Update Bulgarian translation - thx Калин :)

This commit is contained in:
Nikolaj Olsson 2021-05-21 20:36:21 +02:00
parent 6d37dc46c4
commit bc2e19c3b9

View File

@ -3,8 +3,7 @@
<General>
<Title>Subtitle Edit</Title>
<Version>3.6.1</Version>
<TranslatedBy>Превод на български: Ivo Ivanov и JJD
Допълнения и последна обработка: KalinM</TranslatedBy>
<TranslatedBy>Превод на български: KalinM, Ivo Ivanov и JJD</TranslatedBy>
<CultureName>bg-BG</CultureName>
<HelpFile />
<Ok>OK</Ok>
@ -16,6 +15,8 @@
<SubtitleFiles>Субтитри</SubtitleFiles>
<AllFiles>Всички файлове</AllFiles>
<VideoFiles>Видео файлове</VideoFiles>
<Images>Изображения</Images>
<Fonts>Шрифтове</Fonts>
<AudioFiles>Аудио файлове</AudioFiles>
<OpenSubtitle>Отваряне на файлове със субтитри...</OpenSubtitle>
<OpenVideoFile>Отваряне видео файл...</OpenVideoFile>
@ -33,8 +34,9 @@
<NumberSymbol></NumberSymbol>
<Number>Номер</Number>
<Text>Текст</Text>
<HourMinutesSecondsMilliseconds>Час:мин:сек:мсек</HourMinutesSecondsMilliseconds>
<HourMinutesSecondsDecimalSeparatorMilliseconds>Час:мин:сек{0}мсек</HourMinutesSecondsDecimalSeparatorMilliseconds>
<HourMinutesSecondsFrames>Час:мин:сек:кадри</HourMinutesSecondsFrames>
<XSeconds>{0:0.0##} секунди</XSeconds>
<Bold>Удебелен</Bold>
<Italic>Наклонен</Italic>
<Underline>Подчертан</Underline>
@ -90,18 +92,13 @@
<About>
<Title>Относно Subtitle Edit</Title>
<AboutText1>Subtitle Edit е безплатна програма под лиценза на GNU Public License.
Можете да я разпространявате, променяте и използвате свободно.
Помощ за използване на програмата (на английски): https://www.nikse.dk/SubtitleEdit/Help
Изходният код за програмата на език C# е достъпен на уеб сайта:
https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
Посетете домашната страница www.nikse.dk за последната версия.
Посетете https://www.nikse.dk за последната версия.
Всички конструктивни предложения, мнения и забележки са добре дошли.
Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
За предложения и забележки: Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
</About>
<AddToNames>
<Title>Добавяне на дума към списъка с думи</Title>
@ -165,14 +162,17 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
</ApplyDurationLimits>
<AssaAttachments>
<Title>Приложения за SSA</Title>
<AttachFont>Прикачи шрифтове</AttachFont>
<AttachGraphics>Прикачи графики</AttachGraphics>
<AttachFiles>Прикачи файлове...</AttachFiles>
<FontsAndImages>Шрифтове и изображения</FontsAndImages>
<Graphics>Графика</Graphics>
<Font>Шрифт</Font>
<ImageName>Име на изображението ({0}x{1}):</ImageName>
<IconName>Име на иконата:</IconName>
<FontName>Име на шрифта:</FontName>
<ImageResized>Изображението е преоразмерено, за да се побере в текущия прозорец</ImageResized>
<FilesSkippedX>Пропуснати файлове: {0}</FilesSkippedX>
<RemoveOneAttachment>Премахване на един прикачен файл?</RemoveOneAttachment>
<RemoveXAttachments>Премахване на {0} прикачени файлове?</RemoveXAttachments>
</AssaAttachments>
<AudioToText>
<Title>Аудио към текст</Title>
@ -256,7 +256,7 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<Title>Проектор</Title>
</Beamer>
<BinEdit>
<ImportImage>Импортиране на изображение...</ImportImage>
<ImportImage>Импорт на изображение...</ImportImage>
