font for a subtitle is normally done in the video player, but can also
جزئیات به روز رسانیقطعنامهرزولوشن تصویر
+ از ویدئوی فعلیگزینهسبک بسته بندیبرخوردمقیاس مرز و سایه
+ 0: بسته بندی هوشمند، خط بالایی پهن تر است
+ 1: بسته بندی کلمه انتهای خط، فقط \N شکسته می شود
+ 2: بدون بسته بندی کلمه، هر دو \n و \N شکسته می شوند
+ 3: بسته بندی هوشمند، خط پایین گسترده تر استسبک پیشرفته زیر ایستگاه آلفا
@@ -2256,37 +2751,75 @@ Setting a font for a subtitle is normally done in the video player, but can also
حاشیه سمت چپحاشیه راستحاشیه عمودی
+ عمودیمرز+ سایهبا استفاده از رنگ اصلی
- واردات...
- صادرات...
+ وارد کردن...
+ خروجی گرفتن...کپیکپی از {0}کپی {0} از {1}جدیدحذفحذف همه
- واردات سبک از فایل...
- صادرات سبک به فایل... (در صورت وجود فایل، سبک را اضافه خواهد کرد)
+ وارد کردن سبک از فایل...
+ خروجی گرفتن سبک به فایل... (در صورت وجود فایل، سبک را اضافه خواهد کرد)سبک را برای وارد کردن انتخاب کنیدسبک در حال حاضر وجود دارد: {0}
- سبک '{0}' به فایل '{1}' صادر شد
+ از سبک '{0}' به فایل '{1}' خروجی گرفته شدسبک '{0}' از فایل '{1}' وارد شد
+ تنظیم متن پیش نمایش...
+ به فایل اضافه کنید
+ به فضای ذخیره سازی اضافه کنید
+ ذخیره سازی سبک
+ سبک ها در فایل فعلی
+ بازنویسی {0}؟
+ توجه: سبکهای دسته پیشفرض (به رنگ سبز) برای فایلهای جدید ASSA اعمال خواهند شد
+ مدیریت کنید
+ انتقال سبک های انتخابی به دسته...
+ ScaleX
+ ScaleY
+ فاصله گذاری
+ زاویه
+ کادر در هر خط (استفاده از رنگ طرح کلی)
+ یک جعبه (از رنگ سایه استفاده کنید)
+
+ دسته بندی
+ دسته بندی ها
+ نام دسته
+ آیا مطمئن هستید که می خواهید دسته/دسته های انتخابی را حذف کنید؟
+ دسته بندی جدید
+ تغییر نام دسته
+ تنظیم به عنوان پیشفرض
+ تعداد سبک ها
+ پیش فرض
+ انتخاب دسته برای {0}
+ وارد کردن دسته ها از...
+ خروجی گرفتن از دسته ها به ...
+ هماهنگ سازی نقطههمگام سازی توسط زیرنویس دیگرتنظیم حداقل دو نقطه همگام را به هماهنگ سازی خشنتنظیم همگام نقطهگزارش نقطه همگام
- Sync points: {0}
+ نقاط همگام سازی: {0}همگام یک نقطه تنظیم خواهد شد و موقعیت ، دو یا چند نقطه همگام خواهد شد و موقعیت و سرعت تنظیمدرخواست
+
+ زمان بندی SMPTE
+ از زمان بندی SMPTE برای زیرنویس فعلی استفاده کنید؟
+ توجه: زمان بندی SMPTE را می توان بعداً در "منوی ویدئو" تغییر داد.
+ بله، همیشه برای نرخهای فریم غیرکلی
+ نه، هرگز
+
- گزینه انتخاب زیرنویس جریان حمل و نقل - {0}
- شناسه حمل بسته (PID) = {0}، تعداد زیرنویس = {1}
+ گزینه انتخاب زیرنویس جریان جابجایی - {0}
+ تصاویر - شناسه بسته جابجایی (PID) = {0}، زبان = {1}، تعداد زیرنویس ها = {2}
+ Teletext - شناسه بسته جابجایی (PID) = {1}، صفحه {0}، زبان = {2}، تعداد زیرنویس ها = {3}{0}: {1} -> {2}، {3} تصویر (ها)
@@ -2324,14 +2857,19 @@ Setting a font for a subtitle is normally done in the video player, but can also
تصویر
- واردات/او سی آر VobSub (فرعی/idx) زیرنویس
- واردات/او سی آر بلو ری (. شام خوردن) زیرنویس
+ وارد کردن/او سی آر VobSub (فرعی/idx) زیرنویس
+ وارد کردن/او سی آر بلو ری (. شام خوردن) زیرنویسروش او سی آر
- او سی آر از طریق مایکروسافت آفیس تصویربرداری سند (MODI). نیاز به دفتر کارشناسی ارشد
- Tesseract از طریق او سی آر
- OCR با استفاده از nOCR
- زبان
+ Tesseract {0}او سی آر از طریق مقایسه تصویر
+ او سی آر از طریق مایکروسافت آفیس تصویربرداری سند (MODI). نیاز به دفتر کارشناسی ارشد
+ OCR با استفاده از nOCR
+ حالت موتور
+ فقط Tesseract اصلی (می تواند ایتالیک را تشخیص دهد)
+ شبکه های عصبی فقط LSTM
+ Tesseract + LSTM
+ پیش فرض، بر اساس آنچه در دسترس است
+ زبانپایگاه تصویرتعداد پیکسل فضاحداکثر خطای٪
@@ -2351,7 +2889,7 @@ Setting a font for a subtitle is normally done in the video player, but can also
استفاده از رنگ های سفارشیشفافحداقل مقدار آلفا (0 = شفاف، 255 = کاملا قابل مشاهده)
- Transport stream
+ جریان جابجاییسیاه و سفیداستفاده از رنگ (تقسیم خطوط ممکن است رخ دهد)اعلان کلمات ناشناخته
@@ -2360,6 +2898,7 @@ Setting a font for a subtitle is normally done in the video player, but can also
همه رفعحدس استفادهکلمات نامعلوم
+ {0} ⇒ {1} از طریق «OCRFixReplaceList/WordSplitList» در خط: {2}او سی آر اصلاح خودکار / spell checkingتعمیر خطاهای او سی آرباز کردن متن با تطبیق دادن زمان کدها
@@ -2373,16 +2912,27 @@ Setting a font for a subtitle is normally done in the video player, but can also
فقط نمایش زیرنویسهای اجباریidx استفاده از زمانهای فایل<بدون تطبیق>
- شفاف کردن پشت زمینه بصورت خودکار
+ شفاف کردن پس زمینه بصورت خودکارضبط بالای صفحهرسیدگی سنجیدن تطابق ها برای عکس جاریویرایش آخرین عکس سنجیده شده و اضافه شده
- Set un-italic factor...
