diff --git a/src/ui/Languages/es-AR.xml b/src/ui/Languages/es-AR.xml index 72aaf3631..2a49da64d 100644 --- a/src/ui/Languages/es-AR.xml +++ b/src/ui/Languages/es-AR.xml @@ -1,4 +1,4 @@ - + Subtitle Edit @@ -9,9 +9,12 @@ &OK C&ancelar Aplicar + Aplicar a Cancelar Todo Vista Previa + Mostrar vista previa + Ocultar vista previa Archivos de subtítulos Todos los archivos Archivos de Video @@ -22,6 +25,7 @@ Abrir video... Abrir video... Ningún video cargado + Función no disponible para el video en línea Info del Video Tiempo de Inicio Tiempo de Fin @@ -34,11 +38,13 @@ # Número Texto - Hr:min:s:ms + Hr:min:s{0}ms Hr:min:s:cuadros + {0:0.0##} segundos Negrita Cursiva Subrayado + Tachado Visible Tasa de Cuadros Nombre @@ -52,6 +58,7 @@ Longitud Total: {0} (¡dividir línea!) ¡Dividir línea! N/A + Solapamiento Solapamiento con línea previa ({0:#,##0.###}) Solapamiento ({0:#,##0.###}) Solapamiento siguiente ({0:#,##0.###}) @@ -118,6 +125,9 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com Archivo de Origen de Video: Generar datos de forma de onda Puede tardar unos minutos - Por favor, espere + Subtitle Edit necesita FFmpeg para extraer los datos de audio y generar la forma de onda. + +¿Quieres descargar y utilizar FFmpeg? Generando Archivo de Picos... Generando Espectrograma... Extrayendo audio: {0:0.0} segundos @@ -169,6 +179,51 @@ Nota: comprobar el espacio libre en disco. ¿Quitar un adjunto? ¿Eliminar {0} archivos adjuntos? + + Aplicar etiquetas de sustitución personalizadas + Historial + Etiquetas para aplicar + Aplicar a + Líneas seleccionadas: {0} + Selección avanzada + + + Generar barra de progreso + Barra de progreso + Capítulos + Anchura del divisor + Altura del divisor + Reglaje plano X + Reglaje plano Y + Posición + Alineación de texto + Esquinas cuadradas + Esquinas redondeadas + Superior + Inferior + Tomar posición del video + + + Cambiar la resolución del script ASSA + Resolución del video de origen + Resolución de video de destino + Cambiar la resolución del margen + Cambiar la resolución para el tamaño de la fuente + Cambiar la resolución de la posición + Cambiar la resolución del dibujo + + + Fijar la posición + Resolución del video: {0} + Alineación del estilo: {0} + Posición del mouse: {0} + Posición del texto: {0} + Haz clic en el video para alternar fijar/mover la posición + Portapapeles + PlayResX/PlayResY no están configurados - ¿configurar la resolución ahora? + Girar el eje {0} + Distorsionar {0} + Audio a texto Extrayendo audio con {0}... @@ -218,6 +273,7 @@ Nota: comprobar el espacio libre en disco. Intervalos de tiempo Texto sin formato</PlainText> <Ocr>OCR...</Ocr> + <AddFiles>Añadir archivos...</AddFiles> <Filter>Filtrar</Filter> <FilterSkipped>Saltado por el filtro</FilterSkipped> <FilterSrtNoUtf8BOM>Archivos SubRip (.srt) sin cabecera UTF-8 BOM</FilterSrtNoUtf8BOM> @@ -392,6 +448,7 @@ Nota: comprobar el espacio libre en disco.</WaveFileMalformed> <ZPositionHelp>Números positivos alejan el texto, números negativos acercan el texto, si la posición-z está en cero entonces es 2D</ZPositionHelp> <ChooseColor>Elige el color...</ChooseColor> <Generate>Generar</Generate> + <GenerateNewIdOnSave>Generar nueva identificación al guardar</GenerateNewIdOnSave> </DCinemaProperties> <DurationsBridgeGaps> <Title>Puentear pequeños espacios en las duraciones</Title> @@ -661,6 +718,7 @@ Nota: comprobar el espacio libre en disco.</WaveFileMalformed> <CommonOcrErrorsFixed>Errores comunes de OCR corregidos (archivo OcrReplaceList usado): {0}</CommonOcrErrorsFixed> <RemoveSpaceBetweenNumber>Eliminar espacios entre números</RemoveSpaceBetweenNumber> <FixDialogsOnOneLine>Corregir diálogos en una línea</FixDialogsOnOneLine> + <RemoveDialogFirstInNonDialogs>Eliminar el guión de inicio en la primera línea para los que no son diálogos</RemoveDialogFirstInNonDialogs> <NormalizeStrings>Normalizar secuencia de palabras</NormalizeStrings> <FixTurkishAnsi>Reparar turcos ANSI (islandés) cartas a Unicode</FixTurkishAnsi> <FixDanishLetterI>Corregir letra danesa 'i'</FixDanishLetterI> @@ -723,11 +781,39 @@ Nota: comprobar el espacio libre en disco.</WaveFileMalformed> <FixOcrErrorExample>Es llegal. -&gt; Es ilegal.</FixOcrErrorExample> <FixSpaceBetweenNumbersExample>1 100 -&gt; 1100</FixSpaceBetweenNumbersExample> <FixDialogsOneLineExample>¡Hola Juan! - ¡Hola Lucía! -&gt; ¡Hola Juan!&lt;br /&gt;- ¡Hola Lucía!</FixDialogsOneLineExample> + <RemoveDialogFirstInNonDialogsExample>- ¿Cómo estás? -&gt; ¿Cómo estás?</RemoveDialogFirstInNonDialogsExample> <SelectDefault>Seleccionar predeterminado</SelectDefault> <SetDefault>Establecer las correcciones actuales como predeterminadas</SetDefault> <FixContinuationStyleX>Corregir estilo de continuación: {0}</FixContinuationStyleX> <FixUnnecessaryLeadingDots>Eliminar los puntos iniciales innecesarios</FixUnnecessaryLeadingDots> </FixCommonErrors> + <GenerateBlankVideo> + <Title>Generar archivo de video en blanco</Title> + <CheckeredImage>Imagen a cuadros</CheckeredImage> + <SolidColor>Color sólido</SolidColor> + <DurationInMinutes>Duración en minutos</DurationInMinutes> + </GenerateBlankVideo> + <GenerateVideoWithBurnedInSubs> + <Title>Generar video con subtítulos incrustados</Title> + <InfoAssaOff>Nota: Se admite el estilo Advanced Substation Alpha.</InfoAssaOff> + <InfoAssaOn>Nota: Se utilizará el estilo Advanced Substation Alpha :)</InfoAssaOn> + <XGeneratedWithBurnedInSubs>"{0}" generado con subtítulos incrustados.</XGeneratedWithBurnedInSubs> + <TimeRemainingMinutes>Tiempo restante: {0} minutos</TimeRemainingMinutes> + <TimeRemainingSeconds>Tiempo restante: {0} segundos</TimeRemainingSeconds> + <TimeRemainingMinutesAndSeconds>Tiempo restante: {0} minutos y {1} segundos</TimeRemainingMinutesAndSeconds> + <TargetFileName>Nombre del archivo de destino: {0}</TargetFileName> + <TargetFileSize>Tamaño del archivo de destino (requiere codificación de 2 pases)</TargetFileSize> + <FileSizeMb>Tamaño de archivo en MB</FileSizeMb> + <PassX>Pases {0}</PassX> + <Encoding>Codificación</Encoding> + <BitRate>Tasa de bits</BitRate> + <SampleRate>Frecuencia de muestreo</SampleRate> + <Stereo>Estéreo</Stereo> + <Preset>Preestablecido</Preset> + <Crf>CRF</Crf> + <TuneFor>Ajustar a</TuneFor> + <AlignRight>Alinear a la derecha</AlignRight> + </GenerateVideoWithBurnedInSubs> <GetDictionaries> <Title>¿Necesita diccionarios?</Title> <DescriptionLine1>La revisión ortográfica de Subtitle Edit está basada en al motor NHunspell</DescriptionLine1> @@ -828,6 +914,7 @@ Ve a "Opciones -&gt; Ajustes -&gt; Herramientas" para introducir tu clave.</MsCl <RemoveEmptyLines>Eliminar líneas en blanco</RemoveEmptyLines> <RemoveLinesWithoutLetters>Eliminar líneas sin letras</RemoveLinesWithoutLetters> <GenerateTimeCodes>Generar códigos de tiempo</GenerateTimeCodes> + <TakeTimeFromCurrentFile>Tomar el tiempo del archivo actual</TakeTimeFromCurrentFile> <TakeTimeFromFileName>Tomar el tiempo del nombre del archivo</TakeTimeFromFileName> <GapBetweenSubtitles>Espacio entre subtítulos (milisegundos)</GapBetweenSubtitles> <Auto>Auto</Auto> @@ -1009,12 +1096,7 @@ Ve a "Opciones -&gt; Ajustes -&gt; Herramientas" para introducir tu clave.</MsCl <Save>Guardar</Save> <SaveAs>Guardar como...</SaveAs> <RestoreAutoBackup>Restaurar copia de seguridad automática...</RestoreAutoBackup> - <AdvancedSubStationAlphaProperties>Sub Station Alpha propiedades Avanzadas...</AdvancedSubStationAlphaProperties> - <SubStationAlphaProperties>Sub Station Alpha propiedades...</SubStationAlphaProperties> - <EbuProperties>EBU STL propiedades...</EbuProperties> - <DvdStuioProProperties>Propiedades de DVD Studio Pro...</DvdStuioProProperties> - <TimedTextProperties>Propiedades deTimed Text...</TimedTextProperties> - <PacProperties>PAC propiedades...</PacProperties> + <FormatXProperties>{0} propiedades...</FormatXProperties> <OpenOriginal>Abrir subtítulo original (modo traductor)...</OpenOriginal> <SaveOriginal>Guardar subtítulo original</SaveOriginal> <CloseOriginal>Cerrar subtítulo original</CloseOriginal> @@ -1094,11 +1176,12 @@ Ve a "Opciones -&gt; Ajustes -&gt; Herramientas" para introducir tu clave.</MsCl <SplitLongLines>Dividir líneas largas...</SplitLongLines> <MinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>Duración mínima entre párrafos...</MinimumDisplayTimeBetweenParagraphs> <SortBy>Ordenar por</SortBy> - <NetflixQualityCheck>Control de calidad Netflix...</NetflixQualityCheck> <Number>Número</Number> <StartTime>Tiempo inicial</StartTime> <EndTime>Tiempo final</EndTime> <Duration>Duración</Duration> + <ListErrors>Lista de errores...</ListErrors> + <NetflixQualityCheck>Control de calidad Netflix...</NetflixQualityCheck> <TextAlphabetically>Texto - alfabéticamente</TextAlphabetically> <TextSingleLineMaximumLength>Texto - línea única máx. longitud</TextSingleLineMaximumLength> <TextTotalLength>Texto - longitud total</TextTotalLength> @@ -1127,9 +1210,11 @@ Ve a "Opciones -&gt; Ajustes -&gt; Herramientas" para introducir tu clave.</MsCl <SetVideoOffset>Ajustar desplazamiento de video...</SetVideoOffset> <SmptTimeMode>Sincronización SMPTE (pérdida de fotogramas)</SmptTimeMode> <GenerateTextFromVideo>Generar texto a partir del video...</GenerateTextFromVideo> + <GenerateBlankVideo>Generar video en blanco...</GenerateBlankVideo> + <GenerateVideoWithBurnedInSub>Generar video con subtítulos incrustados...</GenerateVideoWithBurnedInSub> <ImportChaptersFromVideo>Importar capítulos del video</ImportChaptersFromVideo> <GenerateImportSceneChanges>Generar/importar cambios de escena...</GenerateImportSceneChanges> - <RemoveSceneChanges>Remover cambios de escena</RemoveSceneChanges> + <RemoveOrExportSceneChanges>Eliminar/exportar cambios de escena...</RemoveOrExportSceneChanges> <WaveformBatchGenerate>Generando formas de onda por lotes...</WaveformBatchGenerate> <ShowHideVideo>Mostrar/ocultar video</ShowHideVideo> <ShowHideWaveform>Mostrar/ocultar forma de onda</ShowHideWaveform> @@ -1193,12 +1278,13 @@ Ve a "Opciones -&gt; Ajustes -&gt; Herramientas" para introducir tu clave.</MsCl <Help>Ayuda</Help> <ShowHideWaveform>Mostrar/ocultar forma de onda</ShowHideWaveform> <ShowHideVideo>Mostrar/ocultar vídeo</ShowHideVideo> + <AssaDraw>Trazado Advanced Sub Station Alpha</AssaDraw> </ToolBar> <ContextMenu> <SizeAllColumnsToFit>Ajustar tamaño de todas las columnas</SizeAllColumnsToFit> - <AdvancedSubStationAlphaSetStyle>Avanzada Sub Estación Alfa - estilo de juego</AdvancedSubStationAlphaSetStyle> - <SubStationAlphaSetStyle>(Avanzado) Sub Station Alpha - Ajustar estilo</SubStationAlphaSetStyle> + <SetStyle>Fijar estilo</SetStyle> <SetActor>Fijar actor</SetActor> + <AssaTools>Herramientas ASSA</AssaTools> <SubStationAlphaStyles>Sub Station Alpha estilos...</SubStationAlphaStyles> <AdvancedSubStationAlphaStyles>Avanzada Sub Station Alpha estilos...</AdvancedSubStationAlphaStyles> <TimedTextSetRegion>Texto cronometrado - región</TimedTextSetRegion> @@ -1215,6 +1301,7 @@ Ve a "Opciones -&gt; Ajustes -&gt; Herramientas" para introducir tu clave.</MsCl <SplitLineAtCursorAndWaveformPosition>Dividir línea con la posición del cursor/video</SplitLineAtCursorAndWaveformPosition> <AutoDurationCurrentLine>Auto duración (línea de corriente)</AutoDurationCurrentLine> <SelectAll>Seleccionar todo</SelectAll> + <Insert>Insertar</Insert> <InsertFirstLine>Insertar línea</InsertFirstLine> <InsertBefore>Insertar delante</InsertBefore> <InsertAfter>Insertar detrás</InsertAfter> @@ -1259,9 +1346,14 @@ Ve a "Opciones -&gt; Ajustes -&gt; Herramientas" para introducir tu clave.</MsCl <ShowSelectedLinesEarlierLater>Mostrar líneas seleccionadas antes/después...</ShowSelectedLinesEarlierLater> <VisualSyncSelectedLines>Sincro. visual líneas seleccionadas...</VisualSyncSelectedLines> <GoogleAndMicrosoftTranslateSelectedLine>Google/Microsoft traducir línea original</GoogleAndMicrosoftTranslateSelectedLine> + <SelectedLines>Líneas seleccionadas</SelectedLines> <TranslateSelectedLines>Traducir líneas seleccionadas...</TranslateSelectedLines> <AdjustDisplayDurationForSelectedLines>Ajustar duración líneas seleccionadas...</AdjustDisplayDurationForSelectedLines> <ApplyDurationLimitsForSelectedLines>Aplicar límites de duración para las líneas seleccionadas...</ApplyDurationLimitsForSelectedLines> + <ApplyCustomOverrideTag>Aplicar etiquetas de sustitución personalizadas...</ApplyCustomOverrideTag> + <SetPosition>Fijar posición...</SetPosition> + <GenerateProgressBar>Generar barra de progreso...</GenerateProgressBar> + <AssaResolutionChanger>Cambiar la resolución del script ASSA...</AssaResolutionChanger> <FixCommonErrorsInSelectedLines>Corregir problemas comunes líneas seleccionadas...</FixCommonErrorsInSelectedLines> <ChangeCasingForSelectedLines>Cambiar mayúsc. líneas seleccionadas...</ChangeCasingForSelectedLines> <SaveSelectedLines>Guardar líneas seleccionadas como...</SaveSelectedLines> @@ -1459,6 +1551,8 @@ con el archivo de vídeo, al subtítulo actual cargado. <LineSplitted>Línea dividida</LineSplitted> <BeforeMergeLines>Antes de combinar las líneas</BeforeMergeLines> <LinesMerged>Líneas combinadas</LinesMerged> + <MergeSentences>Fusionar oraciones...</MergeSentences> + <MergeSentencesXLines>Fusionar oraciones: líneas fusionadas: {0}</MergeSentencesXLines> <BeforeSettingColor>Antes de ajustar el color</BeforeSettingColor> <BeforeSettingFontName>Antes de ajustar el nombre de fuente</BeforeSettingFontName> <BeforeTypeWriterEffect>Antes del efecto maquina de escribir</BeforeTypeWriterEffect> @@ -1475,8 +1569,9 @@ con el archivo de vídeo, al subtítulo actual cargado. <ParsingTransportStreamFile>Analisando archivos Transport Stream. Por favor espera...</ParsingTransportStreamFile> <BeforeImportFromMatroskaFile>Antes de importar subtítulo de archivo Matroska</BeforeImportFromMatroskaFile> <SubtitleImportedFromMatroskaFile>Subtítulo importado desde archivo Matroska</SubtitleImportedFromMatroskaFile> - <DropFileXNotAccepted>Archivo '{0}' no aceptado - archivo demasiado grande</DropFileXNotAccepted> - <DropOnlyOneFile>Sólo puede bajar un archivo</DropOnlyOneFile> + <DropFileXNotAccepted>Archivo soltado '{0}' no aceptado: archivo demasiado grande</DropFileXNotAccepted> + <DropSubtitleFileXNotAccepted>Archivo soltado '{0}' no aceptado: archivo demasiado grande para ser un subtítulo</DropSubtitleFileXNotAccepted> + <DropOnlyOneFile>Solo puedes soltar un archivo</DropOnlyOneFile> <OpenAnsiSubtitle>Abrir subtítulo...