<ExportImage>Експорт на изображение...</ExportImage>
<SetText>Задаване на текст...</SetText>
<QuickOcr>Бързи OCR текстове (само за преглед)</QuickOcr>
@ -500,7 +500,7 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<EndDelayInSeconds>Задържане в края (сек.):</EndDelayInSeconds>
</EffectTypewriter>
<ExportCustomText>
<Title>Експорт на личен текст формат</Title>
<Title>Експорт на личен текстов формат</Title>
<Formats>Формати</Formats>
<New>Нов</New>
<Edit>Редакция</Edit>
@ -802,16 +802,16 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<ImportImages>
<Title>Импорт на изображения</Title>
<ImageFiles>Файлове с изображения</ImageFiles>
<Input>Импорт</Input>
<Input>Вход</Input>
<InputDescription>Избор на файлове за внасяне (чрез плъзгане или влачене)</InputDescription>
<Remove>Премахване</Remove>
<RemoveAll>Премахване на всички</RemoveAll>
</ImportImages>
<ImportSceneChanges>
<Title>Генериране/Импортиране на сценични промени</Title>
<Title>Генериране/Импорт на сценични промени</Title>
<OpenTextFile>Отв. текстов файл...</OpenTextFile>
<Generate>Създаване на сценични промени</Generate>
<Import>Импортиране на сценични промени</Import>
<Import>Импорт на сценични промени</Import>
<TextFiles>Текстови файлове</TextFiles>
<TimeCodes>Тайм кодове</TimeCodes>
<Frames>Кадри</Frames>
@ -823,7 +823,7 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<NoSceneChangesFound>Не са намерени промени в сцени.</NoSceneChangesFound>
</ImportSceneChanges>
<ImportText>
<Title>Импортиране на обикновен текст</Title>
<Title>Импорт на обикновен текст</Title>
<OneSubtitleIsOneFile>Множество файлове - един файл е един субтитър</OneSubtitleIsOneFile>
<OpenTextFile>Отв. текстов файл...</OpenTextFile>
<OpenTextFiles>Отваряне на текстови файлове...</OpenTextFiles>
@ -838,7 +838,8 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<RemoveEmptyLines>Премахване на празни редове</RemoveEmptyLines>
<RemoveLinesWithoutLetters>Премахване на редове без букви</RemoveLinesWithoutLetters>
<GenerateTimeCodes>Генериране на тайм кодове</GenerateTimeCodes>
<TakeTimeFromFileName>Отделете времето от името на файла</TakeTimeFromFileName>
<TakeTimeFromCurrentFile>Вземете времето от текущия файл</TakeTimeFromCurrentFile>
<TakeTimeFromFileName>Вземете времето от името на файла</TakeTimeFromFileName>
<GapBetweenSubtitles>Интервал между субтитрите (милисек.)</GapBetweenSubtitles>
<Auto>Автоматично</Auto>
<Fixed>Настрой</Fixed>
@ -1032,17 +1033,17 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<Compare>Сравняване...</Compare>
<Statistics>Статистика...</Statistics>
<Plugins>Приставки (Plugins)...</Plugins>
<ImportSubtitleFromVideoFile>Импортиране на субтитри от видео файл...</ImportSubtitleFromVideoFile>
<ImportOcrFromDvd>Импортиране/OCR на субтитри от VOB/IFO (DVD)...</ImportOcrFromDvd>
<ImportOcrVobSubSubtitle>Импортиране/OCR на субтитри VobSub (sub/idx)...</ImportOcrVobSubSubtitle>
<ImportBluRaySupFile>Импортиране/OCR на субтитри от Blu-ray (sup)...</ImportBluRaySupFile>
<ImportSubtitleFromVideoFile>Импорт на субтитри от видео файл...</ImportSubtitleFromVideoFile>
<ImportOcrFromDvd>Импорт/OCR на субтитри от VOB/IFO (DVD)...</ImportOcrFromDvd>
<ImportOcrVobSubSubtitle>Импорт/OCR на субтитри VobSub (sub/idx)...</ImportOcrVobSubSubtitle>
