mirror of
https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit.git
synced 2024-11-26 05:02:36 +01:00
Update Portuguese translation - thx moob :)
This commit is contained in:
parent
be9dfcdfba
commit
c907829a7a
@ -28,7 +28,7 @@ Email: mailto:moob42341@gmail.com</TranslatedBy>
|
||||
<CharsPerSec>Caracteres/seg</CharsPerSec>
|
||||
<WordsPerMin>Palavras/min</WordsPerMin>
|
||||
<Actor>Actor</Actor>
|
||||
<Gap>Intervalo</Gap>
|
||||
<Gap>Intervalo</Gap>
|
||||
<Region>Região</Region>
|
||||
<NumberSymbol>#</NumberSymbol>
|
||||
<Number>Número</Number>
|
||||
@ -48,7 +48,7 @@ Email: mailto:moob42341@gmail.com</TranslatedBy>
|
||||
<SingleLineLengths>Comprimento da linha individual:</SingleLineLengths>
|
||||
<TotalLengthX>Comprimento total: {0}</TotalLengthX>
|
||||
<TotalLengthXSplitLine>Comprimento total: {0} (dividir linha!)</TotalLengthXSplitLine>
|
||||
<SplitLine>Dividir Linha!</SplitLine>
|
||||
<SplitLine>Dividir linha!</SplitLine>
|
||||
<NotAvailable>N/A</NotAvailable>
|
||||
<OverlapPreviousLineX>Sobrepor a linha anterior ({0:#,##0.###})</OverlapPreviousLineX>
|
||||
<OverlapX>Sobrepor ({0:#,##0.###})</OverlapX>
|
||||
@ -167,7 +167,7 @@ Nota: Verifique o espaço em disco.</WaveFileMalformed>
|
||||
<ChooseOutputFolder>Seleccionar pasta de saída</ChooseOutputFolder>
|
||||
<OverwriteExistingFiles>Substituir os ficheiros existentes</OverwriteExistingFiles>
|
||||
<Style>Estilo...</Style>
|
||||
<UseStyleFromSource>Usar o estilo da origem</UseStyleFromSource>
|
||||
<UseStyleFromSource>Usar o estilo da origem</UseStyleFromSource>
|
||||
<ConvertOptions>Opções de conversão</ConvertOptions>
|
||||
<RemoveFormatting>Remover etiquetas de formatação</RemoveFormatting>
|
||||
<RemoveTextForHI>Eliminar texto para Deficientes Auditivos</RemoveTextForHI>
|
||||
@ -185,7 +185,7 @@ Nota: Verifique o espaço em disco.</WaveFileMalformed>
|
||||
<ScanningFolder>A examinar {0} e as sub-pastas por ficheiros de legendas...</ScanningFolder>
|
||||
<Recursive>Incluir sub-pastas</Recursive>
|
||||
<SetMinMsBetweenSubtitles>Definir mínimo em (ms) entre as linhas</SetMinMsBetweenSubtitles>
|
||||
<BridgeGaps>Unir intervalos</BridgeGaps>
|
||||
<BridgeGaps>Unir intervalos</BridgeGaps>
|
||||
<PlainText>Texto sem formatação</PlainText>
|
||||
<Ocr>OCR...</Ocr>
|
||||
<Filter>Filtro</Filter>
|
||||
@ -196,7 +196,7 @@ Nota: Verifique o espaço em disco.</WaveFileMalformed>
|
||||
<FixCommonErrorsErrorX>Erros frequentes corrigidos: {0}</FixCommonErrorsErrorX>
|
||||
<MultipleReplaceErrorX>Múltiplas substituições: {0}</MultipleReplaceErrorX>
|
||||
<AutoBalanceErrorX>Balanço automático: {0}</AutoBalanceErrorX>
|
||||
<OffsetTimeCodes>Tempos de compensação</OffsetTimeCodes>
|
||||
<OffsetTimeCodes>Tempos de compensação</OffsetTimeCodes>
|
||||
</BatchConvert>
|
||||
<Beamer>
|
||||
<Title>Vídeo projector</Title>
|
||||
