This commit is contained in:
Nikolaj Olsson 2018-09-08 09:14:09 +02:00
parent 912b5b3d39
commit 927d1fdb6d
39 changed files with 2500 additions and 2515 deletions

View File

@ -1,6 +1,6 @@
Subtitle Edit Changelog
3.5.7 (xth August 2018) BETA
3.5.7 (9th August 2018)
* NEW:
* Add new subtitle formats
* Font can be different for subtitle list view / text box
@ -25,7 +25,7 @@
* Update Basque translation - thx Xabier
* Update Portuguese translation - thx moob
* Update Russian translation - thx Elheym
* Update Tesseract OCR from 3.02 to 4.0 (beta 1)
* Update Tesseract OCR from 3.02 to 4.0 (beta 3)
* Minor improvements for Video -> Generate/import scene changes
* Remember OCR spell check dictionary for tesseract - thx raymondjpg
* Add some style support to "Modify selection"

View File

@ -12,6 +12,6 @@ using System.Runtime.InteropServices;
[assembly: AssemblyCulture("")]
[assembly: ComVisible(false)]
[assembly: Guid("eab3b9db-0f82-4843-982b-05a4c51888a2")]
[assembly: AssemblyVersion("3.5.6.[REVNO]")]
[assembly: AssemblyVersion("3.5.7.[REVNO]")]
[assembly: InternalsVisibleTo("Test")]

View File

@ -2,7 +2,7 @@
<Language Name="Български">
<General>
<Title>Subtitle Edit</Title>
<Version>3.5.6</Version>
<Version>3.5.7</Version>
<TranslatedBy>Превод на български: Ivo Ivanov и JJD
Допълнения и последваща обработка: KalinM (Email: mailto:kalinm@gbg.bg)</TranslatedBy>
<CultureName>bg-BG</CultureName>

View File

@ -2,7 +2,7 @@
<Language Name="brezhoneg">
<General>
<Title>Subtitle Edit</Title>
<Version>3.5.6</Version>
<Version>3.5.7</Version>
<TranslatedBy>Troet gant WaniBzh29.</TranslatedBy>
<CultureName>br-FR</CultureName>
<HelpFile />

View File

@ -2,7 +2,7 @@
<Language Name="català">
<General>
<Title>Subtitle Edit</Title>
<Version>3.5.6</Version>
<Version>3.5.7</Version>
<TranslatedBy>Traduït per Juansa</TranslatedBy>
<CultureName>ca-ES</CultureName>
<HelpFile />

View File

@ -1,8 +1,8 @@
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<Language Name="Čeština">
<General>
<Title>Subtitle Edit</Title>
<Version>3.5.6</Version>
<Version>3.5.7</Version>
<TranslatedBy>Překlad do češtiny: Trottel</TranslatedBy>
<CultureName>cs-CZ</CultureName>
<HelpFile />
@ -2396,4 +2396,4 @@ Zachovat změny?</KeepChangesMessage>
<Title>WebVTT - nastavit nový hlas</Title>
<VoiceName>Název hlasu</VoiceName>
</WebVttNewVoice>
</Language>
</Language>

View File

@ -2,10 +2,11 @@
<Language Name="dansk">
<General>
<Title>Subtitle Edit</Title>
<Version>3.5.6</Version>
<Version>3.5.7</Version>
<TranslatedBy>Oversat til dansk af Nikse (mailto:nikse.dk@gmail.com)</TranslatedBy>
<CultureName>da-DK</CultureName>
<HelpFile></HelpFile>
<HelpFile>
</HelpFile>
<Ok>&amp;OK</Ok>
<Cancel>&amp;Fortryd</Cancel>
<Apply>Anvend</Apply>

View File

@ -2,7 +2,7 @@
<Language Name="Deutsch">
<General>
<Title>Subtitle Edit</Title>
<Version>3.5.6</Version>
<Version>3.5.7</Version>
<TranslatedBy>Übersetzt von Christoph Kitsche. Überarbeitet von Nobody.</TranslatedBy>
<CultureName>de-DE</CultureName>
<HelpFile />

View File

@ -2,7 +2,7 @@
<Language Name="Ελληνικά">
<General>
<Title>Subtitle Edit</Title>
<Version>3.5.6</Version>
<Version>3.5.7</Version>
<TranslatedBy>Μετάφραση από: CrazyRabbit - Κλεάνθης Μανωλόπουλος
Σχόλια για τη μετάφραση στο: mailto:akis_manolopoulos@hotmail.com</TranslatedBy>
<CultureName>el-GR</CultureName>

View File

@ -2,7 +2,7 @@
<Language Name="Español (Argentina)">
<General>
<Title>Subtitle Edit</Title>
<Version>3.5.6</Version>
<Version>3.5.7</Version>
<TranslatedBy>Traducido por Marcelo1ar y paconaranjo, correcciones por walterh78</TranslatedBy>
<CultureName>es-AR</CultureName>
<HelpFile>http://www.nikse.dk/SubtitleEdit/HelpEs</HelpFile>
@ -2422,4 +2422,4 @@ La configuración de una fuente para un subtítulo se realiza normalmente en el
<Title>WebVTT - establecer nueva voz</Title>
<VoiceName>Nombre de la voz</VoiceName>
</WebVttNewVoice>
</Language>
</Language>

View File

@ -2,7 +2,7 @@
<Language Name="Español (España)">
<General>
<Title>Subtitle Edit</Title>
<Version>3.5.6</Version>
<Version>3.5.7</Version>
<TranslatedBy>Traducido por m2s y paconaranjo</TranslatedBy>
<CultureName>es-ES</CultureName>
<HelpFile>http://www.nikse.dk/SubtitleEdit/HelpEs</HelpFile>
@ -2422,4 +2422,4 @@ La configuración de una fuente para un subtítulo se realiza normalmente en el
<Title>WebVTT - fijar nueva voz</Title>
<VoiceName>Nombre de la voz</VoiceName>
</WebVttNewVoice>
</Language>
</Language>

View File

@ -2,7 +2,7 @@
<Language Name="Español (México)">
<General>
<Title>Subtitle Edit</Title>
<Version>3.5.6</Version>
<Version>3.5.7</Version>
<TranslatedBy>Traducido por Francisco Naranjo (paconaranjo)</TranslatedBy>
<CultureName>es-MX</CultureName>
<HelpFile>http://www.nikse.dk/SubtitleEdit/HelpEs</HelpFile>
@ -2422,4 +2422,4 @@ La configuración de una fuente para un subtítulo se realiza normalmente en el
<Title>WebVTT - fijar nueva voz</Title>
<VoiceName>Nombre de la voz</VoiceName>
</WebVttNewVoice>
</Language>
</Language>

View File

@ -2,7 +2,7 @@
<Language Name="euskara">
<General>
<Title>Subtitle Edit</Title>
<Version>3.5.6</Version>
<Version>3.5.7</Version>
<TranslatedBy>Itzultzailea: Xabier Aramendi</TranslatedBy>
<CultureName>eu-ES</CultureName>
<HelpFile>http://www.nikse.dk/SubtitleEdit/HelpEU</HelpFile>

View File

@ -2,7 +2,7 @@
<Language Name="فارسي">
<General>
<Title>Subtitle Edit</Title>
<Version>3.5.6</Version>
<Version>3.5.7</Version>
<TranslatedBy>ترجمه توسط:برنامه نویس جوان، نیما</TranslatedBy>
<CultureName>fa-IR</CultureName>
<HelpFile>

View File

@ -2,7 +2,7 @@
<Language Name="suomi">
<General>
<Title>Subtitle Edit</Title>
<Version>3.5.6</Version>
<Version>3.5.7</Version>
<TranslatedBy>Suomentanut vm, päivittänyt Teijo S. [30-01-2018]</TranslatedBy>
<CultureName>fi-FI</CultureName>
<HelpFile />