<ImportBluRaySupFile>Импорт/OCR на субтитри от Blu-ray (sup)...</ImportBluRaySupFile>
<ImportBluRaySupFileEdit>Blu-ray (.sup) файл със субтитри за редактиране...</ImportBluRaySupFileEdit>
<ImportSubtitleWithManualChosenEncoding>Импортиране на субтитри с ръчно избрано кодиране...</ImportSubtitleWithManualChosenEncoding>
<ImportText>Импортиране на обикновен текст...</ImportText>
<ImportImages>Импортиране на изображения...</ImportImages>
<ImportTimecodes>Импортиране на времеви кодове...</ImportTimecodes>
<Import>Импорт</Import>
<Export>Експорт</Export>
<ImportSubtitleWithManualChosenEncoding>Импорт на субтитри с ръчно избрано кодиране...</ImportSubtitleWithManualChosenEncoding>
<ImportText>Импорт на обикновен текст...</ImportText>
<ImportImages>Импорт на изображения...</ImportImages>
<ImportTimecodes>Импорт на времеви кодове...</ImportTimecodes>
<Import>Импортиране</Import>
<Export>Експортиране</Export>
<ExportBdnXml>BDN xml/png...</ExportBdnXml>
<ExportBluRaySup>Blu-ray sup</ExportBluRaySup>
<ExportVobSub>VobSub (sub/idx)</ExportVobSub>
@ -1123,7 +1124,7 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<GenerateTimeAsText>Генериране на време като текст...</GenerateTimeAsText>
<MeasurementConverter>Конвертиране на мерни единици...</MeasurementConverter>
<SplitSubtitle>Разделяне на файлове със субтитри...</SplitSubtitle>
<AppendSubtitle>Обединяване на файлове със субтитри...</AppendSubtitle>
<AppendSubtitle>Добавяне на файлове със субтитри...</AppendSubtitle>
<JoinSubtitles>Обединяване на файлове със субтитри</JoinSubtitles>
</Tools>
<Video>
@ -1137,7 +1138,7 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<SetVideoOffset>Задаване на видео отместване...</SetVideoOffset>
<SmptTimeMode>SMPTE тайминг (избиране кадър)</SmptTimeMode>
<GenerateTextFromVideo>Генериране на текст от видео...</GenerateTextFromVideo>
<ImportChaptersFromVideo>Импортиране на глави от видео</ImportChaptersFromVideo>
<ImportChaptersFromVideo>Импорт на глави от видео</ImportChaptersFromVideo>
<GenerateImportSceneChanges>Създаване/импортиране на промени в сцени...</GenerateImportSceneChanges>
<RemoveSceneChanges>Премахване на промени в сцени</RemoveSceneChanges>
<WaveformBatchGenerate>Пакетно генериране Wav форма на сигнала...</WaveformBatchGenerate>
@ -1279,7 +1280,7 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<WebVTTRemoveVoices>Премахване на гласове</WebVTTRemoveVoices>
<NewActor>Нов актьор...</NewActor>
<RemoveActors>Премахване на актьорите</RemoveActors>
<EditBookmark>Редактиране на отметка</EditBookmark>
<EditBookmark>Редактиране на отметка...</EditBookmark>
<RemoveBookmark>Премахване на отметката</RemoveBookmark>
<GoToSourceView>Към първоначалния изглед</GoToSourceView>
<GoToListView>Преглед на списъка</GoToListView>
@ -1328,10 +1329,11 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<SetEndTimeAndGoToNext>Задай край и продължи</SetEndTimeAndGoToNext>
<AdjustedViaEndTime>Настройване чрез крайно време {0}</AdjustedViaEndTime>
<SetEndTime>Задай крайно време</SetEndTime>
<SetStartTimeAndOffsetTheRest>НачалоИизместиОстаналите</SetStartTimeAndOffsetTheRest>
<SetStartTimeAndOffsetTheRest>НачалоИзместиОстаналите</SetStartTimeAndOffsetTheRest>
