From ad320f102eaadb9844ded8a10599ab89f9c59b32 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: niksedk Date: Sun, 19 Mar 2023 15:27:00 +0100 Subject: [PATCH] Update Russian translation - thx elfriob :) --- LanguageBaseEnglish.xml | 4 +- src/ui/Languages/ru-RU.xml | 188 +++++++++++++++++++------------------ src/ui/Logic/Language.cs | 4 +- 3 files changed, 99 insertions(+), 97 deletions(-) diff --git a/LanguageBaseEnglish.xml b/LanguageBaseEnglish.xml index 00a18e89a..1f1cc878e 100644 --- a/LanguageBaseEnglish.xml +++ b/LanguageBaseEnglish.xml @@ -860,8 +860,8 @@ Read more info (web)? Generate video with burned-in subtitle - Note: Advanced Substation Alpha styling supported. - Note: Advanced Substation Alpha styling will be used :) + Note: Advanced SubStation Alpha styling supported. + Note: Advanced SubStation Alpha styling will be used :) "{0}" generated with burned-in subtitle in {1}. Time remaining: {0} minutes Time remaining: {0} seconds diff --git a/src/ui/Languages/ru-RU.xml b/src/ui/Languages/ru-RU.xml index a4d0b41eb..dbc204f15 100644 --- a/src/ui/Languages/ru-RU.xml +++ b/src/ui/Languages/ru-RU.xml @@ -56,7 +56,7 @@ Частота кадров: {0:0.0###} Всего кадров: {0:#,##0.##} Видео кодек: {0} - Число символов в строке: + Символов в строке: Всего: {0} Всего: {0} (строка разделена!) Разделить строку! @@ -118,15 +118,15 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit Добавление в список имён - Добавить в список имён (С учётом регистра) + Добавить в список имён (с учётом регистра) Добавить в список замен OCR - Добавить пару в список замен OCR (С учётом регистра) + Добавить пару в список замен OCR (с учётом регистра) Добавить в словарь пользователя - Добавить слово в словарь пользователя (Без учёта регистра) + Добавить слово в словарь пользователя (без учёта регистра) Создание формы сигнала @@ -149,7 +149,7 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit Командная строка: {1} {2} Примечание: Проверьте свободное место на диске Недостаточно свободного места на диске! {0} свободно - Звуковых дорожек не найдено! Создать пустую форму сигнала? + Звуковые дорожки не найдены! Создать пустую форму сигнала? Пакетное создание форм сигнала @@ -194,7 +194,7 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit Преобразование аудио в текст… Преобразование аудио в текст — файл {0} из {1}… {0} файлов сохранено в исходной папке с видео - Постобработка (Объединение строк, исправление регистра, пунктуация и т.д.) + Постобработка (объединение строк, исправление регистра, пунктуация и т.д.) Автоматическая настройка таймингов Пакетный режим Сохранить частичную транскрипцию @@ -277,7 +277,7 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit Разрешение видео: {0} Выравнивание стиля: {0} Положение мыши: {0} - Позиция текста: {0} + Положение текста: {0} Нажмите на видео для установки/перемещения позиции Буфер обмена PlayResX/PlayResY не установлены - установить разрешение? @@ -294,7 +294,7 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit Пакетная конвертация Вход - Входные файлы (Выбрать или перетащить) + Входные файлы (выбрать или перетащить) Статус Вывод Сохранить в папке исходного файла @@ -307,7 +307,7 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit Удалить стиль/актёра Удалить текст для слабослышащих Преобразование цветов в диалоговое окно - Заменить оригинальные файлы (С новым расширением, если изменён формат) + Заменить оригинальные файлы (с новым расширением, если изменён формат) Изменить регистр Конверти-вать Конвертировать нечего! @@ -360,7 +360,7 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit Импорт изображения… Экспорт изображения… Установить текст… - Быстрые тексты OCR (Только для обзора) + Быстрые тексты OCR (только для обзора) Изменить размер изображений… Отрегулировать яркость… Отрегулировать прозрачность… @@ -369,9 +369,9 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit Отрегулировать яркость выбранных строк… Отрегулировать прозр-сть для выбранных строк… Выровнять выбранные линии - Центрировать выделенные линии (Горизонтально, сохранить вертикальное положение) - Выровнять выбранные строки по верхнему краю (Сохранить горизонтальное положение) - Выровнять выбранные строки по нижнему краю (Сохранить горизонтальное положение) + Центрировать выделенные линии (горизонтально, сохранить вертикальное положение) + Выровнять выбранные строки по верхнему краю (сохранить