View File

@ -2,7 +2,7 @@
<Language Name="français">
<General>
<Title>Subtitle Edit</Title>
<Version>3.5.6</Version>
<Version>3.5.7</Version>
<TranslatedBy>Traduction française par JM GBT</TranslatedBy>
<CultureName>fr-FR</CultureName>
<HelpFile />

View File

@ -2,7 +2,7 @@
<Language Name="hrvatski">
<General>
<Title>Subtitle Edit</Title>
<Version>3.5.6</Version>
<Version>3.5.7</Version>
<TranslatedBy>Prijevod: Jozo Marić &amp; diomed</TranslatedBy>
<CultureName>hr-HR</CultureName>
<HelpFile />

View File

@ -2,7 +2,7 @@
<Language Name="Hungarian">
<General>
<Title>Subtitle Edit</Title>
<Version>3.5.6</Version>
<Version>3.5.7</Version>
<TranslatedBy>Fordító: Zityi's Translator Team (http://szoftverforditasok.hu)</TranslatedBy>
<CultureName>hu-HU</CultureName>
<HelpFile />

View File

@ -1,11 +1,12 @@
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<Language Name="Bahasa Indonesia">
<General>
<Title>Subtitle Edit</Title>
<Version>3.5.6</Version>
<Version>3.5.7</Version>
<TranslatedBy>Diterjemahkan oleh Nicedward (04/2018)</TranslatedBy>
<CultureName>id-ID</CultureName>
<HelpFile></HelpFile>
<HelpFile>
</HelpFile>
<Ok>&amp;Oke</Ok>
<Cancel>B&amp;atal</Cancel>
<Apply>Terapkan</Apply>
@ -2422,4 +2423,4 @@ Jaga perubahan?</KeepChangesMessage>
<Title>WebVTT - atur suara baru</Title>
<VoiceName>Nama suara</VoiceName>
</WebVttNewVoice>
</Language>
</Language>

View File

@ -2,7 +2,7 @@
<Language Name="italiano">
<General>
<Title>Subtitle Edit</Title>
<Version>3.5.6</Version>
<Version>3.5.7</Version>
<TranslatedBy>Traduzione Italiana SilverDrake (giurdi@katamail.com)</TranslatedBy>
<CultureName>it-IT</CultureName>
<HelpFile />

View File

@ -2,7 +2,7 @@
<Language Name="日本語">
<General>
<Title>Subtitle Edit</Title>
<Version>3.5.6</Version>
<Version>3.5.7</Version>
<TranslatedBy>Nardog</TranslatedBy>
<CultureName>ja-JP</CultureName>
<HelpFile />

View File

@ -2,7 +2,7 @@
<Language Name="한국어">
<General>
<Title>Subtitle Edit</Title>
<Version>3.5.6</Version>
<Version>3.5.7</Version>
<TranslatedBy>☞ 한글화: 도움돌 (domddol@gmail.com)</TranslatedBy>
<CultureName>ko-KR</CultureName>
<HelpFile />

View File

@ -2,7 +2,7 @@
<Language Name="Norsk">
<General>
<Title>Subtitle Edit</Title>
<Version>3.5.6</Version>
<Version>3.5.7</Version>
<TranslatedBy>Oversatt av Dandelion Sprout</TranslatedBy>
<CultureName>nb-NO</CultureName>
<HelpFile />

View File

@ -2,10 +2,11 @@
<Language Name="Nederlands">
<General>
<Title>Subtitle Edit</Title>
<Version>3.5.6</Version>
<Version>3.5.7</Version>
<TranslatedBy>Vertaald door Quetsbeek en minouhse &amp; René Maassen</TranslatedBy>
<CultureName>nl-NL</CultureName>
<HelpFile></HelpFile>
<HelpFile>
</HelpFile>
<Ok>&amp;OK</Ok>
<Cancel>&amp;Annuleren</Cancel>
<Apply>Toepassen</Apply>

View File

@ -2,10 +2,11 @@
<Language Name="Polish">
<General>
<Title>Subtitle Edit</Title>
<Version>3.5.6</Version>
<Version>3.5.7</Version>
<TranslatedBy>Tłumaczenie Adam Malich (https://potplayerclub.pl)</TranslatedBy>
<CultureName>pl-PL</CultureName>
<HelpFile></HelpFile>
<HelpFile>
</HelpFile>
<Ok>&amp;OK</Ok>
<Cancel>&amp;Anuluj</Cancel>
<Apply>Zastosuj</Apply>