@ -283,7 +283,7 @@ Nota: Verifique o espaço em disco.</WaveFileMalformed>
|
||||
<XNumberOfDifferenceAndPercentLettersChanged>Número de diferenças: {0} ({1:0.##}% de letras alteradas)</XNumberOfDifferenceAndPercentLettersChanged>
|
||||
<ShowOnlyDifferences>Mostrar só as diferenças</ShowOnlyDifferences>
|
||||
<IgnoreLineBreaks>Ignorar quebra de linha</IgnoreLineBreaks>
|
||||
<IgnoreFormatting>Ignorar formatação</IgnoreFormatting>
|
||||
<IgnoreFormatting>Ignorar formatação</IgnoreFormatting>
|
||||
<OnlyLookForDifferencesInText>Procurar só as diferenças no texto</OnlyLookForDifferencesInText>
|
||||
<CannotCompareWithImageBasedSubtitles>Não é possível comparar legendas baseadas em imagens</CannotCompareWithImageBasedSubtitles>
|
||||
</CompareSubtitles>
|
||||
@ -463,7 +463,7 @@ Nota: Verifique o espaço em disco.</WaveFileMalformed>
|
||||
<Left>Esquerda</Left>
|
||||
<Right>Direita</Right>
|
||||
<Center>Centro</Center>
|
||||
<CenterLeftJustify>Centro, justificado à esquerda</CenterLeftJustify>
|
||||
<CenterLeftJustify>Centro, justificado à esquerda</CenterLeftJustify>
|
||||
<BottomMargin>Margem inferior</BottomMargin>
|
||||
<LeftRightMargin>Margem esq./dto.</LeftRightMargin>
|
||||
<SaveBluRraySupAs>Escolha o nome do ficheiro Blu-ray sup</SaveBluRraySupAs>
|
||||
@ -481,7 +481,7 @@ Nota: Verifique o espaço em disco.</WaveFileMalformed>
|
||||
<Forced>Forçado</Forced>
|
||||
<ChooseBackgroundColor>Escolha a cor do fundo</ChooseBackgroundColor>
|
||||
<SaveImageAs>Guardar imagem como...</SaveImageAs>
|
||||
<FcpUseFullPathUrl>Utilizar o caminho completo do endereço no FCP xml</FcpUseFullPathUrl>
|
||||
<FcpUseFullPathUrl>Utilizar o caminho completo do endereço no FCP xml</FcpUseFullPathUrl>
|
||||
</ExportPngXml>
|
||||
<ExportText>
|
||||
<Title>Exportar texto</Title>
|
||||
@ -628,7 +628,7 @@ Nota: Verifique o espaço em disco.</WaveFileMalformed>
|
||||
<XUppercaseIsFoundInsideLowercaseWords>{0} maiúsculas 'i's encontradas palavras minúsculas</XUppercaseIsFoundInsideLowercaseWords>
|
||||
<RefreshFixes>Actualizar correcções disponíveis</RefreshFixes>
|
||||
<ApplyFixes>Aplicar correcções seleccionadas</ApplyFixes>
|
||||
<AutoBreak>Ajuste auto da &linha</AutoBreak>
|
||||
<AutoBreak>Ajuste &auto</AutoBreak>
|
||||
<Unbreak>&Combinar</Unbreak>
|
||||
<FixDoubleDash>Corrigir '--' -> '...'</FixDoubleDash>
|
||||
<FixDoubleGreaterThan>Remover '>>'</FixDoubleGreaterThan>
|
||||
@ -1014,7 +1014,7 @@ Nota: Verifique o espaço em disco.</WaveFileMalformed>
|
||||
<ChooseAudioTrack>Seleccione a faixa de áudio</ChooseAudioTrack>
|
||||
<CloseVideo>Fechar ficheiro de vídeo</CloseVideo>
|
||||
<SetVideoOffset>Definir o deslocamento do vídeo...</SetVideoOffset>
|
||||
<SmptTimeMode>SMPTE temporização (drop frame)</SmptTimeMode>
|
||||
<SmptTimeMode>SMPTE temporização (drop frame)</SmptTimeMode>
|
||||
