diff --git a/src/ui/Languages/bg-BG.xml b/src/ui/Languages/bg-BG.xml index ede3bcb57..66794402e 100644 --- a/src/ui/Languages/bg-BG.xml +++ b/src/ui/Languages/bg-BG.xml @@ -3,7 +3,7 @@ Subtitle Edit 4.0.1 - Последен превод на български 01.10.2023: KalinM + Последен превод на български 03.10.2023: KalinM bg-BG OK @@ -16,7 +16,7 @@ Всичко Преглед Покажи преглед - Скрии прегледа + Скрий прегледа Субтитри Всички файлове Видео файлове @@ -104,6 +104,7 @@ Внимание Използвайте по-голям шрифт за този прозорец Промяна на езиковия филтър... + Повече информация Относно Subtitle Edit @@ -196,6 +197,7 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit Не е намерен Whisper. Прочетете повече информация (уеб)? + Модел Модели Езици и модели Избери модел @@ -206,7 +208,7 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit Преобразуване и запис на аудиото към текстов файл {0} от {1}... Последваща обработка... {0} файлове, записани в папката с видео източника - Използвайте последваща обработка (сливане на редове, коригиране на главни букви, пунктуация и други) + Използвайте последваща обработка (сливане на редове, поправяне на главни букви, пунктуация и други) Авт. регулиране на времената Пакетен реж. Запазване на частична транскрипция @@ -214,7 +216,7 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit Макс. символи в ред за субтитри Премахване на временни файлове Задаване на папка с модели CPP/Const-me... - Изпълнявайте само последваща обработка/коригиране на времената + Изпълнявайте само последваща обработка/поправяне на времената Изтеглете cuBLAS и cuDNN за Faster-Whisper Няма намерен текст! @@ -338,19 +340,19 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit Смяна на посоката отДясно наЛяво (RTL) начало/край Разделяне на дълги редове Авт. подравняване на редовете - Сканиране папки... + Сканиране на папки ... Включително и подпапките Премахване на пропуски Обикновен текст</PlainText> - <Ocr>OCR(разпознаване на текст)...</Ocr> - <AddFiles>Добавяне на файлове...</AddFiles> + <Ocr>OCR(разпознаване на текст) ...</Ocr> + <AddFiles>Добавяне на файлове ...</AddFiles> <Filter>Филтър</Filter> <FilterSkipped>Пропуснато от филтъра</FilterSkipped> <FilterSrtNoUtf8BOM>SubRip (.srt) файлове без UTF-8 BOM заглавие</FilterSrtNoUtf8BOM> <FilterMoreThanTwoLines>Субтитри с повече от 2 реда</FilterMoreThanTwoLines> - <FilterContains>Текста съдържа...</FilterContains> - <FilterFileNameContains>Името на файла съдържа...</FilterFileNameContains> - <LanguageCodeContains>Езиковият код (mkv/mp4) съдържа...</LanguageCodeContains> + <FilterContains>Текста съдържа ...</FilterContains> + <FilterFileNameContains>Името на файла съдържа ...</FilterFileNameContains> + <LanguageCodeContains>Езиковият код (mkv/mp4) съдържа ...</LanguageCodeContains> <FixCommonErrorsErrorX>Поправяне на прости грешки: {0}</FixCommonErrorsErrorX> <MultipleReplaceErrorX>Множествено заместване: {0}</MultipleReplaceErrorX> <AutoBalanceErrorX>Автоматичен баланс: {0}</AutoBalanceErrorX> @@ -385,7 +387,7 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit <GroupShotChanges>Промени в кадъра</GroupShotChanges> <SnapToShotChanges>Бързи подсказки за промени в кадрите</SnapToShotChanges> <ImportShotChanges>Генериране/Импорт промени...</ImportShotChanges> - <EditProfile>Редакция на профила...</EditProfile> + <EditProfile>Редакция на профила ...