</OpenAnsiSubtitle> <BeforeChangeCasing>Antes de cambiar el formato</BeforeChangeCasing> <CasingCompleteMessageNoNames>Número de líneas con formato cambiado: {0}/{1}</CasingCompleteMessageNoNames> @@ -1606,6 +1701,11 @@ Si ha editado este archivo con Subtitle Edit es posible que pueda encontrar una <NoSupportHereDivx>Los archivos DivX no son compatibles aquí.</NoSupportHereDivx> <NoChapters>No se han encontrado capítulos en el video.</NoChapters> <DarkThemeRestart>Reinicie Subtitle Edit para que los cambios del tema oscuro surtan efecto.</DarkThemeRestart> + <VideoFromUrlRequirements>Abrir un video desde una url requiere mpv y youtube-dl, ¿descargar y continuar?</VideoFromUrlRequirements> + <Errors>Errores</Errors> + <ShowVideoControls>Mostrar controles de video</ShowVideoControls> + <HideVideoControls>Ocultar controles de video</HideVideoControls> + <GeneratingWaveformInBackground>Generando forma de onda en segundo plano...</GeneratingWaveformInBackground> </Main> <MatroskaSubtitleChooser> <Title>Seleccionar subtítulos desde archivo Matroska</Title> @@ -1619,6 +1719,7 @@ Si ha editado este archivo con Subtitle Edit es posible que pueda encontrar una <ConvertTo>Convertir a</ConvertTo> <CopyToClipboard>Copiar al portapapeles</CopyToClipboard> <CloseOnInsert>Cerrar al insertarlo</CloseOnInsert> + <Insert>Insertar</Insert> <Length>Largo</Length> <Mass>Masa</Mass> <Volume>Volumen</Volume> @@ -1879,6 +1980,7 @@ puede editar el mismo archivo de subtítulo (colaboración)</Information> <RemoveTextIfAllUppercase>Eliminar línea si son MAYÚSCULAS</RemoveTextIfAllUppercase> <RemoveInterjections>Eliminar interjecciones (shh, hmm, etc.)</RemoveInterjections> <EditInterjections>Editar...</EditInterjections> + <Apply>A&amp;plicar</Apply> </RemoveTextFromHearImpaired> <ReplaceDialog> <Title>Reemplazar</Title> @@ -1927,6 +2029,7 @@ puede editar el mismo archivo de subtítulo (colaboración)</Information> <Settings> <Title>Configuración</Title> <General>General</General> + <SubtitleFormats>Formatos de subtítulos</SubtitleFormats> <Toolbar>Barra de herramientas</Toolbar> <VideoPlayer>Reproductor de vídeo</VideoPlayer> <WaveformAndSpectrogram>Forma de onda/espectrograma</WaveformAndSpectrogram> @@ -1954,6 +2057,7 @@ puede editar el mismo archivo de subtítulo (colaboración)</Information> <GoToPreviousBookmark>Ir al marcador anterior</GoToPreviousBookmark> <GoToNextBookmark>Ir al siguiente marcador</GoToNextBookmark> <ChooseProfile>Eligir perfil</ChooseProfile> + <OpenDataFolder>Abrir la carpeta de datos de Subtitle Edit</OpenDataFolder> <DuplicateLine>Duplicar línea</DuplicateLine> <ToggleView>Alternar la vista de lista/origen</ToggleView> <ToggleMode>Alternar el modo de traducción/creación/ajuste</ToggleMode> @@ -1993,6 +2097,10 @@ puede editar el mismo archivo de subtítulo (colaboración)</Information> <RememberPositionAndSize>Recordar tamaño y posición de la ventana principal</RememberPositionAndSize> <StartInSourceView>Iniciar en vista de origen</StartInSourceView> <RemoveBlankLinesWhenOpening>Eliminar líneas en blanco al abrir un subtítulo</RemoveBlankLinesWhenOpening> + <RemoveBlankLines>Eliminar líneas en blanco</RemoveBlankLines> + <ApplyAssaOverrideTags>Aplicar etiquetas de sustitución ASSA a la selección</ApplyAssaOverrideTags> + <SetAssaPosition>Fijar/obtener posición ASSA</SetAssaPosition> + <SetAssaResolution>Fijar resolución ASSA (PlayResX/PlayResY)</SetAssaResolution> <ShowLineBreaksAs>Mostrar saltos de línea en vista de lista como</ShowLineBreaksAs> <SaveAsFileNameFrom>"Guardar como..." usa el nombre de archivo de</SaveAsFileNameFrom> <MainListViewDoubleClickAction>Doble clic en la línea en la ventana principal de vista de lista hará...</MainListViewDoubleClickAction> @@ -2056,6 +2164,7 @@ puede editar el mismo archivo de subtítulo (colaboración)</Information> <WaveformListViewFocusMouseEnter>También establecer el foco en vista de lista al enter del mouse en la vista de lista.</WaveformListViewFocusMouseEnter> <WaveformSingleClickSelect>Un solo clic para seleccionar los subtítulos</WaveformSingleClickSelect> <WaveformSnapToSceneChanges>Ajustarse a los cambios de escena (mantener Shift para anular)</WaveformSnapToSceneChanges> + <WaveformAutoGen>Generar forma de onda automáticamente al abrir el video</WaveformAutoGen> <WaveformBorderHitMs1>Golpe de marcador de frontera debe estar dentro de</WaveformBorderHitMs1> <WaveformBorderHitMs2>milisegundos</WaveformBorderHitMs2> <WaveformColor>Color</WaveformColor> @@ -2124,6 +2233,8 @@ puede editar el mismo archivo de subtítulo (colaboración)</Information> <ContinuationStyleNoneLeadingTrailingDots>Ninguno, puntos para las pausas</ContinuationStyleNoneLeadingTrailingDots> <ContinuationStyleOnlyTrailingDots>Puntos (solo en los extremos)</ContinuationStyleOnlyTrailingDots> <ContinuationStyleLeadingTrailingDots>Puntos</ContinuationStyleLeadingTrailingDots> + <ContinuationStyleLeadingTrailingEllipsis>Puntos suspensivos</ContinuationStyleLeadingTrailingEllipsis> + <ContinuationStyleNoneTrailingEllipsis>Ninguno, puntos suspensivos para las pausas</ContinuationStyleNoneTrailingEllipsis> <ContinuationStyleLeadingTrailingDash>Guión</ContinuationStyleLeadingTrailingDash> <ContinuationStyleLeadingTrailingDashDots>Guión, pero puntos para las pausas</ContinuationStyleLeadingTrailingDashDots> <MusicSymbol>Símbolos musicales</MusicSymbol> @@ -2131,6 +2242,12 @@ puede editar el mismo archivo de subtítulo (colaboración)</Information> <FixCommonOcrErrorsUseHardcodedRules>Corregir los errores comunes de OCR - utilizar también reglas codificadas</FixCommonOcrErrorsUseHardcodedRules> <FixCommonerrorsFixShortDisplayTimesAllowMoveStartTime>Arreglar vista de tiempos cortos - desplazando la hora de inicio</FixCommonerrorsFixShortDisplayTimesAllowMoveStartTime> <FixCommonErrorsSkipStepOne>Saltar un paso (elige corregir reglas)</FixCommonErrorsSkipStepOne> + <DefaultFormat>Formato predeterminado</DefaultFormat> + <DefaultSaveAsFormat>Guardar como formato predeterminado</DefaultSaveAsFormat> + <DefaultSaveAsFormatAuto>- Automático -</DefaultSaveAsFormatAuto> + <Favorites>Favoritos</Favorites> + <FavoriteFormats>Formatos favoritos</FavoriteFormats> + <FavoriteSubtitleFormatsNote>Nota: los formatos favoritos se mostrarán primero al seleccionar un formato, el formato predeterminado siempre se mostrará primero</FavoriteSubtitleFormatsNote> <Shortcuts>Accesos directos</Shortcuts> <Shortcut>Acceso directo</Shortcut> <Control>Control</Control> @@ -2174,7 +2291,10 @@ puede editar el mismo archivo de subtítulo (colaboración)</Information> <AdjustStartOneFrameForwardKeepGapPrev>Adelantar el inicio 1 cuadro (mantener el intervalo con el anterior si está cerca)</AdjustStartOneFrameForwardKeepGapPrev> <AdjustEndOneFrameBackKeepGapNext>Retrocede el final 1 cuadro (mantiene el intervalo hasta el siguiente si está cerca)</AdjustEndOneFrameBackKeepGapNext> <AdjustEndOneFrameForwardKeepGapNext>Adelanta el final 1 cuadro (mantiene el intervalo hasta el siguiente si está cerca)</AdjustEndOneFrameForwardKeepGapNext> - <AdjustSetStartTimeKeepDuration>Establecer la hora de inicio, mantener la duración</AdjustSetStartTimeKeepDuration> + <AdjustSetStartTimeKeepDuration>Ajustar hora de inicio, mantener hora de finalización</AdjustSetStartTimeKeepDuration> + <AdjustVideoSetStartForAppropriateLine>Ajustar el inicio para la línea apropiada</AdjustVideoSetStartForAppropriateLine> + <AdjustVideoSetEndForAppropriateLine>Ajustar el final para la línea apropiada</AdjustVideoSetEndForAppropriateLine> + <AdjustSetStartAndOffsetTheWholeSubtitle>Ajustar la hora de inicio, desplazar todo el subtítulo</AdjustSetStartAndOffsetTheWholeSubtitle> <AdjustSetEndAndOffsetTheRest>Ajuste final, que se compensan al resto</AdjustSetEndAndOffsetTheRest> <AdjustSetEndAndOffsetTheRestAndGoToNext>Ajuste final, que se compensan al resto e ir al siguiente</AdjustSetEndAndOffsetTheRestAndGoToNext> <AdjustSnapStartToNextSceneChange>Ajustar el inicio de las líneas seleccionadas al siguiente cambio de escena</AdjustSnapStartToNextSceneChange> @@ -2191,11 +2311,14 @@ puede editar el mismo archivo de subtítulo (colaboración)</Information> <AdjustExtendPreviousLineEndToCurrentStart>Extender el final de la línea anterior hasta el inicio de la actual</AdjustExtendPreviousLineEndToCurrentStart> <AdjustExtendNextLineStartToCurrentEnd>Extender el inicio de la línea siguiente hasta el final de la actual</AdjustExtendNextLineStartToCurrentEnd> <RecalculateDurationOfCurrentSubtitle>Recalcular la duración del subtítulo actual</RecalculateDurationOfCurrentSubtitle> + <RecalculateDurationOfCurrentSubtitleByOptimalReadingSpeed>Recalcular la duración del subtítulo actual (según la velocidad de lectura óptima)</RecalculateDurationOfCurrentSubtitleByOptimalReadingSpeed> <MainCreateStartDownEndUp>Crear nueva clave hacia abajo, ajustar la hora final en clave-up</MainCreateStartDownEndUp> <MergeDialog>Unir Diálogo (guiones de inserción)</MergeDialog> <GoToNext>Ir a la siguiente línea</GoToNext> + <GoToNextPlayTranslate>Ir a la línea siguiente (y reproducir en 'Modo de traducción')</GoToNextPlayTranslate> <GoToNextCursorAtEnd>Pasar a la siguiente línea y poner el cursor al final</GoToNextCursorAtEnd> <GoToPrevious>Ir a la línea anterior</GoToPrevious> + <GoToPreviousPlayTranslate>Ir a la línea anterior (y reproducir en 'Modo de traducción')</GoToPreviousPlayTranslate> <GoToCurrentSubtitleStart>Ir al inicio de la línea actual</GoToCurrentSubtitleStart> <GoToCurrentSubtitleEnd>Ir al final de la línea actual</GoToCurrentSubtitleEnd> <GoToPreviousSubtitleAndFocusVideo>Ir a la línea anterior y establecer la posición del video</GoToPreviousSubtitleAndFocusVideo> @@ -2205,6 +2328,8 @@ puede editar el mismo archivo de subtítulo (colaboración)</Information> <ToggleFocus>Enfoque Alternar entre la vista de lista y cuadro de texto de subtítulos</ToggleFocus> <ToggleFocusWaveform>Alternar el enfoque entre la vista de lista y la forma de onda/espectrograma</ToggleFocusWaveform> <ToggleDialogDashes>Cambiar guiones de diálogo</ToggleDialogDashes> + <ToggleQuotes>Alternar citas</ToggleQuotes> + <ToggleHiTags>Alternar etiquetas CC (para sordos)</ToggleHiTags> <ToggleMusicSymbols>Alternar símbolos musicales</ToggleMusicSymbols> <Alignment>Alineación (líneas seleccionadas)</Alignment> <AlignmentN1>Alineación inferior izquierda - {\an1}</AlignmentN1> @@ -2236,6 +2361,7 @@ puede editar el mismo archivo de subtítulo (colaboración)</Information> <WaveformGoToPreviousSceneChange>Ir al cambio de escena anterior</WaveformGoToPreviousSceneChange> <WaveformGoToNextSceneChange>Ir al cambio de escena siguiente</WaveformGoToNextSceneChange> <WaveformToggleSceneChange>Alternar cambio de escena</WaveformToggleSceneChange> + <WaveformRemoveOrExportSceneChanges>Eliminar/exportar cambios de escena</WaveformRemoveOrExportSceneChanges> <WaveformGuessStart>Autoajustar inicio mediante el cambio de volumen/escena</WaveformGuessStart> <GoBack1Frame>Retroceder un cuadro</GoBack1Frame> <GoForward1Frame>Avanzar un cuadro</GoForward1Frame> @@ -2256,7 +2382,7 @@ puede editar el mismo archivo de subtítulo (colaboración)</Information> <GoBack3Second>Atrasar tres segundos</GoBack3Second> <GoToStartCurrent>Fijar la posición del video al inicio del subtítulo actual</GoToStartCurrent> <ToggleStartEndCurrent>Alternar la posición del video entre el inicio y el final del subtítulo actual</ToggleStartEndCurrent> - <PlayCurrent>Reproducir el subtítulo actual</PlayCurrent> + <PlaySelectedLines>Reproducir líneas seleccionadas</PlaySelectedLines> <WaveformGoToPrevSubtitle>Ir al subtítulo anterior (desde la posición del video)</WaveformGoToPrevSubtitle> <WaveformGoToNextSubtitle>Ir al subtítulo siguiente (desde la posición del video)</WaveformGoToNextSubtitle> <WaveformGoToPrevChapter>Ir al capítulo anterior</WaveformGoToPrevChapter> @@ -2269,6 +2395,8 @@ puede editar el mismo archivo de subtítulo (colaboración)</Information> <PlayRateFaster>Velocidad de reproducción más rápida</PlayRateFaster> <VideoResetSpeedAndZoom>Restablecer velocidad/zum</VideoResetSpeedAndZoom> <MainToggleVideoControls>Alternar los controles de video</MainToggleVideoControls> + <VideoToggleContrast>Alternar contraste (solo mpv)</VideoToggleContrast> + <VideoToggleBrightness>Alternar brillo (solo mpv)</VideoToggleBrightness> <CustomSearch1>Traducir, búsqueda personalizada 1</CustomSearch1> <CustomSearch2>Traducir, búsqueda personalizado 2</CustomSearch2> <CustomSearch3>Traducir, búsqueda personalizado 3</CustomSearch3> @@ -2298,14 +2426,18 @@ puede editar el mismo archivo de subtítulo (colaboración)</Information> <MergeSelectedLinesOnlyFirstText>Fusionar líneas seleccionadas, mantener sólo el primer texto no vacío</MergeSelectedLinesOnlyFirstText> <MergeSelectedLinesBilingual>Fusionar líneas seleccionadas bilingües</MergeSelectedLinesBilingual> <SplitSelectedLineBilingual>Dividir línea seleccionada bilingüe</SplitSelectedLineBilingual> - <ToggleTranslationMode>Modo de traducción Toggle</ToggleTranslationMode> - <SwitchOriginalAndTranslation>Cambie original y la traducción</SwitchOriginalAndTranslation> - <MergeOriginalAndTranslation>Combinar original y la traducción</MergeOriginalAndTranslation> - <MergeWithNext>Combinar con siguiente</MergeWithNext> + <ToggleTranslationMode>Cambiar al modo de traducción</ToggleTranslationMode> + <SwitchOriginalAndTranslation>Intercambiar original y traducción</SwitchOriginalAndTranslation> + <SwitchOriginalAndTranslationTextBoxes>Intercambiar columnas de los cuadros de texto/vista de lista del original y traducción</SwitchOriginalAndTranslationTextBoxes> + <MergeOriginalAndTranslation>Combinar original y traducción</MergeOriginalAndTranslation> + <MergeWithNext>Combinar con la siguiente</MergeWithNext> + <MergeWithPreviousAndUnbreak>Combinar con la anterior y unir</MergeWithPreviousAndUnbreak> + <MergeWithNextAndUnbreak>Combinar con la siguiente y unir</MergeWithNextAndUnbreak> + <MergeWithPreviousAndBreak>Combinar con el anterior y separar automáticamente</MergeWithPreviousAndBreak> + <MergeWithNextAndBreak>Combinar con el siguiente y separar automáticamente</MergeWithNextAndBreak> <MergeWithPrevious>Combinar con anterior</MergeWithPrevious> - <ShortcutIsAlreadyDefinedX>ya definido: -{0}</ShortcutIsAlreadyDefinedX> - <ToggleTranslationAndOriginalInPreviews>Traducción Toggle y original en la vista previa de vídeo/audio</ToggleTranslationAndOriginalInPreviews> + <ShortcutIsAlreadyDefinedX>Acceso directo ya definido: {0}</ShortcutIsAlreadyDefinedX> + <ToggleTranslationAndOriginalInPreviews>Alternar