Update Portuguese translation - thx moob :)

This commit is contained in:
moob 2018-03-05 07:54:16 +01:00 committed by Nikolaj Olsson
parent be9dfcdfba
commit c907829a7a

View File

@ -28,7 +28,7 @@ Email: mailto:moob42341@gmail.com</TranslatedBy>
<CharsPerSec>Caracteres/seg</CharsPerSec>
<WordsPerMin>Palavras/min</WordsPerMin>
<Actor>Actor</Actor>
<Gap>Intervalo</Gap>
<Gap>Intervalo</Gap>
<Region>Região</Region>
<NumberSymbol>#</NumberSymbol>
<Number>Número</Number>
@ -48,7 +48,7 @@ Email: mailto:moob42341@gmail.com</TranslatedBy>
<SingleLineLengths>Comprimento da linha individual:</SingleLineLengths>
<TotalLengthX>Comprimento total: {0}</TotalLengthX>
<TotalLengthXSplitLine>Comprimento total: {0} (dividir linha!)</TotalLengthXSplitLine>
<SplitLine>Dividir Linha!</SplitLine>
<SplitLine>Dividir linha!</SplitLine>
<NotAvailable>N/A</NotAvailable>
<OverlapPreviousLineX>Sobrepor a linha anterior ({0:#,##0.###})</OverlapPreviousLineX>
<OverlapX>Sobrepor ({0:#,##0.###})</OverlapX>
@ -167,7 +167,7 @@ Nota: Verifique o espaço em disco.</WaveFileMalformed>
<ChooseOutputFolder>Seleccionar pasta de saída</ChooseOutputFolder>
<OverwriteExistingFiles>Substituir os ficheiros existentes</OverwriteExistingFiles>
<Style>Estilo...</Style>
<UseStyleFromSource>Usar o estilo da origem</UseStyleFromSource>
<UseStyleFromSource>Usar o estilo da origem</UseStyleFromSource>
<ConvertOptions>Opções de conversão</ConvertOptions>
<RemoveFormatting>Remover etiquetas de formatação</RemoveFormatting>
<RemoveTextForHI>Eliminar texto para Deficientes Auditivos</RemoveTextForHI>
@ -185,7 +185,7 @@ Nota: Verifique o espaço em disco.</WaveFileMalformed>
<ScanningFolder>A examinar {0} e as sub-pastas por ficheiros de legendas...</ScanningFolder>
<Recursive>Incluir sub-pastas</Recursive>
<SetMinMsBetweenSubtitles>Definir mínimo em (ms) entre as linhas</SetMinMsBetweenSubtitles>
<BridgeGaps>Unir intervalos</BridgeGaps>
<BridgeGaps>Unir intervalos</BridgeGaps>
<PlainText>Texto sem formatação</PlainText>
<Ocr>OCR...</Ocr>
<Filter>Filtro</Filter>
@ -196,7 +196,7 @@ Nota: Verifique o espaço em disco.</WaveFileMalformed>
<FixCommonErrorsErrorX>Erros frequentes corrigidos: {0}</FixCommonErrorsErrorX>
<MultipleReplaceErrorX>Múltiplas substituições: {0}</MultipleReplaceErrorX>
<AutoBalanceErrorX>Balanço automático: {0}</AutoBalanceErrorX>
<OffsetTimeCodes>Tempos de compensação</OffsetTimeCodes>
<OffsetTimeCodes>Tempos de compensação</OffsetTimeCodes>
</BatchConvert>
<Beamer>
<Title>Vídeo projector</Title>
@ -283,7 +283,7 @@ Nota: Verifique o espaço em disco.</WaveFileMalformed>
<XNumberOfDifferenceAndPercentLettersChanged>Número de diferenças: {0} ({1:0.##}% de letras alteradas)</XNumberOfDifferenceAndPercentLettersChanged>
<ShowOnlyDifferences>Mostrar só as diferenças</ShowOnlyDifferences>
<IgnoreLineBreaks>Ignorar quebra de linha</IgnoreLineBreaks>
<IgnoreFormatting>Ignorar formatação</IgnoreFormatting>
<IgnoreFormatting>Ignorar formatação</IgnoreFormatting>
<OnlyLookForDifferencesInText>Procurar só as diferenças no texto</OnlyLookForDifferencesInText>
<CannotCompareWithImageBasedSubtitles>Não é possível comparar legendas baseadas em imagens</CannotCompareWithImageBasedSubtitles>
</CompareSubtitles>
@ -463,7 +463,7 @@ Nota: Verifique o espaço em disco.</WaveFileMalformed>
<Left>Esquerda</Left>