</EditProfile> <NoTimeCodesLoaded>Няма заредени времеви кодове</NoTimeCodesLoaded> <XTimeCodesLoaded>Заредени са {0} времеви кодове</XTimeCodesLoaded> <NoTimeCodesLoadedError>Избрали сте да извлечете точни времеви кодове на кадри, но няма заредени времеви кодове. @@ -402,11 +404,11 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit </BeautifyTimeCodes> <BeautifyTimeCodesProfile> <Title>Редакция на профила</Title> - <LoadPreset>Зареждане на предварително зададени настройки...</LoadPreset> + <LoadPreset>Зареждане на предварително зададени настройки ...</LoadPreset> <PresetDefault>По подразбиране</PresetDefault> <PresetNetflix>Netflix</PresetNetflix> <PresetSDI>SDI</PresetSDI> - <CreateSimple>Опростен режим...</CreateSimple> + <CreateSimple>Опростен режим ...</CreateSimple> <General>Общо</General> <Gap>Разлика:</Gap> <GapSuffix>кадър(и) (ще презапише потребителските настройки)</GapSuffix> @@ -964,7 +966,7 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit <FixDialogsOneLineExample>Здравей, Джон! - Здравей, Айда! -&gt; Здравей, Джон!&lt;br /&gt;- Здравей, Айда!</FixDialogsOneLineExample> <RemoveDialogFirstInNonDialogsExample>- Как си? -&gt; Как си?</RemoveDialogFirstInNonDialogsExample> <SelectDefault>Изб. поПодразб.</SelectDefault> - <SetDefault>Задаване на текущите корекции по подразбиране</SetDefault> + <SetDefault>Задаване на текущите поправки по подразбиране</SetDefault> <FixContinuationStyleX>Поправяне стила на продължение: {0}</FixContinuationStyleX> <FixUnnecessaryLeadingDots>Премахване ненужните допълнителни точки</FixUnnecessaryLeadingDots> </FixCommonErrors> @@ -1050,7 +1052,7 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit За да използвате API ключ, отворете "Опции -&gt; Настройки -&gt; Инструменти", за да въведете вашия API ключ за преводач на Google.</GoogleNoApiKeyWarning> <Service>Услуги:</Service> <LineMergeHandling>Обединяване на редове:</LineMergeHandling> - <ProcessorMergeNext>Обединяване на максимум два реда</ProcessorMergeNext> + <ProcessorMergeNext>Обединяване макс. два реда</ProcessorMergeNext> <ProcessorSentence>Обединяване на изречения</ProcessorSentence> <ProcessorSingle>Без обединяване</ProcessorSingle> <AutoTranslateViaCopyPaste>Авт. превод чрез копиране и поставяне</AutoTranslateViaCopyPaste> @@ -1064,6 +1066,9 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit <TranslateBlockCopySourceText>Копиране оригиналния текст в клипборда</TranslateBlockCopySourceText> <TranslateBlockClipboardError1>Клипборда съдържа оригиналния текст!</TranslateBlockClipboardError1> <TranslateBlockClipboardError2>Отидете в преводача и преведете, копирайте резултата в клипборда и кликнете отново върху този бутон.</TranslateBlockClipboardError2> + <StartWebServerX>Стартирайте уеб сървъра "{0}".</StartWebServerX> + <XRequiresALocalWebServer>"{0}" изисква уеб сървър, работещ локално!</XRequiresALocalWebServer> + <ReadMore>Прочетете още?</ReadMore> </GoogleTranslate> <GoogleOrMicrosoftTranslate> <Title>Превод с Google или Microsoft</Title> @@ -1319,21 +1324,21 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit <ImportTimecodes>Импорт на времеви кодове ...</ImportTimecodes> <Import>Импортиране</Import> <Export>Експортиране</Export> - <ExportBdnXml>BDN xml/png ...</ExportBdnXml> - <ExportBluRaySup>Blu-ray sup ...</ExportBluRaySup> - <ExportVobSub>VobSub (sub/idx) ...</ExportVobSub> - <ExportCavena890>Cavena 890 ...