<ImportSceneChanges>Importar mudanças de cena...</ImportSceneChanges>
|
||||
<RemoveSceneChanges>Remover mudanças de cena</RemoveSceneChanges>
|
||||
<WaveformBatchGenerate>Gerar formas de onda em série...</WaveformBatchGenerate>
|
||||
@ -1100,7 +1100,7 @@ Nota: Verifique o espaço em disco.</WaveFileMalformed>
|
||||
<Paste>Colar</Paste>
|
||||
<Delete>Eliminar</Delete>
|
||||
<SplitLineAtCursorPosition>Dividir linha a partir do cursor</SplitLineAtCursorPosition>
|
||||
<SplitLineAtCursorAndWaveformPosition>Dividir linha a partir do cursor/posição de vídeo</SplitLineAtCursorAndWaveformPosition>
|
||||
<SplitLineAtCursorAndWaveformPosition>Dividir linha a partir do cursor/posição de vídeo</SplitLineAtCursorAndWaveformPosition>
|
||||
<AutoDurationCurrentLine>Duração automática (linha corrente)</AutoDurationCurrentLine>
|
||||
<SelectAll>Seleccionar tudo</SelectAll>
|
||||
<InsertFirstLine>Inserir linha</InsertFirstLine>
|
||||
@ -1154,7 +1154,7 @@ Nota: Verifique o espaço em disco.</WaveFileMalformed>
|
||||
<UndoChangesInEditPanel>Anular alterações no painel de edição</UndoChangesInEditPanel>
|
||||
<Previous><Anterior</Previous>
|
||||
<Next>Próxima ></Next>
|
||||
<AutoBreak>Auto ajuste &</AutoBreak>
|
||||
<AutoBreak>Ajuste auto &</AutoBreak>
|
||||
<Unbreak>Combinar</Unbreak>
|
||||
</Controls>
|
||||
<VideoControls>
|
||||
@ -1202,10 +1202,6 @@ Nota: Verifique o espaço em disco.</WaveFileMalformed>
|
||||
<NewTextInsertAtX>Novo texto inserido em {0}</NewTextInsertAtX>
|
||||
<Center>Centralizar</Center>
|
||||
<PlayRate>Velocidade de reprodução</PlayRate>
|
||||
<Slow>Lenta</Slow>
|
||||
<Normal>Normal</Normal>
|
||||
<Fast>Rápida</Fast>
|
||||
<VeryFast>Muito rápida</VeryFast>
|
||||
</VideoControls>
|
||||
<SaveChangesToUntitled>Guardar alterações sem título?</SaveChangesToUntitled>
|
||||
<SaveChangesToX>Guardar alterações ao {0}?</SaveChangesToX>
|
||||
@ -1400,7 +1396,7 @@ Deseja continuar?</SubtitleAppendPrompt>
|
||||
<UnicodeCharactersAnsiWarning>A legenda contém caracteres Unicode. Guardar a legenda com a codificação ANSI perde estes caracteres. Deseja continuar?</UnicodeCharactersAnsiWarning>
|
||||
<NegativeTimeWarning>A legenda contém tempos negativos. Deseja continuar?</NegativeTimeWarning>
|
||||
<BeforeMergeShortLines>Antes de combinar as linhas curtas</BeforeMergeShortLines>
|
||||
<MergedShortLinesX>Número de linhas combinadas: {0}</MergedShortLinesX>
|
||||
<MergedShortLinesX>Número de linhas combinadas: {0}</MergedShortLinesX>
|
||||
<BeforeSplitLongLines>Antes de dividir linhas longas</BeforeSplitLongLines>
|
||||
<LongLinesSplitX>Número de linhas divididas: {0}</LongLinesSplitX>
|
||||
<BeforeDurationsBridgeGap>Antes de unir pequenos intervalos</BeforeDurationsBridgeGap>
|
||||
@ -1447,7 +1443,7 @@ Deseja continuar?</SubtitleAppendPrompt>
|
||||
<BeforeColumnDelete>Antes de eliminar coluna</BeforeColumnDelete>
