mirror of
https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit.git
synced 2024-11-22 19:22:53 +01:00
Update Bulgarian translation - thx kalinm :)
This commit is contained in:
parent
929e034145
commit
a1f8c02fc8
@ -83,6 +83,8 @@
|
||||
<Width>Широчина</Width>
|
||||
<Height>Височина</Height>
|
||||
<Collapse>Свиване</Collapse>
|
||||
<ShortcutX>Пряк път: {0}</ShortcutX>
|
||||
<ExampleX>Пример: {0}</ExampleX>
|
||||
</General>
|
||||
<About>
|
||||
<Title>Относно Subtitle Edit</Title>
|
||||
@ -124,18 +126,19 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
|
||||
<GeneratingSpectrogram>Създаване на спектрограма...</GeneratingSpectrogram>
|
||||
<ExtractingSeconds>Извличане на аудио: {0:0.0} секунди</ExtractingSeconds>
|
||||
<ExtractingMinutes>Извличане на аудио: {0}:{1:00} минути</ExtractingMinutes>
|
||||
<WaveFileNotFound>Извлечена форма на сигнала не е открита(Wav файл)!
|
||||
<WaveFileNotFound>Не е открита извлечена Wav форма на зв. сигнал (Wav файл)!
|
||||
Тази функция изисква VLC media player 1.1.x или по-нова ({0}-bit).
|
||||
|
||||
Конзолна команда: {1} {2}</WaveFileNotFound>
|
||||
<WaveFileMalformed>{0} не можа да извлече форма на сигнала от аудио файла!
|
||||
<WaveFileMalformed>{0} не можа да извлече Wav форма на зв. сигнал от аудио файла!
|
||||
|
||||
Конзолна команда: {1} {2} Забележка: Проверете за свободно дисково пространство</WaveFileMalformed>
|
||||
<LowDiskSpace>НЕДОСТАТЪЧНО ДИСКОВО ПРОСТРАНСТВО!</LowDiskSpace>
|
||||
<FreeDiskSpace>Свободно: {0}</FreeDiskSpace>
|
||||
<NoAudioTracksFoundGenerateEmptyWaveform>Не са намерени аудио записи! Създаване на празна вълнова Wav форма на на звуковия сигнал?</NoAudioTracksFoundGenerateEmptyWaveform>
|
||||
</AddWaveform>
|
||||
<AddWaveformBatch>
|
||||
<Title>Пакетно създаване Wav форма на звуковия сигнал</Title>
|
||||
<Title>Пакетно създаване вълнова Wav форма на звуковия сигнал</Title>
|
||||
<ExtractingAudio>Извличане на аудио...</ExtractingAudio>
|
||||
<Calculating>Пресмятане...</Calculating>
|
||||
<Done>Завършено</Done>
|
||||
@ -204,7 +207,6 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
|
||||
<AutoBalance>Авт. подравняване на редовете</AutoBalance>
|
||||
<ScanFolder>Сканиране папки...</ScanFolder>
|
||||
<Recursive>Включително и подпапките</Recursive>
|
||||
<SetMinMsBetweenSubtitles>Задаване мин. интервал м/у субтитрите (мс.)</SetMinMsBetweenSubtitles>
|
||||
<BridgeGaps>Премахване на пропуски</BridgeGaps>
|
||||
<PlainText>Обикновен текст</PlainText>
|
||||
<Ocr>OCR...</Ocr>
|
||||
@ -226,6 +228,11 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
|
||||
<TransportStreamSettingsButton>Настройки на TS...</TransportStreamSettingsButton>
|
||||
<RemoveLineBreaks>Премахване прекъсвания на редове</RemoveLineBreaks>
|
||||
<TryToUseSourceEncoding>Опитайте да използвате изходната кодова таблица</TryToUseSourceEncoding>
|
||||
<MkvLanguageInOutputFileName>„Език“ в името на изходния файл</MkvLanguageInOutputFileName>
|
||||
<MkvLanguageInOutputFileNameX>Matroska (.mkv) „Език“ в името на изходния файл: {0}</MkvLanguageInOutputFileNameX>
|
||||
<MkvLanguageStyleTwoLetter>Код на две букви на езика</MkvLanguageStyleTwoLetter>
|
||||
<MkvLanguageStyleThreeLetter>Трибуквен код на езика</MkvLanguageStyleThreeLetter>
|
||||