+ تنظیم زاویه ایتالیک...
+ زاویه کجاز تغییرات ایجاد شده در OCR صرفنظر کنید؟آیا می خواهید از تغییرات ایجاد شده در جلسه فعلی OCR صرفنظر کنید؟حداقل ارتفاع خط (تقسیم)بازپرداخت به {0پیش پردازش تصویر ...
+ DB تصویر را ویرایش کنید
+ آموزش OCR...
+ فایل زیرنویس برای آموزش
+ ترکیب حروفی که ممکن است به صورت یک تصویر تقسیم شوند
+ گزینه های آموزشی
+ تعداد بخش ها در هر حرف
+ ایتالیک را نیز آموزش دهید
+ همچنین جسورانه تمرین کنید
+ آموزش را شروع کنید
+ اکنون فونت "{1}" را آموزش دهید. کل کاراکترهای آموزش دیده: {0:#،###،##0}، {2:#،###،##0} شناخته شدهVobSub -- تبدیل تصویر به متن بطور دستی
@@ -2410,10 +2960,24 @@ Setting a font for a subtitle is normally done in the video player, but can also
پوشه جدیدنام پوشه پایگاه داده جدید
-
- عامل غیر معلول را تنظیم کنید
- تنظیم مقدار را تا زمانی که سبک متن طبیعی است و نه ایتالیک. توجه داشته باشید که تصویر اصلی باید ایتالیک باشد
-
+
+ زاویه ایتالیک را تنظیم کنید
+ مقدار را تا زمانی تنظیم کنید که سبک متن عادی و مورب نباشد. توجه داشته باشید که تصویر اصلی باید مورب باشد.
+
+
+ پیش پردازش تصویر OCR
+ رنگ ها
+ مقدار را تا زمانی تنظیم کنید که متن به وضوح نشان داده شود (معمولاً بین 200 تا 300 ارزش دارد)
+ تصویر اصلی
+ تصویر پس از پیش پردازش
+ آستانه مقایسه تصویر باینری
+ رنگ های معکوس
+ زرد تا سفید
+ رنگ به سفید
+ رنگ برای حذف
+ برداشت
+ رنگ های شفاف را برش دهید
+ علامتابعاد: {0}
@@ -2426,6 +2990,7 @@ Setting a font for a subtitle is normally done in the video player, but can also
علامت فقط با کدگذاری یونیکد کار می کند.
+ شکل موج/طیف گرام را اضافه کنیدبرای اضافه کردن شکل موج (waveform) کلیک کنیدکلیک کنید تا شکل موج یا طیف نگار اضافه شودثانیه
@@ -2433,18 +2998,24 @@ Setting a font for a subtitle is normally done in the video player, but can also
کوچک کردنمتن را در اینجا اضافه کنیدمتن را از کلیپ بورد اینجا اضافه کن
+ فعلی را به عنوان انتخاب جدید تنظیم کنیدتمرکز کادر متن
+ برو به زیرنویس قبلی
+ برو به زیرنویس بعدیحذف متنجداکردناسپلیت در مکان نماادغام با قبلیادغام با بعدی
+ گسترش به قبلی
+ گسترش به بعدیاجرای انتخاب شده هانمایش شکل موج و طیف نگارفقط نمایش شکل موجفقط نمایش طیف نگاراضافه کردن تغییر صحنهحذف تغییر صحنه
+ حذف تغییرات صحنه از انتخابحدس بزنید کدهای زمان...جستجو برای سکوت...قرار دادن زیرنویس در اینجا...
@@ -2472,4 +3043,4 @@ Setting a font for a subtitle is normally done in the video player, but can also
WebVTT - تنظیم صدای جدیدنام صدا
-
\ No newline at end of file
+
diff --git a/src/ui/Languages/pt-PT.xml b/src/ui/Languages/pt-PT.xml
index 7f8a7bada..4ef47d2fd 100644
--- a/src/ui/Languages/pt-PT.xml
+++ b/src/ui/Languages/pt-PT.xml
@@ -2377,7 +2377,8 @@ editar o mesmo ficheiro de legenda (colaboração)
Alinhamento superior central - {\an8}Alinhamento superior direito - {\an9}Cor {0} ({1})
- Copiar apenas o texto (linhas seleccionadas)
+ Copiar apenas o texto para a àrea de transferência (linhas seleccionadas)
+ Copiar texto simples para a àrea de transferência (linhas seleccionadas)Copiar o texto do original para a actualAuto-duração (linhas seleccionadas)Corrigir RTL através de controlo de caracteres Unicode