горизонтальное положение) + Выровнять выбранные строки по нижнему краю (сохранить горизонтальное положение) Переключить в «Принудительно» выбранные строки Выбрать принудительные строки Размер: {0}x{1} @@ -392,8 +392,8 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit Изменение регистра Изменить регистр на Обычный регистр. Предложения начинаются с заглавной буквы - Исправить регистр имён (С помощью Dictionaries\NamesEtc.xml) - Исправить только регистр имён (С помощью Dictionaries\NamesEtc.xml) + Исправить регистр имён (с помощью Dictionaries\NamesEtc.xml) + Исправить только регистр имён (с помощью Dictionaries\NamesEtc.xml) Изменить только все строки с верхним регистром ВСЕ ЗАГЛАВНЫЕ все строчные @@ -584,8 +584,8 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit Текст и сведения о синхронизации Размещение кода: Вертикальное построение - Верхний отступ (Выравнивание субтитров от верха) - Нижний отступ (Выравнивание субтитров от низа) + Верхний отступ (выравнивание субтитров от верха) + Нижний отступ (выравнивание субтитров от низа) Количество столбцов добавляемых в новую строку Телетекст Использовать обводку вокруг текста @@ -770,16 +770,16 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit Добавить недостающие пробелы в выражениях Вставить перенос для слишком длинных строк Удалить перенос, если короткий субтитр является одним предложением - Удалить переносы в коротких субтитрах (Во всех, за исключением диалогов) - Исправить заглавные буквы «i» внутри слов (Ошибка OCR) + Удалить переносы в коротких субтитрах (во всех, за исключением диалогов) + Исправить заглавные буквы «i» внутри слов (ошибка OCR) Исправить удвоенный символ апострофа ('') на кавычки (") Добавить точку, если следующая строка начинается с заглавной буквы Начать с заглавной буквы новый абзац Начать фразу с заглавной буквы после точки внутри абзаца Начать с заглавной буквы после двоеточия/точки с запятой Исправить одиночную букву «i» на «I» (Английский) - Исправить OCR ошибки (Используя список замен OCR) - Исправлено OCR ошибок (Согласно списка замен OCR): {0} + Исправить OCR ошибки (используя список замен OCR) + Исправлено OCR ошибок (согласно списка замен OCR): {0} Удалить пробел между цифрами Разделить диалоги в одну строку Удалить начальный тире в первой строке для не диалогов @@ -803,8 +803,8 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit {0} проблем устранено, но субтитры всё ещё содержат ошибки - подробности см. в журнале {0} проблем может быть исправлено, но субтитры всё равно будут содержать ошибки - подробности см. в журнале Исправить первую букву на заглавную после абзаца - Объединить короткие строки (Одно предложение) - Объединить короткие строки (Все, за исключением диалогов) + Объединить короткие строки (одно предложение) + Объединить короткие строки (все, за исключением диалогов) Вставить перенос для слишком длинной строки Исправить долгое время отображения субтитра Исправить неверные теги отображения курсива @@ -870,7 +870,7 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit Оставшееся время: несколько секунд Оставшееся время: {0} минут и {1} секунд Имя целевого файла: {0} - Целевой размер файла (Требуется 2-проходное кодирование) + Целевой размер файла (требуется 2-проходное кодирование) Размер файла в МБ Проход {0} Кодирование @@ -926,7 +926,7 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit Извините, вам нужен секретный ключ клиента Bing от Microsoft, чтобы использовать последнюю версию Bing Translate. Перейдите в «Параметры -> Настройки -> Инструменты», чтобы ввести свой секретный ключ клиенту Bing - Попытка перевести без ключа API… (Медленно и с ограничением данных) + Попытка перевести без ключа API… (медленно и с ограничением данных) Сервис: Слияние строк: Не более двух строк @@ -939,7 +939,7 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit Перевести блок {0} из {1} Скопируйте результат для перевода в буфер обмена и нажмите кнопку ниже Получить переведённый текст из буфера обмена - (Вызывается нажатием Ctrl + V) + (Ctrl + V) Копировать исходный текст из буфера Буфер обмена содержит исходный текст! Перейдите к переводчику для получения перевода, @@ -964,7 +964,7 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit Открыть изображения Файлы изображений Вход - Выберите входные файлы (Поддерживается перетаскивание) + Выберите входные файлы (поддерживается перетаскивание) Удалить Удалить