<MkvLanguageStyleEmpty>Няма езиков код</MkvLanguageStyleEmpty>
|
||||
</BatchConvert>
|
||||
<Beamer>
|
||||
<Title>Проектор</Title>
|
||||
@ -592,6 +599,7 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
|
||||
<FixInvalidItalicTags>Поправяне на невалидни курсив тагове</FixInvalidItalicTags>
|
||||
<RemoveUnneededSpaces>Изтриване на ненужни интервали</RemoveUnneededSpaces>
|
||||
<RemoveUnneededPeriods>Изтриване на ненужни точки</RemoveUnneededPeriods>
|
||||
<FixCommas>Добавяне на запетаи</FixCommas>
|
||||
<FixMissingSpaces>Добавяне на липсващи интервали</FixMissingSpaces>
|
||||
<BreakLongLines>Прекъсване на дълги редове</BreakLongLines>
|
||||
<RemoveLineBreaks>Обединяване в един ред на редове с кратък текст</RemoveLineBreaks>
|
||||
@ -692,7 +700,11 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
|
||||
<FixOcrErrorExample>D0n't -> Don't</FixOcrErrorExample>
|
||||
<FixSpaceBetweenNumbersExample>1 100 -> 1100</FixSpaceBetweenNumbersExample>
|
||||
<FixDialogsOneLineExample>Hi John! - Hi Ida! -> Hi John!<br />- Hi Ida!</FixDialogsOneLineExample>
|
||||
<SelectDefault>Изберете по подразбиране</SelectDefault>
|
||||
<SelectDefault>Изб. поПодразб.</SelectDefault>
|
||||
<FixContinuationStyleX>Поправяне стила на продължение: {0}</FixContinuationStyleX>
|
||||
<XFixContinuationStyle>{0} поправен стил на продължение</XFixContinuationStyle>
|
||||
<FixUnnecessaryLeadingDots>Премахване ненужните допълнителни точки</FixUnnecessaryLeadingDots>
|
||||
<XFixUnnecessaryLeadingDots>{0} премахнати ненужните допълнителни точки</XFixUnnecessaryLeadingDots>
|
||||
</FixCommonErrors>
|
||||
<GetDictionaries>
|
||||
<Title>Кой речник желаете?</Title>
|
||||
@ -1187,6 +1199,8 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
|
||||
<MergeSelectedLinesAsDialog>Обединяване на избраните редове като диалог</MergeSelectedLinesAsDialog>
|
||||
<MergeWithLineBefore>Обединяване с предишния ред</MergeWithLineBefore>
|
||||
<MergeWithLineAfter>Обединяване със следващия ред</MergeWithLineAfter>
|
||||
<ExtendToLineBefore>Удължаване на реда до предния</ExtendToLineBefore>
|
||||
<ExtendToLineAfter>Удължаване на реда до следващия</ExtendToLineAfter>
|
||||
<RemoveFormatting>Премахване на форматирането</RemoveFormatting>
|
||||
<RemoveFormattingAll>Премахване на всички формати</RemoveFormattingAll>
|
||||
<RemoveFormattingBold>Премахване на удебелен</RemoveFormattingBold>
|
||||
@ -1542,8 +1556,8 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
|
||||
<ErrorLoad7Zip>Изглежда това са архивни 7-Zip файлове. Subtitle Edit не може да отваря архивни файлове.</ErrorLoad7Zip>
|
||||
<ErrorLoadPng>Изглежда това е PNG файл. Subtitle Edit не може да отваря PNG файлове.</ErrorLoadPng>
|
||||
<ErrorLoadJpg>Изглежда това е JPG файл. Subtitle Edit не може да отваря JPG файлове.</ErrorLoadJpg>
|
||||
<ErrorLoadSrr>Изглежда това е ReScene .srr файл - несубтитърен файл.</ErrorLoadSrr>
|
||||
<ErrorLoadTorrent>Изглежда файла е BitTorrent - несубтитърен файл.</ErrorLoadTorrent>
|
||||
<ErrorLoadSrr>Изглежда това е ReScene .srr файл - това не е файл със субтитри.</ErrorLoadSrr>
|
||||
<ErrorLoadTorrent>Изглежда файла е BitTorrent - това не е файл със субтитри.</ErrorLoadTorrent>
|
||||
<ErrorLoadBinaryZeroes>За съжаление, този файл съдържа само бинарни нули!