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -2,7 +2,7 @@
<Language Name="português (Portugal)">
<General>
<Title>Subtitle Edit</Title>
<Version>3.5.6</Version>
<Version>3.5.7</Version>
<TranslatedBy>Traduzido para Português de Portugal, por moob
Email: mailto:moob42341@gmail.com</TranslatedBy>
<CultureName>pt-PT</CultureName>
@ -28,7 +28,7 @@ Email: mailto:moob42341@gmail.com</TranslatedBy>
<CharsPerSec>Caracteres/seg</CharsPerSec>
<WordsPerMin>Palavras/min</WordsPerMin>
<Actor>Actor</Actor>
<Gap>Intervalo</Gap>
<Gap>Intervalo</Gap>
<Region>Região</Region>
<NumberSymbol>#</NumberSymbol>
<Number>Número</Number>
@ -77,7 +77,7 @@ Email: mailto:moob42341@gmail.com</TranslatedBy>
<Before>Antes</Before>
<After>Depois</After>
<Size>Tamanho</Size>
<Search>Procurar</Search>
<Search>Procurar</Search>
</General>
<About>
<Title>Acerca do Subtitle Edit</Title>
@ -145,7 +145,7 @@ Nota: Verifique o espaço em disco.</WaveFileMalformed>
<SetAsPercent>Definir a percentagem de duração</SetAsPercent>
<Note>Nota: A duração não pode sobrepor o tempo de início do próximo texto</Note>
<Fixed>Corrigido</Fixed>
<Milliseconds>Milissegundos</Milliseconds>
<Milliseconds>Milissegundos</Milliseconds>
</AdjustDisplayDuration>
<ApplyDurationLimits>
<Title>Aplicar limites de duração</Title>
@ -176,7 +176,7 @@ Nota: Verifique o espaço em disco.</WaveFileMalformed>
<ChooseOutputFolder>Seleccionar pasta de saída</ChooseOutputFolder>
<OverwriteExistingFiles>Substituir os ficheiros existentes</OverwriteExistingFiles>
<Style>Estilo...</Style>
<UseStyleFromSource>Usar o estilo da origem</UseStyleFromSource>
<UseStyleFromSource>Usar o estilo da origem</UseStyleFromSource>
<ConvertOptions>Opções de conversão</ConvertOptions>
<RemoveFormatting>Remover etiquetas de formatação</RemoveFormatting>
<RemoveTextForHI>Eliminar texto para Deficientes Auditivos</RemoveTextForHI>
@ -194,7 +194,7 @@ Nota: Verifique o espaço em disco.</WaveFileMalformed>
<ScanningFolder>A examinar {0} e as sub-pastas por ficheiros de legendas...</ScanningFolder>
<Recursive>Incluir sub-pastas</Recursive>
<SetMinMsBetweenSubtitles>Definir mínimo em (ms) entre as linhas</SetMinMsBetweenSubtitles>
<BridgeGaps>Unir intervalos</BridgeGaps>
<BridgeGaps>Unir intervalos</BridgeGaps>
<PlainText>Texto sem formatação</PlainText>
<Ocr>OCR...</Ocr>
<Filter>Filtro</Filter>
@ -205,7 +205,7 @@ Nota: Verifique o espaço em disco.</WaveFileMalformed>
<FixCommonErrorsErrorX>Erros frequentes corrigidos: {0}</FixCommonErrorsErrorX>
<MultipleReplaceErrorX>Múltiplas substituições: {0}</MultipleReplaceErrorX>
<AutoBalanceErrorX>Balanço automático: {0}</AutoBalanceErrorX>
<OffsetTimeCodes>Tempos de compensação</OffsetTimeCodes>
<OffsetTimeCodes>Tempos de compensação</OffsetTimeCodes>
</BatchConvert>
<Beamer>
<Title>Vídeo projector</Title>
@ -292,7 +292,7 @@ Nota: Verifique o espaço em disco.</WaveFileMalformed>
<XNumberOfDifferenceAndPercentLettersChanged>Número de diferenças: {0} ({1:0.##}% de letras alteradas)</XNumberOfDifferenceAndPercentLettersChanged>
<ShowOnlyDifferences>Mostrar só as diferenças</ShowOnlyDifferences>
<IgnoreLineBreaks>Ignorar quebra de linha</IgnoreLineBreaks>
<IgnoreFormatting>Ignorar formatação</IgnoreFormatting>
<IgnoreFormatting>Ignorar formatação</IgnoreFormatting>
<OnlyLookForDifferencesInText>Procurar só as diferenças no texto</OnlyLookForDifferencesInText>
<CannotCompareWithImageBasedSubtitles>Não é possível comparar legendas baseadas em imagens</CannotCompareWithImageBasedSubtitles>
</CompareSubtitles>
@ -472,7 +472,7 @@ Nota: Verifique o espaço em disco.</WaveFileMalformed>
<Left>Esquerda</Left>
<Right>Direita</Right>
<Center>Centro</Center>
<CenterLeftJustify>Centro, justificado à esquerda</CenterLeftJustify>
<CenterLeftJustify>Centro, justificado à esquerda</CenterLeftJustify>
<BottomMargin>Margem inferior</BottomMargin>
<LeftRightMargin>Margem esq./dto.</LeftRightMargin>
<SaveBluRraySupAs>Escolha o nome do ficheiro Blu-ray sup</SaveBluRraySupAs>
@ -490,7 +490,7 @@ Nota: Verifique o espaço em disco.</WaveFileMalformed>
<Forced>Forçado</Forced>
<ChooseBackgroundColor>Escolha a cor do fundo</ChooseBackgroundColor>
<SaveImageAs>Guardar imagem como...</SaveImageAs>
<FcpUseFullPathUrl>Utilizar o caminho completo do endereço no FCP xml</FcpUseFullPathUrl>
<FcpUseFullPathUrl>Utilizar o caminho completo do endereço no FCP xml</FcpUseFullPathUrl>
</ExportPngXml>
<ExportText>
<Title>Exportar texto</Title>
@ -711,7 +711,7 @@ Nota: Verifique o espaço em disco.</WaveFileMalformed>
<ImportSceneChanges>
<Title>Gerar/Importar mudanças de cena</Title>
<OpenTextFile>Abrir ficheiro de texto...</OpenTextFile>
<Generate>Gerar mudanças de cena</Generate>
<Generate>Gerar mudanças de cena</Generate>
<Import>Importar mudanças de cena</Import>
<TextFiles>Ficheiros de texto</TextFiles>
<TimeCodes>Tempos</TimeCodes>
@ -721,7 +721,7 @@ Nota: Verifique o espaço em disco.</WaveFileMalformed>
<GetSceneChangesWithFfmpeg>Gerar as alterações de cena com o FFmpeg</GetSceneChangesWithFfmpeg>
<Sensitivity>Sensibilidade</Sensitivity>
<SensitivityDescription>Um valor mais baixo oferece mais alterações de cena</SensitivityDescription>
<NoSceneChangesFound>Nenhuma mudança de cena foi encontrada.</NoSceneChangesFound>
<NoSceneChangesFound>Nenhuma mudança de cena foi encontrada.</NoSceneChangesFound>
</ImportSceneChanges>
<ImportText>
<Title>Importar texto sem formatação</Title>
@ -1024,7 +1024,7 @@ Nota: Verifique o espaço em disco.</WaveFileMalformed>
<ChooseAudioTrack>Seleccione a faixa de áudio</ChooseAudioTrack>
<CloseVideo>Fechar ficheiro de vídeo</CloseVideo>
<SetVideoOffset>Definir o deslocamento do vídeo...</SetVideoOffset>
<SmptTimeMode>SMPTE temporização (drop frame)</SmptTimeMode>
<SmptTimeMode>SMPTE temporização (drop frame)</SmptTimeMode>
<GenerateImportSceneChanges>Gerar/Importar mudanças de cena...</GenerateImportSceneChanges>
<RemoveSceneChanges>Remover mudanças de cena</RemoveSceneChanges>
<WaveformBatchGenerate>Gerar formas de onda em série...</WaveformBatchGenerate>
@ -1110,7 +1110,7 @@ Nota: Verifique o espaço em disco.</WaveFileMalformed>
<Paste>Colar</Paste>
<Delete>Eliminar</Delete>
<SplitLineAtCursorPosition>Dividir linha a partir do cursor</SplitLineAtCursorPosition>
<SplitLineAtCursorAndWaveformPosition>Dividir linha a partir do cursor/posição de vídeo</SplitLineAtCursorAndWaveformPosition>
<SplitLineAtCursorAndWaveformPosition>Dividir linha a partir do cursor/posição de vídeo</SplitLineAtCursorAndWaveformPosition>
<AutoDurationCurrentLine>Duração automática (linha corrente)</AutoDurationCurrentLine>
<SelectAll>Seleccionar tudo</SelectAll>
<InsertFirstLine>Inserir linha</InsertFirstLine>
@ -1400,7 +1400,7 @@ Deseja continuar?</SubtitleAppendPrompt>
<UnicodeMusicSymbolsAnsiWarning>A legenda contém caracteres em Unicode. Guardar como ANSI irá removê-las. Deseja continuar?</UnicodeMusicSymbolsAnsiWarning>
<NegativeTimeWarning>A legenda contém tempos negativos. Deseja continuar?</NegativeTimeWarning>
<BeforeMergeShortLines>Antes de combinar as linhas curtas</BeforeMergeShortLines>
<MergedShortLinesX>Número de linhas combinadas: {0}</MergedShortLinesX>
<MergedShortLinesX>Número de linhas combinadas: {0}</MergedShortLinesX>
<BeforeSplitLongLines>Antes de dividir linhas longas</BeforeSplitLongLines>
<LongLinesSplitX>Número de linhas divididas: {0}</LongLinesSplitX>
<BeforeDurationsBridgeGap>Antes de unir pequenos intervalos</BeforeDurationsBridgeGap>
@ -1443,7 +1443,7 @@ Deseja continuar?</SubtitleAppendPrompt>
<BeforeColumnDelete>Antes de eliminar coluna</BeforeColumnDelete>
<BeforeColumnImportText>Antes da importação de texto da coluna</BeforeColumnImportText>
<BeforeColumnShiftCellsDown>Antes baixar as células da coluna</BeforeColumnShiftCellsDown>
<BeforeX>Antes: {0}</BeforeX>
<BeforeX>Antes: {0}</BeforeX>
<ErrorLoadingPluginXErrorY>Erro ao carregar plugin: {0}: {1}</ErrorLoadingPluginXErrorY>
<BeforeRunningPluginXVersionY>Antes de executar plugin: {0}: {1}</BeforeRunningPluginXVersionY>