все @@ -1016,7 +1016,7 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit Объединение субтитров - Добавить субтитры для объединения (Поддерживается перетаскивание) + Добавить субтитры для объединения (поддерживается перетаскивание) № строки Начало Конец @@ -1177,7 +1177,7 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit Файл Новый Открыть - Открыть (Оставить видео) + Открыть (оставить видео) Открыть заново Сохранить Сохранить как… @@ -1239,9 +1239,9 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit Множественная замена… Перейти к субтитру №… Режим справа налево (ПнЛ) - Исправить ПнЛ через управляющие символы Unicode (Для выбранных строк) - Удалить управляющие символы Unicode (Из выбранных строк) - Обратить начало/конец ПнЛ (Для выделенных строк) + Исправить ПнЛ через управляющие символы Unicode (для выбранных строк) + Удалить управляющие символы Unicode (из выбранных строк) + Обратить начало/конец ПнЛ (для выделенных строк) Показать исходные субтитры в предосмотре Правка выделения… Снять отметку @@ -1257,7 +1257,7 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit Преобразование цветов в диалог… Изменить регистр… Изменить частоту кадров… - Изменить скорость (В процентах)… + Изменить скорость (в %)… Объединить короткие строки… Объединить строки с одинаковым текстом… Объединить строки с одинаковым таймкодом… @@ -1296,7 +1296,7 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit Закрыть файл видео Открыть второй (вспомогательный) файл субтитров… Задать видео задержку… - SMPTE разметка (С пропуском кадров) + SMPTE разметка (с пропуском кадров) Создать текст из видео… Создать пустое видео… Создать видео с наложенными субтитрами (Хардсаб)… @@ -1391,7 +1391,7 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit Разделить строку в позиции курсора Разделить строку в позиции курсора и автоматически перенести Разделить строку в позиции курсора/видео - Авто продолжительность (Текущая строка) + Авто продолжительность (текущая строка) Выделить все Вставить строку Вставить строку перед @@ -1810,10 +1810,10 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit Перед преобразованием цветов в диалог Преобразование цветов в диалог Пожалуйста, установите видеоплеер - SE не удалось воспроизвести видео/аудио (Или недопустимый видео/аудио файл) + SE не удалось воспроизвести видео/аудио (или недопустимый видео/аудио файл) Subtitle Edit требуется видеоплеер Нажмите кнопку ниже, чтобы использовать рекомендуемый видеоплеер «mpv» - Скачать и использовать «mpv» в качестве видеоплеера + Скачать и использовать «mpv» Выбор субтитров из файла Matroska @@ -2200,7 +2200,7 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit Шрифт субтитров Размер шрифта субтитров Полужирный - При открытых субтитрах подгружать видео автоматически (Если названия совпадают) + При открытых субтитрах подгружать видео автоматически (если названия совпадают) Разрешить изменение уровня громкости По центру Цвет шрифта субтитров @@ -2249,9 +2249,9 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit ЧЧ:ММ:СС.МС (00:00:01.500) ЧЧ:ММ:СС:ФФ (00:00:01:12) Варианты разделения - Добавить разрыв слева от точки разделения (Фокус справа) - Добавить разрыв по центру точки разделения (Фокус слева) - Добавить разрыв справа от точки разделения (Фокус слева) + Добавить разрыв слева от точки разделения (фокус справа) + Добавить разрыв по центру точки разделения (фокус слева) + Добавить разрыв справа от точки разделения (фокус слева) Видеодекодер DirectShow quartz.dll в папке system32 @@ -2262,7 +2262,7 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit mpv будет предварительно обрабатывать просматриваемый текст (Настройка масштабирования расположена ниже) VLC медиа проигрыватель libvlc.dll из VLC media player 1.1.0 или новее - Путь к VLC (Только для переносной версии VLC) + Путь к VLC (только для переносной версии VLC) Показывать кнопку «Стоп» Показывать кнопку «Без звука» Показывать кнопку «Во весь экран» @@ -2276,12 +2276,12 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit Показывать симв./сек. Показывать слов/мин. Обратить направление прокрутки колёсиком мышки - Разрешить перекрытие (При перемещении/изменении размеров) + Разрешить перекрытие (при перемещении/изменении размеров) Установить позицию видео при переходе к началу/концу Установить фокус на курсоре при нажатии Установить фокус на списке по курсору мышки Однократное нажатие