<SearchTextOnline>Търсене на текст в Интернет</SearchTextOnline>
<GoogleTranslate>Google преводач</GoogleTranslate>
<GoogleIt>Търсене с Google</GoogleIt>
<GoogleTranslate>Google превод</GoogleTranslate>
<AutoTranslate>Авто-превод</AutoTranslate>
<GoogleIt>Търси в Google</GoogleIt>
<SecondsBackShort>&lt;&lt;</SecondsBackShort>
<SecondsForwardShort>&gt;&gt;</SecondsForwardShort>
<VideoPosition>Позиц.видео:</VideoPosition>
@ -1471,6 +1473,8 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<LineSplitted>Разделен ред</LineSplitted>
<BeforeMergeLines>Преди обединяване на редовете</BeforeMergeLines>
<LinesMerged>Обединени редове</LinesMerged>
<MergeSentences>Обединяване на изречения...</MergeSentences>
<MergeSentencesXLines>Обединяване на изречения - обединени редове: {0}</MergeSentencesXLines>
<BeforeSettingColor>Преди настройката на цвета</BeforeSettingColor>
<BeforeSettingFontName>Преди настройката на шрифта</BeforeSettingFontName>
<BeforeTypeWriterEffect>Преди ефекта пишеща машина</BeforeTypeWriterEffect>
@ -1481,7 +1485,7 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<NoSubtitlesFound>Няма намерени субтитри</NoSubtitlesFound>
<NotAValidMatroskaFileX>Това е невалиден Matroska файл: {0}</NotAValidMatroskaFileX>
<BlurayNotSubtitlesFound>Blu-ray sup файла не съдържа никакви субтитри или е повреден - опитайте да го демуксните отново</BlurayNotSubtitlesFound>
<ImportingChapters>Импортиране на глави...</ImportingChapters>
<ImportingChapters>Импорт на глави...</ImportingChapters>
<XChaptersImported>{0} импортирани глави</XChaptersImported>
<ParsingMatroskaFile>Обработка на файла Matroska. Моля, изчакайте...</ParsingMatroskaFile>
<ParsingTransportStreamFile>Анализ на Transport Stream файл. Изчакайте, моля...</ParsingTransportStreamFile>
@ -1939,6 +1943,7 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<Settings>
<Title>Настройки</Title>
<General>Общи</General>
<SubtitleFormats>Формати на субтитрите</SubtitleFormats>
<Toolbar>Лента с инструменти</Toolbar>
<VideoPlayer>Видео плеър</VideoPlayer>
<WaveformAndSpectrogram>Форма на звуковия сигнал/спектрограма</WaveformAndSpectrogram>
@ -1961,7 +1966,8 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<ToggleBookmarks>Превключване на отметки</ToggleBookmarks>
<ToggleBookmarksWithComment>Превключване на отметки - добавяне на коментар</ToggleBookmarksWithComment>
<ClearBookmarks>Изчистване на отметките</ClearBookmarks>
<GoToBookmark>Преминаване на отметка</GoToBookmark>
<ExportBookmarks>Експорт на отметки...</ExportBookmarks>
<GoToBookmark>Преминаване на отметка...</GoToBookmark>
<GoToPreviousBookmark>Преминаване на предишната отметка</GoToPreviousBookmark>
<GoToNextBookmark>Преминаване до следващата отметка</GoToNextBookmark>
<ChooseProfile>Избор на профил</ChooseProfile>
@ -1978,8 +1984,8 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<AutoDetectAnsiEncoding>Авт. откриване ANSI кодиране</AutoDetectAnsiEncoding>
<Profile>Профил</Profile>
<Profiles>Профили</Profiles>
<ImportProfiles>Импортиране на профили</ImportProfiles>
<ExportProfiles>Експортиране на профили</ExportProfiles>
<ImportProfiles>Импорт на профили</ImportProfiles>
<ExportProfiles>Експорт на профили</ExportProfiles>
<SubtitleLineMaximumLength>Макс. дълж. на един ред (бр.симв.)</SubtitleLineMaximumLength>
