Updated Portuguese language file - thx moob :)

git-svn-id: https://subtitleedit.googlecode.com/svn/trunk@2320 99eadd0c-20b8-1223-b5c4-2a2b2df33de2
This commit is contained in:
niksedk 2013-12-25 15:53:40 +00:00
parent ca15c874a1
commit a1e415651d

View File

@ -4,8 +4,10 @@
<Title>Subtitle Edit</Title>
<Version>3.3.12</Version>
<TranslatedBy> ------------------------------------------------------------------------------------------------
Traduzido sem o novo Acordo Ortográfico para Português de Portugal, por Marco Barbosa
Email: mailto:moob@live.com.pt</TranslatedBy>
Traduzido sem o novo Acordo Ortográfico para Português de Portugal, por moob e Ricardo Perdigão
Contactos:
moob: mailto:moob@live.com.pt
Ricardo Perdigão: mailto:ricardofonseca1977@gmail.com</TranslatedBy>
<CultureName>pt-PT</CultureName>
<HelpFile></HelpFile>
<OK>&amp;OK</OK>
@ -593,6 +595,12 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<Title>Ir para linha número</Title>
<XIsNotAValidNumber>{0} não é um número válido</XIsNotAValidNumber>
</GoToLine>
<ImportImages>
<Title>Importar imagens</Title>
<ImageFiles>Ficheiros de imagens</ImageFiles>
<Input>Entrada</Input>
<InputDescription>Escolher ficheiros de entrada (Selecionar ou arrastar-e-soltar)</InputDescription>
</ImportImages>
<ImportSceneChanges>
<Title>Importar mudanças de cena</Title>
<OpenTextFile>Abrir ficheiro de texto...</OpenTextFile>
@ -610,6 +618,7 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<Splitting>Divisão</Splitting>
<AutoSplitText>Auto-dividir texto</AutoSplitText>
<OneLineIsOneSubtitle>Uma linha é uma legenda</OneLineIsOneSubtitle>
<LineBreak>Quebra de linha</LineBreak>
<SplitAtBlankLines>Dividir nas linhas em branco</SplitAtBlankLines>
<MergeShortLines>Combinar linhas curtas continuadas</MergeShortLines>
<RemoveEmptyLines>Remover linhas em branco</RemoveEmptyLines>
@ -663,6 +672,7 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<ImportSubtitleFromMatroskaFile>Importar legenda de ficheiro Matroska (mkv)...</ImportSubtitleFromMatroskaFile>
<ImportSubtitleWithManualChosenEncoding>Importar legenda seleccionando codificação manualmente...</ImportSubtitleWithManualChosenEncoding>
<ImportText>Importar texto simples...</ImportText>
<ImportImages>Importar imagens...</ImportImages>
<ImportTimecodes>Importar códigos de tempo...</ImportTimecodes>
<Export>Exportar</Export>
<ExportBdnXml>BDN xml/png...</ExportBdnXml>
@ -695,6 +705,7 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<MultipleReplace>&amp;Substituição múltipla...</MultipleReplace>
<GoToSubtitleNumber>&amp;Ir para linha número...</GoToSubtitleNumber>
<RightToLeftMode>Modo Direita-para-esquerda</RightToLeftMode>
<FixTrlViaUnicodeControlCharacters>Corrigir RTL via controle de caracteres Unicode (para linhas seleccionadas)</FixTrlViaUnicodeControlCharacters>
<ReverseRightToLeftStartEnd>Reverter RTL inicio/fim (para linhas seleccionadas)</ReverseRightToLeftStartEnd>
<ShowOriginalTextInAudioAndVideoPreview>Mostrar o texto original na pré-visualização de áudio/vídeo</ShowOriginalTextInAudioAndVideoPreview>
<ModifySelection>Modificar a selecção...</ModifySelection>
@ -1160,6 +1171,8 @@ Deseja continuar?</SubtitleAppendPrompt>
<StatusLog>Estado do registo</StatusLog>
<XSceneChangesImported>{0} mudanças de cena importados</XSceneChangesImported>
<PluginXExecuted>Plugin '{0}' executado.</PluginXExecuted>
<NotAValidXSubFile>Ficheiro xsub invalido!</NotAValidXSubFile>
<BeforeMergeLinesWithSameText>Antes de combinar linhas com o mesmo texto</BeforeMergeLinesWithSameText>
</Main>
<MatroskaSubtitleChooser>
<Title>Seleccionar legenda através de um ficheiro Matroska (.mkv)</Title>
@ -1184,6 +1197,8 @@ Deseja continuar?</SubtitleAppendPrompt>
</MeasurementConverter>
<MergeDoubleLines>
<Title>Combinar linhas com o mesmo texto</Title>
<MaxMillisecondsBetweenLines>Max. milissegundos entre linhas</MaxMillisecondsBetweenLines>
<IncludeIncrementing>Incluir linhas adicionais</IncludeIncrementing>
</MergeDoubleLines>
<MergedShortLines>
<Title>Combinar linhas curtas</Title>
@ -1433,7 +1448,7 @@ editar o mesmo ficheiro de legenda (colaboração)</Information>
<WaveformUseFFMPEG>Usar o FFMPEG para extrair wave</WaveformUseFFMPEG>
<WaveformFFMPEGPath>Directoria do FFMPEG</WaveformFFMPEGPath>
<WaveformBrowseToFFMPEG>Procurar por FFMPEG</WaveformBrowseToFFMPEG>
<SubStationAlphaStyle>Sub Station Alpha estilo</SubStationAlphaStyle>
<SubStationAlphaStyle>Sub Station Alpha estilo (Avançado)</SubStationAlphaStyle>
<ChooseFont>Tipo de letra</ChooseFont>
<ChooseColor>Escolher cor</ChooseColor>
<SsaOutline>Contorno</SsaOutline>
@ -1508,10 +1523,14 @@ editar o mesmo ficheiro de legenda (colaboração)</Information>
<WaveformAddTextHere>Adicionar texto aqui (para nova selecção)</WaveformAddTextHere>
<WaveformPlayNewSelection>Reproduzir a nova selecção</WaveformPlayNewSelection>
<WaveformPlayFirstSelectedSubtitle>Reproduzir a partir da primeira legenda selecionada</WaveformPlayFirstSelectedSubtitle>
<GoBack1Frame>Um frame para atrás</GoBack1Frame>
<GoForward1Frame>Um frame para a frente</GoForward1Frame>
<GoBack100Milliseconds>100 ms atrás</GoBack100Milliseconds>
<GoForward100Milliseconds>100 ms adiante</GoForward100Milliseconds>
<GoBack500Milliseconds>500 ms atrás</GoBack500Milliseconds>
<GoForward500Milliseconds>500 ms adiante</GoForward500Milliseconds>
<GoBack500Milliseconds>500 ms para atrás</GoBack500Milliseconds>
<GoForward500Milliseconds>500 ms para a frente</GoForward500Milliseconds>
<GoBack1Second>Um segundo para trás</GoBack1Second>
<GoForward1Second>Um segundo para a frente</GoForward1Second>
<TogglePlayPause>Alternar reproduzir/pausar</TogglePlayPause>
<Pause>Pausar</Pause>
<Fullscreen>Ecrã inteiro</Fullscreen>