</ExportCavena890> - <ExportEbu>EBU STL ...</ExportEbu> - <ExportPac>PAC (Screen Electronics) ...</ExportPac> - <ExportPlainText>Чист текст ...</ExportPlainText> - <ExportAdobeEncoreFabImageScript>Adobe Encore FAB image script ...</ExportAdobeEncoreFabImageScript> - <ExportKoreanAtsFilePair>Korean ATS file pair ...</ExportKoreanAtsFilePair> - <ExportAvidStl>Avid STL ...</ExportAvidStl> - <ExportDvdStudioProStl>DVD Studio Pro STL ...</ExportDvdStudioProStl> - <ExportCapMakerPlus>CapMaker Plus ...</ExportCapMakerPlus> - <ExportCaptionsInc>Captions Inc ...</ExportCaptionsInc> - <ExportCheetahCap>Cheetah CAP ...</ExportCheetahCap> - <ExportUltech130>Ultech caption ...</ExportUltech130> + <ExportBdnXml>BDN xml/png...</ExportBdnXml> + <ExportBluRaySup>Blu-ray sup...</ExportBluRaySup> + <ExportVobSub>VobSub (sub/idx)...</ExportVobSub> + <ExportCavena890>Cavena 890...</ExportCavena890> + <ExportEbu>EBU STL...</ExportEbu> + <ExportPac>PAC (Screen Electronics)...</ExportPac> + <ExportPlainText>Чист текст...</ExportPlainText> + <ExportAdobeEncoreFabImageScript>Adobe Encore FAB image script...</ExportAdobeEncoreFabImageScript> + <ExportKoreanAtsFilePair>Korean ATS file pair...</ExportKoreanAtsFilePair> + <ExportAvidStl>Avid STL...</ExportAvidStl> + <ExportDvdStudioProStl>DVD Studio Pro STL...</ExportDvdStudioProStl> + <ExportCapMakerPlus>CapMaker Plus...</ExportCapMakerPlus> + <ExportCaptionsInc>Captions Inc...</ExportCaptionsInc> + <ExportCheetahCap>Cheetah CAP...</ExportCheetahCap> + <ExportUltech130>Ultech caption...</ExportUltech130> <ExportCustomTextFormat>Експорт на личен текстов формат ...</ExportCustomTextFormat> <Exit>Изход</Exit> </File> @@ -1518,15 +1523,15 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit <InsertFirstLine>Вмъкване на ред</InsertFirstLine> <InsertBefore>Вмъкване на ред ПРЕДИ този ред</InsertBefore> <InsertAfter>Вмъкване на ред СЛЕД този ред</InsertAfter> - <InsertSubtitleAfter>Вмъкване на текст от файл със субтитри след този ред...</InsertSubtitleAfter> + <InsertSubtitleAfter>Вмъкване на текст от файл със субтитри след този ред ...</InsertSubtitleAfter> <CopyToClipboard>Копиране, като текст в клипборда</CopyToClipboard> <Column>Колона</Column> <ColumnDeleteText>Изтриване на текст</ColumnDeleteText> <ColumnDeleteTextAndShiftCellsUp>Изтриване на текст и местене клетките нагоре</ColumnDeleteTextAndShiftCellsUp> <ColumnInsertEmptyTextAndShiftCellsDown>Вмъкване на празен ред преди и преместване клетките надолу</ColumnInsertEmptyTextAndShiftCellsDown> - <ColumnInsertTextFromSubtitle>Вмъкване на текст след този ред от файл със субтитри...</ColumnInsertTextFromSubtitle> + <ColumnInsertTextFromSubtitle>Вмъкване на текст след този ред от файл със субтитри ...</ColumnInsertTextFromSubtitle> <ColumnImportTextAndShiftCellsDown>Вмъкване на текст и местене на клетките надолу</ColumnImportTextAndShiftCellsDown> - <ColumnPasteFromClipboard>Поставяне от клипборда...</ColumnPasteFromClipboard> + <ColumnPasteFromClipboard>Поставяне от клипборда ...</ColumnPasteFromClipboard> <ColumnTextUp>Текста нагоре</ColumnTextUp> <ColumnTextDown>Текста надолу</ColumnTextDown> <ColumnCopyOriginalTextToCurrent>Копиране на текста от оригинал към работните</ColumnCopyOriginalTextToCurrent> @@ -1553,26 +1558,26 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit <Superscript>Горен индекс</Superscript> <Subscript>Долен индекс</Subscript> <Alignment>Подравняване...