<Right>Direita</Right>
<Center>Centro</Center>
<CenterLeftJustify>Centro, justificado à esquerda</CenterLeftJustify>
<CenterLeftJustify>Centro, justificado à esquerda</CenterLeftJustify>
<BottomMargin>Margem inferior</BottomMargin>
<LeftRightMargin>Margem esq./dto.</LeftRightMargin>
<SaveBluRraySupAs>Escolha o nome do ficheiro Blu-ray sup</SaveBluRraySupAs>
@ -481,7 +481,7 @@ Nota: Verifique o espaço em disco.</WaveFileMalformed>
<Forced>Forçado</Forced>
<ChooseBackgroundColor>Escolha a cor do fundo</ChooseBackgroundColor>
<SaveImageAs>Guardar imagem como...</SaveImageAs>
<FcpUseFullPathUrl>Utilizar o caminho completo do endereço no FCP xml</FcpUseFullPathUrl>
<FcpUseFullPathUrl>Utilizar o caminho completo do endereço no FCP xml</FcpUseFullPathUrl>
</ExportPngXml>
<ExportText>
<Title>Exportar texto</Title>
@ -628,7 +628,7 @@ Nota: Verifique o espaço em disco.</WaveFileMalformed>
<XUppercaseIsFoundInsideLowercaseWords>{0} maiúsculas 'i's encontradas palavras minúsculas</XUppercaseIsFoundInsideLowercaseWords>
<RefreshFixes>Actualizar correcções disponíveis</RefreshFixes>
<ApplyFixes>Aplicar correcções seleccionadas</ApplyFixes>
<AutoBreak>Ajuste auto da &amp;linha</AutoBreak>
<AutoBreak>Ajuste &amp;auto</AutoBreak>
<Unbreak>&amp;Combinar</Unbreak>
<FixDoubleDash>Corrigir '--' -&gt; '...'</FixDoubleDash>
<FixDoubleGreaterThan>Remover '&gt;&gt;'</FixDoubleGreaterThan>
@ -1014,7 +1014,7 @@ Nota: Verifique o espaço em disco.</WaveFileMalformed>
<ChooseAudioTrack>Seleccione a faixa de áudio</ChooseAudioTrack>
<CloseVideo>Fechar ficheiro de vídeo</CloseVideo>
<SetVideoOffset>Definir o deslocamento do vídeo...</SetVideoOffset>
<SmptTimeMode>SMPTE temporização (drop frame)</SmptTimeMode>
<SmptTimeMode>SMPTE temporização (drop frame)</SmptTimeMode>
<ImportSceneChanges>Importar mudanças de cena...</ImportSceneChanges>
<RemoveSceneChanges>Remover mudanças de cena</RemoveSceneChanges>
<WaveformBatchGenerate>Gerar formas de onda em série...</WaveformBatchGenerate>
@ -1100,7 +1100,7 @@ Nota: Verifique o espaço em disco.</WaveFileMalformed>
<Paste>Colar</Paste>
<Delete>Eliminar</Delete>
<SplitLineAtCursorPosition>Dividir linha a partir do cursor</SplitLineAtCursorPosition>
<SplitLineAtCursorAndWaveformPosition>Dividir linha a partir do cursor/posição de vídeo</SplitLineAtCursorAndWaveformPosition>
<SplitLineAtCursorAndWaveformPosition>Dividir linha a partir do cursor/posição de vídeo</SplitLineAtCursorAndWaveformPosition>
<AutoDurationCurrentLine>Duração automática (linha corrente)</AutoDurationCurrentLine>
<SelectAll>Seleccionar tudo</SelectAll>
<InsertFirstLine>Inserir linha</InsertFirstLine>
@ -1154,7 +1154,7 @@ Nota: Verifique o espaço em disco.</WaveFileMalformed>
<UndoChangesInEditPanel>Anular alterações no painel de edição</UndoChangesInEditPanel>
<Previous>&lt;Anterior</Previous>
<Next>Próxima &gt;</Next>
<AutoBreak>Auto ajuste &amp;</AutoBreak>
<AutoBreak>Ajuste auto &amp;</AutoBreak>
<Unbreak>Combinar</Unbreak>
</Controls>
<VideoControls>
@ -1202,10 +1202,6 @@ Nota: Verifique o espaço em disco.</WaveFileMalformed>
<NewTextInsertAtX>Novo texto inserido em {0}</NewTextInsertAtX>
<Center>Centralizar</Center>
<PlayRate>Velocidade de reprodução</PlayRate>
<Slow>Lenta</Slow>
<Normal>Normal</Normal>
<Fast>Rápida</Fast>
<VeryFast>Muito rápida</VeryFast>