|
||||
<BeforeColumnImportText>Antes da importação de texto da coluna</BeforeColumnImportText>
|
||||
<BeforeColumnShiftCellsDown>Antes baixar as células da coluna</BeforeColumnShiftCellsDown>
|
||||
<BeforeX>Antes: {0}</BeforeX>
|
||||
<BeforeX>Antes: {0}</BeforeX>
|
||||
<ErrorLoadingPluginXErrorY>Erro ao carregar plugin: {0}: {1}</ErrorLoadingPluginXErrorY>
|
||||
<BeforeRunningPluginXVersionY>Antes de executar plugin: {0}: {1}</BeforeRunningPluginXVersionY>
|
||||
<UnableToReadPluginResult>Impossível de ler o resultado da legenda do plugin!</UnableToReadPluginResult>
|
||||
@ -1462,14 +1458,15 @@ Deseja continuar?</SubtitleAppendPrompt>
|
||||
<ImportTimeCodesDifferentNumberOfLinesWarning>Legenda com tempos tem um número diferente de linhas ({0}) do que as legendas actuais ({1}) - mesmo assim deseja continuar?</ImportTimeCodesDifferentNumberOfLinesWarning>
|
||||
<ParsingTransportStream>A analisar o fluxo de transporte - por favor aguarde...</ParsingTransportStream>
|
||||
<XPercentCompleted>{0}% concluído</XPercentCompleted>
|
||||
<NextX>Próximo: {0}</NextX>
|
||||
<NextX>Próximo: {0}</NextX>
|
||||
<PromptInsertSubtitleOverlap>Inserir linha na posição da forma de onda causará sobreposição!
|
||||
|
||||
Deseja continuar?</PromptInsertSubtitleOverlap>
|
||||
<ErrorLoadIdx>Não foi possível ler/editar o ficheiro idx. Os ficheiros idx são parte de um par de ficheiros idx/sub (também conhecidos como VobSub) e o Subtitle Edit pode abrir o ficheiro sub.</ErrorLoadIdx>
|
||||
<SetPlayRateX>Definir a taxa de velocidade para {0}%</SetPlayRateX>
|
||||
<ErrorLoadIdx>Não foi possível ler/editar o ficheiro idx. Os ficheiros idx são parte de um par de ficheiros idx/sub (também conhecidos como VobSub) e o Subtitle Edit pode abrir o ficheiro sub.</ErrorLoadIdx>
|
||||
<ErrorLoadRar>Este ficheiro parece ser um ficheiro comprimido .rar. O Subtitle Edit não pode abrir ficheiros comprimidos.</ErrorLoadRar>
|
||||
<ErrorLoadZip>Este ficheiro parece ser um ficheiro comprimido .zip. O Subtitle Edit não pode abrir ficheiros comprimidos.</ErrorLoadZip>
|
||||
<ErrorLoad7Zip>Este ficheiro parece ser um ficheiro comprimido 7-Zip. O Subtitle Edit não pode abrir ficheiros comprimidos.</ErrorLoad7Zip>
|
||||
<ErrorLoad7Zip>Este ficheiro parece ser um ficheiro comprimido 7-Zip. O Subtitle Edit não pode abrir ficheiros comprimidos.</ErrorLoad7Zip>
|
||||
<ErrorLoadPng>Este ficheiro parece ser um ficheiro de imagem no formato PNG. O Subtitle Edit não pode abrir ficheiros PNG.</ErrorLoadPng>
|
||||
<ErrorLoadJpg>Este ficheiro parece ser um ficheiro de imagem no formato JPG. O Subtitle Edit não pode abrir ficheiros JPG.</ErrorLoadJpg>
|
||||
<ErrorLoadSrr>Este ficheiro parece ser um ficheiro ReScene (.srr) - não é um ficheiro de legenda.</ErrorLoadSrr>
|
||||