фокусирует на выбранной строке [+ на окне видео и текстовом окне] - Привязка к изменениям сцены (Удерживайте Shift для отмены) + Привязка к изменениям сцены (удерживайте Shift для отмены) Автоматически создавать форму сигнала при открытии видео Только в границах маркера миллисекунд @@ -2299,7 +2299,7 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit Градиентная заливка одним цветом Классический Использовать FFmpeg для извлечения звука - Использовать только передний центральный канал (Для 5.1/7.1) + Использовать только передний центральный канал (для 5.1/7.1) Загрузить {0} Путь к FFmpeg Обзор FFmpeg @@ -2311,7 +2311,7 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit Сплошной контур Тестирование 123 Язык: - Список имён (С учётом регистра) + Список имён (с учётом регистра) Добавить имя Добавить слово Удалить @@ -2351,13 +2351,13 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit Тире второй строке без пробела Стиль продолжения Нет - Нет, точки для пауз (Только в конце) + Нет, точки для пауз (только в конце) Нет, точки для пауз - Без многоточия в паузах (Только в конце) + Без многоточия в паузах (только в конце) Без многоточия в паузах - Точки (Только в конце) + Точки (только в конце) Точки - Многоточие (Только в конце) + Многоточие (только в конце) Многоточие Тире Тире, но точки для пауз @@ -2373,12 +2373,12 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit Без пробелов и знак. преп. ()[]-:;,.!? Без пробелов и знак. преп., только СвС Музыкальный символ - Символы на замену (Через запятую) + Символы на замену (через запятую) Исправить ошибки OCR - применить жёсткие правила Использовать список разделения слов (OCR + FCE) Избегать заглавных букв в каждом слове Испр. корот. время отображ. (Разреш. измен. начал. времени) - Пропустить первый шаг (Выбор правил исправления) + Пропустить первый шаг (выбор правил исправления) Формат по умолчанию Формат по умолчанию для «Сохранить как» - Авто - @@ -2408,12 +2408,12 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit Установить конечное время в позиции курсора и перейти к следующему субтитру Установить конец, минус интервал, перейти к следующему и начать следующий здесь Установить конец и перейти к следующему - Установить конец (В месте расположения статус-бара) и остановить + Установить конец (в месте расположения статус-бара) и остановить Установить начало, автопродолжительность и перейти далее Установить конец, следующее начало и перейти далее Клавиша DOWN=Установить начало, Клавиша UP=Установить конец и перейти далее - Установить начало и конец предыдущего (Минус минимальный интервал) - Установить начало и конец предыдущего и перейти к следующему (Минус минимальный интервал) + Установить начало и конец предыдущего (минус минимальный интервал) + Установить начало и конец предыдущего и перейти к следующему (минус минимальный интервал) Переместить выделенные строки на 100 мс вперёд Переместить выделенные строки на 100 мс назад Сместить начало на {0} мс назад @@ -2424,10 +2424,10 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit Переместить начало тайминга на 1 кадр вперёд Переместить конец тайминга на 1 кадр назад Переместить конец тайминга на 1 кадр вперёд - Переместить начало на 1 кадр назад (Сохраняет разрыв с предыдущ. строкой если она близко [но при этом может её смещать!]) - Переместить начало на 1 кадр вперёд (Сохраняет разрыв с предыдущ. строкой если она близко) - Переместить конец на 1 кадр назад (Сохраняет разрыв со следующ. строкой если она близко) - Переместить конец на 1 кадр вперёд (Сохраняет разрыв со следующ. строкой если она близко [но при этом может её смещать!]) + Переместить начало на 1 кадр назад (сохраняет разрыв с предыдущ. строкой если она близко [но при этом может её смещать!]) + Переместить начало на 1 кадр вперёд (сохраняет разрыв с предыдущ. строкой если она близко) + Переместить конец на 1 кадр назад (сохраняет разрыв со следующ. строкой если она близко) + Переместить конец на 1 кадр вперёд (сохраняет разрыв со следующ. строкой если она близко [но при этом может её смещать!]) Установить начальное время, сохранив длительность Установить начало соответствующей строки Установить конец соответствующей строки @@ -2448,13 +2448,13 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit Расширить конец предыдущей строки до начала текущей Расширить начало следующей строки до конца текущей Пересчитать продолжительность