</VideoControls>
<SaveChangesToUntitled>Guardar alterações sem título?</SaveChangesToUntitled>
<SaveChangesToX>Guardar alterações ao {0}?</SaveChangesToX>
@ -1400,7 +1396,7 @@ Deseja continuar?</SubtitleAppendPrompt>
<UnicodeCharactersAnsiWarning>A legenda contém caracteres Unicode. Guardar a legenda com a codificação ANSI perde estes caracteres. Deseja continuar?</UnicodeCharactersAnsiWarning>
<NegativeTimeWarning>A legenda contém tempos negativos. Deseja continuar?</NegativeTimeWarning>
<BeforeMergeShortLines>Antes de combinar as linhas curtas</BeforeMergeShortLines>
<MergedShortLinesX>Número de linhas combinadas: {0}</MergedShortLinesX>
<MergedShortLinesX>Número de linhas combinadas: {0}</MergedShortLinesX>
<BeforeSplitLongLines>Antes de dividir linhas longas</BeforeSplitLongLines>
<LongLinesSplitX>Número de linhas divididas: {0}</LongLinesSplitX>
<BeforeDurationsBridgeGap>Antes de unir pequenos intervalos</BeforeDurationsBridgeGap>
@ -1447,7 +1443,7 @@ Deseja continuar?</SubtitleAppendPrompt>
<BeforeColumnDelete>Antes de eliminar coluna</BeforeColumnDelete>
<BeforeColumnImportText>Antes da importação de texto da coluna</BeforeColumnImportText>
<BeforeColumnShiftCellsDown>Antes baixar as células da coluna</BeforeColumnShiftCellsDown>
<BeforeX>Antes: {0}</BeforeX>
<BeforeX>Antes: {0}</BeforeX>
<ErrorLoadingPluginXErrorY>Erro ao carregar plugin: {0}: {1}</ErrorLoadingPluginXErrorY>
<BeforeRunningPluginXVersionY>Antes de executar plugin: {0}: {1}</BeforeRunningPluginXVersionY>
<UnableToReadPluginResult>Impossível de ler o resultado da legenda do plugin!</UnableToReadPluginResult>
@ -1462,14 +1458,15 @@ Deseja continuar?</SubtitleAppendPrompt>
<ImportTimeCodesDifferentNumberOfLinesWarning>Legenda com tempos tem um número diferente de linhas ({0}) do que as legendas actuais ({1}) - mesmo assim deseja continuar?</ImportTimeCodesDifferentNumberOfLinesWarning>
<ParsingTransportStream>A analisar o fluxo de transporte - por favor aguarde...</ParsingTransportStream>
<XPercentCompleted>{0}% concluído</XPercentCompleted>
<NextX>Próximo: {0}</NextX>
<NextX>Próximo: {0}</NextX>
<PromptInsertSubtitleOverlap>Inserir linha na posição da forma de onda causará sobreposição!
Deseja continuar?</PromptInsertSubtitleOverlap>
<ErrorLoadIdx>Não foi possível ler/editar o ficheiro idx. Os ficheiros idx são parte de um par de ficheiros idx/sub (também conhecidos como VobSub) e o Subtitle Edit pode abrir o ficheiro sub.</ErrorLoadIdx>
<SetPlayRateX>Definir a taxa de velocidade para {0}%</SetPlayRateX>
<ErrorLoadIdx>Não foi possível ler/editar o ficheiro idx. Os ficheiros idx são parte de um par de ficheiros idx/sub (também conhecidos como VobSub) e o Subtitle Edit pode abrir o ficheiro sub.</ErrorLoadIdx>
<ErrorLoadRar>Este ficheiro parece ser um ficheiro comprimido .rar. O Subtitle Edit não pode abrir ficheiros comprimidos.</ErrorLoadRar>
<ErrorLoadZip>Este ficheiro parece ser um ficheiro comprimido .zip. O Subtitle Edit não pode abrir ficheiros comprimidos.</ErrorLoadZip>
<ErrorLoad7Zip>Este ficheiro parece ser um ficheiro comprimido 7-Zip. O Subtitle Edit não pode abrir ficheiros comprimidos.</ErrorLoad7Zip>
<ErrorLoad7Zip>Este ficheiro parece ser um ficheiro comprimido 7-Zip. O Subtitle Edit não pode abrir ficheiros comprimidos.</ErrorLoad7Zip>