@ -1550,7 +1547,7 @@ Se editou este ficheiro no Subtitle Edit é possível que encontre a cópia de s
|
||||
<Normal>Normal</Normal>
|
||||
<CaseSensitive>Diferenciar maiúsculas/minúsculas</CaseSensitive>
|
||||
<RegularExpression>Expressão regular</RegularExpression>
|
||||
<Description>Descrição</Description>
|
||||
<Description>Descrição</Description>
|
||||
<LinesFoundX>Linhas encontradas: {0}</LinesFoundX>
|
||||
<Remove>Remover</Remove>
|
||||
<Add>&Adicionar</Add>
|
||||
@ -1562,6 +1559,8 @@ Se editou este ficheiro no Subtitle Edit é possível que encontre a cópia de s
|
||||
<Export>Exportar...</Export>
|
||||
<ImportRulesTitle>Importar regra(s) de substituição de...</ImportRulesTitle>
|
||||
<ExportRulesTitle>Exportar regra(s) de substituição para...</ExportRulesTitle>
|
||||
<ChooseGroupsToImport>Escolher grupos para importar</ChooseGroupsToImport>
|
||||
<ChooseGroupsToExport>Escolher grupos para exportar</ChooseGroupsToExport>
|
||||
<Rules>Localizar e substituir Regras de exportação</Rules>
|
||||
<MoveToTop>Mover para o início</MoveToTop>
|
||||
<MoveToBottom>Mover para o fim</MoveToBottom>
|
||||
@ -1571,6 +1570,7 @@ Se editou este ficheiro no Subtitle Edit é possível que encontre a cópia de s
|
||||
<GroupName>Nome do grupo</GroupName>
|
||||
<RenameGroup>Renomear grupo...</RenameGroup>
|
||||
<NewGroup>Novo grupo...</NewGroup>
|
||||
<NothingToImport>Nada para importar</NothingToImport>
|
||||
</MultipleReplace>
|
||||
<NetworkChat>
|
||||
<Title>Conversação</Title>
|
||||
@ -1708,6 +1708,7 @@ editar o mesmo ficheiro de legenda (colaboração)</Information>
|
||||
<WordLists>Listas de palavras</WordLists>
|
||||
<SsaStyle>Estilo SSA/ASS</SsaStyle>
|
||||
<Network>Rede</Network>
|
||||
<Rules>Regras</Rules>
|
||||
<ShowToolBarButtons>Mostrar botões da barra de ferramentas</ShowToolBarButtons>
|
||||
<New>Novo</New>
|
||||
<Open>Abrir</Open>
|
||||
@ -1720,7 +1721,7 @@ editar o mesmo ficheiro de legenda (colaboração)</Information>
|
||||
<NetflixQualityCheck>Verificação de qualidade Netflix</NetflixQualityCheck>
|
||||
<SettingsName>Configurações</SettingsName>
|
||||
<Help>Ajuda</Help>
|
||||
<UnbreakNoSpace>Remover quebra sem espaço em branco (CJK)</UnbreakNoSpace>
|
||||
<UnbreakNoSpace>Remover quebra sem espaço em branco (CJK)</UnbreakNoSpace>
|
||||
<ShowFrameRate>Mostrar taxa de fotogramas na barra de ferramentas</ShowFrameRate>
|
||||
<DefaultFrameRate>Taxa de fotogramas padrão</DefaultFrameRate>
|
||||
<DefaultFileEncoding>Codificação padrão do ficheiro</DefaultFileEncoding>
|
||||
@ -1737,6 +1738,7 @@ editar o mesmo ficheiro de legenda (colaboração)</Information>
|
||||
<SubtitleFontSize>Tamanho do tipo de letra da legenda</SubtitleFontSize>
|
||||
<SubtitleBold>Negrito</SubtitleBold>
|
||||
<VideoAutoOpen>Abrir automaticamente o vídeo ao abrir a legenda</VideoAutoOpen>
|
||||
<AllowVolumeBoost>Permitir aumento de volume</AllowVolumeBoost>
