diff --git a/src/ui/Languages/bg-BG.xml b/src/ui/Languages/bg-BG.xml
index ede3bcb57..66794402e 100644
--- a/src/ui/Languages/bg-BG.xml
+++ b/src/ui/Languages/bg-BG.xml
@@ -3,7 +3,7 @@
Subtitle Edit
4.0.1
- Последен превод на български 01.10.2023: KalinM
+ Последен превод на български 03.10.2023: KalinM
bg-BG
OK
@@ -16,7 +16,7 @@
Всичко
Преглед
Покажи преглед
- Скрии прегледа
+ Скрий прегледа
Субтитри
Всички файлове
Видео файлове
@@ -104,6 +104,7 @@
Внимание
Използвайте по-голям шрифт за този прозорец
Промяна на езиковия филтър...
+ Повече информация
Относно Subtitle Edit
@@ -196,6 +197,7 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
Не е намерен Whisper.
Прочетете повече информация (уеб)?
+ Модел
Модели
Езици и модели
Избери модел
@@ -206,7 +208,7 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
Преобразуване и запис на аудиото към текстов файл {0} от {1}...
Последваща обработка...
{0} файлове, записани в папката с видео източника
- Използвайте последваща обработка (сливане на редове, коригиране на главни букви, пунктуация и други)
+ Използвайте последваща обработка (сливане на редове, поправяне на главни букви, пунктуация и други)
Авт. регулиране на времената
Пакетен реж.
Запазване на частична транскрипция
@@ -214,7 +216,7 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
Макс. символи в ред за субтитри
Премахване на временни файлове
Задаване на папка с модели CPP/Const-me...
- Изпълнявайте само последваща обработка/коригиране на времената
+ Изпълнявайте само последваща обработка/поправяне на времената
Изтеглете cuBLAS и cuDNN за Faster-Whisper
Няма намерен текст!
@@ -338,19 +340,19 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
Смяна на посоката отДясно наЛяво (RTL) начало/край
Разделяне на дълги редове
Авт. подравняване на редовете
- Сканиране папки...
+ Сканиране на папки ...
Включително и подпапките
Премахване на пропуски
Обикновен текст
- OCR(разпознаване на текст)...
- Добавяне на файлове...
+ OCR(разпознаване на текст) ...
+ Добавяне на файлове ...
Филтър
Пропуснато от филтъра
SubRip (.srt) файлове без UTF-8 BOM заглавие
Субтитри с повече от 2 реда
- Текста съдържа...
- Името на файла съдържа...
- Езиковият код (mkv/mp4) съдържа...
+ Текста съдържа ...
+ Името на файла съдържа ...
+ Езиковият код (mkv/mp4) съдържа ...
Поправяне на прости грешки: {0}
Множествено заместване: {0}
Автоматичен баланс: {0}
@@ -385,7 +387,7 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
Промени в кадъра
Бързи подсказки за промени в кадрите
Генериране/Импорт промени...
- Редакция на профила...
+ Редакция на профила ...
Няма заредени времеви кодове
Заредени са {0} времеви кодове
Избрали сте да извлечете точни времеви кодове на кадри, но няма заредени времеви кодове.
@@ -402,11 +404,11 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
Редакция на профила
- Зареждане на предварително зададени настройки...
+ Зареждане на предварително зададени настройки ...
По подразбиране
Netflix
SDI
- Опростен режим...
+ Опростен режим ...
Общо
Разлика:
кадър(и) (ще презапише потребителските настройки)
@@ -964,7 +966,7 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
Здравей, Джон! - Здравей, Айда! -> Здравей, Джон!<br />- Здравей, Айда!
- Как си? -> Как си?
Изб. поПодразб.
- Задаване на текущите корекции по подразбиране
+ Задаване на текущите поправки по подразбиране
Поправяне стила на продължение: {0}
Премахване ненужните допълнителни точки
@@ -1050,7 +1052,7 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
За да използвате API ключ, отворете "Опции -> Настройки -> Инструменти", за да въведете вашия API ключ за преводач на Google.
Услуги:
Обединяване на редове:
- Обединяване на максимум два реда
+ Обединяване макс. два реда
Обединяване на изречения
Без обединяване
Авт. превод чрез копиране и поставяне
@@ -1064,6 +1066,9 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
Копиране оригиналния текст в клипборда
Клипборда съдържа оригиналния текст!
Отидете в преводача и преведете, копирайте резултата в клипборда и кликнете отново върху този бутон.
+ Стартирайте уеб сървъра "{0}".
+ "{0}" изисква уеб сървър, работещ локално!
+ Прочетете още?
Превод с Google или Microsoft
@@ -1319,21 +1324,21 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
Импорт на времеви кодове ...
Импортиране
Експортиране
- BDN xml/png ...
- Blu-ray sup ...
- VobSub (sub/idx) ...
- Cavena 890 ...
- EBU STL ...
- PAC (Screen Electronics) ...
- Чист текст ...
- Adobe Encore FAB image script ...
- Korean ATS file pair ...
- Avid STL ...
- DVD Studio Pro STL ...
- CapMaker Plus ...
- Captions Inc ...
- Cheetah CAP ...
- Ultech caption ...
+ BDN xml/png...
+ Blu-ray sup...
+ VobSub (sub/idx)...
+ Cavena 890...
+ EBU STL...
+ PAC (Screen Electronics)...
+ Чист текст...
+ Adobe Encore FAB image script...
+ Korean ATS file pair...
+ Avid STL...
+ DVD Studio Pro STL...
+ CapMaker Plus...
+ Captions Inc...
+ Cheetah CAP...
+ Ultech caption...
Експорт на личен текстов формат ...