traducción y original en vista previa del audio/video</ToggleTranslationAndOriginalInPreviews> <ListViewColumnDelete>Columna, eliminar texto</ListViewColumnDelete> <ListViewColumnDeleteAndShiftUp>Columna, eliminar texto y subir</ListViewColumnDeleteAndShiftUp> <ListViewColumnInsert>Columna, insertar texto</ListViewColumnInsert> @@ -2313,10 +2445,12 @@ puede editar el mismo archivo de subtítulo (colaboración)</Information> <ListViewColumnTextUp>Columna, subir texto</ListViewColumnTextUp> <ListViewColumnTextDown>Columna, bajar texto</ListViewColumnTextDown> <ListViewGoToNextError>Ir al siguiente error</ListViewGoToNextError> + <ListViewListErrors>Lista de errores</ListViewListErrors> <ShowStyleManager>Mostrar gestor de estilo</ShowStyleManager> - <MainTextBoxMoveLastWordDown>Mover la última palabra a la siguiente línea de subtítulos</MainTextBoxMoveLastWordDown> - <MainTextBoxMoveFirstWordFromNextUp>Mover la primer palabra a partir del próxima alineación del subtítulo</MainTextBoxMoveFirstWordFromNextUp> + <MainTextBoxMoveLastWordDown>Mover última palabra a la siguiente línea de subtítulos</MainTextBoxMoveLastWordDown> + <MainTextBoxMoveFirstWordFromNextUp>Mover primera palabra a la anterior línea de subtítulos</MainTextBoxMoveFirstWordFromNextUp> <MainTextBoxMoveFirstWordUpCurrent>Mover la primera palabra de la línea anterior (subtítulo actual)</MainTextBoxMoveFirstWordUpCurrent> + <MainTextBoxMoveFromCursorToNext>Mover el texto a partir de la posición del cursor hasta el siguiente subtítulo y pasar al siguiente</MainTextBoxMoveFromCursorToNext> <MainTextBoxMoveLastWordDownCurrent>Mover la última palabra de la línea siguiente (subtítulo actual)</MainTextBoxMoveLastWordDownCurrent> <MainTextBoxSelectionToLower>Selección de minúsculas</MainTextBoxSelectionToLower> <MainTextBoxSelectionToUpper>Selección de mayúsculas</MainTextBoxSelectionToUpper> @@ -2328,6 +2462,8 @@ puede editar el mismo archivo de subtítulo (colaboración)</Information> <MainTextBoxAutoBreakFromPosAndGoToNext>Separar en el primer espacio desde la posición del cursor y pasar al siguiente</MainTextBoxAutoBreakFromPosAndGoToNext> <MainTextBoxUnbreak>No romper texto</MainTextBoxUnbreak> <MainTextBoxUnbreakNoSpace>Separar sin espacio (CJK)</MainTextBoxUnbreakNoSpace> + <MainTextBoxAssaIntellisense>Mostrar asistente de etiquetas ASSA</MainTextBoxAssaIntellisense> + <MainTextBoxAssaRemoveTag>Eliminar etiqueta ASSA sobre el cursor</MainTextBoxAssaRemoveTag> <MainFileSaveAll>Guardar todo</MainFileSaveAll> <Miscellaneous>Otros</Miscellaneous> <CpsIncludesSpace>Caracteres/s (CPS) incluye espacios</CpsIncludesSpace> @@ -2361,6 +2497,10 @@ La configuración de una fuente para un subtítulo se realiza normalmente en el <MinFrameGap>Intervalo mínimo en fotogramas</MinFrameGap> <XFramesAtYFrameRateGivesZMs>{0} fotogramas a una velocidad de fotogramas de {1} da {2} milisegundos.</XFramesAtYFrameRateGivesZMs> <UseXAsNewGap>¿Usar "{0}" milisegundos como nuevo intervalo mínimo?</UseXAsNewGap> + <BDOpensIn>Abrir BD sup/bdn-xml</BDOpensIn> + <BDOpensInOcr>OCR</BDOpensInOcr> + <BDOpensInEdit>Editar</BDOpensInEdit> + <ShortcutsAllowSingleLetterOrNumberInTextBox>Atajos: Permitir una sola letra/número en el cuadro de texto</ShortcutsAllowSingleLetterOrNumberInTextBox> </Settings> <SettingsMpv> <DownloadMpv>Descargar mpv lib</DownloadMpv> @@ -2368,7 +2508,7 @@ La configuración de una fuente para un subtítulo se realiza normalmente en el <DownloadMpvOk>Mpv lib fue descargado y está listo para usarse.</DownloadMpvOk> </SettingsMpv> <SettingsFfmpeg> - <Title>Descargar FFmpeg</Title> + <XDownload>Descargar {0}</XDownload> <XDownloadFailed>No se puede descargar {0} - ¡vuelve a intentarlo más tarde!</XDownloadFailed> <XDownloadOk>{0} se descargó y está listo para usarse.</XDownloadOk> </SettingsFfmpeg> @@ -2540,6 +2680,7 @@ La configuración de una fuente para un subtítulo se realiza normalmente en el <UpdateDetails>Actualizar Detalles</UpdateDetails> <Resolution>Actualizar los datos de la Resolución</Resolution> <VideoResolution>Resolución de vídeo</VideoResolution> + <FromCurrentVideo>Del video actual</FromCurrentVideo> <Options>Opciones</Options> <WrapStyle>Estilo Wrap</WrapStyle> <Collision>Colisión</Collision> @@ -2600,13 +2741,30 @@ La configuración de una fuente para un subtítulo se realiza normalmente en el <StyleStorage>Almacenamiento de estilos</StyleStorage> <StyleCurrentFile>Estilos en el archivo actual</StyleCurrentFile> <OverwriteX>¿Sobreescribir {0}?</OverwriteX> - <Category>Categoría</Category> - <NewCategory>Nueva categoría</NewCategory> - <CategoryName>Nombre de la categoría</CategoryName> - <CategorySetDefault>Establecer por defecto</CategorySetDefault> <CategoryNote>Nota: Los estilos "por defecto" se aplicarán a los nuevos archivos ASSA</CategoryNote> - <CategoryDelete>¿Estás seguro de que quiere eliminar esta categoría?</CategoryDelete> + <CategoriesManage>Administrar</CategoriesManage> + <MoveToCategory>Mover los estilos seleccionados a la categoría...</MoveToCategory> + <ScaleX>EscalaX</ScaleX> + <ScaleY>EscalaY</ScaleY> + <Spacing>Espaciado</Spacing> + <Angle>Ángulo</Angle> + <BoxPerLine>Cuadro por línea (utiliza el color del contorno)</BoxPerLine> + <BoxMultiLine>Un cuadro (utiliza el color de la sombra)</BoxMultiLine> </SubStationAlphaStyles> + <SubStationAlphaStylesCategoriesManager> + <Category>Categoría</Category> + <Categories>Categorías</Categories> + <CategoryName>Nombre de la categoría</CategoryName> + <CategoryDelete>¿Estás seguro de que deseas eliminar la categoría o categorías seleccionadas?</CategoryDelete> + <NewCategory>Nueva categoría</NewCategory> + <CategoryRename>Renombrar categoría</CategoryRename> + <CategorySetDefault>Establecer por defecto</CategorySetDefault> + <NumberOfStyles>Numero de estilos</NumberOfStyles> + <CategoryDefault>Por defecto</CategoryDefault> + <ChooseCategories>Elegir las categorías a {0}</ChooseCategories> + <ImportCategoriesTitle>Importar categorías de...</ImportCategoriesTitle> + <ExportCategoriesTitle>Exportar categorías a...</ExportCategoriesTitle> + </SubStationAlphaStylesCategoriesManager> <PointSync> <Title>Sincronización puntual</Title> <TitleViaOtherSubtitle>Sincronización puntual desde otro subtítulo</TitleViaOtherSubtitle> @@ -2617,6 +2775,13 @@ La configuración de una fuente para un subtítulo se realiza normalmente en el <Info>Un punto de sincronización ajusta posición, dos o más puntos de sincronización ajustan posición y velocidad</Info> <ApplySync>Aplicar</ApplySync> </PointSync> + <TimedTextSmpteTiming> + <Title>Sincronización SMPTE</Title> + <UseSmpteTiming>¿Utilizar la sincronización SMPTE para los subtítulos actuales?</UseSmpteTiming> + <SmpteTimingInfo>Nota: La sincronización SMPTE puede modificarse posteriormente en el "Menú del video".</SmpteTimingInfo> + <YesAlways>Sí, siempre para fotogramas irregulares</YesAlways> + <NoNever>No, nunca</NoNever> + </TimedTextSmpteTiming> <TransportStreamSubtitleChooser> <Title>Selector de flujo de transporte de subtítulos - {0}</Title> <PidLineImage>Imágenes - Identificador de paquetes de transporte (PID) = {0}, idioma = {1}, número de subtítulos = {2}</PidLineImage> @@ -2819,6 +2984,7 @@ La configuración de una fuente para un subtítulo se realiza normalmente en el <ShowSpectrogramOnly>Mostrar solo espectrograma</ShowSpectrogramOnly> <AddSceneChange>Añadir cambio de escena</AddSceneChange> <RemoveSceneChange>Eliminar cambio de escena</RemoveSceneChange> + <RemoveSceneChangesFromSelection>Eliminar cambios de escena de la selección</RemoveSceneChangesFromSelection> <GuessTimeCodes>Obtener códigos de tiempo...</GuessTimeCodes> <SeekSilence>Busque silencio...</SeekSilence> <InsertSubtitleHere>Insertar subtítulo aquí...</InsertSubtitleHere> @@ -2846,4 +3012,4 @@ La configuración de una fuente para un subtítulo se realiza normalmente en el <Title>WebVTT - establecer nueva voz</Title> <VoiceName>Nombre de la voz</VoiceName> </WebVttNewVoice> -</Language> \ No newline at end of file +</Language> diff --git a/src/ui/Languages/es-ES.xml b/src/ui/Languages/es-ES.xml index f8f6e60c2..0f6e06a89 100644 --- a/src/ui/Languages/es-ES.xml +++ b/src/ui/Languages/es-ES.xml @@ -1,4 +1,4 @@ -<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> +<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> <Language Name="Español (España)"> <General> <Title>Subtitle Edit</Title> @@ -9,9 +9,12 @@ <Ok>&amp;OK</Ok> <Cancel>C&amp;ancelar</Cancel> <Apply>Aplicar</Apply> + <ApplyTo>Aplicar a</ApplyTo> <None>Cancelar</None> <All>Todo</All> <Preview>Vista Previa</Preview> + <ShowPreview>Mostrar vista previa</ShowPreview> + <HidePreview>Ocultar vista previa</HidePreview> <SubtitleFiles>Archivos de subtítulos</SubtitleFiles> <AllFiles>Todos los archivos</AllFiles> <VideoFiles>Archivos de Vídeo</VideoFiles> @@ -22,6 +25,7 @@ <OpenVideoFile>Abrir vídeo...</OpenVideoFile> <OpenVideoFileTitle>Abrir vídeo...</OpenVideoFileTitle> <NoVideoLoaded>Ningún vídeo cargado</NoVideoLoaded> + <OnlineVideoFeatureNotAvailable>Función no disponible para el vídeo en línea</OnlineVideoFeatureNotAvailable> <VideoInformation>Info del Vídeo</VideoInformation> <StartTime>Tiempo inicio</StartTime> <EndTime>Tiempo fin</EndTime> @@ -34,11 +38,13 @@ <NumberSymbol>#</NumberSymbol> <Number>Número</Number> <Text>Texto</Text> - <HourMinutesSecondsMilliseconds>Hr:min:s:ms</HourMinutesSecondsMilliseconds> + <HourMinutesSecondsDecimalSeparatorMilliseconds>Hr:min:s{0}ms</HourMinutesSecondsDecimalSeparatorMilliseconds> <HourMinutesSecondsFrames>Hr:min:s:cuadros</HourMinutesSecondsFrames> + <XSeconds>{0:0.0##} segundos</XSeconds> <Bold>Negrita</Bold> <Italic>Cursiva</Italic> <Underline>Subrayado</Underline> + <Strikeout>Tachado</Strikeout> <Visible>Visible</Visible> <FrameRate>Tasa de cuadros</FrameRate> <Name>Nombre</Name> @@ -52,6 +58,7 @@ <TotalLengthXSplitLine>Longitud Total: {0} (¡dividir línea!)</TotalLengthXSplitLine> <SplitLine>¡Dividir línea!</SplitLine> <NotAvailable>No disponible</NotAvailable> + <Overlap>Solapamiento</Overlap> <OverlapPreviousLineX>Solapamiento línea previa ({0:#,##0.###})</OverlapPreviousLineX> <OverlapX>Solapamiento ({0:#,##0.###})</OverlapX> <OverlapNextX>Solapamiento siguiente ({0:#,##0.###})</OverlapNextX> @@ -118,6 +125,9 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1> <SourceVideoFile>Archivo fuente de vídeo:</SourceVideoFile> <GenerateWaveformData>Generar datos de forma de onda</GenerateWaveformData> <PleaseWait>Puede tardar unos minutos - Por favor, espere</PleaseWait> + <FfmpegNotFound>Subtitle Edit necesita FFmpeg para extraer los datos de audio y generar la forma de onda. + +¿Quieres descargar y utilizar FFmpeg?</FfmpegNotFound> <GeneratingPeakFile>Generando archivo de picos...</GeneratingPeakFile> <GeneratingSpectrogram>Generando espectrograma...</GeneratingSpectrogram> <ExtractingSeconds>Extrayendo audio: {0:0.0} segundos</ExtractingSeconds> @@ -169,6 +179,51 @@ Nota: comprobar el espacio libre en disco.</WaveFileMalformed> <RemoveOneAttachment>¿Quitar un adjunto?</RemoveOneAttachment> <RemoveXAttachments>¿Eliminar {0} archivos adjuntos?</RemoveXAttachments> </AssaAttachments> + <AssaOverrideTags> + <ApplyCustomTags>Aplicar etiquetas de sustitución personalizadas</ApplyCustomTags> + <History>Historial</History> + <TagsToApply>Etiquetas para aplicar</TagsToApply> + <ApplyTo>Aplicar a</ApplyTo> + <SelectedLinesX>Líneas seleccionadas: {0}</SelectedLinesX> + <AdvancedSelection>Selección avanzada</AdvancedSelection> + </AssaOverrideTags> + <AssaProgressBarGenerator> + <Title>Generar barra de progreso</Title> + <Progressbar>Barra de progreso</Progressbar> + <Chapters>Capítulos</Chapters> + <SplitterWidth>Anchura del divisor</SplitterWidth> + <SplitterHeight>Altura del divisor</SplitterHeight> + <XAdjustment>Reglaje plano X</XAdjustment> + <YAdjustment>Reglaje plano Y</YAdjustment> + <Position>Posición</Position> + <TextAlignment>Alineación de texto</TextAlignment> + <SquareCorners>Esquinas cuadradas</SquareCorners> + <RoundedCorners>Esquinas redondeadas</RoundedCorners> + <Top>Superior</Top> + <Bottom>Inferior</Bottom> + <TakePosFromVideo>Tomar posición del video</TakePosFromVideo> + </AssaProgressBarGenerator> + <AssaResulationChanger> + <Title>Cambiar la resolución del script ASSA</Title> + <SourceVideoRes>Resolución del video de origen</SourceVideoRes> + <TargetVideoRes>Resolución de video de destino</TargetVideoRes> + <ChangeResolutionMargins>Cambiar la resolución del margen</ChangeResolutionMargins> + <ChangeResolutionFontSize>Cambiar la resolución para el tamaño de la fuente</ChangeResolutionFontSize> + <ChangeResolutionPositions>Cambiar la resolución de la posición</ChangeResolutionPositions> + <ChangeResolutionDrawing>Cambiar la resolución del dibujo</ChangeResolutionDrawing> + </AssaResulationChanger> + <AssaSetPosition> + <SetPosition>Fijar la posición</SetPosition> + <VideoResolutionX>Resolución del video: {0}</VideoResolutionX> + <StyleAlignmentX>Alineación del estilo: {0}</StyleAlignmentX> + <CurrentMousePositionX>Posición del mouse: {0}</CurrentMousePositionX> + <CurrentTextPositionX>Posición del texto: {0}</CurrentTextPositionX> + <SetPosInfo>Haz clic en el video para alternar fijar/mover la posición</SetPosInfo> + <Clipboard>Portapapeles</Clipboard> + <ResolutionMissing>PlayResX/PlayResY no están configurados - ¿configurar la resolución ahora?</ResolutionMissing> + <RotateXAxis>Girar el eje {0}</RotateXAxis> + <DistortX>Distorsionar {0}</DistortX> + </AssaSetPosition> <AudioToText> <Title>Audio a texto</Title> <ExtractingAudioUsingX>Extrayendo audio con {0}...</ExtractingAudioUsingX> @@ -218,6 +273,7 @@ Nota: comprobar el espacio libre en disco.</WaveFileMalformed> <BridgeGaps>Intervalos de tiempo</BridgeGaps> <PlainText>Texto sin formato</PlainText> <Ocr>OCR...</Ocr> + <AddFiles>Añadir archivos...</AddFiles> <Filter>Filtrar</Filter> <FilterSkipped>Saltado por el filtro</FilterSkipped> <FilterSrtNoUtf8BOM>Archivos SubRip (.srt) sin cabecera UTF-8 BOM</FilterSrtNoUtf8BOM> @@ -392,6 +448,7 @@ Nota: comprobar el espacio libre en disco.</WaveFileMalformed> <ZPositionHelp>Números positivos alejan el texto, números negativos acercan el texto, si la posición-z está en cero entonces es 2D</ZPositionHelp> <ChooseColor>Elige el color...</ChooseColor> <Generate>Generar</Generate> + <GenerateNewIdOnSave>Generar nueva identificación al guardar</GenerateNewIdOnSave> </DCinemaProperties> <DurationsBridgeGaps> <Title>Puentear pequeños intervalos en duraciones</Title> @@ -661,6 +718,7 @@ Nota: comprobar el espacio libre en disco.