|
||||
Ако сте го редактирали със Subtitle Edit, можете да го възстановите чрез архивно копие от меню Файл -> Възстановяване авт. от копие...</ErrorLoadBinaryZeroes>
|
||||
<ErrorDirectoryDropNotAllowed>Влаченето на папка тук, не е позволено</ErrorDirectoryDropNotAllowed>
|
||||
@ -1614,6 +1628,7 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
|
||||
<EqualLines>С еднакви редове</EqualLines>
|
||||
<DurationLessThan>Продължителност по-малка от</DurationLessThan>
|
||||
<DurationGreaterThan>Продължителност по-голяма от</DurationGreaterThan>
|
||||
<MoreThanTwoLines>Повече от два реда</MoreThanTwoLines>
|
||||
</ModifySelection>
|
||||
<MultipleReplace>
|
||||
<Title>Множествена замяна</Title>
|
||||
@ -1632,8 +1647,8 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
|
||||
<RemoveAll>Премахване на всички</RemoveAll>
|
||||
<Import>Импорт...</Import>
|
||||
<Export>Експорт...</Export>
|
||||
<ImportRulesTitle>Импорт (отв.) на правила за замяна от...</ImportRulesTitle>
|
||||
<ExportRulesTitle>Експорт (съхр.) на правила за замяна към...</ExportRulesTitle>
|
||||
<ImportRulesTitle>Импорт (отв.) на правилата за замяна от...</ImportRulesTitle>
|
||||
<ExportRulesTitle>Експорт (съхр.) на правилата за замяна към...</ExportRulesTitle>
|
||||
<ChooseGroupsToImport>Изберете групи за импортиране</ChooseGroupsToImport>
|
||||
<ChooseGroupsToExport>Изберете групи за експортиране</ChooseGroupsToExport>
|
||||
<Rules>Правила за експорт</Rules>
|
||||
@ -1867,6 +1882,10 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
|
||||
<TimeCodeMode>Режим «Тайм Код»</TimeCodeMode>
|
||||
<TimeCodeModeHHMMSSMS>ЧЧ:ММ:СС:МС (00:00:01.500)</TimeCodeModeHHMMSSMS>
|
||||
<TimeCodeModeHHMMSSFF>ЧЧ:ММ:СС:ФФ (00:00:01:12)</TimeCodeModeHHMMSSFF>
|
||||
<SplitBehavior>Поведение на разделяне</SplitBehavior>
|
||||
<SplitBehaviorPrevious>Добавяне на интервал вляво от точката на разделяне</SplitBehaviorPrevious>
|
||||
<SplitBehaviorHalf>Добавяне на интервал в центъра от точката на разделяне</SplitBehaviorHalf>
|
||||
<SplitBehaviorNext>Добавяне на интервал вдясно от точката на разделяне</SplitBehaviorNext>
|
||||
<VideoEngine>Видео обработка</VideoEngine>
|
||||
<DirectShow>DirectShow</DirectShow>
|
||||
<DirectShowDescription>quartz.dll в папката system32</DirectShowDescription>
|
||||
@ -1894,6 +1913,8 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
|
||||
<WaveformSetVideoPosMoveStartEnd>Задаване позиция на видеото при преместване в началото/края</WaveformSetVideoPosMoveStartEnd>
|
||||
<WaveformFocusMouseEnter>Задаване фокуса върху курсора при кликване с мишката</WaveformFocusMouseEnter>
|
||||
<WaveformListViewFocusMouseEnter>Задаване фокуса върху списъка по курсора при кликване с мишката</WaveformListViewFocusMouseEnter>
|
||||
<WaveformSingleClickSelect>Еднократно щракване за избиране на субтитри</WaveformSingleClickSelect>
|
||||
<WaveformSnapToSceneChanges>Преминаване към промените на сцената (задръжте Shift за отмяна)</WaveformSnapToSceneChanges>
|
||||