|
||||
<SubtitleCenter>Centralizado</SubtitleCenter>
|
||||
<SubtitleFontColor>Cor do tipo de letra</SubtitleFontColor>
|
||||
<SubtitleBackgroundColor>Cor de fundo</SubtitleBackgroundColor>
|
||||
@ -1748,6 +1750,7 @@ editar o mesmo ficheiro de legenda (colaboração)</Information>
|
||||
<StartInSourceView>Iniciar no separador (Original) da janela principal</StartInSourceView>
|
||||
<RemoveBlankLinesWhenOpening>Eliminar linhas em branco ao abrir a legenda</RemoveBlankLinesWhenOpening>
|
||||
<ShowLineBreaksAs>Ver quebras de linha na "Lista" da janela principal como:</ShowLineBreaksAs>
|
||||
<SaveAsFileNameFrom>"Guardar como..." usa o nome do ficheiro de:</SaveAsFileNameFrom>
|
||||
<MainListViewDoubleClickAction>Ao clicar duas vezes na linha de texto na janela principal irá...</MainListViewDoubleClickAction>
|
||||
<MainListViewColumnsInfo>Escolher as colunas visíveis da lista</MainListViewColumnsInfo>
|
||||
<MainListViewNothing>Não faz nada</MainListViewNothing>
|
||||
@ -1758,6 +1761,8 @@ editar o mesmo ficheiro de legenda (colaboração)</Information>
|
||||
<MainListViewVideoGoToPositionMinusHalfSecAndPause>... para posição do vídeo - 0.5 seg e pausar</MainListViewVideoGoToPositionMinusHalfSecAndPause>
|
||||
<MainListViewVideoGoToPositionMinus1SecAndPlay>... para posição do vídeo - 1 seg e reproduzir</MainListViewVideoGoToPositionMinus1SecAndPlay>
|
||||
<MainListViewEditTextAndPause>... para o quadro de edição de texto, e pausar na posição do vídeo</MainListViewEditTextAndPause>
|
||||
<VideoFileName>Nome do ficheiro de vídeo</VideoFileName>
|
||||
<ExistingFileName>Nome do ficheiro existente</ExistingFileName>
|
||||
<AutoBackup>Cópia auto</AutoBackup>
|
||||
<AutoBackupEveryMinute>Cada minuto</AutoBackupEveryMinute>
|
||||
<AutoBackupEveryFiveMinutes>Cada 5 minutos</AutoBackupEveryFiveMinutes>
|
||||
@ -1813,7 +1818,8 @@ editar o mesmo ficheiro de legenda (colaboração)</Information>
|
||||
<SpectrogramAppearance>Aparência do espectrograma</SpectrogramAppearance>
|
||||
<SpectrogramOneColorGradient>Degradê de cor</SpectrogramOneColorGradient>
|
||||
<SpectrogramClassic>Clássico</SpectrogramClassic>
|
||||
<WaveformUseFFmpeg>Usar o FFmpeg para extrair o áudio no formato "wav"</WaveformUseFFmpeg>
|
||||
<WaveformUseFFmpeg>Usar o FFmpeg para extrair o áudio "wav"</WaveformUseFFmpeg>
|
||||
<DownloadFFmpeg>Transferir o FFmpeg</DownloadFFmpeg>
|
||||
<WaveformFFmpegPath>Directoria do FFmpeg</WaveformFFmpegPath>
|
||||
<WaveformBrowseToFFmpeg>Procurar por FFmpeg</WaveformBrowseToFFmpeg>
|
||||
<WaveformBrowseToVLC>Procurar por VLC portátil</WaveformBrowseToVLC>
|
||||
@ -1865,6 +1871,7 @@ editar o mesmo ficheiro de legenda (colaboração)</Information>
|
||||
<Alt>Alt</Alt>
|
||||
<Shift>Shift</Shift>
|
||||
<Key>Tecla</Key>
|
||||
<ListView>Visualização de lista</ListView>
|
||||