</WaveFileMalformed> <CommonOcrErrorsFixed>Errores comunes de OCR corregidos (archivo OcrReplaceList usado): {0}</CommonOcrErrorsFixed> <RemoveSpaceBetweenNumber>Eliminar espacios entre números</RemoveSpaceBetweenNumber> <FixDialogsOnOneLine>Corregir diálogos en una línea</FixDialogsOnOneLine> + <RemoveDialogFirstInNonDialogs>Eliminar el guión de inicio en la primera línea para los que no son diálogos</RemoveDialogFirstInNonDialogs> <NormalizeStrings>Normalizar secuencia de palabras</NormalizeStrings> <FixTurkishAnsi>Reparar turcos ANSI (islandés) cartas a Unicode</FixTurkishAnsi> <FixDanishLetterI>Corregir letra danesa «i»</FixDanishLetterI> @@ -723,11 +781,39 @@ Nota: comprobar el espacio libre en disco.</WaveFileMalformed> <FixOcrErrorExample>Es llegal. -&gt; Es ilegal.</FixOcrErrorExample> <FixSpaceBetweenNumbersExample>1 100 -&gt; 1100</FixSpaceBetweenNumbersExample> <FixDialogsOneLineExample>¡Hola Juan! - ¡Hola Lucía! -&gt; ¡Hola Juan!&lt;br /&gt;- ¡Hola Lucía!</FixDialogsOneLineExample> + <RemoveDialogFirstInNonDialogsExample>- ¿Cómo estás? -&gt; ¿Cómo estás?</RemoveDialogFirstInNonDialogsExample> <SelectDefault>Seleccionar predeterminado</SelectDefault> <SetDefault>Establecer las correcciones actuales como predeterminadas</SetDefault> <FixContinuationStyleX>Corregir estilo de continuación: {0}</FixContinuationStyleX> <FixUnnecessaryLeadingDots>Eliminar los puntos iniciales innecesarios</FixUnnecessaryLeadingDots> </FixCommonErrors> + <GenerateBlankVideo> + <Title>Generar archivo de vídeo en blanco</Title> + <CheckeredImage>Imagen a cuadros</CheckeredImage> + <SolidColor>Color sólido</SolidColor> + <DurationInMinutes>Duración en minutos</DurationInMinutes> + </GenerateBlankVideo> + <GenerateVideoWithBurnedInSubs> + <Title>Generar video con subtítulos incrustados</Title> + <InfoAssaOff>Nota: Se admite el estilo Advanced Substation Alpha.</InfoAssaOff> + <InfoAssaOn>Nota: Se utilizará el estilo Advanced Substation Alpha :)</InfoAssaOn> + <XGeneratedWithBurnedInSubs>"{0}" generado con subtítulos incrustados.</XGeneratedWithBurnedInSubs> + <TimeRemainingMinutes>Tiempo restante: {0} minutos</TimeRemainingMinutes> + <TimeRemainingSeconds>Tiempo restante: {0} segundos</TimeRemainingSeconds> + <TimeRemainingMinutesAndSeconds>Tiempo restante: {0} minutos y {1} segundos</TimeRemainingMinutesAndSeconds> + <TargetFileName>Nombre del archivo de destino: {0}</TargetFileName> + <TargetFileSize>Tamaño del archivo de destino (requiere codificación de 2 pases)</TargetFileSize> + <FileSizeMb>Tamaño de archivo en MB</FileSizeMb> + <PassX>Pases {0}</PassX> + <Encoding>Codificación</Encoding> + <BitRate>Tasa de bits</BitRate> + <SampleRate>Frecuencia de muestreo</SampleRate> + <Stereo>Estéreo</Stereo> + <Preset>Preestablecido</Preset> + <Crf>CRF</Crf> + <TuneFor>Ajustar a</TuneFor> + <AlignRight>Alinear a la derecha</AlignRight> + </GenerateVideoWithBurnedInSubs> <GetDictionaries> <Title>¿Necesita diccionarios?</Title> <DescriptionLine1>La revisión ortográfica de Subtitle Edit está basada en al motor NHunspell</DescriptionLine1> @@ -828,6 +914,7 @@ Ve a "Opciones -&gt; Ajustes -&gt; Herramientas" para introducir tu clave.</MsCl <RemoveEmptyLines>Eliminar líneas en blanco</RemoveEmptyLines> <RemoveLinesWithoutLetters>Eliminar líneas sin letras</RemoveLinesWithoutLetters> <GenerateTimeCodes>Generar códigos de tiempo</GenerateTimeCodes> + <TakeTimeFromCurrentFile>Tomar el tiempo del archivo actual</TakeTimeFromCurrentFile> <TakeTimeFromFileName>Tomar el tiempo del nombre del archivo</TakeTimeFromFileName> <GapBetweenSubtitles>Espacio entre subtítulos (milisegundos)</GapBetweenSubtitles> <Auto>Auto</Auto> @@ -1009,12 +1096,7 @@ Ve a "Opciones -&gt; Ajustes -&gt; Herramientas" para introducir tu clave.</MsCl <Save>Guardar</Save> <SaveAs>Gu&amp;ardar como...</SaveAs> <RestoreAutoBackup>Restaurar copia de seguridad automática...</RestoreAutoBackup> - <AdvancedSubStationAlphaProperties>Sub Station Alpha propiedades Avanzadas...</AdvancedSubStationAlphaProperties> - <SubStationAlphaProperties>Sub Station Alpha propiedades...</SubStationAlphaProperties> - <EbuProperties>EBU STL propiedades...</EbuProperties> - <DvdStuioProProperties>Propiedades de DVD Studio Pro...</DvdStuioProProperties> - <TimedTextProperties>Propiedades deTimed Text...</TimedTextProperties> - <PacProperties>PAC propiedades...</PacProperties> + <FormatXProperties>{0} propiedades...</FormatXProperties> <OpenOriginal>Abrir subtítulo original (modo traductor)...</OpenOriginal> <SaveOriginal>Guardar subtítulo original</SaveOriginal> <CloseOriginal>Cerrar subtítulo original</CloseOriginal> @@ -1094,11 +1176,12 @@ Ve a "Opciones -&gt; Ajustes -&gt; Herramientas" para introducir tu clave.</MsCl <SplitLongLines>Dividir líneas largas...</SplitLongLines> <MinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>Duración mínima entre párrafos...</MinimumDisplayTimeBetweenParagraphs> <SortBy>Ordenar por</SortBy> - <NetflixQualityCheck>Control de calidad Netflix...</NetflixQualityCheck> <Number>Número</Number> <StartTime>Tiempo inicial</StartTime> <EndTime>Tiempo final</EndTime> <Duration>Duración</Duration> + <ListErrors>Lista de errores...</ListErrors> + <NetflixQualityCheck>Control de calidad Netflix...</NetflixQualityCheck> <TextAlphabetically>Texto - alfabéticamente</TextAlphabetically> <TextSingleLineMaximumLength>Texto - línea única longitud máx.</TextSingleLineMaximumLength> <TextTotalLength>Texto - longitud total</TextTotalLength> @@ -1127,9 +1210,11 @@ Ve a "Opciones -&gt; Ajustes -&gt; Herramientas" para introducir tu clave.</MsCl <SetVideoOffset>Ajustar desplazamiento de vídeo...</SetVideoOffset> <SmptTimeMode>Sincronización SMPTE (pérdida de fotogramas)</SmptTimeMode> <GenerateTextFromVideo>Generar texto a partir del video...</GenerateTextFromVideo> + <GenerateBlankVideo>Generar vídeo en blanco...</GenerateBlankVideo> + <GenerateVideoWithBurnedInSub>Generar vídeo con subtítulos incrustados...</GenerateVideoWithBurnedInSub> <ImportChaptersFromVideo>Importar capítulos del video</ImportChaptersFromVideo> <GenerateImportSceneChanges>Generar/importar cambios de escena...</GenerateImportSceneChanges> - <RemoveSceneChanges>Eliminar cambios de escena</RemoveSceneChanges> + <RemoveOrExportSceneChanges>Eliminar/exportar cambios de escena...</RemoveOrExportSceneChanges> <WaveformBatchGenerate>Generando formas de onda por lotes...</WaveformBatchGenerate> <ShowHideVideo>Mostrar/esconder vídeo</ShowHideVideo> <ShowHideWaveform>Mostrar/esconder forma de onda</ShowHideWaveform> @@ -1193,12 +1278,13 @@ Ve a "Opciones -&gt; Ajustes -&gt; Herramientas" para introducir tu clave.</MsCl <Help>Ayuda</Help> <ShowHideWaveform>Mostrar/ocultar forma de onda</ShowHideWaveform> <ShowHideVideo>Mostrar/ocultar vídeo</ShowHideVideo> + <AssaDraw>Trazado Advanced Sub Station Alpha</AssaDraw> </ToolBar> <ContextMenu> <SizeAllColumnsToFit>Ajustar tamaño de todas las columnas</SizeAllColumnsToFit> - <AdvancedSubStationAlphaSetStyle>Sub Station Alpha - Ajustar estilo (Avanzado)</AdvancedSubStationAlphaSetStyle> - <SubStationAlphaSetStyle>Sub Station Alpha - Ajustar estilo</SubStationAlphaSetStyle> + <SetStyle>Fijar estilo</SetStyle> <SetActor>Fijar actor</SetActor> + <AssaTools>Herramientas ASSA</AssaTools> <SubStationAlphaStyles>Sub Station Alpha estilos...</SubStationAlphaStyles> <AdvancedSubStationAlphaStyles>Sub Station Alpha estilos (Avanzado)...</AdvancedSubStationAlphaStyles> <TimedTextSetRegion>Texto cronometrado - región</TimedTextSetRegion> @@ -1215,6 +1301,7 @@ Ve a "Opciones -&gt; Ajustes -&gt; Herramientas" para introducir tu clave.</MsCl <SplitLineAtCursorAndWaveformPosition>Dividir línea con la posición del cursor/video</SplitLineAtCursorAndWaveformPosition> <AutoDurationCurrentLine>Autoduración (línea actual)</AutoDurationCurrentLine> <SelectAll>Seleccionar todo</SelectAll> + <Insert>Insertar</Insert> <InsertFirstLine>Insertar línea</InsertFirstLine> <InsertBefore>Insertar antes</InsertBefore> <InsertAfter>Insertar después</InsertAfter> @@ -1259,9 +1346,14 @@ Ve a "Opciones -&gt; Ajustes -&gt; Herramientas" para introducir tu clave.</MsCl <ShowSelectedLinesEarlierLater>Mostrar líneas seleccionadas antes/después...</ShowSelectedLinesEarlierLater> <VisualSyncSelectedLines>Sincro. visual líneas seleccionadas...</VisualSyncSelectedLines> <GoogleAndMicrosoftTranslateSelectedLine>Google/Microsoft traducir línea original</GoogleAndMicrosoftTranslateSelectedLine> + <SelectedLines>Líneas seleccionadas</SelectedLines> <TranslateSelectedLines>Traducir líneas seleccionadas...</TranslateSelectedLines> <AdjustDisplayDurationForSelectedLines>Ajustar duración líneas seleccionadas...</AdjustDisplayDurationForSelectedLines> <ApplyDurationLimitsForSelectedLines>Aplicar límites de duración para las líneas seleccionadas...</ApplyDurationLimitsForSelectedLines> + <ApplyCustomOverrideTag>Aplicar etiquetas de sustitución personalizadas...</ApplyCustomOverrideTag> + <SetPosition>Fijar posición...</SetPosition> + <GenerateProgressBar>Generar barra de progreso...</GenerateProgressBar> + <AssaResolutionChanger>Cambiar la resolución del script ASSA...</AssaResolutionChanger> <FixCommonErrorsInSelectedLines>Corregir problemas comunes líneas seleccionadas...</FixCommonErrorsInSelectedLines> <ChangeCasingForSelectedLines>Cambiar mayúsc. líneas seleccionadas...</ChangeCasingForSelectedLines> <SaveSelectedLines>Guardar líneas seleccionadas como...</SaveSelectedLines> @@ -1460,6 +1552,8 @@ con el archivo de vídeo, al subtítulo actual cargado. <LineSplitted>Línea dividida</LineSplitted> <BeforeMergeLines>Antes de combinar las líneas</BeforeMergeLines> <LinesMerged>Líneas combinadas</LinesMerged> + <MergeSentences>Fusionar oraciones...</MergeSentences> + <MergeSentencesXLines>Fusionar oraciones: líneas fusionadas: {0}</MergeSentencesXLines> <BeforeSettingColor>Antes de ajustar el color</BeforeSettingColor> <BeforeSettingFontName>Antes de ajustar el nombre de fuente</BeforeSettingFontName> <BeforeTypeWriterEffect>Antes del efecto maquina de escribir</BeforeTypeWriterEffect> @@ -1476,7 +1570,8 @@ con el archivo de vídeo, al subtítulo actual cargado. <ParsingTransportStreamFile>Analisando archivos Transport Stream. Por favor espera...</ParsingTransportStreamFile> <BeforeImportFromMatroskaFile>Antes de importar subtítulo de archivo Matroska</BeforeImportFromMatroskaFile> <SubtitleImportedFromMatroskaFile>Subtítulo importado desde archivo Matroska</SubtitleImportedFromMatroskaFile> - <DropFileXNotAccepted>Archivo '{0}' no aceptado - archivo demasiado grande</DropFileXNotAccepted> + <DropFileXNotAccepted>Archivo soltado '{0}' no aceptado - archivo demasiado grande</DropFileXNotAccepted> + <DropSubtitleFileXNotAccepted>Archivo soltado '{0}' no aceptado: archivo demasiado grande para ser un subtítulo</DropSubtitleFileXNotAccepted> <DropOnlyOneFile>Sólo puede bajar un archivo</DropOnlyOneFile> <OpenAnsiSubtitle>Abrir subtítulo...</OpenAnsiSubtitle> <BeforeChangeCasing>Antes de cambiar el formato</BeforeChangeCasing> @@ -1607,6 +1702,11 @@ Si ha editado este archivo con Subtitle Edit es posible que pueda encontrar una <NoSupportHereDivx>Los archivos DivX no son compatibles aquí.</NoSupportHereDivx> <NoChapters>No se han encontrado capítulos en el video.</NoChapters> <DarkThemeRestart>Reinicie Subtitle Edit para que los cambios del tema oscuro surtan efecto.</DarkThemeRestart> + <VideoFromUrlRequirements>Abrir un vídeo desde una url requiere mpv y youtube-dl, ¿descargar y continuar?</VideoFromUrlRequirements> + <Errors>Errores</Errors> + <ShowVideoControls>Mostrar controles de vídeo</ShowVideoControls> + <HideVideoControls>Ocultar controles de vídeo</HideVideoControls> + <GeneratingWaveformInBackground>Generando forma de onda en segundo plano...</GeneratingWaveformInBackground> </Main> <MatroskaSubtitleChooser> <Title>Seleccionar subtítulo desde archivo Matroska</Title> @@ -1620,6 +1720,7 @@ Si ha editado este archivo con Subtitle Edit es posible que pueda encontrar una <ConvertTo>Convertir a</ConvertTo> <CopyToClipboard>Copiar al portapapeles</CopyToClipboard> <CloseOnInsert>Cerrar al insertarlo</CloseOnInsert> + <Insert>Insertar</Insert> <Length>Largo</Length> <Mass>Masa</Mass> <Volume>Volumen</Volume> @@ -1880,6 +1981,7 @@ puede editar el mismo archivo de subtítulo (colaboración)</Information> <RemoveTextIfAllUppercase>Eliminar línea si son MAYÚSCULAS</RemoveTextIfAllUppercase> <RemoveInterjections>Eliminar interjecciones (shh, hmm, etc.)</RemoveInterjections> <EditInterjections>Editar...</EditInterjections> + <Apply>A&amp;plicar</Apply> </RemoveTextFromHearImpaired> <ReplaceDialog> <Title>Reemplazar</Title> @@ -1928,6 +2030,7 @@ puede editar el mismo archivo de subtítulo (colaboración)</Information> <Settings> <Title>Configuración</Title> <General>General</General> + <SubtitleFormats>Formatos de subtítulos</SubtitleFormats> <Toolbar>Barra de herramientas</Toolbar> <VideoPlayer>Reproductor de vídeo</VideoPlayer> <WaveformAndSpectrogram>Forma de onda/espectrograma</WaveformAndSpectrogram> @@ -1955,6 +2058,7 @@ puede editar el mismo archivo de subtítulo (colaboración)</Information> <GoToPreviousBookmark>Ir al marcador anterior</GoToPreviousBookmark> <GoToNextBookmark>Ir al siguiente marcador</GoToNextBookmark> <ChooseProfile>Eligir perfil</ChooseProfile> + <OpenDataFolder>Abrir la carpeta de datos de Subtitle Edit</OpenDataFolder> <DuplicateLine>Duplicar línea</DuplicateLine> <ToggleView>Alternar la vista de lista/origen</ToggleView> <ToggleMode>Alternar el modo de traducción/creación/ajuste</ToggleMode> @@ -1994,6 +2098,10 @@ puede editar el mismo archivo de subtítulo (colaboración)</Information> <RememberPositionAndSize>Recordar tamaño y posición de la ventana principal</RememberPositionAndSize> <StartInSourceView>Iniciar en vista de origen</StartInSourceView> <RemoveBlankLinesWhenOpening>Eliminar líneas en blanco al abrir un subtítulo</RemoveBlankLinesWhenOpening> + <RemoveBlankLines>Eliminar líneas en blanco</RemoveBlankLines> + <ApplyAssaOverrideTags>Aplicar etiquetas de sustitución ASSA a la selección</ApplyAssaOverrideTags> + <SetAssaPosition>Fijar/obtener posición ASSA</SetAssaPosition> + <SetAssaResolution>Fijar resolución ASSA (PlayResX/PlayResY)</SetAssaResolution> <ShowLineBreaksAs>Mostrar saltos de línea en vista de lista como</ShowLineBreaksAs> <SaveAsFileNameFrom>"Guardar como..." usa el nombre de archivo de</SaveAsFileNameFrom> <MainListViewDoubleClickAction>Doble clic en la línea en la ventana principal de vista de lista hará...