<WaveformBorderHitMs1>Граница на ограждащият маркер</WaveformBorderHitMs1>
|
||||
<WaveformBorderHitMs2>милисек.</WaveformBorderHitMs2>
|
||||
<WaveformColor>Цвят на сигнала</WaveformColor>
|
||||
@ -1942,11 +1963,11 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
|
||||
<ProxyDomain>Домейн:</ProxyDomain>
|
||||
<NetworkSessionSettings>Настройки за мрежова сесия</NetworkSessionSettings>
|
||||
<NetworkSessionNewSound>Файл за озвучаване при пристигане на ново съобщение</NetworkSessionNewSound>
|
||||
<PlayXSecondsAndBack>Пусни X сек. и върни, X е:</PlayXSecondsAndBack>
|
||||
<StartSceneIndex>Субтитрите за началната сцена са:</StartSceneIndex>
|
||||
<EndSceneIndex>Субтитрите за крайната сцена са:</EndSceneIndex>
|
||||
<PlayXSecondsAndBack>Възпроизвеждане X сек. и връщане, X е:</PlayXSecondsAndBack>
|
||||
<StartSceneIndex>Началният абзац на сцената е:</StartSceneIndex>
|
||||
<EndSceneIndex>Крайният абзац на сцената е:</EndSceneIndex>
|
||||
<FirstPlusX>Първи + {0}</FirstPlusX>
|
||||
<LastMinusX>Последни - {0}</LastMinusX>
|
||||
<LastMinusX>Последен - {0}</LastMinusX>
|
||||
<FixCommonerrors>Попр. на грешки</FixCommonerrors>
|
||||
<RemoveTextForHi>Премахване на текста
|
||||
за хора с увреден слух</RemoveTextForHi>
|
||||
@ -1956,11 +1977,19 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
|
||||
<DialogStyleDashBothLinesWithoutSpace>Тире и на двата реда без интервал</DialogStyleDashBothLinesWithoutSpace>
|
||||
<DialogStyleDashSecondLineWithSpace>Тире на втория ред с интервал</DialogStyleDashSecondLineWithSpace>
|
||||
<DialogStyleDashSecondLineWithoutSpace>Тире на втория ред без интервал</DialogStyleDashSecondLineWithoutSpace>
|
||||
<MusicSymbol>Замени с музикален символ</MusicSymbol>
|
||||
<ContinuationStyle>Продължение на стила</ContinuationStyle>
|
||||
<ContinuationStyleNone>Няма</ContinuationStyleNone>
|
||||
<ContinuationStyleNoneTrailingDots>Няма, точки за паузи (само за крайни)</ContinuationStyleNoneTrailingDots>
|
||||
<ContinuationStyleNoneLeadingTrailingDots>Няма, точки за паузи</ContinuationStyleNoneLeadingTrailingDots>
|
||||
<ContinuationStyleOnlyTrailingDots>Точки (само за крайни)</ContinuationStyleOnlyTrailingDots>
|
||||
<ContinuationStyleLeadingTrailingDots>Точки</ContinuationStyleLeadingTrailingDots>
|
||||
<ContinuationStyleLeadingTrailingDash>Тире</ContinuationStyleLeadingTrailingDash>
|
||||
<ContinuationStyleLeadingTrailingDashDots>Тире, освен точки за паузи</ContinuationStyleLeadingTrailingDashDots>
|
||||
<MusicSymbol>Замяна с музикален символ</MusicSymbol>
|
||||
<MusicSymbolsReplace>Музикални символи за замяна (разделени със запетая)</MusicSymbolsReplace>
|
||||
<FixCommonOcrErrorsUseHardcodedRules>Поправяне на някои OCR грешки</FixCommonOcrErrorsUseHardcodedRules>
|
||||
<FixCommonerrorsFixShortDisplayTimesAllowMoveStartTime>Попр.на краткотр.време за показ-разреш.за промяна нач.време</FixCommonerrorsFixShortDisplayTimesAllowMoveStartTime>
|
||||
<FixCommonErrorsSkipStepOne>Пропускане на първа стъпка (избор на правила за поправка)</FixCommonErrorsSkipStepOne>