<TextBox>Caixa de texto</TextBox>
|
||||
<UpdateShortcut>Actualizar</UpdateShortcut>
|
||||
<ToggleDockUndockOfVideoControls>Alternar acoplar/desacoplar controlos de vídeo</ToggleDockUndockOfVideoControls>
|
||||
@ -1911,7 +1918,7 @@ editar o mesmo ficheiro de legenda (colaboração)</Information>
|
||||
<WaveformPlayFirstSelectedSubtitle>Reproduzir a partir da primeira legenda selecionada</WaveformPlayFirstSelectedSubtitle>
|
||||
<WaveformFocusListView>Destacar a lista de visualização</WaveformFocusListView>
|
||||
<WaveformGoToNextSubtitle>Ir para a próxima linha (a partir da posição do vídeo)</WaveformGoToNextSubtitle>
|
||||
<WaveformGoToPreviousSceneChange>Ir para a mudança de cena anterior</WaveformGoToPreviousSceneChange>
|
||||
<WaveformGoToPreviousSceneChange>Ir para a mudança de cena anterior</WaveformGoToPreviousSceneChange>
|
||||
<WaveformGoToNextSceneChange>Ir para a próxima mudança de cena</WaveformGoToNextSceneChange>
|
||||
<WaveformToggleSceneChange>Alternar a mudança de cena</WaveformToggleSceneChange>
|
||||
<GoBack1Frame>Um fotograma para atrás</GoBack1Frame>
|
||||
@ -1929,12 +1936,13 @@ editar o mesmo ficheiro de legenda (colaboração)</Information>
|
||||
<TogglePlayPause>Alternar reproduzir/pausar</TogglePlayPause>
|
||||
<Pause>Pausar</Pause>
|
||||
<Fullscreen>Ecrã inteiro</Fullscreen>
|
||||
<PlayRateSlower>Taxa de velocidade lenta</PlayRateSlower>
|
||||
<PlayRateFaster>Taxa de velocidade rápida</PlayRateFaster>
|
||||
<CustomSearch1>Traduzir, pesquisa personalizada 1</CustomSearch1>
|
||||
<CustomSearch2>Traduzir, pesquisa personalizada 2</CustomSearch2>
|
||||
<CustomSearch3>Traduzir, pesquisa personalizada 3</CustomSearch3>
|
||||
<CustomSearch4>Traduzir, pesquisa personalizada 4</CustomSearch4>
|
||||
<CustomSearch5>Traduzir, pesquisa personalizada 5</CustomSearch5>
|
||||
<CustomSearch6>Traduzir, pesquisa personalizada 6</CustomSearch6>
|
||||
<SyntaxColoring>Cor da sintaxe</SyntaxColoring>
|
||||
<ListViewSyntaxColoring>Cor da sintaxe no separador (Lista) da janela principal</ListViewSyntaxColoring>
|
||||
<SyntaxColorDurationIfTooSmall>Cor se a duração for muito curta</SyntaxColorDurationIfTooSmall>
|
||||
@ -1977,8 +1985,12 @@ editar o mesmo ficheiro de legenda (colaboração)</Information>
|
||||
<UseDoNotBreakAfterList>Utilizar "não quebrar linha depois da lista" (para o ajuste-auto)</UseDoNotBreakAfterList>
|
||||
<MicrosoftBingTranslator>Tradutor Microsoft Bing</MicrosoftBingTranslator>
|
||||
<HowToSignUp>Como efectuar o registo</HowToSignUp>
|
||||
<GoogleTranslateUrl>Endereço do tradutor do Google</GoogleTranslateUrl>
|
||||
<GoogleTranslateUrl>Endereço do tradutor do Google</GoogleTranslateUrl>
|
||||
<MicrosoftTranslateApiKey>Chave</MicrosoftTranslateApiKey>
|
||||
<FontNote>Nota: Estas configurações do tipo de letra são apenas para a Interface da edição de legendas.