</MainListViewDoubleClickAction> @@ -2057,6 +2165,7 @@ puede editar el mismo archivo de subtítulo (colaboración)</Information> <WaveformListViewFocusMouseEnter>También establecer el foco en vista de lista al introducir el ratón en la vista de lista</WaveformListViewFocusMouseEnter> <WaveformSingleClickSelect>Un solo clic para seleccionar los subtítulos</WaveformSingleClickSelect> <WaveformSnapToSceneChanges>Ajustarse a los cambios de escena (mantener Shift para anular)</WaveformSnapToSceneChanges> + <WaveformAutoGen>Generar forma de onda automáticamente al abrir el video</WaveformAutoGen> <WaveformBorderHitMs1>El borde del marcador afectado debe estar dentro</WaveformBorderHitMs1> <WaveformBorderHitMs2>milisegundos</WaveformBorderHitMs2> <WaveformColor>Color</WaveformColor> @@ -2125,6 +2234,8 @@ puede editar el mismo archivo de subtítulo (colaboración)</Information> <ContinuationStyleNoneLeadingTrailingDots>Ninguno, puntos para las pausas</ContinuationStyleNoneLeadingTrailingDots> <ContinuationStyleOnlyTrailingDots>Puntos (solo en los extremos)</ContinuationStyleOnlyTrailingDots> <ContinuationStyleLeadingTrailingDots>Puntos</ContinuationStyleLeadingTrailingDots> + <ContinuationStyleLeadingTrailingEllipsis>Puntos suspensivos</ContinuationStyleLeadingTrailingEllipsis> + <ContinuationStyleNoneTrailingEllipsis>Ninguno, puntos suspensivos para las pausas</ContinuationStyleNoneTrailingEllipsis> <ContinuationStyleLeadingTrailingDash>Guión</ContinuationStyleLeadingTrailingDash> <ContinuationStyleLeadingTrailingDashDots>Guión, pero puntos para las pausas</ContinuationStyleLeadingTrailingDashDots> <MusicSymbol>Símbolos musicales</MusicSymbol> @@ -2132,6 +2243,12 @@ puede editar el mismo archivo de subtítulo (colaboración)</Information> <FixCommonOcrErrorsUseHardcodedRules>Corregir los errores comunes de OCR - utilizar reglas codificadas</FixCommonOcrErrorsUseHardcodedRules> <FixCommonerrorsFixShortDisplayTimesAllowMoveStartTime>Arreglar vista de tiempos cortos - desplazando la hora de inicio</FixCommonerrorsFixShortDisplayTimesAllowMoveStartTime> <FixCommonErrorsSkipStepOne>Saltar un paso (elige corregir reglas)</FixCommonErrorsSkipStepOne> + <DefaultFormat>Formato predeterminado</DefaultFormat> + <DefaultSaveAsFormat>Guardar como formato predeterminado</DefaultSaveAsFormat> + <DefaultSaveAsFormatAuto>- Automático -</DefaultSaveAsFormatAuto> + <Favorites>Favoritos</Favorites> + <FavoriteFormats>Formatos favoritos</FavoriteFormats> + <FavoriteSubtitleFormatsNote>Nota: los formatos favoritos se mostrarán primero al seleccionar un formato, el formato predeterminado siempre se mostrará primero</FavoriteSubtitleFormatsNote> <Shortcuts>Accesos directos</Shortcuts> <Shortcut>Acceso directo</Shortcut> <Control>Control</Control> @@ -2175,7 +2292,10 @@ puede editar el mismo archivo de subtítulo (colaboración)</Information> <AdjustStartOneFrameForwardKeepGapPrev>Adelantar el inicio 1 cuadro (mantener el intervalo con el anterior si está cerca)</AdjustStartOneFrameForwardKeepGapPrev> <AdjustEndOneFrameBackKeepGapNext>Retrocede el final 1 cuadro (mantiene el intervalo hasta el siguiente si está cerca)</AdjustEndOneFrameBackKeepGapNext> <AdjustEndOneFrameForwardKeepGapNext>Adelanta el final 1 cuadro (mantiene el intervalo hasta el siguiente si está cerca)</AdjustEndOneFrameForwardKeepGapNext> - <AdjustSetStartTimeKeepDuration>Establecer hora de inicio, mantener hora de finalización</AdjustSetStartTimeKeepDuration> + <AdjustSetStartTimeKeepDuration>Ajustar hora de inicio, mantener hora de finalización</AdjustSetStartTimeKeepDuration> + <AdjustVideoSetStartForAppropriateLine>Ajustar el inicio para la línea apropiada</AdjustVideoSetStartForAppropriateLine> + <AdjustVideoSetEndForAppropriateLine>Ajustar el final para la línea apropiada</AdjustVideoSetEndForAppropriateLine> + <AdjustSetStartAndOffsetTheWholeSubtitle>Ajustar la hora de inicio, desplazar todo el subtítulo</AdjustSetStartAndOffsetTheWholeSubtitle> <AdjustSetEndAndOffsetTheRest>Ajustar final, compensar al resto</AdjustSetEndAndOffsetTheRest> <AdjustSetEndAndOffsetTheRestAndGoToNext>Ajustar final, compensar el resto e ir al siguiente</AdjustSetEndAndOffsetTheRestAndGoToNext> <AdjustSnapStartToNextSceneChange>Ajustar el inicio de las líneas seleccionadas al siguiente cambio de escena</AdjustSnapStartToNextSceneChange> @@ -2192,11 +2312,14 @@ puede editar el mismo archivo de subtítulo (colaboración)</Information> <AdjustExtendPreviousLineEndToCurrentStart>Extender el final de la línea anterior hasta el inicio de la actual</AdjustExtendPreviousLineEndToCurrentStart> <AdjustExtendNextLineStartToCurrentEnd>Extender el inicio de la línea siguiente hasta el final de la actual</AdjustExtendNextLineStartToCurrentEnd> <RecalculateDurationOfCurrentSubtitle>Recalcular la duración del subtítulo actual</RecalculateDurationOfCurrentSubtitle> + <RecalculateDurationOfCurrentSubtitleByOptimalReadingSpeed>Recalcular la duración del subtítulo actual (según la velocidad de lectura óptima)</RecalculateDurationOfCurrentSubtitleByOptimalReadingSpeed> <MainCreateStartDownEndUp>Crear inicio con la tecla-abajo, ajustar final con la tecla-arriba</MainCreateStartDownEndUp> <MergeDialog>Unir diálogo (guiones de inserción)</MergeDialog> <GoToNext>Ir a la línea siguiente</GoToNext> - <GoToNextCursorAtEnd>Pasar a la siguiente línea y poner el cursor al final</GoToNextCursorAtEnd> + <GoToNextPlayTranslate>Ir a la línea siguiente (y reproducir en 'Modo de traducción')</GoToNextPlayTranslate> + <GoToNextCursorAtEnd>Ir a la siguiente línea y poner el cursor al final</GoToNextCursorAtEnd> <GoToPrevious>Ir a la línea anterior</GoToPrevious> + <GoToPreviousPlayTranslate>Ir a la línea anterior (y reproducir en 'Modo de traducción')</GoToPreviousPlayTranslate> <GoToCurrentSubtitleStart>Ir al inicio de la línea actual</GoToCurrentSubtitleStart> <GoToCurrentSubtitleEnd>Ir al final de la línea actual</GoToCurrentSubtitleEnd> <GoToPreviousSubtitleAndFocusVideo>Ir a la línea anterior y establecer la posición del vídeo</GoToPreviousSubtitleAndFocusVideo> @@ -2205,7 +2328,9 @@ puede editar el mismo archivo de subtítulo (colaboración)</Information> <GoToNextSubtitleAndPlay>Ir a la línea siguiente y reproducir</GoToNextSubtitleAndPlay> <ToggleFocus>Alternar el enfoque entre la vista de lista y cuadro de texto del subtítulo</ToggleFocus> <ToggleFocusWaveform>Alternar el enfoque entre la vista de lista y la forma de onda/espectrograma</ToggleFocusWaveform> - <ToggleDialogDashes>Cambiar guiones de diálogo</ToggleDialogDashes> + <ToggleDialogDashes>Alternar guiones de diálogo</ToggleDialogDashes> + <ToggleQuotes>Alternar citas</ToggleQuotes> + <ToggleHiTags>Alternar etiquetas CC (para sordos)</ToggleHiTags> <ToggleMusicSymbols>Alternar símbolos musicales</ToggleMusicSymbols> <Alignment>Alineación (líneas seleccionadas)</Alignment> <AlignmentN1>Alineación inferior izquierda - {\an1}</AlignmentN1> @@ -2237,6 +2362,7 @@ puede editar el mismo archivo de subtítulo (colaboración)</Information> <WaveformGoToPreviousSceneChange>Ir al cambio de escena anterior</WaveformGoToPreviousSceneChange> <WaveformGoToNextSceneChange>Ir al cambio de escena siguiente</WaveformGoToNextSceneChange> <WaveformToggleSceneChange>Alternar cambio de escena</WaveformToggleSceneChange> + <WaveformRemoveOrExportSceneChanges>Eliminar/exportar cambios de escena</WaveformRemoveOrExportSceneChanges> <WaveformGuessStart>Autoajustar inicio mediante el cambio de volumen/escena</WaveformGuessStart> <GoBack1Frame>Un cuadro atrás</GoBack1Frame> <GoForward1Frame>Un cuadro adelante</GoForward1Frame> @@ -2257,7 +2383,7 @@ puede editar el mismo archivo de subtítulo (colaboración)</Information> <GoBack3Second>Atrasar tres segundos</GoBack3Second> <GoToStartCurrent>Fijar la posición del video al inicio del subtítulo actual</GoToStartCurrent> <ToggleStartEndCurrent>Alternar la posición del video entre el inicio y el final del subtítulo actual</ToggleStartEndCurrent> - <PlayCurrent>Reproducir el subtítulo actual</PlayCurrent> + <PlaySelectedLines>Reproducir líneas seleccionadas</PlaySelectedLines> <WaveformGoToPrevSubtitle>Ir al subtítulo anterior (desde la posición del video)</WaveformGoToPrevSubtitle> <WaveformGoToNextSubtitle>Ir al subtítulo siguiente (desde la posición del video)</WaveformGoToNextSubtitle> <WaveformGoToPrevChapter>Ir al capítulo anterior</WaveformGoToPrevChapter> @@ -2270,6 +2396,8 @@ puede editar el mismo archivo de subtítulo (colaboración)</Information> <PlayRateFaster>Velocidad de reproducción más rápida</PlayRateFaster> <VideoResetSpeedAndZoom>Restablecer velocidad/zum</VideoResetSpeedAndZoom> <MainToggleVideoControls>Alternar los controles de video</MainToggleVideoControls> + <VideoToggleContrast>Alternar contraste (solo mpv)</VideoToggleContrast> + <VideoToggleBrightness>Alternar brillo (solo mpv)</VideoToggleBrightness> <CustomSearch1>Traducir, búsqueda personalizada 1</CustomSearch1> <CustomSearch2>Traducir, búsqueda personalizado 2</CustomSearch2> <CustomSearch3>Traducir, búsqueda personalizado 3</CustomSearch3> @@ -2300,9 +2428,14 @@ puede editar el mismo archivo de subtítulo (colaboración)</Information> <MergeSelectedLinesBilingual>Fusionar líneas seleccionadas bilingües</MergeSelectedLinesBilingual> <SplitSelectedLineBilingual>Dividir línea seleccionada bilingüe</SplitSelectedLineBilingual> <ToggleTranslationMode>Cambiar al modo de traducción</ToggleTranslationMode> - <SwitchOriginalAndTranslation>Alternar original y traducción</SwitchOriginalAndTranslation> + <SwitchOriginalAndTranslation>Intercambiar original y traducción</SwitchOriginalAndTranslation> + <SwitchOriginalAndTranslationTextBoxes>Intercambiar columnas de los cuadros de texto/vista de lista del original y traducción</SwitchOriginalAndTranslationTextBoxes> <MergeOriginalAndTranslation>Combinar original y traducción</MergeOriginalAndTranslation> - <MergeWithNext>Combinar con siguiente</MergeWithNext> + <MergeWithNext>Combinar con la siguiente</MergeWithNext> + <MergeWithPreviousAndUnbreak>Combinar con la anterior y unir</MergeWithPreviousAndUnbreak> + <MergeWithNextAndUnbreak>Combinar con la siguiente y unir</MergeWithNextAndUnbreak> + <MergeWithPreviousAndBreak>Combinar con el anterior y separar automáticamente</MergeWithPreviousAndBreak> + <MergeWithNextAndBreak>Combinar con el siguiente y separar automáticamente</MergeWithNextAndBreak> <MergeWithPrevious>Combinar con anterior</MergeWithPrevious> <ShortcutIsAlreadyDefinedX>Acceso directo ya definido: {0}</ShortcutIsAlreadyDefinedX> <ToggleTranslationAndOriginalInPreviews>Alternar traducción y original en vista previa del audio/vídeo</ToggleTranslationAndOriginalInPreviews> @@ -2313,10 +2446,12 @@ puede editar el mismo archivo de subtítulo (colaboración)</Information> <ListViewColumnTextUp>Columna, subir texto</ListViewColumnTextUp> <ListViewColumnTextDown>Columna, bajar texto</ListViewColumnTextDown> <ListViewGoToNextError>Ir al siguiente error</ListViewGoToNextError> + <ListViewListErrors>Lista de errores</ListViewListErrors> <ShowStyleManager>Mostrar gestor de estilo</ShowStyleManager> <MainTextBoxMoveLastWordDown>Mover última palabra a la siguiente línea de subtítulos</MainTextBoxMoveLastWordDown> <MainTextBoxMoveFirstWordFromNextUp>Mover primera palabra a la anterior línea de subtítulos</MainTextBoxMoveFirstWordFromNextUp> <MainTextBoxMoveFirstWordUpCurrent>Mover la primera palabra de la línea anterior (subtítulo actual)</MainTextBoxMoveFirstWordUpCurrent> + <MainTextBoxMoveFromCursorToNext>Mover el texto a partir de la posición del cursor hasta el siguiente subtítulo y pasar al siguiente</MainTextBoxMoveFromCursorToNext> <MainTextBoxMoveLastWordDownCurrent>Mover la última palabra de la línea siguiente (subtítulo actual)</MainTextBoxMoveLastWordDownCurrent> <MainTextBoxSelectionToLower>Selección de minúsculas</MainTextBoxSelectionToLower> <MainTextBoxSelectionToUpper>Selección de mayúsculas</MainTextBoxSelectionToUpper> @@ -2328,6 +2463,8 @@ puede editar el mismo archivo de subtítulo (colaboración)</Information> <MainTextBoxAutoBreakFromPosAndGoToNext>Separar en el primer espacio desde la posición del cursor y pasar al siguiente</MainTextBoxAutoBreakFromPosAndGoToNext> <MainTextBoxUnbreak>Deshacer salto de texto</MainTextBoxUnbreak> <MainTextBoxUnbreakNoSpace>Separar sin espacio (CJK)</MainTextBoxUnbreakNoSpace> + <MainTextBoxAssaIntellisense>Mostrar asistente de etiquetas ASSA</MainTextBoxAssaIntellisense> + <MainTextBoxAssaRemoveTag>Eliminar etiqueta ASSA sobre el cursor</MainTextBoxAssaRemoveTag> <MainFileSaveAll>Guardar todo</MainFileSaveAll> <Miscellaneous>Otros</Miscellaneous> <CpsIncludesSpace>Caracteres/s (CPS) incluye espacios</CpsIncludesSpace> @@ -2361,6 +2498,10 @@ La configuración de una fuente para un subtítulo se realiza normalmente en el <MinFrameGap>Intervalo mínimo en fotogramas</MinFrameGap> <XFramesAtYFrameRateGivesZMs>{0} fotogramas a una velocidad de fotogramas de {1} da {2} milisegundos.</XFramesAtYFrameRateGivesZMs> <UseXAsNewGap>¿Usar "{0}" milisegundos como nuevo intervalo mínimo?</UseXAsNewGap> + <BDOpensIn>Abrir BD sup/bdn-xml</BDOpensIn> + <BDOpensInOcr>OCR</BDOpensInOcr> + <BDOpensInEdit>Editar</BDOpensInEdit> + <ShortcutsAllowSingleLetterOrNumberInTextBox>Atajos: Permitir una sola letra/número en el cuadro de texto</ShortcutsAllowSingleLetterOrNumberInTextBox> </Settings> <SettingsMpv> <DownloadMpv>Descargar mpv lib</DownloadMpv> @@ -2368,7 +2509,7 @@ La configuración de una fuente para un subtítulo se realiza normalmente en el <DownloadMpvOk>Mpv lib fue descargado y está listo para usarse.</DownloadMpvOk> </SettingsMpv> <SettingsFfmpeg> - <Title>Descargar FFmpeg</Title> + <XDownload>Descargar {0}</XDownload> <XDownloadFailed>No se puede descargar {0} - ¡vuelve a intentarlo más tarde!</XDownloadFailed> <XDownloadOk>{0} se descargó y está listo para usarse.</XDownloadOk> </SettingsFfmpeg> @@ -2540,6 +2681,7 @@ La configuración de una fuente para un subtítulo se realiza normalmente en el <UpdateDetails>Actualizar detalles</UpdateDetails> <Resolution>Actualizar los datos de la resolución</Resolution> <VideoResolution>Resolución de vídeo</VideoResolution> + <FromCurrentVideo>Del vídeo actual</FromCurrentVideo> <Options>Opciones</Options> <WrapStyle>Estilo Wrap</WrapStyle> <Collision>Colisión</Collision> @@ -2600,13 +2742,30 @@ La configuración de una fuente para un subtítulo se realiza normalmente en el <StyleStorage>Almacenamiento de estilos</StyleStorage> <StyleCurrentFile>Estilos en el archivo actual</StyleCurrentFile> <OverwriteX>¿Sobreescribir {0}?