|
||||
<FixCommonerrorsFixShortDisplayTimesAllowMoveStartTime>Попр.на краткотр.време за показ-позволява преместване на нач.време</FixCommonerrorsFixShortDisplayTimesAllowMoveStartTime>
|
||||
<FixCommonErrorsSkipStepOne>Пропускане на първата стъпка (избор на правилата за поправяне)</FixCommonErrorsSkipStepOne>
|
||||
<Shortcuts>Клавишни комбинации</Shortcuts>
|
||||
<Shortcut>Команда:</Shortcut>
|
||||
<Control>Ctrl</Control>
|
||||
@ -1989,6 +2018,10 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
|
||||
<AdjustSetEndAndOffsetTheRest>Задаване на край и начало на останалите</AdjustSetEndAndOffsetTheRest>
|
||||
<AdjustSetEndAndOffsetTheRestAndGoToNext>Задаване на край и начало на останалите, и преминаване на следващите</AdjustSetEndAndOffsetTheRestAndGoToNext>
|
||||
<AdjustExtendCurrentSubtitle>Удължаване на реда до след. субтитри или макс. продължителност</AdjustExtendCurrentSubtitle>
|
||||
<AdjustExtendToNextSceneChange>Удължаване избраните редове до следващата промяна на сцената (или следващите субтитри)</AdjustExtendToNextSceneChange>
|
||||
<AdjustExtendToPreviousSceneChange>Удължаване на избраните редове до предишната промяна на сцената (или предишните субтитри)</AdjustExtendToPreviousSceneChange>
|
||||
<AdjustExtendToNextSubtitle>Удължаване на избраните редове до следващите субтитри</AdjustExtendToNextSubtitle>
|
||||
<AdjustExtendToPreviousSubtitle>Удължаване на избраните редове до предишните субтитри</AdjustExtendToPreviousSubtitle>
|
||||
<RecalculateDurationOfCurrentSubtitle>Преизчисляване продължителността на текущите субтитри</RecalculateDurationOfCurrentSubtitle>
|
||||
<MainCreateStartDownEndUp>Създаване на ново - стрелка НАДОЛУ, задаване крайно време - стрелка НАГОРЕ</MainCreateStartDownEndUp>
|
||||
<MergeDialog>Обединяване диалога (вмъкване на тирета)</MergeDialog>
|
||||
@ -2043,11 +2076,12 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
|
||||
<GoBack5Seconds>5 сек. назад</GoBack5Seconds>
|
||||
<GoForward5Seconds>5 сек. напред</GoForward5Seconds>
|
||||
<GoBack3Second>Три секунди назад</GoBack3Second>
|
||||
<GoToStartCurrent>Задаване на видео поз за старт на текущия субтитър</GoToStartCurrent>
|
||||
<ToggleStartEndCurrent>Превключване на видео поз между начало/край на текущия субтитър</ToggleStartEndCurrent>
|
||||
<GoToStartCurrent>Задаване на видео поз. за старт на текущия субтитър</GoToStartCurrent>
|
||||
<ToggleStartEndCurrent>Превключване на видео поз. между начало/край на текущия субтитър</ToggleStartEndCurrent>
|
||||
<PlayCurrent>Възпроизвеждане на текущия субтитър</PlayCurrent>
|
||||
<WaveformGoToPrevSubtitle>Към предишните субтитри (от видео позиция)</WaveformGoToPrevSubtitle>
|
||||
<WaveformGoToPrevSubtitle>Преминаване към предишния субтитър (от видео позиция)</WaveformGoToPrevSubtitle>
|
||||
<WaveformGoToNextSubtitle>Преминаване към следващия субтитър (от позицията на видеото)</WaveformGoToNextSubtitle>
|
||||