<UnableToReadPluginResult>Impossível de ler o resultado da legenda do plugin!</UnableToReadPluginResult>
@ -1458,15 +1458,15 @@ Deseja continuar?</SubtitleAppendPrompt>
<ImportTimeCodesDifferentNumberOfLinesWarning>Legenda com tempos tem um número diferente de linhas ({0}) do que as legendas actuais ({1}) - mesmo assim deseja continuar?</ImportTimeCodesDifferentNumberOfLinesWarning>
<ParsingTransportStream>A analisar o fluxo de transporte - por favor aguarde...</ParsingTransportStream>
<XPercentCompleted>{0}% concluído</XPercentCompleted>
<NextX>Próximo: {0}</NextX>
<NextX>Próximo: {0}</NextX>
<PromptInsertSubtitleOverlap>Inserir linha na posição da forma de onda causará sobreposição!
Deseja continuar?</PromptInsertSubtitleOverlap>
<SetPlayRateX>Definir a taxa de velocidade para {0}%</SetPlayRateX>
<ErrorLoadIdx>Não foi possível ler/editar o ficheiro idx. Os ficheiros idx são parte de um par de ficheiros idx/sub (também conhecidos como VobSub) e o Subtitle Edit pode abrir o ficheiro sub.</ErrorLoadIdx>
<ErrorLoadIdx>Não foi possível ler/editar o ficheiro idx. Os ficheiros idx são parte de um par de ficheiros idx/sub (também conhecidos como VobSub) e o Subtitle Edit pode abrir o ficheiro sub.</ErrorLoadIdx>
<ErrorLoadRar>Este ficheiro parece ser um ficheiro comprimido .rar. O Subtitle Edit não pode abrir ficheiros comprimidos.</ErrorLoadRar>
<ErrorLoadZip>Este ficheiro parece ser um ficheiro comprimido .zip. O Subtitle Edit não pode abrir ficheiros comprimidos.</ErrorLoadZip>
<ErrorLoad7Zip>Este ficheiro parece ser um ficheiro comprimido 7-Zip. O Subtitle Edit não pode abrir ficheiros comprimidos.</ErrorLoad7Zip>
<ErrorLoad7Zip>Este ficheiro parece ser um ficheiro comprimido 7-Zip. O Subtitle Edit não pode abrir ficheiros comprimidos.</ErrorLoad7Zip>
<ErrorLoadPng>Este ficheiro parece ser um ficheiro de imagem no formato PNG. O Subtitle Edit não pode abrir ficheiros PNG.</ErrorLoadPng>
<ErrorLoadJpg>Este ficheiro parece ser um ficheiro de imagem no formato JPG. O Subtitle Edit não pode abrir ficheiros JPG.</ErrorLoadJpg>
<ErrorLoadSrr>Este ficheiro parece ser um ficheiro ReScene (.srr) - não é um ficheiro de legenda.</ErrorLoadSrr>
@ -1549,7 +1549,7 @@ Se editou este ficheiro no Subtitle Edit é possível que encontre a cópia de s
<Normal>Normal</Normal>
<CaseSensitive>Diferenciar maiúsculas/minúsculas</CaseSensitive>
<RegularExpression>Expressão regular</RegularExpression>
<Description>Descrição</Description>
<Description>Descrição</Description>
<LinesFoundX>Linhas encontradas: {0}</LinesFoundX>
<Remove>Remover</Remove>
<Add>&amp;Adicionar</Add>
@ -1572,7 +1572,7 @@ Se editou este ficheiro no Subtitle Edit é possível que encontre a cópia de s
<GroupName>Nome do grupo</GroupName>
<RenameGroup>Renomear grupo...</RenameGroup>
<NewGroup>Novo grupo...</NewGroup>
<NothingToImport>Nada para importar</NothingToImport>
<NothingToImport>Nada para importar</NothingToImport>
</MultipleReplace>
<NetworkChat>
<Title>Conversação</Title>
@ -1710,7 +1710,7 @@ editar o mesmo ficheiro de legenda (colaboração)</Information>
<WordLists>Listas de palavras</WordLists>
<SsaStyle>Estilo SSA/ASS</SsaStyle>
<Network>Rede</Network>
<Rules>Regras</Rules>
<Rules>Regras</Rules>
<ShowToolBarButtons>Mostrar botões da barra de ferramentas</ShowToolBarButtons>
<New>Novo</New>
<Open>Abrir</Open>
@ -1723,8 +1723,8 @@ editar o mesmo ficheiro de legenda (colaboração)</Information>
<NetflixQualityCheck>Verificação de qualidade Netflix</NetflixQualityCheck>
<SettingsName>Configurações</SettingsName>
<Help>Ajuda</Help>
<UnbreakNoSpace>Remover quebra sem espaço em branco (CJK)</UnbreakNoSpace>
<FontInUi>Tipo de letra da Interface</FontInUi>
<UnbreakNoSpace>Remover quebra sem espaço em branco (CJK)</UnbreakNoSpace>
<FontInUi>Tipo de letra da Interface</FontInUi>
<ShowFrameRate>Mostrar taxa de fotogramas na barra de ferramentas</ShowFrameRate>
<DefaultFrameRate>Taxa de fotogramas padrão</DefaultFrameRate>
<DefaultFileEncoding>Codificação padrão do ficheiro</DefaultFileEncoding>
@ -1741,7 +1741,7 @@ editar o mesmo ficheiro de legenda (colaboração)</Information>
<SubtitleFontSize>Tamanho do tipo de letra da legenda</SubtitleFontSize>
<SubtitleBold>Negrito</SubtitleBold>
<VideoAutoOpen>Abrir automaticamente o vídeo ao abrir a legenda</VideoAutoOpen>
<AllowVolumeBoost>Permitir aumento de volume</AllowVolumeBoost>
<AllowVolumeBoost>Permitir aumento de volume</AllowVolumeBoost>
<SubtitleCenter>Centralizado</SubtitleCenter>
<SubtitleFontColor>Cor do tipo de letra</SubtitleFontColor>
<SubtitleBackgroundColor>Cor de fundo</SubtitleBackgroundColor>
@ -1753,7 +1753,7 @@ editar o mesmo ficheiro de legenda (colaboração)</Information>
<StartInSourceView>Iniciar no separador (Original) da janela principal</StartInSourceView>
<RemoveBlankLinesWhenOpening>Eliminar linhas em branco ao abrir a legenda</RemoveBlankLinesWhenOpening>
<ShowLineBreaksAs>Ver quebras de linha na "Lista" da janela principal como:</ShowLineBreaksAs>
<SaveAsFileNameFrom>"Guardar como..." usa o nome do ficheiro de:</SaveAsFileNameFrom>
<SaveAsFileNameFrom>"Guardar como..." usa o nome do ficheiro de:</SaveAsFileNameFrom>
<MainListViewDoubleClickAction>Ao clicar duas vezes na linha de texto na janela principal irá...</MainListViewDoubleClickAction>
<MainListViewColumnsInfo>Escolher as colunas visíveis da lista</MainListViewColumnsInfo>
<MainListViewNothing>Não faz nada</MainListViewNothing>
@ -1822,7 +1822,7 @@ editar o mesmo ficheiro de legenda (colaboração)</Information>
<SpectrogramOneColorGradient>Degradê de cor</SpectrogramOneColorGradient>
<SpectrogramClassic>Clássico</SpectrogramClassic>
<WaveformUseFFmpeg>Usar o FFmpeg para extrair o áudio "wav"</WaveformUseFFmpeg>
<DownloadFFmpeg>Transferir o FFmpeg</DownloadFFmpeg>
<DownloadFFmpeg>Transferir o FFmpeg</DownloadFFmpeg>
<WaveformFFmpegPath>Directoria do FFmpeg</WaveformFFmpegPath>
<WaveformBrowseToFFmpeg>Procurar por FFmpeg</WaveformBrowseToFFmpeg>
<WaveformBrowseToVLC>Procurar por VLC portátil</WaveformBrowseToVLC>
@ -1874,12 +1874,12 @@ editar o mesmo ficheiro de legenda (colaboração)</Information>
<Alt>Alt</Alt>
<Shift>Shift</Shift>
<Key>Tecla</Key>
<ListView>Visualização de lista</ListView>
<ListView>Visualização de lista</ListView>
<TextBox>Caixa de texto</TextBox>
<UpdateShortcut>Actualizar</UpdateShortcut>
<ToggleDockUndockOfVideoControls>Alternar acoplar/desacoplar controlos de vídeo</ToggleDockUndockOfVideoControls>
<CreateSetEndAddNewAndGoToNew>Definir o fim, adicionar novo e ir para o novo</CreateSetEndAddNewAndGoToNew>
<AdjustViaEndAutoStart>Ajustar através da posição final</AdjustViaEndAutoStart>
<AdjustViaEndAutoStart>Ajustar através da posição final</AdjustViaEndAutoStart>
<AdjustViaEndAutoStartAndGoToNext>Ajustar pela posição final e ir para o seguinte</AdjustViaEndAutoStartAndGoToNext>
<AdjustSetEndTimeAndGoToNext>Definir o fim e ir para a seguinte</AdjustSetEndTimeAndGoToNext>
<AdjustSetStartAutoDurationAndGoToNext>Início da Auto duração e ir para o seguinte</AdjustSetStartAutoDurationAndGoToNext>
@ -1906,7 +1906,7 @@ editar o mesmo ficheiro de legenda (colaboração)</Information>
<GoToNextSubtitleAndFocusVideo>Ir para a próxima linha e definir a posição de vídeo</GoToNextSubtitleAndFocusVideo>
<ToggleFocus>Alternar o realce entre a caixa de texto da legenda e o separador (Lista) na janela principal</ToggleFocus>
<ToggleDialogDashes>Alternar hífens de diálogo</ToggleDialogDashes>
<ToggleMusicSymbols>Alternar símbolos de música</ToggleMusicSymbols>
<ToggleMusicSymbols>Alternar símbolos de música</ToggleMusicSymbols>
<Alignment>Alinhamento (linhas seleccionadas)</Alignment>
<CopyTextOnly>Copiar só o texto para a área de transferência (linhas seleccionadas)</CopyTextOnly>
<CopyTextOnlyFromOriginalToCurrent>Copiar o texto do original para a actual</CopyTextOnlyFromOriginalToCurrent>
@ -1922,7 +1922,7 @@ editar o mesmo ficheiro de legenda (colaboração)</Information>