текущих субтитров - Пересчитать продолжительность текущих субтитров (На основе оптимальной скорости чтения) - Пересчитать продолжительность текущих субтитров (На основе минимальной скорости чтения) + Пересчитать продолжительность текущих субтитров (на основе оптимальной скорости чтения) + Пересчитать продолжительность текущих субтитров (на основе минимальной скорости чтения) Создать новый - ВНИЗ, установить конечное время - ВВЕРХ - Объединить диалог (Вставить тире) - Объединить диалог со следующим (Вставить тире) + Объединить диалог (вставить тире) + Объединить диалог со следующим (вставить тире) - Объединить диалог с предыдущим (Вставить тире) + Объединить диалог с предыдущим (вставить тире) Автоматическая балансировка выбранных линий Перейти к следующей строке @@ -2478,7 +2478,7 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit Переключить теги для слабослышащих Переключить пользовательские теги Вкл./Откл. музыкальных символов - Выравнять (Выделенные строки) + Выравнять (выделенные строки) Выравнять в левый низ - {\an1} Выравнять по нижнему центру - {\an2} Выравнять в правый низ - {\an3} @@ -2489,10 +2489,10 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit Выравнять по верхнему центру - {\an8} Выравнять по правому верху - {\an9} Цвет {0} ({1}) - Копировать в буфер только текст (Выделенные строки) - Скопировать обычный текст в буфер обмена (Выделенные строки) + Копировать в буфер только текст (выделенные строки) + Скопировать обычный текст в буфер обмена (выделенные строки) Копировать исходный текст в текущий - Автопродолжительность (Выделенные строки) + Автопродолжительность (выделенные строки) Исправить ПнЛ с помощью управляющих символов Unicode Удалить управляющие символы Unicode Обратить ПнЛ начало/конец @@ -2500,8 +2500,8 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit Уменьшить масштаб по вертикали Поиск пауз далее Поиск пауз назад - Добавить здесь текст (Для нового выделения) - Добавить здесь текст (Для нового выделения из буфера обмена) + Добавить здесь текст (для нового выделения) + Добавить здесь текст (для нового выделения из буфера обмена) Установить текущий как новый выбор Проиграть новое выделение Воспроизвести конец выделения @@ -2513,8 +2513,8 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit Автоматическая настройка начала с помощью громкости/изменения сцены 1 кадр назад 1 кадр вперёд - Один кадр назад (С воспроизведением) - Один кадр вперёд (С воспроизведением) + Один кадр назад (с воспроизведением) + Один кадр вперёд (с воспроизведением) 100 мс назад 100 мс вперёд 500 мс назад @@ -2532,25 +2532,27 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit Переключение позиции видео между началом/концом текущей строки Воспроизвести выбранные линии Зациклить выбранные строки - Перейти к предыдущему субтитру (От позиции видео) - Перейти к следующему субтитру (От позиции видео) + Перейти к предыдущему субтитру (от позиции видео) + Перейти к следующему субтитру (от позиции видео) + Перейти к предыдущему временному коду (от позиции видео) + Перейти к следующему временному коду (от позиции видео) Перейти к предыдущей главе Перейти к следующей главе - Выбрать следующую строку (Из положения видео, сохранив положение видео) + Выбрать следующую строку (от позиции видео, сохранив позицию видео) Вкл./Откл. Воспроизведение/Пауза Пауза Во весь экран Скорость воспроизведения 1,5x - Скорость воспроизведения 2.0x + Скорость воспроизведения 2,0x Уменьшить скорость воспроизведения Увеличить скорость воспроизведения Переключать скорость воспроизведения (0,5x, 1x, 1,5x, 2x) Сбросить скорость/масштаб Переключить элементы управления видео - Переключить контрастность (Только mpv) + Переключить контрастность (только mpv) Аудио в текст ({0}) Аудио в выбранные текстовые строки ({0}) - Переключить яркость (Только mpv) + Переключить яркость (только mpv) Перевод, пользовательский поиск 1 Перевод, пользовательский поиск 2 Перевод, пользовательский поиск 3 @@ -2607,9 +2609,9 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit Показать менеджер стилей Переместить последнее слово вниз на следующую строку субтитров Переместить первое слово вверх на предыдущую строку субтитров - Переместить первое слово из следующей строки вверх (Текущий субтитр) + Переместить первое слово из следующей строки вверх (текущий субтитр) Переместить текст за позицию курсора в следующую субтитру и перейдите к следующей - Переместить последнее слово из первой строки вниз (Текущий субтитр) + Переместить последнее слово из первой строки вниз (текущий субтитр) Уменьшить регистр для выделения Увеличить регистр для выделения Переключение выбора регистра (правильный/верхний/нижний регистр) @@ -2692,9 +2694,9 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit Установить смещение видео - Задать смещение видео (Субтитры не должны следовать в реальном времени видео, а, например, +10 часов) + Задать смещение видео (субтитры не должны следовать в реальном времени видео, а, например, +10 часов) Относительно текущей позиции видео - Оставить как есть (Не добавлять видео задержку) + Оставить как есть (не добавлять видео задержку) Сбросить @@ -2726,7 +2728,7 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit Пропустить Пропустить все Добавить в пользовательский словарь - Добавить имя (С учётом регистра) + Добавить имя (с учётом регистра) Добавить пару в список замен OCR Прервать Применить @@ -2759,7 +2761,7 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit Открыть отчёт в папке Проверка качества Netflix нашла {0} проблем Проверка качества Netflix OK :) - Максимум {0} символов в секунду (Кроме пробелов) + Максимум {0} символов в секунду (кроме пробелов) Максимальная длина строки ({0}) Мин. продолжительность: 5/6 секунды (833 мс) @@ -2906,7 +2908,7 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit Вертикальная Граница + Тень - Непрозрачное поле (Используется цвет контура) + Непрозрачное поле Импорт… Экспорт… Копировать @@ -2917,7 +2919,7 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit Заменить… Удалить все Добавить стиль из файла - Экспорт стиля… (Стиль будет добавлен, если файл существует) + Экспорт стиля… (стиль будет добавлен, если файл существует) Выбрать стиль для импорта Такой стиль существует: {0} Стиль '{0}' экспортирован в файл '{1}' @@ -2935,8 +2937,8 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit Масштаб Y Расстояние Угол - Блок в строке (С цветом контура) - Один блок (С тенью) + Блок в строке (с цветом контура) + Один блок (с тенью) Повторяющиеся имена стилей: {0} @@ -2998,8 +3000,8 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit Сохранить сделанные изменения? Синхронизация завершена! Начальная сцена должна быть перед конечной! - Используйте клавиши [Ctrl+стрелки Влево/Вправо] для -перемещения по видеоряду на 100 мс назад или вперёд + Используйте <Ctrl+←/→> для +перемещения по видеоряду на 100 мс назад/вперёд Правка текста по изображениям в базе данных @@ -3024,7 +3026,7 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit OCR с помощью nOCR OCR с помощью Google Cloud Vision API Режим работы - Оригинальный Tesseract (Определяет курсив) + Оригинальный Tesseract (определяет курсив) Нейронные сети LSTM Tesseract + LSTM По умолчанию, смотря что доступно @@ -3049,7 +3051,7 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit Мин. значение альфа (0=прозрачное, 255=непрозрачное) Поток Шкала серого - Использовать цвет (С учётом разделения строк) + Использовать цвет (с учётом разделения строк) Запрос при неизвестных словах Пытаться угадать неизвестные слова Разделить абзац, если в нём более двух строк @@ -3132,7 +3134,7 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit Предварительная обработка изображений OCR Цвета - Задайте значение, до чёткого отображения текста (Обычно значения 200-300) + Задайте значение, до чёткого отображения текста (обычно значения 200-300) Исходное изображение Изображение после предварительной обработки Порог сравнения двоичного изображения diff --git a/src/ui/Logic/Language.cs b/src/ui/Logic/Language.cs index b75631784..2eaeda2d3 100644 --- a/src/ui/Logic/Language.cs +++ b/src/ui/Logic/Language.cs @@ -1088,8 +1088,8 @@ namespace Nikse.SubtitleEdit.Logic GenerateVideoWithBurnedInSubs = new LanguageStructure.GenerateVideoWithBurnedInSubs { Title = "Generate video with burned-in subtitle", - InfoAssaOff = "Note: Advanced Substation Alpha styling supported.", - InfoAssaOn = "Note: Advanced Substation Alpha styling will be used :)", + InfoAssaOff = "Note: Advanced SubStation Alpha styling supported.", + InfoAssaOn = "Note: Advanced SubStation Alpha styling will be used :)", XGeneratedWithBurnedInSubsInX = "\"{0}\" generated with burned-in subtitle in {1}.", TimeRemainingMinutes = "Time remaining: {0} minutes", TimeRemainingSeconds = "Time remaining: {0} seconds",