</OverwriteX> - <Category>Categoría</Category> - <NewCategory>Nueva categoría</NewCategory> - <CategoryName>Nombre de la categoría</CategoryName> - <CategorySetDefault>Establecer por defecto</CategorySetDefault> <CategoryNote>Nota: Los estilos "por defecto" se aplicarán a los nuevos archivos ASSA</CategoryNote> - <CategoryDelete>¿Estás seguro de que quiere eliminar esta categoría?</CategoryDelete> + <CategoriesManage>Administrar</CategoriesManage> + <MoveToCategory>Mover los estilos seleccionados a la categoría...</MoveToCategory> + <ScaleX>EscalaX</ScaleX> + <ScaleY>EscalaY</ScaleY> + <Spacing>Espaciado</Spacing> + <Angle>Ángulo</Angle> + <BoxPerLine>Cuadro por línea (utiliza el color del contorno)</BoxPerLine> + <BoxMultiLine>Un cuadro (utiliza el color de la sombra)</BoxMultiLine> </SubStationAlphaStyles> + <SubStationAlphaStylesCategoriesManager> + <Category>Categoría</Category> + <Categories>Categorías</Categories> + <CategoryName>Nombre de la categoría</CategoryName> + <CategoryDelete>¿Estás seguro de que deseas eliminar la categoría o categorías seleccionadas?</CategoryDelete> + <NewCategory>Nueva categoría</NewCategory> + <CategoryRename>Renombrar categoría</CategoryRename> + <CategorySetDefault>Establecer por defecto</CategorySetDefault> + <NumberOfStyles>Numero de estilos</NumberOfStyles> + <CategoryDefault>Por defecto</CategoryDefault> + <ChooseCategories>Elegir las categorías a {0}</ChooseCategories> + <ImportCategoriesTitle>Importar categorías de...</ImportCategoriesTitle> + <ExportCategoriesTitle>Exportar categorías a...</ExportCategoriesTitle> + </SubStationAlphaStylesCategoriesManager> <PointSync> <Title>Sincronización puntual</Title> <TitleViaOtherSubtitle>Sincronización puntual desde otro subtítulo</TitleViaOtherSubtitle> @@ -2617,6 +2776,13 @@ La configuración de una fuente para un subtítulo se realiza normalmente en el <Info>Un punto de sincronización ajusta la posición, dos o más puntos ajustan posición y velocidad.</Info> <ApplySync>Aplicar</ApplySync> </PointSync> + <TimedTextSmpteTiming> + <Title>Sincronización SMPTE</Title> + <UseSmpteTiming>¿Utilizar la sincronización SMPTE para los subtítulos actuales?</UseSmpteTiming> + <SmpteTimingInfo>Nota: La sincronización SMPTE puede modificarse posteriormente en el "Menú del video".</SmpteTimingInfo> + <YesAlways>Sí, siempre para fotogramas irregulares</YesAlways> + <NoNever>No, nunca</NoNever> + </TimedTextSmpteTiming> <TransportStreamSubtitleChooser> <Title>Selector del flujo de transporte de los subtítulos - {0}</Title> <PidLineImage>Imágenes - Identificador de paquetes de transporte (PID) = {0}, idioma = {1}, número de subtítulos = {2}</PidLineImage> @@ -2819,6 +2985,7 @@ La configuración de una fuente para un subtítulo se realiza normalmente en el <ShowSpectrogramOnly>Mostrar solo espectrograma</ShowSpectrogramOnly> <AddSceneChange>Añadir cambio de escena</AddSceneChange> <RemoveSceneChange>Eliminar cambio de escena</RemoveSceneChange> + <RemoveSceneChangesFromSelection>Eliminar cambios de escena de la selección</RemoveSceneChangesFromSelection> <GuessTimeCodes>Adivinar códigos de tiempo...</GuessTimeCodes> <SeekSilence>Buscar silencio...</SeekSilence> <InsertSubtitleHere>Insertar subtítulo aquí...</InsertSubtitleHere> @@ -2846,4 +3013,4 @@ La configuración de una fuente para un subtítulo se realiza normalmente en el <Title>WebVTT - fijar nueva voz</Title> <VoiceName>Nombre de la voz</VoiceName> </WebVttNewVoice> -</Language> \ No newline at end of file +</Language> diff --git a/src/ui/Languages/es-MX.xml b/src/ui/Languages/es-MX.xml index 1f56f1783..b00516af4 100644 --- a/src/ui/Languages/es-MX.xml +++ b/src/ui/Languages/es-MX.xml @@ -1,4 +1,4 @@ -<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> +<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> <Language Name="Español (México)"> <General> <Title>Subtitle Edit</Title> @@ -9,9 +9,12 @@ <Ok>Aceptar</Ok> <Cancel>C&amp;ancelar</Cancel> <Apply>Aplicar</Apply> + <ApplyTo>Aplicar a</ApplyTo> <None>Cancelar</None> <All>Todo</All> <Preview>Vista Previa</Preview> + <ShowPreview>Mostrar vista previa</ShowPreview> + <HidePreview>Ocultar vista previa</HidePreview> <SubtitleFiles>Archivos de subtítulos</SubtitleFiles> <AllFiles>Todos los archivos</AllFiles> <VideoFiles>Archivos de video</VideoFiles> @@ -22,6 +25,7 @@ <OpenVideoFile>Abrir video...</OpenVideoFile> <OpenVideoFileTitle>Abrir video...</OpenVideoFileTitle> <NoVideoLoaded>Ningún video cargado</NoVideoLoaded> + <OnlineVideoFeatureNotAvailable>Función no disponible para el video en línea</OnlineVideoFeatureNotAvailable> <VideoInformation>Información del video</VideoInformation> <StartTime>Tiempo inicial</StartTime> <EndTime>Tiempo final</EndTime> @@ -34,11 +38,13 @@ <NumberSymbol>#</NumberSymbol> <Number>Número</Number> <Text>Texto</Text> - <HourMinutesSecondsMilliseconds>Hr:min:s:ms</HourMinutesSecondsMilliseconds> + <HourMinutesSecondsDecimalSeparatorMilliseconds>Hr:min:s{0}ms</HourMinutesSecondsDecimalSeparatorMilliseconds> <HourMinutesSecondsFrames>Hr:min:s:cuadros</HourMinutesSecondsFrames> + <XSeconds>{0:0.0##} segundos</XSeconds> <Bold>Negrita</Bold> <Italic>Cursiva</Italic> <Underline>Subrayado</Underline> + <Strikeout>Tachado</Strikeout> <Visible>Visible</Visible> <FrameRate>Tasa de cuadros</FrameRate> <Name>Nombre</Name> @@ -52,6 +58,7 @@ <TotalLengthXSplitLine>Longitud total: {0} (¡dividir línea!)</TotalLengthXSplitLine> <SplitLine>¡Dividir línea!</SplitLine> <NotAvailable>No disponible</NotAvailable> + <Overlap>Solapamiento</Overlap> <OverlapPreviousLineX>Solapamiento con línea previa ({0:#,##0.###})</OverlapPreviousLineX> <OverlapX>Solapamiento ({0:#,##0.###})</OverlapX> <OverlapNextX>Solapamiento siguiente ({0:#,##0.###})</OverlapNextX> @@ -118,6 +125,9 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1> <SourceVideoFile>Archivo de origen del video:</SourceVideoFile> <GenerateWaveformData>Generar datos de forma de onda</GenerateWaveformData> <PleaseWait>Puede tardar unos minutos - Por favor, espere</PleaseWait> + <FfmpegNotFound>Subtitle Edit necesita FFmpeg para extraer los datos de audio y generar la forma de onda. + +¿Quieres descargar y utilizar FFmpeg?</FfmpegNotFound> <GeneratingPeakFile>Generando archivo de picos...</GeneratingPeakFile> <GeneratingSpectrogram>Generando espectrograma...</GeneratingSpectrogram> <ExtractingSeconds>Extrayendo audio: {0:0.0} segundos</ExtractingSeconds> @@ -169,6 +179,51 @@ Nota: comprobar el espacio libre en disco.</WaveFileMalformed> <RemoveOneAttachment>¿Quitar un adjunto?</RemoveOneAttachment> <RemoveXAttachments>¿Eliminar {0} archivos adjuntos?</RemoveXAttachments> </AssaAttachments> + <AssaOverrideTags> + <ApplyCustomTags>Aplicar etiquetas de sustitución personalizadas</ApplyCustomTags> + <History>Historial</History> + <TagsToApply>Etiquetas para aplicar</TagsToApply> + <ApplyTo>Aplicar a</ApplyTo> + <SelectedLinesX>Líneas seleccionadas: {0}</SelectedLinesX> + <AdvancedSelection>Selección avanzada</AdvancedSelection> + </AssaOverrideTags> + <AssaProgressBarGenerator> + <Title>Generar barra de progreso</Title> + <Progressbar>Barra de progreso</Progressbar> + <Chapters>Capítulos</Chapters> + <SplitterWidth>Anchura del divisor</SplitterWidth> + <SplitterHeight>Altura del divisor</SplitterHeight> + <XAdjustment>Reglaje plano X</XAdjustment> + <YAdjustment>Reglaje plano Y</YAdjustment> + <Position>Posición</Position> + <TextAlignment>Alineación de texto</TextAlignment> + <SquareCorners>Esquinas cuadradas</SquareCorners> + <RoundedCorners>Esquinas redondeadas</RoundedCorners> + <Top>Superior</Top> + <Bottom>Inferior</Bottom> + <TakePosFromVideo>Tomar posición del video</TakePosFromVideo> + </AssaProgressBarGenerator> + <AssaResulationChanger> + <Title>Cambiar la resolución del script ASSA</Title> + <SourceVideoRes>Resolución del video de origen</SourceVideoRes> + <TargetVideoRes>Resolución de video de destino</TargetVideoRes> + <ChangeResolutionMargins>Cambiar la resolución del margen</ChangeResolutionMargins> + <ChangeResolutionFontSize>Cambiar la resolución para el tamaño de la fuente</ChangeResolutionFontSize> + <ChangeResolutionPositions>Cambiar la resolución de la posición</ChangeResolutionPositions> + <ChangeResolutionDrawing>Cambiar la resolución del dibujo</ChangeResolutionDrawing> + </AssaResulationChanger> + <AssaSetPosition> + <SetPosition>Fijar la posición</SetPosition> + <VideoResolutionX>Resolución del video: {0}</VideoResolutionX> + <StyleAlignmentX>Alineación del estilo: {0}</StyleAlignmentX> + <CurrentMousePositionX>Posición del mouse: {0}</CurrentMousePositionX> + <CurrentTextPositionX>Posición del texto: {0}</CurrentTextPositionX> + <SetPosInfo>Haz clic en el video para alternar fijar/mover la posición</SetPosInfo> + <Clipboard>Portapapeles</Clipboard> + <ResolutionMissing>PlayResX/PlayResY no están configurados - ¿configurar la resolución ahora?</ResolutionMissing> + <RotateXAxis>Girar el eje {0}</RotateXAxis> + <DistortX>Distorsionar {0}</DistortX> + </AssaSetPosition> <AudioToText> <Title>Audio a texto</Title> <ExtractingAudioUsingX>Extrayendo audio con {0}...</ExtractingAudioUsingX> @@ -218,6 +273,7 @@ Nota: comprobar el espacio libre en disco.</WaveFileMalformed> <BridgeGaps>Intervalos de tiempo</BridgeGaps> <PlainText>Texto sin formato</PlainText> <Ocr>OCR...</Ocr> + <AddFiles>Añadir archivos...</AddFiles> <Filter>Filtrar</Filter> <FilterSkipped>Saltado por el filtro</FilterSkipped> <FilterSrtNoUtf8BOM>Archivos SubRip (.srt) sin cabecera UTF-8 BOM</FilterSrtNoUtf8BOM> @@ -392,6 +448,7 @@ Nota: comprobar el espacio libre en disco.</WaveFileMalformed> <ZPositionHelp>Números positivos alejan el texto, números negativos acercan el texto, si la posición-z está en cero entonces es 2D</ZPositionHelp> <ChooseColor>Elige el color...</ChooseColor> <Generate>Generar</Generate> + <GenerateNewIdOnSave>Generar nueva identificación al guardar</GenerateNewIdOnSave> </DCinemaProperties> <DurationsBridgeGaps> <Title>Puentear pequeños intervalos en duraciones</Title> @@ -661,6 +718,7 @@ Nota: comprobar el espacio libre en disco.</WaveFileMalformed> <CommonOcrErrorsFixed>Errores comunes de OCR corregidos (archivo OcrReplaceList usado): {0}</CommonOcrErrorsFixed> <RemoveSpaceBetweenNumber>Eliminar espacios entre números</RemoveSpaceBetweenNumber> <FixDialogsOnOneLine>Corregir diálogos en una línea</FixDialogsOnOneLine> + <RemoveDialogFirstInNonDialogs>Eliminar el guión de inicio en la primera línea para los que no son diálogos</RemoveDialogFirstInNonDialogs> <NormalizeStrings>Normalizar secuencia de palabras</NormalizeStrings> <FixTurkishAnsi>Reparar turcos ANSI (islandés) cartas a Unicode</FixTurkishAnsi> <FixDanishLetterI>Corregir letra danesa «i»</FixDanishLetterI> @@ -723,11 +781,39 @@ Nota: comprobar el espacio libre en disco.</WaveFileMalformed> <FixOcrErrorExample>Es llegal. -&gt; Es ilegal.</FixOcrErrorExample> <FixSpaceBetweenNumbersExample>1 100 -&gt; 1100</FixSpaceBetweenNumbersExample> <FixDialogsOneLineExample>¡Hola Juan! - ¡Hola Lucía! -&gt; ¡Hola Juan!&lt;br /&gt;- ¡Hola Lucía!</FixDialogsOneLineExample> + <RemoveDialogFirstInNonDialogsExample>- ¿Cómo estás? -&gt; ¿Cómo estás?</RemoveDialogFirstInNonDialogsExample> <SelectDefault>Seleccionar predeterminado</SelectDefault> <SetDefault>Establecer las correcciones actuales como predeterminadas</SetDefault> <FixContinuationStyleX>Corregir estilo de continuación: {0}</FixContinuationStyleX> <FixUnnecessaryLeadingDots>Eliminar los puntos iniciales innecesarios</FixUnnecessaryLeadingDots> </FixCommonErrors> + <GenerateBlankVideo> + <Title>Generar archivo de video en blanco</Title> + <CheckeredImage>Imagen a cuadros</CheckeredImage> + <SolidColor>Color sólido</SolidColor> + <DurationInMinutes>Duración en minutos</DurationInMinutes> + </GenerateBlankVideo> + <GenerateVideoWithBurnedInSubs> + <Title>Generar video con subtítulos incrustados</Title> + <InfoAssaOff>Nota: Se admite el estilo Advanced Substation Alpha.</InfoAssaOff> + <InfoAssaOn>Nota: Se utilizará el estilo Advanced Substation Alpha :)</InfoAssaOn> + <XGeneratedWithBurnedInSubs>"{0}" generado con subtítulos incrustados.</XGeneratedWithBurnedInSubs> + <TimeRemainingMinutes>Tiempo restante: {0} minutos</TimeRemainingMinutes> + <TimeRemainingSeconds>Tiempo restante: {0} segundos</TimeRemainingSeconds> + <TimeRemainingMinutesAndSeconds>Tiempo restante: {0} minutos y {1} segundos</TimeRemainingMinutesAndSeconds> + <TargetFileName>Nombre del archivo de destino: {0}</TargetFileName> + <TargetFileSize>Tamaño del archivo de destino (requiere codificación de 2 pases)</TargetFileSize> + <FileSizeMb>Tamaño de archivo en MB</FileSizeMb> + <PassX>Pases {0}</PassX> + <Encoding>Codificación</Encoding> + <BitRate>Tasa de bits</BitRate> + <SampleRate>Frecuencia de muestreo</SampleRate> + <Stereo>Estéreo</Stereo> + <Preset>Preestablecido</Preset> + <Crf>CRF</Crf> + <TuneFor>Ajustar a</TuneFor> + <AlignRight>Alinear a la derecha</AlignRight> + </GenerateVideoWithBurnedInSubs> <GetDictionaries> <Title>¿Necesita diccionarios?</Title> <DescriptionLine1>La revisión ortográfica de Subtitle Edit está basada en al motor NHunspell</DescriptionLine1> @@ -828,6 +914,7 @@ Ve a "Opciones -&gt; Ajustes -&gt; Herramientas" para introducir tu clave.</MsCl <RemoveEmptyLines>Eliminar líneas en blanco</RemoveEmptyLines> <RemoveLinesWithoutLetters>Eliminar líneas sin letras</RemoveLinesWithoutLetters> <GenerateTimeCodes>Generar códigos de tiempo</GenerateTimeCodes> + <TakeTimeFromCurrentFile>Tomar el tiempo del archivo actual</TakeTimeFromCurrentFile> <TakeTimeFromFileName>Tomar el tiempo del nombre del archivo</TakeTimeFromFileName> <GapBetweenSubtitles>Espacio entre subtítulos (milisegundos)</GapBetweenSubtitles> <Auto>Auto</Auto> @@ -1009,12 +1096,7 @@ Ve a "Opciones -&gt; Ajustes -&gt; Herramientas" para introducir tu clave.</MsCl <Save>Guardar</Save> <SaveAs>Gu&amp;ardar como...</SaveAs> <RestoreAutoBackup>Restaurar copia de seguridad automática...</RestoreAutoBackup> - <AdvancedSubStationAlphaProperties>Substation Alpha propiedades Avanzadas...</AdvancedSubStationAlphaProperties> - <SubStationAlphaProperties>Substation Alpha propiedades...</SubStationAlphaProperties> - <EbuProperties>EBU STL propiedades...