<WaveformPlayNewSelectionEnd>Reproduzir a partir do fim da selecção</WaveformPlayNewSelectionEnd>
<WaveformPlayFirstSelectedSubtitle>Reproduzir a partir da primeira legenda selecionada</WaveformPlayFirstSelectedSubtitle>
<WaveformFocusListView>Destacar a lista de visualização</WaveformFocusListView>
<WaveformGoToPreviousSceneChange>Ir para a mudança de cena anterior</WaveformGoToPreviousSceneChange>
<WaveformGoToPreviousSceneChange>Ir para a mudança de cena anterior</WaveformGoToPreviousSceneChange>
<WaveformGoToNextSceneChange>Ir para a próxima mudança de cena</WaveformGoToNextSceneChange>
<WaveformToggleSceneChange>Alternar a mudança de cena</WaveformToggleSceneChange>
<GoBack1Frame>Um fotograma para atrás</GoBack1Frame>
@ -1937,13 +1937,13 @@ editar o mesmo ficheiro de legenda (colaboração)</Information>
<GoForward1Second>Um segundo para a frente</GoForward1Second>
<GoBack5Seconds>Cinco segundos para trás</GoBack5Seconds>
<GoForward5Seconds>Cinco segundos para a frente</GoForward5Seconds>
<WaveformGoToPrevSubtitle>Ir para linha anterior (da posição do vídeo)</WaveformGoToPrevSubtitle>
<WaveformGoToNextSubtitle>Ir para a próxima linha (da posição do vídeo)</WaveformGoToNextSubtitle>
<WaveformGoToPrevSubtitle>Ir para linha anterior (da posição do vídeo)</WaveformGoToPrevSubtitle>
<WaveformGoToNextSubtitle>Ir para a próxima linha (da posição do vídeo)</WaveformGoToNextSubtitle>
<TogglePlayPause>Alternar reproduzir/pausar</TogglePlayPause>
<Pause>Pausar</Pause>
<Fullscreen>Ecrã inteiro</Fullscreen>
<PlayRateSlower>Taxa de velocidade lenta</PlayRateSlower>
<PlayRateFaster>Taxa de velocidade rápida</PlayRateFaster>
<PlayRateSlower>Taxa de velocidade lenta</PlayRateSlower>
<PlayRateFaster>Taxa de velocidade rápida</PlayRateFaster>
<CustomSearch1>Traduzir, pesquisa personalizada 1</CustomSearch1>
<CustomSearch2>Traduzir, pesquisa personalizada 2</CustomSearch2>
<CustomSearch3>Traduzir, pesquisa personalizada 3</CustomSearch3>
@ -1960,12 +1960,12 @@ editar o mesmo ficheiro de legenda (colaboração)</Information>
<GoToFirstSelectedLine>Ir para a primeira linha seleccionada</GoToFirstSelectedLine>
<GoToNextEmptyLine>Ir para a próxima linha em branco</GoToNextEmptyLine>
<MergeSelectedLines>Combinar as linhas seleccionadas</MergeSelectedLines>
<MergeSelectedLinesAndAutoBreak>Combinar as linhas seleccionadas e quebrar linha</MergeSelectedLinesAndAutoBreak>
<MergeSelectedLinesAndAutoBreak>Combinar as linhas seleccionadas e quebrar linha</MergeSelectedLinesAndAutoBreak>
<MergeSelectedLinesAndUnbreak>Combinar as linhas seleccionadas e remover quebra</MergeSelectedLinesAndUnbreak>
<MergeSelectedLinesAndUnbreakCjk>Combinar as linhas seleccionadas e remover quebra sem espaço (CJK)</MergeSelectedLinesAndUnbreakCjk>
<MergeSelectedLinesOnlyFirstText>Combinar as linhas seleccionadas, manter só o primeiro texto que não esteja em branco</MergeSelectedLinesOnlyFirstText>
<MergeSelectedLinesBilingual>Combinar as linhas seleccionadas bilingue</MergeSelectedLinesBilingual>
<SplitSelectedLineBilingual>Dividir linha seleccionada bilingue</SplitSelectedLineBilingual>
<MergeSelectedLinesBilingual>Combinar as linhas seleccionadas bilingue</MergeSelectedLinesBilingual>
<SplitSelectedLineBilingual>Dividir linha seleccionada bilingue</SplitSelectedLineBilingual>
<ToggleTranslationMode>Alternar o modo de tradutor</ToggleTranslationMode>
<SwitchOriginalAndTranslation>Mudar entre original e tradução</SwitchOriginalAndTranslation>
<MergeOriginalAndTranslation>Combinar o orginal com o traduzido</MergeOriginalAndTranslation>
@ -1974,7 +1974,7 @@ editar o mesmo ficheiro de legenda (colaboração)</Information>
<ShortcutIsAlreadyDefinedX>Atalho já definido: {0}</ShortcutIsAlreadyDefinedX>
<ToggleTranslationAndOriginalInPreviews>Alternar tradução e original na pré-visualização vídeo/áudio</ToggleTranslationAndOriginalInPreviews>
<ListViewColumnDelete>Coluna, eliminar texto</ListViewColumnDelete>
<ListViewColumnDeleteAndShiftUp>Coluna, eliminar texto e mover para cima</ListViewColumnDeleteAndShiftUp>
<ListViewColumnDeleteAndShiftUp>Coluna, eliminar texto e mover para cima</ListViewColumnDeleteAndShiftUp>
<ListViewColumnInsert>Coluna, inserir texto</ListViewColumnInsert>
<ListViewColumnPaste>Coluna, colar</ListViewColumnPaste>
<ListViewColumnTextUp>Coluna, texto para cima</ListViewColumnTextUp>
@ -1997,7 +1997,7 @@ editar o mesmo ficheiro de legenda (colaboração)</Information>
<UseDoNotBreakAfterList>Utilizar "não quebrar linha depois da lista" (para o ajuste-auto)</UseDoNotBreakAfterList>
<MicrosoftBingTranslator>Tradutor Microsoft Bing</MicrosoftBingTranslator>
<HowToSignUp>Como efectuar o registo</HowToSignUp>
<GoogleTranslateUrl>Endereço do tradutor do Google</GoogleTranslateUrl>
<GoogleTranslateUrl>Endereço do tradutor do Google</GoogleTranslateUrl>
<MicrosoftTranslateApiKey>Chave</MicrosoftTranslateApiKey>
<FontNote>Nota: Estas configurações do tipo de letra são apenas para a Interface da edição de legendas.
Definir um tipo de letra para uma legenda normalmente é feito no leitor de vídeo,
@ -2061,14 +2061,14 @@ como "Advanced Sub Station Alpha" ou por via de exportação para formatos basea
<EditWholeText>Editar todo o texto</EditWholeText>
<EditWordOnly>Só editar palavra</EditWordOnly>
<AddXToNames>Adicionar '{0}' à lista de nomes</AddXToNames>
<AddXToUserDictionary>Adicionar '{0}' ao dicionário do utilizador</AddXToUserDictionary>
<AddXToUserDictionary>Adicionar '{0}' ao dicionário do utilizador</AddXToUserDictionary>
<AutoFixNames>Corrigir automaticamente formato de nomes</AutoFixNames>
<CheckOneLetterWords>Solicitar uma letra para uma palavra desconhecida</CheckOneLetterWords>
<TreatINQuoteAsING>Considerar a palavra final " in' " como " ing " (apenas em Inglês)</TreatINQuoteAsING>
<ImageText>Imagem de texto</ImageText>
<SpellCheckCompleted>Verificação ortográfica terminada</SpellCheckCompleted>
<SpellCheckAborted>Verificação ortográfica cancelada</SpellCheckAborted>
<SpacesNotAllowed>Espaços não permitidos numa única palavra!</SpacesNotAllowed>
<SpacesNotAllowed>Espaços não permitidos numa única palavra!</SpacesNotAllowed>
<UndoX>Anular: {0}</UndoX>
</SpellCheck>
<NetflixQualityCheck>
@ -2134,7 +2134,7 @@ como "Advanced Sub Station Alpha" ou por via de exportação para formatos basea
<NumberOfLinesX>Número de linhas da legenda: {0:#,###}</NumberOfLinesX>
<LengthInFormatXinCharactersY>Número de caracteres como {0}: {1:#,###,##0}</LengthInFormatXinCharactersY>
<NumberOfCharactersInTextOnly>Número de caracteres só no texto: {0:#,###,##0}</NumberOfCharactersInTextOnly>
<TotalDuration>Duração total de todas as linhas: {0}</TotalDuration>
<TotalDuration>Duração total de todas as linhas: {0}</TotalDuration>
<TotalCharsPerSecond>Total de caracteres/segundo: {0:0.0} segundos</TotalCharsPerSecond>
<TotalWords>Total de palavras na legenda: {0}</TotalWords>
<NumberOfItalicTags>Número de etiquetas itálicas: {0}</NumberOfItalicTags>
@ -2243,7 +2243,7 @@ como "Advanced Sub Station Alpha" ou por via de exportação para formatos basea
<UnknownSubtitle>
<Title>Tipo de legenda desconhecido</Title>
<Message>Se desejar corrigir isto, por favor envie para:mailto: niksedk@gmail.com e inclua uma cópia da legenda.</Message>
<ImportAsPlainText>Importar como texto sem formatação...</ImportAsPlainText>
<ImportAsPlainText>Importar como texto sem formatação...</ImportAsPlainText>
</UnknownSubtitle>
<VisualSync>
<Title>Sincronia visual</Title>
@ -2332,7 +2332,7 @@ Manter as alterações?</KeepChangesMessage>
<SetUnitalicFactor>Definir um factor itálico...</SetUnitalicFactor>
<DiscardTitle>Rejeitar as alterações feitas no OCR?</DiscardTitle>
<DiscardText>Deseja rejeitar as alterações feitas na sessão corrente de OCR?</DiscardText>
<MinLineSplitHeight>Altura mínima da linha (dividida)</MinLineSplitHeight>
<MinLineSplitHeight>Altura mínima da linha (dividida)</MinLineSplitHeight>
</VobSubOcr>
<VobSubOcrCharacter>
<Title>VobSub - Imagem para texto manualmente</Title>