<OptimalCharactersPerSecond>Оптимални симв./сек</OptimalCharactersPerSecond>
<MaximumCharactersPerSecond>Макс. символи/сек.</MaximumCharactersPerSecond>
@ -2004,6 +2010,7 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<RememberPositionAndSize>Запомняне позицията и размера на главния прозорец</RememberPositionAndSize>
<StartInSourceView>Стартиране в «Изглед оригинал»</StartInSourceView>
<RemoveBlankLinesWhenOpening>Премахване на празните редове при отваряне на субтитри</RemoveBlankLinesWhenOpening>
<RemoveBlankLines>Премахване на празни редове</RemoveBlankLines>
<ShowLineBreaksAs>Показване прекъсвания на ред в «Изглед на списъка», като</ShowLineBreaksAs>
<SaveAsFileNameFrom>"Запазване като..." използване името на файла от:</SaveAsFileNameFrom>
<MainListViewDoubleClickAction>Двойно щракване на ред в главния прозорец в «Изглед на списъка» ще:</MainListViewDoubleClickAction>
@ -2143,6 +2150,11 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<FixCommonOcrErrorsUseHardcodedRules>Поправяне на някои OCR грешки</FixCommonOcrErrorsUseHardcodedRules>
<FixCommonerrorsFixShortDisplayTimesAllowMoveStartTime>Попр.на краткотр.време за показ-позволява преместване на нач.време</FixCommonerrorsFixShortDisplayTimesAllowMoveStartTime>
<FixCommonErrorsSkipStepOne>Пропускане на първата стъпка (избор на правилата за поправяне)</FixCommonErrorsSkipStepOne>
<DefaultFormat>Формат по подразбиране</DefaultFormat>
<DefaultSaveAsFormat>Запис като Формат по подразбиране</DefaultSaveAsFormat>
<Favorites>Предпочитани</Favorites>
<FavoriteFormats>Предпочитани формати</FavoriteFormats>
<FavoriteSubtitleFormatsNote>Забележка: Първо ще се показват предпочитаните формати, когато избирате формат, форматът по подразбиране винаги ще се показва на първо място</FavoriteSubtitleFormatsNote>
<Shortcuts>Клавишни комбинации</Shortcuts>
<Shortcut>Команда:</Shortcut>
<Control>Ctrl</Control>
@ -2179,8 +2191,7 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<AdjustEndXMsBack>Преместване на края с {0} мс НАЗАД</AdjustEndXMsBack>
<AdjustEndXMsForward>Преместване на края с {0} мс НАПРЕД</AdjustEndXMsForward>
<AdjustStartOneFrameBack>Преместване на старта с 1 кадър НАЗАД</AdjustStartOneFrameBack>
<AdjustStartOneFrameForward>Преместване на старта с 1 кадър НАПРЕД
</AdjustStartOneFrameForward>
<AdjustStartOneFrameForward>Преместване на старта с 1 кадър НАПРЕД</AdjustStartOneFrameForward>
<AdjustEndOneFrameBack>Преместване на края с 1 кадър НАЗАД</AdjustEndOneFrameBack>
<AdjustEndOneFrameForward>Преместване на края с 1 кадър НАПРЕД</AdjustEndOneFrameForward>
<AdjustStartOneFrameBackKeepGapPrev>Преместване на старта с 1 кадър НАЗАД (задържане разликата до предишната, ако е близо)</AdjustStartOneFrameBackKeepGapPrev>
@ -2188,6 +2199,9 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<AdjustEndOneFrameBackKeepGapNext>Преместване на края с 1 кадър НАЗАД (задържане разликата до следващата, ако е близо)</AdjustEndOneFrameBackKeepGapNext>
<AdjustEndOneFrameForwardKeepGapNext>Преместване на края с 1 кадър НАПРЕД (задържане разликата до следващата, ако е близо)</AdjustEndOneFrameForwardKeepGapNext>
<AdjustSetStartTimeKeepDuration>Задаване на начално време, запазване на времетраенето</AdjustSetStartTimeKeepDuration>
