Merge pull request #3237 from Elheym/patch-29

Update ru-RU.xml
This commit is contained in:
Nikolaj Olsson 2018-12-13 15:46:59 +01:00 committed by GitHub
commit a4c21cba50
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: 4AEE18F83AFDEB23

View File

@ -1,11 +1,11 @@
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<Language Name="Русский">
<General>
<Title>Subtitle Edit</Title>
<Version>3.5.7</Version>
<TranslatedBy>Перевод на русский: Leserg (mailto:leserg@ua.fm)
Последующие правки и дополнения перевода: Elheym (http://forum.hqclub.net/)
(https://teamhd.org/)</TranslatedBy>
Последующие правки и дополнения перевода: Elheym (https://teamhd.org/)
(http://forum.hqclub.net/)</TranslatedBy>
<CultureName>ru-RU</CultureName>
<HelpFile>https://www.nikse.dk/Content/SubtitleEdit/Help/RU/</HelpFile>
<Ok>OK</Ok>
@ -193,6 +193,10 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
<NotConverted>Прервано</NotConverted>
<Converted>Преобразовано</Converted>
<Settings>Настройки</Settings>
<FixRtl>Исправить RTL</FixRtl>
<FixRtlAddUnicode>Исправить RTL с помощью Unicode тэгов</FixRtlAddUnicode>
<FixRtlRemoveUnicode>Удалить RTL unicode тэги</FixRtlRemoveUnicode>
<FixRtlReverseStartEnd>Обратить RTL начало/конец</FixRtlReverseStartEnd>
<SplitLongLines>Разделение длинных строк</SplitLongLines>
<AutoBalance>Автовыравнивание строк</AutoBalance>
<ScanFolder>Сканировать...</ScanFolder>
@ -560,6 +564,7 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
<RemovedEmptyLine>Удалена пустая строка</RemovedEmptyLine>
<RemovedEmptyLineAtTop>Удалена пустая строка сверху</RemovedEmptyLineAtTop>
<RemovedEmptyLineAtBottom>Удалена пустая строка снизу</RemovedEmptyLineAtBottom>
<RemovedEmptyLineInMiddle>Удалена пустая строка по центру</RemovedEmptyLineInMiddle>
<RemovedEmptyLinesUnsedLineBreaks>Удалить пустые строки/неиспользуемые разрывы строк</RemovedEmptyLinesUnsedLineBreaks>
<EmptyLinesRemovedX>Удалено пустых строк: {0}</EmptyLinesRemovedX>
<FixOverlappingDisplayTimes>Исправить временные наложения субтитров</FixOverlappingDisplayTimes>
@ -693,6 +698,13 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
<PleaseWait>Пожалуйста, подождите...</PleaseWait>
<PoweredByGoogleTranslate>Переводчик Google</PoweredByGoogleTranslate>
<PoweredByMicrosoftTranslate>Переводчик Microsoft</PoweredByMicrosoftTranslate>
<MsClientSecretNeeded>Извините, вам нужен секретный ключ клиента Bing от Microsoft, чтобы использовать последнюю версию Bing Translate.
Перейдите в «Параметры -&gt; Настройки -&gt; Инструменты», чтобы ввести свой секретный ключ клиенту Bing.</MsClientSecretNeeded>
<GoogleApiKeyNeeded>Извините, вам нужен ключ API от Google, чтобы использовать последний переводчик Google.
Перейдите в «Параметры -&gt; Настройки -&gt; Инструменты», чтобы ввести свой ключ API Google translate.</GoogleApiKeyNeeded>
<GoogleNoApiKeyWarning>Попытка перевести без ключа API... (медленно и с ограничением данных)</GoogleNoApiKeyWarning>
</GoogleTranslate>
<GoogleOrMicrosoftTranslate>
<Title>Сравнительный перевод в Google и Microsoft</Title>
@ -742,6 +754,7 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
<Splitting>Разделение</Splitting>
<AutoSplitText>Авторазделение текста</AutoSplitText>
<OneLineIsOneSubtitle>Одна строка - один субтитр</OneLineIsOneSubtitle>
<TwoLinesAreOneSubtitle>Две строки - один субтитр</TwoLinesAreOneSubtitle>
<LineBreak>Разрыв строки</LineBreak>
<SplitAtBlankLines>Разделить на пустых строках</SplitAtBlankLines>
<MergeShortLines>Объединить короткие строки с продолжением</MergeShortLines>
@ -755,6 +768,7 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
<TextFiles>Текстовые файлы</TextFiles>
<PreviewLinesModifiedX>Предосмотр - изменено субтитров: {0}</PreviewLinesModifiedX>
<TimeCodes>Временные коды</TimeCodes>
<SplitAtEndChars>Разделять на конечных символах</SplitAtEndChars>
</ImportText>
<Interjections>