</EbuProperties> - <DvdStuioProProperties>Propiedades de DVD Studio Pro...</DvdStuioProProperties> - <TimedTextProperties>Propiedades deTimed Text...</TimedTextProperties> - <PacProperties>PAC propiedades...</PacProperties> + <FormatXProperties>{0} propiedades...</FormatXProperties> <OpenOriginal>Abrir subtítulo original (modo traductor)...</OpenOriginal> <SaveOriginal>Guardar subtítulo original</SaveOriginal> <CloseOriginal>Cerrar subtítulo original</CloseOriginal> @@ -1094,11 +1176,12 @@ Ve a "Opciones -&gt; Ajustes -&gt; Herramientas" para introducir tu clave.</MsCl <SplitLongLines>Dividir líneas largas...</SplitLongLines> <MinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>Duración mínima entre párrafos...</MinimumDisplayTimeBetweenParagraphs> <SortBy>Ordenar por</SortBy> - <NetflixQualityCheck>Control de calidad Netflix...</NetflixQualityCheck> <Number>Número</Number> <StartTime>Tiempo inicial</StartTime> <EndTime>Tiempo final</EndTime> <Duration>Duración</Duration> + <ListErrors>Lista de errores...</ListErrors> + <NetflixQualityCheck>Control de calidad Netflix...</NetflixQualityCheck> <TextAlphabetically>Texto - alfabéticamente</TextAlphabetically> <TextSingleLineMaximumLength>Texto - línea única longitud máx.</TextSingleLineMaximumLength> <TextTotalLength>Texto - longitud total</TextTotalLength> @@ -1127,9 +1210,11 @@ Ve a "Opciones -&gt; Ajustes -&gt; Herramientas" para introducir tu clave.</MsCl <SetVideoOffset>Ajustar desplazamiento de video...</SetVideoOffset> <SmptTimeMode>Sincronización SMPTE (pérdida de fotogramas)</SmptTimeMode> <GenerateTextFromVideo>Generar texto a partir del video...</GenerateTextFromVideo> + <GenerateBlankVideo>Generar video en blanco...</GenerateBlankVideo> + <GenerateVideoWithBurnedInSub>Generar video con subtítulos incrustados...</GenerateVideoWithBurnedInSub> <ImportChaptersFromVideo>Importar capítulos del video</ImportChaptersFromVideo> <GenerateImportSceneChanges>Generar/importar cambios de escena...</GenerateImportSceneChanges> - <RemoveSceneChanges>Eliminar cambios de escena</RemoveSceneChanges> + <RemoveOrExportSceneChanges>Eliminar/exportar cambios de escena...</RemoveOrExportSceneChanges> <WaveformBatchGenerate>Generar formas de onda por lotes...</WaveformBatchGenerate> <ShowHideVideo>Mostrar/ocultar video</ShowHideVideo> <ShowHideWaveform>Mostrar/ocultar forma de onda</ShowHideWaveform> @@ -1193,12 +1278,13 @@ Ve a "Opciones -&gt; Ajustes -&gt; Herramientas" para introducir tu clave.</MsCl <Help>Ayuda</Help> <ShowHideWaveform>Mostrar/ocultar forma de onda</ShowHideWaveform> <ShowHideVideo>Mostrar/ocultar video</ShowHideVideo> + <AssaDraw>Trazado Advanced Sub Station Alpha</AssaDraw> </ToolBar> <ContextMenu> <SizeAllColumnsToFit>Ajustar tamaño de todas las columnas</SizeAllColumnsToFit> - <AdvancedSubStationAlphaSetStyle>Substation Alpha - Ajustar estilo (Avanzado)</AdvancedSubStationAlphaSetStyle> - <SubStationAlphaSetStyle>Substation Alpha - Ajustar estilo</SubStationAlphaSetStyle> + <SetStyle>Fijar estilo</SetStyle> <SetActor>Fijar actor</SetActor> + <AssaTools>Herramientas ASSA</AssaTools> <SubStationAlphaStyles>Substation Alpha estilos...</SubStationAlphaStyles> <AdvancedSubStationAlphaStyles>Substation Alpha estilos (Avanzado)...</AdvancedSubStationAlphaStyles> <TimedTextSetRegion>Texto cronometrado - región</TimedTextSetRegion> @@ -1215,6 +1301,7 @@ Ve a "Opciones -&gt; Ajustes -&gt; Herramientas" para introducir tu clave.</MsCl <SplitLineAtCursorAndWaveformPosition>Dividir línea con la posición del cursor/video</SplitLineAtCursorAndWaveformPosition> <AutoDurationCurrentLine>Autoduración (línea actual)</AutoDurationCurrentLine> <SelectAll>Seleccionar todo</SelectAll> + <Insert>Insertar</Insert> <InsertFirstLine>Insertar línea</InsertFirstLine> <InsertBefore>Insertar antes</InsertBefore> <InsertAfter>Insertar después</InsertAfter> @@ -1259,9 +1346,14 @@ Ve a "Opciones -&gt; Ajustes -&gt; Herramientas" para introducir tu clave.</MsCl <ShowSelectedLinesEarlierLater>Mostrar líneas seleccionadas antes/después...</ShowSelectedLinesEarlierLater> <VisualSyncSelectedLines>Sincronización visual líneas seleccionadas...</VisualSyncSelectedLines> <GoogleAndMicrosoftTranslateSelectedLine>Traducir línea original con Google/Microsoft</GoogleAndMicrosoftTranslateSelectedLine> + <SelectedLines>Líneas seleccionadas</SelectedLines> <TranslateSelectedLines>Traducir líneas seleccionadas...</TranslateSelectedLines> <AdjustDisplayDurationForSelectedLines>Ajustar duración líneas seleccionadas...</AdjustDisplayDurationForSelectedLines> <ApplyDurationLimitsForSelectedLines>Aplicar límites de duración para las líneas seleccionadas...</ApplyDurationLimitsForSelectedLines> + <ApplyCustomOverrideTag>Aplicar etiquetas de sustitución personalizadas...</ApplyCustomOverrideTag> + <SetPosition>Fijar posición...</SetPosition> + <GenerateProgressBar>Generar barra de progreso...</GenerateProgressBar> + <AssaResolutionChanger>Cambiar la resolución del script ASSA...</AssaResolutionChanger> <FixCommonErrorsInSelectedLines>Corregir problemas comunes en líneas seleccionadas...</FixCommonErrorsInSelectedLines> <ChangeCasingForSelectedLines>Cambiar a mayúsculas líneas seleccionadas...</ChangeCasingForSelectedLines> <SaveSelectedLines>Guardar líneas seleccionadas como...</SaveSelectedLines> @@ -1460,6 +1552,8 @@ con el archivo de video, al subtítulo actual cargado. <LineSplitted>Línea dividida</LineSplitted> <BeforeMergeLines>Antes de combinar las líneas</BeforeMergeLines> <LinesMerged>Líneas combinadas</LinesMerged> + <MergeSentences>Fusionar oraciones...</MergeSentences> + <MergeSentencesXLines>Fusionar oraciones: líneas fusionadas: {0}</MergeSentencesXLines> <BeforeSettingColor>Antes de ajustar el color</BeforeSettingColor> <BeforeSettingFontName>Antes de ajustar el nombre de fuente</BeforeSettingFontName> <BeforeTypeWriterEffect>Antes del efecto maquina de escribir</BeforeTypeWriterEffect> @@ -1476,8 +1570,9 @@ con el archivo de video, al subtítulo actual cargado. <ParsingTransportStreamFile>Analisando archivos Transport Stream. Por favor espera...</ParsingTransportStreamFile> <BeforeImportFromMatroskaFile>Antes de importar subtítulo de archivo Matroska</BeforeImportFromMatroskaFile> <SubtitleImportedFromMatroskaFile>Subtítulo importado desde archivo Matroska</SubtitleImportedFromMatroskaFile> - <DropFileXNotAccepted>Archivo '{0}' no aceptado - archivo demasiado grande</DropFileXNotAccepted> - <DropOnlyOneFile>Sólo puede bajar un archivo</DropOnlyOneFile> + <DropFileXNotAccepted>Archivo soltado '{0}' no aceptado: archivo demasiado grande</DropFileXNotAccepted> + <DropSubtitleFileXNotAccepted>Archivo soltado '{0}' no aceptado: archivo demasiado grande para ser un subtítulo</DropSubtitleFileXNotAccepted> + <DropOnlyOneFile>Solo puedes soltar un archivo</DropOnlyOneFile> <OpenAnsiSubtitle>Abrir subtítulo...</OpenAnsiSubtitle> <BeforeChangeCasing>Antes de cambiar el formato</BeforeChangeCasing> <CasingCompleteMessageNoNames>Número de líneas con formato cambiado: {0}/{1}</CasingCompleteMessageNoNames> @@ -1607,6 +1702,11 @@ Si ha editado este archivo con Subtitle Edit es posible que pueda encontrar una <NoSupportHereDivx>Los archivos DivX no son compatibles aquí.</NoSupportHereDivx> <NoChapters>No se han encontrado capítulos en el video.</NoChapters> <DarkThemeRestart>Reinicie Subtitle Edit para que los cambios del tema oscuro surtan efecto.</DarkThemeRestart> + <VideoFromUrlRequirements>Abrir un video desde una url requiere mpv y youtube-dl, ¿descargar y continuar?</VideoFromUrlRequirements> + <Errors>Errores</Errors> + <ShowVideoControls>Mostrar controles de video</ShowVideoControls> + <HideVideoControls>Ocultar controles de video</HideVideoControls> + <GeneratingWaveformInBackground>Generando forma de onda en segundo plano...</GeneratingWaveformInBackground> </Main> <MatroskaSubtitleChooser> <Title>Seleccionar subtítulo desde archivo Matroska</Title> @@ -1620,6 +1720,7 @@ Si ha editado este archivo con Subtitle Edit es posible que pueda encontrar una <ConvertTo>Convertir a</ConvertTo> <CopyToClipboard>Copiar al portapapeles</CopyToClipboard> <CloseOnInsert>Cerrar al insertarlo</CloseOnInsert> + <Insert>Insertar</Insert> <Length>Largo</Length> <Mass>Masa</Mass> <Volume>Volumen</Volume> @@ -1880,6 +1981,7 @@ puedan editar el mismo archivo de subtítulo (colaboración)</Information> <RemoveTextIfAllUppercase>Eliminar línea si son MAYÚSCULAS</RemoveTextIfAllUppercase> <RemoveInterjections>Eliminar interjecciones (shh, hmm, etc.)</RemoveInterjections> <EditInterjections>Editar...</EditInterjections> + <Apply>A&amp;plicar</Apply> </RemoveTextFromHearImpaired> <ReplaceDialog> <Title>Reemplazar</Title> @@ -1928,6 +2030,7 @@ puedan editar el mismo archivo de subtítulo (colaboración)</Information> <Settings> <Title>Configuración</Title> <General>General</General> + <SubtitleFormats>Formatos de subtítulos</SubtitleFormats> <Toolbar>Barra de herramientas</Toolbar> <VideoPlayer>Reproductor de video</VideoPlayer> <WaveformAndSpectrogram>Forma de onda/espectrograma</WaveformAndSpectrogram> @@ -1955,6 +2058,7 @@ puedan editar el mismo archivo de subtítulo (colaboración)</Information> <GoToPreviousBookmark>Ir al marcador anterior</GoToPreviousBookmark> <GoToNextBookmark>Ir al siguiente marcador</GoToNextBookmark> <ChooseProfile>Eligir perfil</ChooseProfile> + <OpenDataFolder>Abrir la carpeta de datos de Subtitle Edit</OpenDataFolder> <DuplicateLine>Duplicar línea</DuplicateLine> <ToggleView>Alternar la vista de lista/origen</ToggleView> <ToggleMode>Alternar el modo de traducción/creación/ajuste</ToggleMode> @@ -1994,6 +2098,10 @@ puedan editar el mismo archivo de subtítulo (colaboración)</Information> <RememberPositionAndSize>Recordar tamaño y posición de la ventana principal</RememberPositionAndSize> <StartInSourceView>Iniciar en vista de origen</StartInSourceView> <RemoveBlankLinesWhenOpening>Eliminar líneas en blanco al abrir un subtítulo</RemoveBlankLinesWhenOpening> + <RemoveBlankLines>Eliminar líneas en blanco</RemoveBlankLines> + <ApplyAssaOverrideTags>Aplicar etiquetas de sustitución ASSA a la selección</ApplyAssaOverrideTags> + <SetAssaPosition>Fijar/obtener posición ASSA</SetAssaPosition> + <SetAssaResolution>Fijar resolución ASSA (PlayResX/PlayResY)</SetAssaResolution> <ShowLineBreaksAs>Mostrar saltos de línea en vista de lista como:</ShowLineBreaksAs> <SaveAsFileNameFrom>"Guardar como..." usa el nombre de archivo de</SaveAsFileNameFrom> <MainListViewDoubleClickAction>Al hacer doble clic en la línea en la ventana principal de vista de lista</MainListViewDoubleClickAction> @@ -2057,6 +2165,7 @@ puedan editar el mismo archivo de subtítulo (colaboración)</Information> <WaveformListViewFocusMouseEnter>También establecer el foco en vista de lista al introducir el ratón en la vista de lista</WaveformListViewFocusMouseEnter> <WaveformSingleClickSelect>Un solo clic para seleccionar los subtítulos</WaveformSingleClickSelect> <WaveformSnapToSceneChanges>Ajustarse a los cambios de escena (mantener Shift para anular)</WaveformSnapToSceneChanges> + <WaveformAutoGen>Generar forma de onda automáticamente al abrir el video</WaveformAutoGen> <WaveformBorderHitMs1>El borde del marcador afectado debe estar dentro</WaveformBorderHitMs1> <WaveformBorderHitMs2>milisegundos</WaveformBorderHitMs2> <WaveformColor>Color</WaveformColor> @@ -2125,6 +2234,8 @@ puedan editar el mismo archivo de subtítulo (colaboración)</Information> <ContinuationStyleNoneLeadingTrailingDots>Ninguno, puntos para las pausas</ContinuationStyleNoneLeadingTrailingDots> <ContinuationStyleOnlyTrailingDots>Puntos (solo en los extremos)</ContinuationStyleOnlyTrailingDots> <ContinuationStyleLeadingTrailingDots>Puntos</ContinuationStyleLeadingTrailingDots> + <ContinuationStyleLeadingTrailingEllipsis>Puntos suspensivos</ContinuationStyleLeadingTrailingEllipsis> + <ContinuationStyleNoneTrailingEllipsis>Ninguno, puntos suspensivos para las pausas</ContinuationStyleNoneTrailingEllipsis> <ContinuationStyleLeadingTrailingDash>Guión</ContinuationStyleLeadingTrailingDash> <ContinuationStyleLeadingTrailingDashDots>Guión, pero puntos para las pausas</ContinuationStyleLeadingTrailingDashDots> <MusicSymbol>Símbolos musicales</MusicSymbol> @@ -2132,6 +2243,12 @@ puedan editar el mismo archivo de subtítulo (colaboración)</Information> <FixCommonOcrErrorsUseHardcodedRules>Corregir los errores comunes de OCR - utilizar reglas codificadas</FixCommonOcrErrorsUseHardcodedRules> <FixCommonerrorsFixShortDisplayTimesAllowMoveStartTime>Arreglar vista de tiempos cortos - desplazando la hora de inicio</FixCommonerrorsFixShortDisplayTimesAllowMoveStartTime> <FixCommonErrorsSkipStepOne>Saltar un paso (elige corregir reglas)</FixCommonErrorsSkipStepOne> + <DefaultFormat>Formato predeterminado</DefaultFormat> + <DefaultSaveAsFormat>Guardar como formato predeterminado</DefaultSaveAsFormat> + <DefaultSaveAsFormatAuto>- Automático -</DefaultSaveAsFormatAuto> + <Favorites>Favoritos</Favorites> + <FavoriteFormats>Formatos favoritos</FavoriteFormats> + <FavoriteSubtitleFormatsNote>Nota: los formatos favoritos se mostrarán primero al seleccionar un formato, el formato predeterminado siempre se mostrará primero</FavoriteSubtitleFormatsNote> <Shortcuts>Atajos</Shortcuts> <Shortcut>Atajo</Shortcut> <Control>Control</Control> @@ -2175,7 +2292,10 @@ puedan editar el mismo archivo de subtítulo (colaboración)</Information> <AdjustStartOneFrameForwardKeepGapPrev>Adelantar el inicio 1 cuadro (mantener el intervalo con el anterior si está cerca)</AdjustStartOneFrameForwardKeepGapPrev> <AdjustEndOneFrameBackKeepGapNext>Retrocede el final 1 cuadro (mantiene el intervalo hasta el siguiente si está cerca)</AdjustEndOneFrameBackKeepGapNext> <AdjustEndOneFrameForwardKeepGapNext>Adelanta el final 1 cuadro (mantiene el intervalo hasta el siguiente si está cerca)</AdjustEndOneFrameForwardKeepGapNext> - <AdjustSetStartTimeKeepDuration>Establecer hora de inicio, mantener hora de finalización</AdjustSetStartTimeKeepDuration> + <AdjustSetStartTimeKeepDuration>Ajustar hora de inicio, mantener hora de finalización</AdjustSetStartTimeKeepDuration> + <AdjustVideoSetStartForAppropriateLine>Ajustar el inicio para la línea apropiada</AdjustVideoSetStartForAppropriateLine> + <AdjustVideoSetEndForAppropriateLine>Ajustar el final para la línea apropiada</AdjustVideoSetEndForAppropriateLine> + <AdjustSetStartAndOffsetTheWholeSubtitle>Ajustar la hora de inicio, desplazar todo el