<AdjustVideoSetStartForAppropriateLine>Задаване начало на съответния ред</AdjustVideoSetStartForAppropriateLine>
<AdjustVideoSetEndForAppropriateLine>Задаване края на съответния ред</AdjustVideoSetEndForAppropriateLine>
<AdjustSetStartAndOffsetTheWholeSubtitle>Задаване начално време, отместване на целия субтитър</AdjustSetStartAndOffsetTheWholeSubtitle>
<AdjustSetEndAndOffsetTheRest>Задаване на край и начало на останалите</AdjustSetEndAndOffsetTheRest>
<AdjustSetEndAndOffsetTheRestAndGoToNext>Задаване на край и начало на останалите, и преминаване на следващите</AdjustSetEndAndOffsetTheRestAndGoToNext>
<AdjustSnapStartToNextSceneChange>Свързване на избраните редове започва до следващата промяна на сцената</AdjustSnapStartToNextSceneChange>
@ -2218,6 +2232,8 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<ToggleFocus>Превключване фокуса между изглед на списъка и реда за писане</ToggleFocus>
<ToggleFocusWaveform>Превключване фокуса между изглед на списъка и Wav форма на вълната/спектрограма</ToggleFocusWaveform>
<ToggleDialogDashes>Размяна на диалоговите тирета</ToggleDialogDashes>
<ToggleQuotes>Превключване на кавички</ToggleQuotes>
<ToggleHiTags>Превключване на HI тагове</ToggleHiTags>
<ToggleMusicSymbols>Превключване на музикални символи</ToggleMusicSymbols>
<Alignment>Подравняване (редовете в момента)</Alignment>
<AlignmentN1>Подравняване Долу-Ляво - {\an1}</AlignmentN1>
@ -2281,6 +2297,7 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<PlayRateSlower>По-бавно възпроизвеждане</PlayRateSlower>
<PlayRateFaster>По-бързо възпроизвеждане</PlayRateFaster>
<VideoResetSpeedAndZoom>Нулиране на скорост/увеличение</VideoResetSpeedAndZoom>
<MainToggleVideoControls>Превключване на видео контрол</MainToggleVideoControls>
<CustomSearch1>Превод, лично търсене 1</CustomSearch1>
<CustomSearch2>Превод, лично търсене 2</CustomSearch2>
<CustomSearch3>Превод, лично търсене 3</CustomSearch3>
@ -2330,6 +2347,7 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<MainTextBoxMoveLastWordDown>Преместване последната дума в следващия субтитърен ред</MainTextBoxMoveLastWordDown>
<MainTextBoxMoveFirstWordFromNextUp>Преместване първата дума от следващият субтитърен ред нагоре</MainTextBoxMoveFirstWordFromNextUp>
<MainTextBoxMoveFirstWordUpCurrent>Преместване първата дума от следващия ред нагоре (текущия субтитър)</MainTextBoxMoveFirstWordUpCurrent>
<MainTextBoxMoveFromCursorToNext>Преместване на текста след позицията на курсора до следващия субтитър и преминаване към следващия</MainTextBoxMoveFromCursorToNext>
<MainTextBoxMoveLastWordDownCurrent>Преместване последната дума от първия ред надолу (текущия субтитър)</MainTextBoxMoveLastWordDownCurrent>
<MainTextBoxSelectionToLower>Избраното в малки букви</MainTextBoxSelectionToLower>
<MainTextBoxSelectionToUpper>Избраното в ГЛАВНИ букви</MainTextBoxSelectionToUpper>
@ -2357,14 +2375,14 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<MicrosoftTranslateApiKey>Ключ</MicrosoftTranslateApiKey>
<MicrosoftTranslateTokenEndpoint>Крайна точка на токена</MicrosoftTranslateTokenEndpoint>
<FontNote>Забележка: Тези настройки на шрифта са само за потребителския интерфейс за редактиране на субтитрите.