<WaveformSelectNextSubtitle>Избор на следващия субтитър (от позицията на видеото, запазване на видео поз.)</WaveformSelectNextSubtitle>
|
||||
<TogglePlayPause>Превключване Пусни/Пауза</TogglePlayPause>
|
||||
<Pause>Пауза</Pause>
|
||||
<Fullscreen>Цял екран</Fullscreen>
|
||||
@ -2063,11 +2097,17 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
|
||||
<ListViewSyntaxColoring>Синтактично оцветяване на грешките в изгледа на списъка</ListViewSyntaxColoring>
|
||||
<SyntaxColorDurationIfTooSmall>Цвят за твърде Кратко време</SyntaxColorDurationIfTooSmall>
|
||||
<SyntaxColorDurationIfTooLarge>Цвят за твърде Дълго време</SyntaxColorDurationIfTooLarge>
|
||||
<SyntaxColorTextIfTooLong>Цвят за твърде Дълъг ред</SyntaxColorTextIfTooLong>
|
||||
<SyntaxColorTextIfTooLong>Цвят на текста при твърде Дълъг ред</SyntaxColorTextIfTooLong>
|
||||
<SyntaxColorTextIfTooWide>Цвят за твърде широк ред (пиксели)</SyntaxColorTextIfTooWide>
|
||||
<SyntaxColorTextMoreThanMaxLines>Цвят на текста при повече от {0} реда</SyntaxColorTextMoreThanMaxLines>
|
||||
<SyntaxColorOverlap>Цвят за презастъпване на времената</SyntaxColorOverlap>
|
||||
<SyntaxColorGap>Без цвят, ако са твърде кратки</SyntaxColorGap>
|
||||
<SyntaxErrorColor>Цвят за грешките</SyntaxErrorColor>
|
||||
<SyntaxLineWidthSettings>Настройки...</SyntaxLineWidthSettings>
|
||||
<LineWidthSettings>Настройки на ширината на реда</LineWidthSettings>
|
||||
<MaximumLineWidth>Максимална ширина на реда:</MaximumLineWidth>
|
||||
<Pixels>пиксели</Pixels>
|
||||
<MeasureFont>Измервателен шрифт:</MeasureFont>
|
||||
<GoToFirstSelectedLine>Преминаване на първия избран ред</GoToFirstSelectedLine>
|
||||
<GoToNextEmptyLine>Преминаване на следващия празен ред</GoToNextEmptyLine>
|
||||
<MergeSelectedLines>Обединяване на избраните редове</MergeSelectedLines>
|
||||
@ -2129,6 +2169,13 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
|
||||
|
||||
Ще продължите ли?</RestoreDefaultSettingsMsg>
|
||||
<RemoveTimeCodes>Премахване на времеви кодове</RemoveTimeCodes>
|
||||
<EditFixContinuationStyleSettings>Промяна настр.за поправяне стила на продълж...</EditFixContinuationStyleSettings>
|
||||
<FixContinuationStyleSettings>Настройки за поправяне стила на продължаване</FixContinuationStyleSettings>
|
||||
<UncheckInsertsAllCaps>Откр.и премахв.отметки на единич.заглавия на вс.гл.букви(пр.:НЕ Е ВХОД)</UncheckInsertsAllCaps>
|
||||
<UncheckInsertsItalic>Откр.и премахв.отметки с курсив на отделни заглавия или текстове на песни</UncheckInsertsItalic>
|
||||
<UncheckInsertsLowercase>Откр.и премахв.отметки на отделни заглавия или текстове с малки букви</UncheckInsertsLowercase>
|
||||
<HideContinuationCandidatesWithoutName>Скриване на вероятни изречения за продължаване</HideContinuationCandidatesWithoutName>
|
||||
<IgnoreLyrics>Игнориране текстовете на песни между музикалните символи</IgnoreLyrics>
|
||||
</Settings>
|
||||
<SettingsMpv>
|
||||
<Title>Настройки за mpv</Title>
|
||||
@ -2190,7 +2237,7 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
|
||||