subtítulo</AdjustSetStartAndOffsetTheWholeSubtitle> <AdjustSetEndAndOffsetTheRest>Ajustar final, compensar el resto</AdjustSetEndAndOffsetTheRest> <AdjustSetEndAndOffsetTheRestAndGoToNext>Ajustar final, compensar el resto e ir al siguiente</AdjustSetEndAndOffsetTheRestAndGoToNext> <AdjustSnapStartToNextSceneChange>Ajustar el inicio de las líneas seleccionadas al siguiente cambio de escena</AdjustSnapStartToNextSceneChange> @@ -2192,20 +2312,25 @@ puedan editar el mismo archivo de subtítulo (colaboración)</Information> <AdjustExtendPreviousLineEndToCurrentStart>Extender el final de la línea anterior hasta el inicio de la actual</AdjustExtendPreviousLineEndToCurrentStart> <AdjustExtendNextLineStartToCurrentEnd>Extender el inicio de la línea siguiente hasta el final de la actual</AdjustExtendNextLineStartToCurrentEnd> <RecalculateDurationOfCurrentSubtitle>Recalcular la duración del subtítulo actual</RecalculateDurationOfCurrentSubtitle> + <RecalculateDurationOfCurrentSubtitleByOptimalReadingSpeed>Recalcular la duración del subtítulo actual (según la velocidad de lectura óptima)</RecalculateDurationOfCurrentSubtitleByOptimalReadingSpeed> <MainCreateStartDownEndUp>Crear inicio con la tecla-abajo, ajustar final con la tecla-arriba</MainCreateStartDownEndUp> <MergeDialog>Unir diálogo (guiones de inserción)</MergeDialog> <GoToNext>Ir a la línea siguiente</GoToNext> - <GoToNextCursorAtEnd>Pasar a la siguiente línea y poner el cursor al final</GoToNextCursorAtEnd> + <GoToNextPlayTranslate>Ir a la línea siguiente (y reproducir en 'Modo de traducción')</GoToNextPlayTranslate> + <GoToNextCursorAtEnd>Ir a la línea siguiente y poner el cursor al final</GoToNextCursorAtEnd> <GoToPrevious>Ir a la línea anterior</GoToPrevious> + <GoToPreviousPlayTranslate>Ir a la línea anterior (y reproducir en 'Modo de traducción')</GoToPreviousPlayTranslate> <GoToCurrentSubtitleStart>Ir al inicio de la línea actual</GoToCurrentSubtitleStart> <GoToCurrentSubtitleEnd>Ir al final de la línea actual</GoToCurrentSubtitleEnd> - <GoToPreviousSubtitleAndFocusVideo>Ir a la línea anterior y establecer la posición del video</GoToPreviousSubtitleAndFocusVideo> + <GoToPreviousSubtitleAndFocusVideo>Ir a la línea anterior y definir la posición del video</GoToPreviousSubtitleAndFocusVideo> <GoToNextSubtitleAndFocusVideo>Ir a la siguiente línea y definir la posición del video</GoToNextSubtitleAndFocusVideo> <GoToPrevSubtitleAndPlay>Ir a la línea anterior y reproducir</GoToPrevSubtitleAndPlay> <GoToNextSubtitleAndPlay>Ir a la línea siguiente y reproducir</GoToNextSubtitleAndPlay> <ToggleFocus>Alternar el enfoque entre la vista de lista y cuadro de texto del subtítulo</ToggleFocus> <ToggleFocusWaveform>Alternar el enfoque entre la vista de lista y la forma de onda/espectrograma</ToggleFocusWaveform> - <ToggleDialogDashes>Cambiar guiones de diálogo</ToggleDialogDashes> + <ToggleDialogDashes>Alternar guiones de diálogo</ToggleDialogDashes> + <ToggleQuotes>Alternar citas</ToggleQuotes> + <ToggleHiTags>Alternar etiquetas CC (para sordos)</ToggleHiTags> <ToggleMusicSymbols>Alternar símbolos musicales</ToggleMusicSymbols> <Alignment>Alinear (líneas seleccionadas)</Alignment> <AlignmentN1>Alineación inferior izquierda - {\an1}</AlignmentN1> @@ -2237,6 +2362,7 @@ puedan editar el mismo archivo de subtítulo (colaboración)</Information> <WaveformGoToPreviousSceneChange>Ir al cambio de escena anterior</WaveformGoToPreviousSceneChange> <WaveformGoToNextSceneChange>Ir al cambio de escena siguiente</WaveformGoToNextSceneChange> <WaveformToggleSceneChange>Alternar cambio de escena</WaveformToggleSceneChange> + <WaveformRemoveOrExportSceneChanges>Eliminar/exportar cambios de escena</WaveformRemoveOrExportSceneChanges> <WaveformGuessStart>Autoajustar inicio mediante el cambio de volumen/escena</WaveformGuessStart> <GoBack1Frame>Un cuadro atrás</GoBack1Frame> <GoForward1Frame>Un cuadro adelante</GoForward1Frame> @@ -2257,7 +2383,7 @@ puedan editar el mismo archivo de subtítulo (colaboración)</Information> <GoBack3Second>Atrasar tres segundos</GoBack3Second> <GoToStartCurrent>Fijar la posición del video al inicio del subtítulo actual</GoToStartCurrent> <ToggleStartEndCurrent>Alternar la posición del video entre el inicio y el final del subtítulo actual</ToggleStartEndCurrent> - <PlayCurrent>Reproducir el subtítulo actual</PlayCurrent> + <PlaySelectedLines>Reproducir líneas seleccionadas</PlaySelectedLines> <WaveformGoToPrevSubtitle>Ir al subtítulo anterior (desde la posición del video)</WaveformGoToPrevSubtitle> <WaveformGoToNextSubtitle>Ir al subtítulo siguiente (desde la posición del video)</WaveformGoToNextSubtitle> <WaveformGoToPrevChapter>Ir al capítulo anterior</WaveformGoToPrevChapter> @@ -2270,6 +2396,8 @@ puedan editar el mismo archivo de subtítulo (colaboración)</Information> <PlayRateFaster>Velocidad de reproducción más rápida</PlayRateFaster> <VideoResetSpeedAndZoom>Restablecer velocidad/zum</VideoResetSpeedAndZoom> <MainToggleVideoControls>Alternar los controles de video</MainToggleVideoControls> + <VideoToggleContrast>Alternar contraste (solo mpv)</VideoToggleContrast> + <VideoToggleBrightness>Alternar brillo (solo mpv)</VideoToggleBrightness> <CustomSearch1>Traducir, búsqueda personalizada 1</CustomSearch1> <CustomSearch2>Traducir, búsqueda personalizado 2</CustomSearch2> <CustomSearch3>Traducir, búsqueda personalizado 3</CustomSearch3> @@ -2300,9 +2428,14 @@ puedan editar el mismo archivo de subtítulo (colaboración)</Information> <MergeSelectedLinesBilingual>Fusionar líneas seleccionadas bilingües</MergeSelectedLinesBilingual> <SplitSelectedLineBilingual>Dividir línea seleccionada bilingüe</SplitSelectedLineBilingual> <ToggleTranslationMode>Cambiar al modo de traducción</ToggleTranslationMode> - <SwitchOriginalAndTranslation>Alternar original y traducción</SwitchOriginalAndTranslation> + <SwitchOriginalAndTranslation>Intercambiar original y traducción</SwitchOriginalAndTranslation> + <SwitchOriginalAndTranslationTextBoxes>Intercambiar columnas de los cuadros de texto/vista de lista del original y traducción</SwitchOriginalAndTranslationTextBoxes> <MergeOriginalAndTranslation>Combinar original y traducción</MergeOriginalAndTranslation> - <MergeWithNext>Combinar con siguiente</MergeWithNext> + <MergeWithNext>Combinar con la siguiente</MergeWithNext> + <MergeWithPreviousAndUnbreak>Combinar con la anterior y unir</MergeWithPreviousAndUnbreak> + <MergeWithNextAndUnbreak>Combinar con la siguiente y unir</MergeWithNextAndUnbreak> + <MergeWithPreviousAndBreak>Combinar con el anterior y separar automáticamente</MergeWithPreviousAndBreak> + <MergeWithNextAndBreak>Combinar con el siguiente y separar automáticamente</MergeWithNextAndBreak> <MergeWithPrevious>Combinar con anterior</MergeWithPrevious> <ShortcutIsAlreadyDefinedX>Acceso directo ya definido: {0}</ShortcutIsAlreadyDefinedX> <ToggleTranslationAndOriginalInPreviews>Alternar traducción y original en vista previa del audio/video</ToggleTranslationAndOriginalInPreviews> @@ -2313,10 +2446,12 @@ puedan editar el mismo archivo de subtítulo (colaboración)</Information> <ListViewColumnTextUp>Columna, subir texto</ListViewColumnTextUp> <ListViewColumnTextDown>Columna, bajar texto</ListViewColumnTextDown> <ListViewGoToNextError>Ir al siguiente error</ListViewGoToNextError> + <ListViewListErrors>Lista de errores</ListViewListErrors> <ShowStyleManager>Mostrar gestor de estilo</ShowStyleManager> <MainTextBoxMoveLastWordDown>Mover última palabra a la siguiente línea de subtítulos</MainTextBoxMoveLastWordDown> <MainTextBoxMoveFirstWordFromNextUp>Mover primera palabra a la anterior línea de subtítulos</MainTextBoxMoveFirstWordFromNextUp> <MainTextBoxMoveFirstWordUpCurrent>Mover la primera palabra de la línea anterior (subtítulo actual)</MainTextBoxMoveFirstWordUpCurrent> + <MainTextBoxMoveFromCursorToNext>Mover el texto a partir de la posición del cursor hasta el siguiente subtítulo y pasar al siguiente</MainTextBoxMoveFromCursorToNext> <MainTextBoxMoveLastWordDownCurrent>Mover la última palabra de la línea siguiente (subtítulo actual)</MainTextBoxMoveLastWordDownCurrent> <MainTextBoxSelectionToLower>Selección de minúsculas</MainTextBoxSelectionToLower> <MainTextBoxSelectionToUpper>Selección de mayúsculas</MainTextBoxSelectionToUpper> @@ -2328,6 +2463,8 @@ puedan editar el mismo archivo de subtítulo (colaboración)</Information> <MainTextBoxAutoBreakFromPosAndGoToNext>Separar en el primer espacio desde la posición del cursor y pasar al siguiente</MainTextBoxAutoBreakFromPosAndGoToNext> <MainTextBoxUnbreak>Deshacer salto de texto</MainTextBoxUnbreak> <MainTextBoxUnbreakNoSpace>Separar sin espacio (CJK)</MainTextBoxUnbreakNoSpace> + <MainTextBoxAssaIntellisense>Mostrar asistente de etiquetas ASSA</MainTextBoxAssaIntellisense> + <MainTextBoxAssaRemoveTag>Eliminar etiqueta ASSA sobre el cursor</MainTextBoxAssaRemoveTag> <MainFileSaveAll>Guardar todo</MainFileSaveAll> <Miscellaneous>Otros</Miscellaneous> <CpsIncludesSpace>Caracteres/s (CPS) incluye espacios</CpsIncludesSpace> @@ -2362,6 +2499,10 @@ de subtítulo con información de fuente incorporada como "Advanced Sub Station <MinFrameGap>Intervalo mínimo en fotogramas</MinFrameGap> <XFramesAtYFrameRateGivesZMs>{0} fotogramas a una velocidad de fotogramas de {1} da {2} milisegundos.</XFramesAtYFrameRateGivesZMs> <UseXAsNewGap>¿Usar "{0}" milisegundos como nuevo intervalo mínimo?</UseXAsNewGap> + <BDOpensIn>Abrir BD sup/bdn-xml</BDOpensIn> + <BDOpensInOcr>OCR</BDOpensInOcr> + <BDOpensInEdit>Editar</BDOpensInEdit> + <ShortcutsAllowSingleLetterOrNumberInTextBox>Atajos: Permitir una sola letra/número en el cuadro de texto</ShortcutsAllowSingleLetterOrNumberInTextBox> </Settings> <SettingsMpv> <DownloadMpv>Descargar mpv lib</DownloadMpv> @@ -2369,8 +2510,8 @@ de subtítulo con información de fuente incorporada como "Advanced Sub Station <DownloadMpvOk>Mpv lib fue descargado y está listo para usarse.</DownloadMpvOk> </SettingsMpv> <SettingsFfmpeg> - <Title>Descargar FFmpeg</Title> - <XDownloadFailed>No se puede descargar {0} - ¡vuelve a intentarlo más tarde!</XDownloadFailed> + <XDownload>Descargar {0}</XDownload> + <XDownloadFailed>No se puede descargar {0}, ¡vuelve a intentarlo más tarde!</XDownloadFailed> <XDownloadOk>{0} se descargó y está listo para usarse.</XDownloadOk> </SettingsFfmpeg> <SetVideoOffset> @@ -2542,6 +2683,7 @@ de subtítulo con información de fuente incorporada como "Advanced Sub Station <UpdateDetails>Actualizar detalles</UpdateDetails> <Resolution>Actualizar los datos de la resolución</Resolution> <VideoResolution>Resolución de video</VideoResolution> + <FromCurrentVideo>Del video actual</FromCurrentVideo> <Options>Opciones</Options> <WrapStyle>Estilo Wrap</WrapStyle> <Collision>Colisión</Collision> @@ -2602,13 +2744,30 @@ de subtítulo con información de fuente incorporada como "Advanced Sub Station <StyleStorage>Almacenamiento de estilos</StyleStorage> <StyleCurrentFile>Estilos en el archivo actual</StyleCurrentFile> <OverwriteX>¿Sobreescribir {0}?</OverwriteX> - <Category>Categoría</Category> - <NewCategory>Nueva categoría</NewCategory> - <CategoryName>Nombre de la categoría</CategoryName> - <CategorySetDefault>Establecer por defecto</CategorySetDefault> <CategoryNote>Nota: Los estilos "por defecto" se aplicarán a los nuevos archivos ASSA</CategoryNote> - <CategoryDelete>¿Estás seguro de que quiere eliminar esta categoría?</CategoryDelete> + <CategoriesManage>Administrar</CategoriesManage> + <MoveToCategory>Mover los estilos seleccionados a la categoría...</MoveToCategory> + <ScaleX>EscalaX</ScaleX> + <ScaleY>EscalaY</ScaleY> + <Spacing>Espaciado</Spacing> + <Angle>Ángulo</Angle> + <BoxPerLine>Cuadro por línea (utiliza el color del contorno)</BoxPerLine> + <BoxMultiLine>Un cuadro (utiliza el color de la sombra)</BoxMultiLine> </SubStationAlphaStyles> + <SubStationAlphaStylesCategoriesManager> + <Category>Categoría</Category> + <Categories>Categorías</Categories> + <CategoryName>Nombre de la categoría</CategoryName> + <CategoryDelete>¿Estás seguro de que deseas eliminar la categoría o categorías seleccionadas?</CategoryDelete> + <NewCategory>Nueva categoría</NewCategory> + <CategoryRename>Renombrar categoría</CategoryRename> + <CategorySetDefault>Establecer por defecto</CategorySetDefault> + <NumberOfStyles>Numero de estilos</NumberOfStyles> + <CategoryDefault>Por defecto</CategoryDefault> + <ChooseCategories>Elegir las categorías a {0}</ChooseCategories> + <ImportCategoriesTitle>Importar categorías de...</ImportCategoriesTitle> + <ExportCategoriesTitle>Exportar categorías a...</ExportCategoriesTitle> + </SubStationAlphaStylesCategoriesManager> <PointSync> <Title>Sincronización puntual</Title> <TitleViaOtherSubtitle>Sincronización puntual desde otro subtítulo</TitleViaOtherSubtitle> @@ -2619,6 +2778,13 @@ de subtítulo con información de fuente incorporada como "Advanced Sub Station <Info>Un punto de sincronización ajusta la posición, dos o más puntos ajustan posición y velocidad.</Info> <ApplySync>Aplicar</ApplySync> </PointSync> + <TimedTextSmpteTiming> + <Title>Sincronización SMPTE</Title> + <UseSmpteTiming>¿Utilizar la sincronización SMPTE para los subtítulos actuales?</UseSmpteTiming> + <SmpteTimingInfo>Nota: La sincronización SMPTE puede modificarse posteriormente en el "Menú del video".</SmpteTimingInfo> + <YesAlways>Sí, siempre para fotogramas irregulares</YesAlways> + <NoNever>No, nunca</NoNever> + </TimedTextSmpteTiming> <TransportStreamSubtitleChooser> <Title>Selector del flujo de transporte de los subtítulos - {0}</Title> <PidLineImage>Imágenes - Identificador de paquetes de transporte (PID) = {0}, idioma = {1}, número de subtítulos = {2}</PidLineImage> @@ -2821,6 +2987,7 @@ de subtítulo con información de fuente incorporada como "Advanced Sub Station <ShowSpectrogramOnly>Mostrar solo espectrograma</ShowSpectrogramOnly> <AddSceneChange>Añadir cambio de escena</AddSceneChange> <RemoveSceneChange>Eliminar cambio de escena</RemoveSceneChange> + <RemoveSceneChangesFromSelection>Eliminar cambios de escena de la selección</RemoveSceneChangesFromSelection> <GuessTimeCodes>Adivinar códigos de tiempo...</GuessTimeCodes> <SeekSilence>Buscar silencio...</SeekSilence> <InsertSubtitleHere>Insertar subtítulo aquí...</InsertSubtitleHere> @@ -2848,4 +3015,4 @@ de subtítulo con información de fuente incorporada como "Advanced Sub Station <Title>WebVTT - fijar nueva voz</Title> <VoiceName>Nombre de la voz</VoiceName> </WebVttNewVoice> -</Language> \ No newline at end of file +</Language>