Настройването на шрифта за субтитрите обикновено се извършва във видеоплеъра, но може да бъде направено и при използване на формат на субтитрите с вградена информация за шрифта, като
"Advanced Sub Station Alpha" или чрез експортиране на формати, базирани на изображения.</FontNote>
Настройването на шрифта за субтитри обикновено се извършва във видеоплеъра, но може да бъде направено и при използване на формат на субтитрите
с вградена информация за шрифта, като "Advanced Sub Station Alpha" или чрез експортиране на формати, базирани на изображения.</FontNote>
<RestoreDefaultSettings>Възстановяване на настройките по подразбиране</RestoreDefaultSettings>
<RestoreDefaultSettingsMsg>Всички настройки ще бъдат възстановени до стойностите по подразбиране
Ще продължите ли?</RestoreDefaultSettingsMsg>
<RemoveTimeCodes>Премахване на времеви кодове</RemoveTimeCodes>
<EditFixContinuationStyleSettings>Промяна настр.за поправяне стила на продълж...</EditFixContinuationStyleSettings>
<EditFixContinuationStyleSettings>Промяна настр.за поправяне стила на продължаване...</EditFixContinuationStyleSettings>
<FixContinuationStyleSettings>Настройки за поправяне стила на продължаване</FixContinuationStyleSettings>
<UncheckInsertsAllCaps>Откр. и премахв. отметки на единич. заглавия на вс. Гл.букви (напр.: НЕ Е ВХОД)</UncheckInsertsAllCaps>
<UncheckInsertsItalic>Откр. и премахв. отметки с курсив на отделни заглавия или текстове на песни</UncheckInsertsItalic>
@ -2444,7 +2462,7 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<SpellCheckCompleted>Проверката на правопис завърши</SpellCheckCompleted>
<SpellCheckAborted>Проверката на правопис е прекратена</SpellCheckAborted>
<SpacesNotAllowed>Интервали не са позволени в една дума!</SpacesNotAllowed>
<UndoX>Отмяна: {0}</UndoX>
<UndoX>Отмяна: "{0}"</UndoX>
</SpellCheck>
<NetflixQualityCheck>
<GlyphCheckReport>Невалидни символи {0} намерени в колона {1}</GlyphCheckReport>
@ -2553,6 +2571,7 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<UpdateDetails>Обновено е</UpdateDetails>
<Resolution>Резолюция</Resolution>
<VideoResolution>Видео резолюция</VideoResolution>
<FromCurrentVideo>От текущото видео</FromCurrentVideo>
<Options>Опции</Options>
<WrapStyle>Сбит стил</WrapStyle>
<Collision>Колизия</Collision>
@ -2613,13 +2632,24 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<StyleStorage>Съхранение на стил</StyleStorage>
<StyleCurrentFile>Стилове в текущия файл</StyleCurrentFile>
<OverwriteX>Презаписване на {0}?</OverwriteX>
<Category>Категория</Category>
<NewCategory>Нова категория</NewCategory>
<CategoryName>Име на категорията</CategoryName>
<CategorySetDefault>Задай по подразбиране</CategorySetDefault>
<CategoryNote>Забележка: Стиловете по подразбиране ще бъдат приложени към новите ASSA файлове</CategoryNote>
<CategoryDelete>Наистина ли искате да изтриете тази категория?</CategoryDelete>
<CategoriesManage>Управление</CategoriesManage>
<MoveToCategory>Преместване на избраните стилове в категория...</MoveToCategory>
</SubStationAlphaStyles>
<SubStationAlphaStylesCategoriesManager>
<Category>Категория</Category>
<Categories>Категории</Categories>
<CategoryName>Име на категория</CategoryName>
<CategoryDelete>Наистина ли искате да изтриете избраната категория/категории?</CategoryDelete>
<NewCategory>Нова категория</NewCategory>
<CategoryRename>Преименуване на категория</CategoryRename>
<CategorySetDefault>Задай по подразбиране</CategorySetDefault>
<NumberOfStyles>Брой стилове</NumberOfStyles>
<CategoryDefault>По подразбиране</CategoryDefault>
<ChooseCategories>Изберете категории за {0}</ChooseCategories>
<ImportCategoriesTitle>Импорт на категории от...</ImportCategoriesTitle>
<ExportCategoriesTitle>Експорт на категории в...</ExportCategoriesTitle>
</SubStationAlphaStylesCategoriesManager>
<PointSync>
<Title>Точкова синхронизация</Title>
<TitleViaOtherSubtitle>Точкова синхронизация с помощта на други субтитри</TitleViaOtherSubtitle>
@ -2639,7 +2669,7 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<UnknownSubtitle>
<Title>Неизвестен тип субтитри</Title>
<Message>Ако искате това да се поправи, изпратете email до mailto:niksedk@gmail.com и включете копие на тези субтитри.</Message>
<ImportAsPlainText>Импортиране като обикновен текст...</ImportAsPlainText>
<ImportAsPlainText>Импорт като обикновен текст...</ImportAsPlainText>
</UnknownSubtitle>
<VisualSync>
<Title>Визуална синхронизация</Title>