View File

@ -2,7 +2,7 @@
<Language Name="română">
<General>
<Title>Subtitle Edit</Title>
<Version>3.5.6</Version>
<Version>3.5.7</Version>
<TranslatedBy>Tradus de Mircea Voiculescu</TranslatedBy>
<CultureName>ro-RO</CultureName>
<HelpFile />
@ -128,15 +128,6 @@ Linia de comandă: {1} {2}
Notă: Verifică spațiul liber al discului.</WaveFileMalformed>
<LowDiskSpace>SPAȚIUL DISCULUI REDUS!</LowDiskSpace>
<FreeDiskSpace>{0} liber</FreeDiskSpace>
</AddWaveform>
<AddWaveformBatch>
<Title>Pachet date audio generate</Title>
@ -1210,10 +1201,6 @@ Notă: Verifică spațiul liber al discului.</WaveFileMalformed>
<NewTextInsertAtX>Text nou inserat la {0}</NewTextInsertAtX>
<Center>Centru</Center>
<PlayRate>Rata de redare (viteză)</PlayRate>
</VideoControls>
<SaveChangesToUntitled>Salvezi modificările în fișier nedenumit?</SaveChangesToUntitled>
<SaveChangesToX>Salvezi modificările la {0}?</SaveChangesToX>
@ -1593,8 +1580,6 @@ Dacă aveți de editat acest fișier cu SE ați putea descoperi un backup realiz
<Information>Alătură-te sesiunii existente, unde mai multe persoane
pot edita în același fișier de subtitrare (colaborare)</Information>
<Join>Alătură-te</Join>
</NetworkJoin>
<NetworkLogAndInfo>
<Title>Informații și jurnal despre sesiunea de rețea</Title>
@ -1605,8 +1590,6 @@ pot edita în același fișier de subtitrare (colaborare)</Information>
<ConnectionTo>Conectare la {0}...</ConnectionTo>
<Information>Start sesiune nouă, unde mai multe persoane
pot edita în acelasi fișier de subtitrare (colaborare)</Information>
<Start>Start</Start>
</NetworkStart>
<OpenVideoDvd>
@ -1743,7 +1726,7 @@ pot edita în acelasi fișier de subtitrare (colaborare)</Information>
<AutoDetectAnsiEncoding>Auto-detectare codare ANSI</AutoDetectAnsiEncoding>
<SubtitleLineMaximumLength>Lung. max. a unei singure linii</SubtitleLineMaximumLength>
<MaximumCharactersPerSecond>Maxim de caractere/sec.</MaximumCharactersPerSecond>
<MaximumWordssPerMinute>Maxim de cuvinte/min</MaximumWordssPerMinute>
<MaximumWordssPerMinute>Maxim de cuvinte/min</MaximumWordssPerMinute>
<AutoWrapWhileTyping>Auto-încadrare în timpul tastării</AutoWrapWhileTyping>
<DurationMinimumMilliseconds>Durată minimă, în milisec.</DurationMinimumMilliseconds>
<DurationMaximumMilliseconds>Durată maximă, în milisec.</DurationMaximumMilliseconds>
@ -1926,7 +1909,7 @@ pot edita în acelasi fișier de subtitrare (colaborare)</Information>
<WaveformPlayNewSelectionEnd>Redă sfârșitul selecției</WaveformPlayNewSelectionEnd>
<WaveformPlayFirstSelectedSubtitle>Redă prima subtitrare selectată</WaveformPlayFirstSelectedSubtitle>
<WaveformFocusListView>Focalizează lista de explorare</WaveformFocusListView>
<WaveformGoToNextSubtitle>Trece la următoarea subtitrare (de la poz. video)</WaveformGoToNextSubtitle>
<WaveformGoToNextSubtitle>Trece la următoarea subtitrare (de la poz. video)</WaveformGoToNextSubtitle>
<WaveformGoToPreviousSceneChange>Trece la precedenta schimbare de scenă</WaveformGoToPreviousSceneChange>
<WaveformGoToNextSceneChange>Trece la următoarea schimbare de scenă</WaveformGoToNextSceneChange>
<WaveformToggleSceneChange>Comută schimbarea scenei</WaveformToggleSceneChange>
@ -2250,8 +2233,6 @@ Păstrezi schimbările?</KeepChangesMessage>
<SynchronizationDone>Sincronizare făcută!</SynchronizationDone>
<StartSceneMustComeBeforeEndScene>Startul scenei trebuie să fie înaintea sfârșitului scenei!</StartSceneMustComeBeforeEndScene>
<Tip>Sfat: Tastele &lt;Ctrl+←/→&gt; ptr. mutare 100 ms înapoi/înainte</Tip>
</VisualSync>
<VobSubEditCharacters>
<Title>Editare imagine comparată cu baza de date</Title>