<Title>Междометия</Title>
@ -928,6 +942,7 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
<AdvancedSubStationAlphaProperties>Дополнительные свойства Sub Station Alpha...</AdvancedSubStationAlphaProperties>
<SubStationAlphaProperties>Свойства Sub Station Alpha...</SubStationAlphaProperties>
<EbuProperties>EBU STL свойства...</EbuProperties>
<DvdStuioProProperties>Свойства DVD Studio Pro...</DvdStuioProProperties>
<PacProperties>PAC свойства...</PacProperties>
<OpenOriginal>Открыть исходные субтитры (режим перевода)...</OpenOriginal>
<SaveOriginal>Сохранить исходные субтитры</SaveOriginal>
@ -1145,6 +1160,7 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
<MergeWithLineAfter>Объединить со следующей строкой</MergeWithLineAfter>
<Normal>Обычный</Normal>
<Underline>Подчеркнутый</Underline>
<Box>Обводка</Box>
<Color>Цвет шрифта...</Color>
<FontName>Выбрать шрифт...</FontName>
<Alignment>Выравнивание...</Alignment>
@ -1891,6 +1907,7 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
<Alt>Alt</Alt>
<Shift>Shift</Shift>
<Key>+ Клавиша:</Key>
<ListViewAndTextBox>Список просмотра и текстовое поле</ListViewAndTextBox>
<ListView>Список просмотра</ListView>
<TextBox>Текстовое поле</TextBox>
<UpdateShortcut>Обновить</UpdateShortcut>
@ -1924,7 +1941,16 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
<ToggleFocus>Переключить фокус между списком и полем ввода субтитра</ToggleFocus>
<ToggleDialogDashes>Вкл./Откл. тире диалогов</ToggleDialogDashes>
<ToggleMusicSymbols>Вкл./Откл. музыкальных символов</ToggleMusicSymbols>
<Alignment>Выравнивание (выделенные строки)</Alignment>
<Alignment>Выравнить (выделенные строки)</Alignment>
<AlignmentN1>Выравнить в левый низ - {\an1}</AlignmentN1>
<AlignmentN2>Выравнить по нижнему центру - {\an2}</AlignmentN2>
<AlignmentN3>Выравнить в правый низ - {\an3}</AlignmentN3>
<AlignmentN4>Выравнить слева по центру - {\an4}</AlignmentN4>
<AlignmentN5>Выравнить по центру - {\an5}</AlignmentN5>
<AlignmentN6>Выравнить справа по центру - {\an6}</AlignmentN6>
<AlignmentN7>Выравнить по левому верху - {\an7}</AlignmentN7>
<AlignmentN8>Выравнить по верхнему центру - {\an8}</AlignmentN8>
<AlignmentN9>Выравнить по правому верху - {\an9}</AlignmentN9>
<CopyTextOnly>Копировать в буфер только текст (выделенные строки)</CopyTextOnly>
<CopyTextOnlyFromOriginalToCurrent>Копировать исходный текст в текущий</CopyTextOnlyFromOriginalToCurrent>
<AutoDurationSelectedLines>Автопродолжительность (выделенные строки)</AutoDurationSelectedLines>
@ -2015,7 +2041,6 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
<UseDoNotBreakAfterList>Применить список исключений (для автопереноса)</UseDoNotBreakAfterList>
<MicrosoftBingTranslator>Переводчик Microsoft Bing</MicrosoftBingTranslator>
<HowToSignUp>Как зарегистрироваться</HowToSignUp>
<GoogleTranslateUrl>Источник для "Google translate"</GoogleTranslateUrl>
<MicrosoftTranslateApiKey>Ключ</MicrosoftTranslateApiKey>
<FontNote>Примечание: эти настройки шрифта предназначены только для Интерфейса Пользователя Subtitle Edit.
Настройка шрифта для субтитров обычно выполняется в видеоплеере, но также может быть выполнена при использовании формата субтитров
@ -2352,6 +2377,8 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
<DiscardTitle>Отмена изменений произведенных в OCR?</DiscardTitle>
<DiscardText>Хотите отменить изменения, полученные в текущей сессии OCR?</DiscardText>
<MinLineSplitHeight>Мин. высота линии (разделителя)</MinLineSplitHeight>
<FallbackToX>Откатить к {0}</FallbackToX>
<ImagePreProcessing>Предварительная обработка изображения(-й)...</ImagePreProcessing>
</VobSubOcr>
<VobSubOcrCharacter>
<Title>VobSub - Ручной перевод изображения в текст</Title>
@ -2442,4 +2469,4 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
<Title>WebVTT - установить новый голос</Title>
<VoiceName>Имя голоса</VoiceName>
</WebVttNewVoice>
</Language>
</Language>