Изход
@@ -1518,15 +1523,15 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
Вмъкване на ред
Вмъкване на ред ПРЕДИ този ред
Вмъкване на ред СЛЕД този ред
- Вмъкване на текст от файл със субтитри след този ред...
+ Вмъкване на текст от файл със субтитри след този ред ...
Копиране, като текст в клипборда
Колона
Изтриване на текст
Изтриване на текст и местене клетките нагоре
Вмъкване на празен ред преди и преместване клетките надолу
- Вмъкване на текст след този ред от файл със субтитри...
+ Вмъкване на текст след този ред от файл със субтитри ...
Вмъкване на текст и местене на клетките надолу
- Поставяне от клипборда...
+ Поставяне от клипборда ...
Текста нагоре
Текста надолу
Копиране на текста от оригинал към работните
@@ -1553,26 +1558,26 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
Горен индекс
Долен индекс
Подравняване...
- Авт. подравняване на избраните редове...
+ Авт. подравняване на избраните редове ...
Премахване прекъсванията на ред в избраните редове...
- Ефект пишеща машина...
- Ефект караоке...
- Изместване на избраните редове по-време...
- Визуална синхронизация на избраните редове...
- Разкрасяване на времевите кодове на избрани редове...
+ Ефект пишеща машина ...
+ Ефект караоке ...
+ Изместване на избраните редове по-време ...
+ Визуална синхронизация на избраните редове ...
+ Разкрасяване на времевите кодове на избрани редове ...
Google/Microsoft превод на оригиналния ред
Избрани редове
- Превод на избраните редове...
- Настройка на времетраенето за избраните редове...
- Прилагане на ограничения за продължителността на избраните редове...
- Прилагане на персонализирани тагове за предефиниране...
+ Превод на избраните редове ...
+ Настройка на времетраенето за избраните редове ...
+ Прилагане на ограничения за продължителността на избраните редове ...
+ Прилагане на персонализирани тагове за предефиниране ...
Задай позиция...
Генериране на лента за напредък...
Промяна резолюцията на скрипт ASSA...
Генериране на фоново поле...
Избор на цвят на изображението...
- Поправяне на грешки в избраните редове...
- Промяна големината на буквите в избраните редове...
+ Поправяне на грешки в избраните редове ...
+ Промяна големината на буквите в избраните редове ...
Запис на избраните редове като...
Задаване на нов глас...
Премахване на гласове
@@ -1587,7 +1592,7 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
Формат на субтитрите
- Кодиране на файла
+ Кодиране
Отмени промените
<Назад
Напред>
@@ -1601,10 +1606,10 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
Настройки
Избиране на текущите субтитри при възпроизвеждане
Авт. повторение
- Авт.повтор.(Включено)
+ Включено авт. повтор.
Брой повторения
Авт. продължение
- Авт.продълж.(Включено)
+ Включено авт.продълж.
Задържане (секунди)
Оригинален текст
<Назад
@@ -1617,7 +1622,7 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
Авт. продължение след една секунда
Авт. продължение след {0} секунди
Все още се пише... продължението е спряно авт.
- Вмъкни суб. в поз. видео
+ Вмъкни суб.в позиц.видео
Вмъкни суб. в позиция видео (без фокус в/у текстовото поле)
Автоматично
ПусниМалкоПредиТекста
@@ -1710,7 +1715,7 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
Преди настройката на времето за показване
Времето за показване е настроено на: {0}
Времената за показване са настроени на: {0}
- Началното време е коригирано на: {0}
+ Началното време е поправено на: {0}
Преди поправянето на грешки
Поправени грешки в избраните редове
Поправени грешки
@@ -1853,8 +1858,8 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
Преди внасянето на кода за време
Кодът за време е внесен от {0}: {1}
Преди вмъкването на новите субтитри в позицията на видеото
- Преди задаване на изместване на началното време и коригиране на останалото
- Преди задаване на изместване на крайното време и коригиране на останалото
+ Преди задаване на изместване на началното време и поправяне на останалото
+ Преди задаване на изместване на крайното време и поправяне на останалото
Преди задаване на крайното време на видеото и авт. изчисляване на началното
Ще продължите ли с текущата проверка на правописа?
Симв./сек.: {0:0.00}
@@ -2279,7 +2284,6 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
Видео плеър
Форма на зв. сигнал/спектрограма
Инструменти
- Автоматичен превод
Списък с думи
Стил на SSA
Мрежа
@@ -2651,10 +2655,10 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
Преминаване към следващата промяна на сцената
Превключване промяна на сцените
Премахване/Експорт на промени в сцената
- Авт. настройване на старта чрез промяна силата на звука/сцената
+ Авт. настройка на старта чрез промяна силата на звука/сцената
1 кадър назад
1 кадър напред
- 1 кадр назад (с възпроизвеждане)
+ 1 кадър назад (с възпроизвеждане)
1 кадър напред (с възпроизвеждане)
100 мс назад
100 мс напред
@@ -2883,7 +2887,7 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
Добави "{0}" към списъка с думи
Добави '{0}' към потреб. речник
Поправяне на думи с разл. големина на буквите
- Корекция на имената чрез «Предложение за проверка на правописа»
+ Поправяне на имената чрез «Предложение за проверка на правописа»
Питане за непозната буква
Промяна опред. член на думи, завършващи на «in», «ing»(Само за англ.)
Запомняне на списъка «Използване винаги»
@@ -2972,7 +2976,7 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
Брой тагове с удебелен текст: {0}
Брой тагове с подчертан текст: {0}
Брой тагове с осветен текст: {0}
- Брой коригирани тагове: {0}
+ Брой поправени тагове: {0}
Дължина на субтитър - минимум: {0}
Дължина на субтитър - максимум: {0}
Дължина на субтитър - средно: {0}