View File

@ -1,8 +1,8 @@
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<Language Name="Русский">
<General>
<Title>Subtitle Edit</Title>
<Version>3.5.6</Version>
<Version>3.5.7</Version>
<TranslatedBy>Перевод на русский: Leserg (mailto:leserg@ua.fm)
Последующие правки и дополнения перевода: Elheym (http://forum.hqclub.net/)
(https://teamhd.org/)</TranslatedBy>
@ -2442,4 +2442,4 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
<Title>WebVTT - установить новый голос</Title>
<VoiceName>Имя голоса</VoiceName>
</WebVttNewVoice>
</Language>
</Language>

View File

@ -2,7 +2,7 @@
<Language Name="slovenski">
<General>
<Title>Subtitle Edit</Title>
<Version>3.5.6</Version>
<Version>3.5.7</Version>
<TranslatedBy>Prevedel: Hawk</TranslatedBy>
<CultureName>sl-SI</CultureName>
<HelpFile />

View File

@ -2,7 +2,7 @@
<Language Name="srpski">
<General>
<Title>Subtitle Edit</Title>
<Version>3.5.6</Version>
<Version>3.5.7</Version>
<TranslatedBy>Prevod: Misa Forger</TranslatedBy>
<CultureName>sr-Latn-RS</CultureName>
<HelpFile />

View File

@ -2,7 +2,7 @@
<Language Name="svenska">
<General>
<Title>Subtitle Edit</Title>
<Version>3.5.6</Version>
<Version>3.5.7</Version>
<TranslatedBy>Översätt av Ted</TranslatedBy>
<CultureName>sv-SE</CultureName>
<HelpFile />

View File

@ -2,7 +2,7 @@
<Language Name="ไทย">
<General>
<Title>Subtitle Edit</Title>
<Version>3.5.6</Version>
<Version>3.5.7</Version>
<TranslatedBy>ภาษาไทยโดย Bonfelder</TranslatedBy>
<CultureName>th-TH</CultureName>
<HelpFile />