|
||||
Definir um tipo de letra para uma legenda normalmente é feito no leitor de vídeo,
|
||||
mas também pode ser feito ao usar um formato de legenda com informações do tipo de letra incorporadas
|
||||
como "Advanced Sub Station Alpha" ou por via de exportação para formatos baseados em imagens.</FontNote>
|
||||
</Settings>
|
||||
<SettingsMpv>
|
||||
<Title>Definições do mpv</Title>
|
||||
@ -1986,6 +1998,11 @@ editar o mesmo ficheiro de legenda (colaboração)</Information>
|
||||
<DownloadMpvFailed>Não é possível transferir o mpv - por favor, tente novamente mais tarde!</DownloadMpvFailed>
|
||||
<DownloadMpvOk>O mpv lib foi transferido e está disponível para ser usado.</DownloadMpvOk>
|
||||
</SettingsMpv>
|
||||
<SettingsFfmpeg>
|
||||
<Title>Transferir ffmpeg</Title>
|
||||
<XDownloadFailed>Não é possível transferir {0} - volte a tentar mais tarde!</XDownloadFailed>
|
||||
<XDownloadOk>{0} foi transferido e está pronto para utilização.</XDownloadOk>
|
||||
</SettingsFfmpeg>
|
||||
<SetVideoOffset>
|
||||
<Title>Definir o deslocamento do vídeo</Title>
|
||||
<Description>Definir o deslocamento do vídeo (A legenda não deve seguir o tempo real do vídeo, mas por ex. +10 horas)</Description>
|
||||
@ -2032,14 +2049,14 @@ editar o mesmo ficheiro de legenda (colaboração)</Information>
|
||||
<EditWholeText>Editar todo o texto</EditWholeText>
|
||||
<EditWordOnly>Só editar palavra</EditWordOnly>
|
||||
<AddXToNames>Adicionar '{0}' à lista de nomes</AddXToNames>
|
||||
<AddXToUserDictionary>Adicionar '{0}' ao dicionário do utilizador</AddXToUserDictionary>
|
||||
<AddXToUserDictionary>Adicionar '{0}' ao dicionário do utilizador</AddXToUserDictionary>
|
||||
<AutoFixNames>Corrigir automaticamente formato de nomes</AutoFixNames>
|
||||
<CheckOneLetterWords>Solicitar uma letra para uma palavra desconhecida</CheckOneLetterWords>
|
||||
<TreatINQuoteAsING>Considerar a palavra final " in' " como " ing " (apenas em Inglês)</TreatINQuoteAsING>
|
||||
<ImageText>Imagem de texto</ImageText>
|
||||
<SpellCheckCompleted>Verificação ortográfica terminada</SpellCheckCompleted>
|
||||
<SpellCheckAborted>Verificação ortográfica cancelada</SpellCheckAborted>
|
||||
<SpacesNotAllowed>Espaços não permitidos numa única palavra!</SpacesNotAllowed>
|
||||
<SpacesNotAllowed>Espaços não permitidos numa única palavra!</SpacesNotAllowed>
|
||||
<UndoX>Anular: {0}</UndoX>
|
||||
</SpellCheck>
|
||||
<NetflixQualityCheck>
|
||||
@ -2105,7 +2122,7 @@ editar o mesmo ficheiro de legenda (colaboração)</Information>
|
||||
<NumberOfLinesX>Número de linhas da legenda: {0:#,###}</NumberOfLinesX>
|
||||
<LengthInFormatXinCharactersY>Número de caracteres como {0}: {1:#,###,##0}</LengthInFormatXinCharactersY>
|
||||
<NumberOfCharactersInTextOnly>Número de caracteres só no texto: {0:#,###,##0}</NumberOfCharactersInTextOnly>
|
||||
<TotalDuration>Duração total de todas as linhas: {0}</TotalDuration>
|
||||
<TotalDuration>Duração total de todas as linhas: {0}</TotalDuration>
|
||||
<TotalCharsPerSecond>Total de caracteres/segundo: {0:0.0} segundos</TotalCharsPerSecond>
|
||||
<TotalWords>Total de palavras na legenda: {0}</TotalWords>
|
||||
<NumberOfItalicTags>Número de etiquetas itálicas: {0}</NumberOfItalicTags>
|
||||
@ -2303,7 +2320,7 @@ Manter as alterações?</KeepChangesMessage>
|
||||
<SetUnitalicFactor>Definir um factor itálico...</SetUnitalicFactor>
|
||||
<DiscardTitle>Rejeitar as alterações feitas no OCR?</DiscardTitle>
|
||||
<DiscardText>Deseja rejeitar as alterações feitas na sessão corrente de OCR?</DiscardText>
|
||||
<MinLineSplitHeight>Altura mínima da linha (dividida)</MinLineSplitHeight>
|
||||
<MinLineSplitHeight>Altura mínima da linha (dividida)</MinLineSplitHeight>
|
||||
</VobSubOcr>
|
||||
<VobSubOcrCharacter>
|
||||
<Title>VobSub - Imagem para texto manualmente</Title>
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user