</Alignment> - <AutoBalanceSelectedLines>Авт. подравняване на избраните редове...</AutoBalanceSelectedLines> + <AutoBalanceSelectedLines>Авт. подравняване на избраните редове ...</AutoBalanceSelectedLines> <RemoveLineBreaksFromSelectedLines>Премахване прекъсванията на ред в избраните редове...</RemoveLineBreaksFromSelectedLines> - <TypewriterEffect>Ефект пишеща машина...</TypewriterEffect> - <KaraokeEffect>Ефект караоке...</KaraokeEffect> - <ShowSelectedLinesEarlierLater>Изместване на избраните редове по-време...</ShowSelectedLinesEarlierLater> - <VisualSyncSelectedLines>Визуална синхронизация на избраните редове...</VisualSyncSelectedLines> - <BeautifyTimeCodesOfSelectedLines>Разкрасяване на времевите кодове на избрани редове...</BeautifyTimeCodesOfSelectedLines> + <TypewriterEffect>Ефект пишеща машина ...</TypewriterEffect> + <KaraokeEffect>Ефект караоке ...</KaraokeEffect> + <ShowSelectedLinesEarlierLater>Изместване на избраните редове по-време ...</ShowSelectedLinesEarlierLater> + <VisualSyncSelectedLines>Визуална синхронизация на избраните редове ...</VisualSyncSelectedLines> + <BeautifyTimeCodesOfSelectedLines>Разкрасяване на времевите кодове на избрани редове ...</BeautifyTimeCodesOfSelectedLines> <GoogleAndMicrosoftTranslateSelectedLine>Google/Microsoft превод на оригиналния ред</GoogleAndMicrosoftTranslateSelectedLine> <SelectedLines>Избрани редове</SelectedLines> - <TranslateSelectedLines>Превод на избраните редове...</TranslateSelectedLines> - <AdjustDisplayDurationForSelectedLines>Настройка на времетраенето за избраните редове...</AdjustDisplayDurationForSelectedLines> - <ApplyDurationLimitsForSelectedLines>Прилагане на ограничения за продължителността на избраните редове...</ApplyDurationLimitsForSelectedLines> - <ApplyCustomOverrideTag>Прилагане на персонализирани тагове за предефиниране...</ApplyCustomOverrideTag> + <TranslateSelectedLines>Превод на избраните редове ...</TranslateSelectedLines> + <AdjustDisplayDurationForSelectedLines>Настройка на времетраенето за избраните редове ...</AdjustDisplayDurationForSelectedLines> + <ApplyDurationLimitsForSelectedLines>Прилагане на ограничения за продължителността на избраните редове ...</ApplyDurationLimitsForSelectedLines> + <ApplyCustomOverrideTag>Прилагане на персонализирани тагове за предефиниране ...</ApplyCustomOverrideTag> <SetPosition>Задай позиция...</SetPosition> <GenerateProgressBar>Генериране на лента за напредък...</GenerateProgressBar> <AssaResolutionChanger>Промяна резолюцията на скрипт ASSA...</AssaResolutionChanger> <AssaGenerateBackgroundBox>Генериране на фоново поле...</AssaGenerateBackgroundBox> <ImageColorPicker>Избор на цвят на изображението...</ImageColorPicker> - <FixCommonErrorsInSelectedLines>Поправяне на грешки в избраните редове...</FixCommonErrorsInSelectedLines> - <ChangeCasingForSelectedLines>Промяна големината на буквите в избраните редове...</ChangeCasingForSelectedLines> + <FixCommonErrorsInSelectedLines>Поправяне на грешки в избраните редове ...</FixCommonErrorsInSelectedLines> + <ChangeCasingForSelectedLines>Промяна големината на буквите в избраните редове ...</ChangeCasingForSelectedLines> <SaveSelectedLines>Запис на избраните редове като...</SaveSelectedLines> <WebVTTSetNewVoice>Задаване на нов глас...