View File

@ -2,7 +2,7 @@
<Language Name="Türkçe">
<General>
<Title>Subtitle Edit</Title>
<Version>3.5.6</Version>
<Version>3.5.7</Version>
<TranslatedBy>Türkçe Çeviri: Falcon006</TranslatedBy>
<CultureName>tr-TR</CultureName>
<HelpFile />
@ -282,7 +282,7 @@ Not: Boş disk alanını kontrol edin.</WaveFileMalformed>
<XNumberOfDifferenceAndPercentLettersChanged>Fark sayısı: {0} ({1}% harf değiştirildi)</XNumberOfDifferenceAndPercentLettersChanged>
<ShowOnlyDifferences>Sadece farkları göster</ShowOnlyDifferences>
<IgnoreLineBreaks>Boş satırları yoksay</IgnoreLineBreaks>
<IgnoreFormatting>Biçimlendirmeyi yoksay</IgnoreFormatting>
<IgnoreFormatting>Biçimlendirmeyi yoksay</IgnoreFormatting>
<OnlyLookForDifferencesInText>Sadece metindeki farklılıklara bak</OnlyLookForDifferencesInText>
<CannotCompareWithImageBasedSubtitles>Görüntü tabanlı altyazı karşılaştırılamaz</CannotCompareWithImageBasedSubtitles>
</CompareSubtitles>
@ -462,7 +462,7 @@ Not: Boş disk alanını kontrol edin.</WaveFileMalformed>
<Left>Sol</Left>
<Right>Sağ</Right>
<Center>Orta</Center>
<CenterLeftJustify>Orta, sola yasla</CenterLeftJustify>
<CenterLeftJustify>Orta, sola yasla</CenterLeftJustify>
<BottomMargin>Alt boşluk</BottomMargin>
<LeftRightMargin>Sol/sağ boşluk</LeftRightMargin>
<SaveBluRraySupAs>Blu-ray altyazı dosya adı seçin</SaveBluRraySupAs>
@ -1100,7 +1100,7 @@ Not: Boş disk alanını kontrol edin.</WaveFileMalformed>
<Paste>Yapıştır</Paste>
<Delete>Sil</Delete>
<SplitLineAtCursorPosition>Satırı imlecin olduğu konumdan böl</SplitLineAtCursorPosition>
<SplitLineAtCursorAndWaveformPosition>Satırı imleç/video konumundan böl</SplitLineAtCursorAndWaveformPosition>
<SplitLineAtCursorAndWaveformPosition>Satırı imleç/video konumundan böl</SplitLineAtCursorAndWaveformPosition>
<AutoDurationCurrentLine>Otomatik süre (geçerli satır))</AutoDurationCurrentLine>
<SelectAll>Tümünü seç...</SelectAll>
<InsertFirstLine>Satır ekle</InsertFirstLine>
@ -1115,8 +1115,8 @@ Not: Boş disk alanını kontrol edin.</WaveFileMalformed>
<ColumnInsertTextFromSubtitle>Altyazıdan metin ekle...</ColumnInsertTextFromSubtitle>
<ColumnImportTextAndShiftCellsDown>Metini içe aktar ve hücreleri aşağı taşı</ColumnImportTextAndShiftCellsDown>
<ColumnPasteFromClipboard>Panodan yapıştır...</ColumnPasteFromClipboard>
<ColumnTextUp>Metin yukarı</ColumnTextUp>
<ColumnTextDown>Metin aşağı</ColumnTextDown>
<ColumnTextUp>Metin yukarı</ColumnTextUp>
<ColumnTextDown>Metin aşağı</ColumnTextDown>
<ColumnCopyOriginalTextToCurrent>Orijinal geçerliden metin kopyala</ColumnCopyOriginalTextToCurrent>
<Split>Böl</Split>
<MergeSelectedLines>Seçilen satırları birleştir</MergeSelectedLines>
@ -1443,7 +1443,7 @@ Devam edilsin mi?</SubtitleAppendPrompt>
<BeforeColumnDelete>Sütun silmeden önce</BeforeColumnDelete>
<BeforeColumnImportText>Metne sütun içe aktarmadan önce</BeforeColumnImportText>
<BeforeColumnShiftCellsDown>Sütun hücrelerini aşağı taşımadan önce</BeforeColumnShiftCellsDown>
<BeforeX>Önce: {0}</BeforeX>
<BeforeX>Önce: {0}</BeforeX>
<ErrorLoadingPluginXErrorY>Eklenti yükleme hatası: {0}: {1</ErrorLoadingPluginXErrorY>
<BeforeRunningPluginXVersionY>Eklenti çalıştırmadan önce: {0}: {1}</BeforeRunningPluginXVersionY>
<UnableToReadPluginResult>Eklentiden altyazı sonucu okunamıyor!</UnableToReadPluginResult>
@ -1459,7 +1459,7 @@ Devam edilsin mi?</SubtitleAppendPrompt>
<ParsingTransportStream>Ayrıştırma işlemi devam ediyor. - Lütfen bekleyin...</ParsingTransportStream>
<XPercentCompleted>{0}% tamamlandı</XPercentCompleted>
<NextX>Sonraki: {0}</NextX>
<PromptInsertSubtitleOverlap>Dalga formu konumuna altyazı eklemek çakışmaya neden olur!
<PromptInsertSubtitleOverlap>Dalga formu konumuna altyazı eklemek çakışmaya neden olur!
Yinede devam edilsin mi?</PromptInsertSubtitleOverlap>
<SetPlayRateX>Oynatma oranını (hızını) ayarla {0}%</SetPlayRateX>
@ -1560,7 +1560,7 @@ Eğer Subtitle Edit ile bu dosyayı düzenlediyseniz, menü öğesi dosyası üz
<Export>Dışa aktar...</Export>
<ImportRulesTitle>Alma kural(larını) yer değiştirin...</ImportRulesTitle>
<ExportRulesTitle>Çıkartma kural(larını) yer değiştirin...</ExportRulesTitle>
<ChooseGroupsToImport>İçe aktarmak için grupları seç</ChooseGroupsToImport>
<ChooseGroupsToImport>İçe aktarmak için grupları seç</ChooseGroupsToImport>
<ChooseGroupsToExport>Dışa aktarmak için grupları seç</ChooseGroupsToExport>
<Rules>Bul ve yer değiştime kuralları </Rules>
<MoveToTop>Üste taşı</MoveToTop>
@ -1571,7 +1571,7 @@ Eğer Subtitle Edit ile bu dosyayı düzenlediyseniz, menü öğesi dosyası üz
<GroupName>Grup ismi</GroupName>
<RenameGroup>Grubu yeniden adlandır...</RenameGroup>
<NewGroup>Yeni grup...</NewGroup>
<NothingToImport>İçe aktarılacak hiçbir şey yok</NothingToImport>
<NothingToImport>İçe aktarılacak hiçbir şey yok</NothingToImport>
</MultipleReplace>
<NetworkChat>
<Title>Sohbet</Title>
@ -1721,7 +1721,7 @@ Yeni oturum başlatın (işbirliği)</Information>
<NetflixQualityCheck>Netflix kalite kontrolü</NetflixQualityCheck>
<SettingsName>Ayarlar</SettingsName>
<Help>Yardım</Help>
<UnbreakNoSpace>Boşluksuz ayırma (CJK)</UnbreakNoSpace>
<UnbreakNoSpace>Boşluksuz ayırma (CJK)</UnbreakNoSpace>
<ShowFrameRate>Kare hızını araç çubuğunda göster</ShowFrameRate>
<DefaultFrameRate>Varsayılan kare hızı</DefaultFrameRate>
<DefaultFileEncoding>Varsayılan dosya kodlama</DefaultFileEncoding>
@ -1930,8 +1930,8 @@ Yeni oturum başlatın (işbirliği)</Information>
<TogglePlayPause>Oynat/duraklat Geçişi</TogglePlayPause>
<Pause>Duraklat</Pause>
<Fullscreen>Tam Ekran</Fullscreen>
<PlayRateSlower>Daha yavaş oynatma hızı</PlayRateSlower>
<PlayRateFaster>Daha hızlı oynatma hızı</PlayRateFaster>
<PlayRateSlower>Daha yavaş oynatma hızı</PlayRateSlower>
<PlayRateFaster>Daha hızlı oynatma hızı</PlayRateFaster>
<CustomSearch1>Çevir, özel arama 1</CustomSearch1>
<CustomSearch2>Çevir, özel arama 2</CustomSearch2>
<CustomSearch3>Çevir, özel arama 3</CustomSearch3>
@ -1960,7 +1960,7 @@ Yeni oturum başlatın (işbirliği)</Information>
<ListViewColumnDelete>Sütunda, metin sil</ListViewColumnDelete>
<ListViewColumnInsert>Sütuna, metin ekle</ListViewColumnInsert>
<ListViewColumnPaste>Sütun, yapıştır</ListViewColumnPaste>
<ListViewColumnTextUp>Sütun, metin yukarı</ListViewColumnTextUp>
<ListViewColumnTextUp>Sütun, metin yukarı</ListViewColumnTextUp>
<ListViewColumnTextDown>Sütun, metin aşağı</ListViewColumnTextDown>
<ListViewFocusWaveform>Dalga formu/spektrogram odakla</ListViewFocusWaveform>
<ListViewGoToNextError>Sonraki hataya git</ListViewGoToNextError>
@ -2035,7 +2035,7 @@ Yeni oturum başlatın (işbirliği)</Information>
<EditWholeText>Tam metni düzenle</EditWholeText>
<EditWordOnly>Sadece kelimeyi düzenle</EditWordOnly>
<AddXToNames>İsimler listesine '{0}' ekle</AddXToNames>
<AddXToUserDictionary>Kullanıcı sözlüğüne '{0}' ekle</AddXToUserDictionary>
<AddXToUserDictionary>Kullanıcı sözlüğüne '{0}' ekle</AddXToUserDictionary>
<AutoFixNames>Adları yalnızca gövde farklılıklarına göre otomatik düzelt</AutoFixNames>
<CheckOneLetterWords>Bilinmeyen "tek harf"leri kontrol et</CheckOneLetterWords>
<TreatINQuoteAsING>Fiillerin sonundaki "ini'yi "ing"e çevir (sadece İngilizce'de)</TreatINQuoteAsING>

View File

@ -2,7 +2,7 @@
<Language Name="українська">
<General>
<Title>Subtitle Edit</Title>
<Version>3.5.6</Version>
<Version>3.5.7</Version>
<TranslatedBy>Переклад: Максим Кобєлєв http://mazepa-studio.com</TranslatedBy>
<CultureName>uk-UA</CultureName>
<HelpFile />

View File

@ -2,7 +2,7 @@
<Language Name="Tiếng Việt">
<General>
<Title>Subtitle Edit</Title>
<Version>3.5.6</Version>
<Version>3.5.7</Version>
<TranslatedBy>Dịch qua Tiếng Việt bởi by everytime
Mọi góp ý về bản dịch vui lòng gửi thư tới hộp thư: handes1990@gmail.com
Cảm ơn rất nhiều</TranslatedBy>

View File

@ -2,7 +2,7 @@
<Language Name="中文(简体)">
<General>
<Title>Subtitle Edit</Title>
<Version>3.5.6</Version>
<Version>3.5.7</Version>
<TranslatedBy>翻译: FeiXJ | Leon Cheung | larsenlouis</TranslatedBy>
<CultureName>zh-Hans</CultureName>
<HelpFile>

View File

@ -2,7 +2,7 @@
<Language Name="中文(繁體)">
<General>
<Title>Subtitle Edit</Title>
<Version>3.5.6</Version>
<Version>3.5.7</Version>
<TranslatedBy>翻譯: BAWAN | 風逸蘭 | Jackie Lam</TranslatedBy>
<CultureName>zh-TW</CultureName>
<HelpFile />

View File

@ -31,7 +31,7 @@ using System.Runtime.InteropServices;
//
// You can specify all the values or you can default the Build and Revision Numbers
// by using the '*' as shown below:
[assembly: AssemblyVersion("3.5.6.[REVNO]")]
[assembly: AssemblyVersion("3.5.7.[REVNO]")]
// Make the internal types available in our testing assembly.
[assembly: InternalsVisibleTo("Test")]