<AddXToUserDictionary>Добави '{0}' към потреб. речник</AddXToUserDictionary>
|
||||
<AutoFixNames>Поправяне на думи с различна големина на буквите</AutoFixNames>
|
||||
<CheckOneLetterWords>Питане за непозната буква</CheckOneLetterWords>
|
||||
<TreatINQuoteAsING>Промяна опред.член на думи,завършващи на "in"като"ing"(Само за английски)</TreatINQuoteAsING>
|
||||
<TreatINQuoteAsING>Промяна опред.член на думи,завършващи на "in"като"ing"(Само за англ.)</TreatINQuoteAsING>
|
||||
<RememberUseAlwaysList>Запомняне на списъка „Използване винаги“</RememberUseAlwaysList>
|
||||
<ImageText>Изображение с текст</ImageText>
|
||||
<SpellCheckCompleted>Проверката на правопис завърши</SpellCheckCompleted>
|
||||
@ -2280,6 +2327,9 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
|
||||
<SingleLineLengthMinimum>Дължина на един ред - минимум: {0}</SingleLineLengthMinimum>
|
||||
<SingleLineLengthMaximum>Дължина на един ред - максимум: {0}</SingleLineLengthMaximum>
|
||||
<SingleLineLengthAverage>Дължина на един ред - средно: {0}</SingleLineLengthAverage>
|
||||
<SingleLineWidthMinimum>Ширина на един ред - минимум: {0} пиксела</SingleLineWidthMinimum>
|
||||
<SingleLineWidthMaximum>Ширина на един ред - максимум: {0} пиксела</SingleLineWidthMaximum>
|
||||
<SingleLineWidthAverage>Ширина на един ред - средно: {0} пиксела</SingleLineWidthAverage>
|
||||
<DurationMinimum>Времетраене - минимум: {0:0.000} секунди</DurationMinimum>
|
||||
<DurationMaximum>Времетраене - максимум: {0:0.000} секунди</DurationMaximum>
|
||||
<DurationAverage>Времетраене - средно: {0:0.000} секунди</DurationAverage>
|
||||
@ -2538,14 +2588,18 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
|
||||
<ZoomIn>Увеличаване</ZoomIn>
|
||||
<ZoomOut>Намаляване</ZoomOut>
|
||||
<AddParagraphHere>Добавяне на текст тук</AddParagraphHere>
|
||||
<AddParagraphHereAndPasteText>Добави текст от клипборда тук</AddParagraphHereAndPasteText>
|
||||
<AddParagraphHereAndPasteText>Добави текста от клипборда тук</AddParagraphHereAndPasteText>
|
||||
<SetParagraphAsSelection>Задаване текущия като нов избор</SetParagraphAsSelection>
|
||||
<FocusTextBox>Фокусиране върху текстовото поле</FocusTextBox>
|
||||
<GoToPrevious>Към предишния субтитър</GoToPrevious>
|
||||
<GoToNext>Преминаване към следващия субтитър</GoToNext>
|
||||
<DeleteParagraph>Изтриване на реда</DeleteParagraph>
|
||||
<Split>Разделяне на реда</Split>
|
||||
<SplitAtCursor>Разделяне при курсора</SplitAtCursor>
|
||||
<MergeWithPrevious>Обединяване с предишния ред</MergeWithPrevious>
|
||||
<MergeWithNext>Обединяване със следващия ред</MergeWithNext>
|
||||
<ExtendToPrevious>Удължаване до предишния</ExtendToPrevious>
|
||||
<ExtendToNext>Удължаване до следващия</ExtendToNext>
|
||||
<PlaySelection>Възпроизведи избрания ред</PlaySelection>
|
||||
<ShowWaveformAndSpectrogram>Покажи формата на звуковия сигнал и спектрограмата</ShowWaveformAndSpectrogram>
|
||||
<ShowWaveformOnly>Покажи само формата на звуковия сигнал</ShowWaveformOnly>
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user