</WebVTTSetNewVoice> <WebVTTRemoveVoices>Премахване на гласове</WebVTTRemoveVoices> @@ -1587,7 +1592,7 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit </Menu> <Controls> <SubtitleFormat>Формат на субтитрите</SubtitleFormat> - <FileEncoding>Кодиране на файла</FileEncoding> + <FileEncoding>Кодиране</FileEncoding> <UndoChangesInEditPanel>Отмени промените</UndoChangesInEditPanel> <Previous>&lt;Назад</Previous> <Next>Напред&gt;</Next> @@ -1601,10 +1606,10 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit <Adjust>Настройки</Adjust> <SelectCurrentElementWhilePlaying>Избиране на текущите субтитри при възпроизвеждане</SelectCurrentElementWhilePlaying> <AutoRepeat>Авт. повторение</AutoRepeat> - <AutoRepeatOn>Авт.повтор.(Включено)</AutoRepeatOn> + <AutoRepeatOn>Включено авт. повтор.</AutoRepeatOn> <AutoRepeatCount>Брой повторения</AutoRepeatCount> <AutoContinue>Авт. продължение</AutoContinue> - <AutoContinueOn>Авт.продълж.(Включено)</AutoContinueOn> + <AutoContinueOn>Включено авт.продълж.</AutoContinueOn> <DelayInSeconds>Задържане (секунди)</DelayInSeconds> <OriginalText>Оригинален текст</OriginalText> <Previous>&lt;Назад</Previous> @@ -1617,7 +1622,7 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit <AutoContinueInOneSecond>Авт. продължение след една секунда</AutoContinueInOneSecond> <AutoContinueInXSeconds>Авт. продължение след {0} секунди</AutoContinueInXSeconds> <StillTypingAutoContinueStopped>Все още се пише... продължението е спряно авт. </StillTypingAutoContinueStopped> - <InsertNewSubtitleAtVideoPosition>Вмъкни суб. в поз. видео</InsertNewSubtitleAtVideoPosition> + <InsertNewSubtitleAtVideoPosition>Вмъкни суб.в позиц.видео</InsertNewSubtitleAtVideoPosition> <InsertNewSubtitleAtVideoPositionNoTextBoxFocus>Вмъкни суб. в позиция видео (без фокус в/у текстовото поле)</InsertNewSubtitleAtVideoPositionNoTextBoxFocus> <Auto>Автоматично</Auto> <PlayFromJustBeforeText>ПусниМалкоПредиТекста</PlayFromJustBeforeText> @@ -1710,7 +1715,7 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit <BeforeDisplayTimeAdjustment>Преди настройката на времето за показване</BeforeDisplayTimeAdjustment> <DisplayTimeAdjustedX>Времето за показване е настроено на: {0}</DisplayTimeAdjustedX> <DisplayTimesAdjustedX>Времената за показване са настроени на: {0}</DisplayTimesAdjustedX> - <StartTimeAdjustedX>Началното време е коригирано на: {0}</StartTimeAdjustedX> + <StartTimeAdjustedX>Началното време е поправено на: {0}</StartTimeAdjustedX> <BeforeCommonErrorFixes>Преди поправянето на грешки</BeforeCommonErrorFixes> <CommonErrorsFixedInSelectedLines>Поправени грешки в избраните редове</CommonErrorsFixedInSelectedLines> <CommonErrorsFixed>Поправени грешки</CommonErrorsFixed> @@ -1853,8 +1858,8 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit <BeforeTimeCodeImport>Преди внасянето на кода за време</BeforeTimeCodeImport> <TimeCodeImportedFromXY>Кодът за време е внесен от {0}: {1}</TimeCodeImportedFromXY> <BeforeInsertSubtitleAtVideoPosition>Преди вмъкването на новите субтитри в позицията на видеото</BeforeInsertSubtitleAtVideoPosition> - <BeforeSetStartTimeAndOffsetTheRest>Преди задаване на изместване на началното време и коригиране на останалото</BeforeSetStartTimeAndOffsetTheRest> - <BeforeSetEndTimeAndOffsetTheRest>Преди задаване на изместване на крайното време и коригиране на останалото</BeforeSetEndTimeAndOffsetTheRest> + <BeforeSetStartTimeAndOffsetTheRest>Преди задаване на изместване на началното време и поправяне на останалото</BeforeSetStartTimeAndOffsetTheRest> + <BeforeSetEndTimeAndOffsetTheRest>Преди задаване на изместване на крайното време и поправяне на останалото</BeforeSetEndTimeAndOffsetTheRest> <BeforeSetEndAndVideoPosition>Преди задаване на крайното време на видеото и авт. изчисляване на началното</BeforeSetEndAndVideoPosition> <ContinueWithCurrentSpellCheck>Ще продължите ли с текущата проверка на правописа?</ContinueWithCurrentSpellCheck> <CharactersPerSecond>Симв./сек.: {0:0.00}</CharactersPerSecond> @@ -2279,7 +2284,6 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit <VideoPlayer>Видео плеър</VideoPlayer> <WaveformAndSpectrogram>Форма на зв. сигнал/спектрограма</WaveformAndSpectrogram> <Tools>Инструменти</Tools> - <AutoTranslate>Автоматичен превод</AutoTranslate> <WordLists>Списък с думи</WordLists> <SsaStyle>Стил на SSA</SsaStyle> <Network>Мрежа</Network> @@ -2651,10 +2655,10 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit <WaveformGoToNextShotChange>Преминаване към следващата промяна на сцената</WaveformGoToNextShotChange> <WaveformToggleShotChange>Превключване промяна на сцените</WaveformToggleShotChange> <WaveformRemoveOrExportShotChanges>Премахване/Експорт на промени в сцената</WaveformRemoveOrExportShotChanges> - <WaveformGuessStart>Авт. настройване на старта чрез промяна силата на звука/сцената</WaveformGuessStart> + <WaveformGuessStart>Авт. настройка на старта чрез промяна силата на звука/сцената</WaveformGuessStart> <GoBack1Frame>1 кадър назад</GoBack1Frame> <GoForward1Frame>1 кадър напред</GoForward1Frame> - <GoBack1FrameWithPlay>1 кадр назад (с възпроизвеждане)</GoBack1FrameWithPlay> + <GoBack1FrameWithPlay>1 кадър назад (с възпроизвеждане)</GoBack1FrameWithPlay> <GoForward1FrameWithPlay>1 кадър напред (с възпроизвеждане)</GoForward1FrameWithPlay> <GoBack100Milliseconds>100 мс назад</GoBack100Milliseconds> <GoForward100Milliseconds>100 мс напред</GoForward100Milliseconds> @@ -2883,7 +2887,7 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit <AddXToNames>Добави "{0}" към списъка с думи</AddXToNames> <AddXToUserDictionary>Добави '{0}' към потреб. речник</AddXToUserDictionary> <AutoFixNames>Поправяне на думи с разл. големина на буквите</AutoFixNames> - <AutoFixNamesViaSuggestions>Корекция на имената чрез «Предложение за проверка на правописа»</AutoFixNamesViaSuggestions> + <AutoFixNamesViaSuggestions>Поправяне на имената чрез «Предложение за проверка на правописа»</AutoFixNamesViaSuggestions> <CheckOneLetterWords>Питане за непозната буква</CheckOneLetterWords> <TreatINQuoteAsING>Промяна опред. член на думи, завършващи на «in», «ing»(Само за англ.)</TreatINQuoteAsING> <RememberUseAlwaysList>Запомняне на списъка «Използване винаги»</RememberUseAlwaysList> @@ -2972,7 +2976,7 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit <NumberOfBoldTags>Брой тагове с удебелен текст: {0}</NumberOfBoldTags> <NumberOfUnderlineTags>Брой тагове с подчертан текст: {0}</NumberOfUnderlineTags> <NumberOfFontTags>Брой тагове с осветен текст: {0}</NumberOfFontTags> - <NumberOfAlignmentTags>Брой коригирани тагове: {0}</NumberOfAlignmentTags> + <NumberOfAlignmentTags>Брой поправени тагове: {0}</NumberOfAlignmentTags> <LineLengthMinimum>Дължина на субтитър - минимум: {0}</LineLengthMinimum> <LineLengthMaximum>Дължина на субтитър - максимум: {0}</LineLengthMaximum> <LineLengthAverage>Дължина на субтитър - средно: {0}</LineLengthAverage>