<ErrorLoadPng>Este ficheiro parece ser um ficheiro de imagem no formato PNG. O Subtitle Edit não pode abrir ficheiros PNG.</ErrorLoadPng>
<ErrorLoadJpg>Este ficheiro parece ser um ficheiro de imagem no formato JPG. O Subtitle Edit não pode abrir ficheiros JPG.</ErrorLoadJpg>
<ErrorLoadSrr>Este ficheiro parece ser um ficheiro ReScene (.srr) - não é um ficheiro de legenda.</ErrorLoadSrr>
@ -1550,7 +1547,7 @@ Se editou este ficheiro no Subtitle Edit é possível que encontre a cópia de s
<Normal>Normal</Normal>
<CaseSensitive>Diferenciar maiúsculas/minúsculas</CaseSensitive>
<RegularExpression>Expressão regular</RegularExpression>
<Description>Descrição</Description>
<Description>Descrição</Description>
<LinesFoundX>Linhas encontradas: {0}</LinesFoundX>
<Remove>Remover</Remove>
<Add>&amp;Adicionar</Add>
@ -1562,6 +1559,8 @@ Se editou este ficheiro no Subtitle Edit é possível que encontre a cópia de s
<Export>Exportar...</Export>
<ImportRulesTitle>Importar regra(s) de substituição de...</ImportRulesTitle>
<ExportRulesTitle>Exportar regra(s) de substituição para...</ExportRulesTitle>
<ChooseGroupsToImport>Escolher grupos para importar</ChooseGroupsToImport>
<ChooseGroupsToExport>Escolher grupos para exportar</ChooseGroupsToExport>
<Rules>Localizar e substituir Regras de exportação</Rules>
<MoveToTop>Mover para o início</MoveToTop>
<MoveToBottom>Mover para o fim</MoveToBottom>
@ -1571,6 +1570,7 @@ Se editou este ficheiro no Subtitle Edit é possível que encontre a cópia de s
<GroupName>Nome do grupo</GroupName>
<RenameGroup>Renomear grupo...</RenameGroup>
<NewGroup>Novo grupo...</NewGroup>
<NothingToImport>Nada para importar</NothingToImport>
</MultipleReplace>
<NetworkChat>
<Title>Conversação</Title>
@ -1708,6 +1708,7 @@ editar o mesmo ficheiro de legenda (colaboração)</Information>
<WordLists>Listas de palavras</WordLists>
<SsaStyle>Estilo SSA/ASS</SsaStyle>
<Network>Rede</Network>
<Rules>Regras</Rules>
<ShowToolBarButtons>Mostrar botões da barra de ferramentas</ShowToolBarButtons>
<New>Novo</New>
<Open>Abrir</Open>
@ -1720,7 +1721,7 @@ editar o mesmo ficheiro de legenda (colaboração)</Information>
<NetflixQualityCheck>Verificação de qualidade Netflix</NetflixQualityCheck>
<SettingsName>Configurações</SettingsName>
<Help>Ajuda</Help>
<UnbreakNoSpace>Remover quebra sem espaço em branco (CJK)</UnbreakNoSpace>
<UnbreakNoSpace>Remover quebra sem espaço em branco (CJK)</UnbreakNoSpace>
<ShowFrameRate>Mostrar taxa de fotogramas na barra de ferramentas</ShowFrameRate>
<DefaultFrameRate>Taxa de fotogramas padrão</DefaultFrameRate>
<DefaultFileEncoding>Codificação padrão do ficheiro</DefaultFileEncoding>
@ -1737,6 +1738,7 @@ editar o mesmo ficheiro de legenda (colaboração)</Information>
<SubtitleFontSize>Tamanho do tipo de letra da legenda</SubtitleFontSize>
<SubtitleBold>Negrito</SubtitleBold>
<VideoAutoOpen>Abrir automaticamente o vídeo ao abrir a legenda</VideoAutoOpen>
<AllowVolumeBoost>Permitir aumento de volume</AllowVolumeBoost>
<SubtitleCenter>Centralizado</SubtitleCenter>
<SubtitleFontColor>Cor do tipo de letra</SubtitleFontColor>
<SubtitleBackgroundColor>Cor de fundo</SubtitleBackgroundColor>
@ -1748,6 +1750,7 @@ editar o mesmo ficheiro de legenda (colaboração)</Information>
<StartInSourceView>Iniciar no separador (Original) da janela principal</StartInSourceView>
<RemoveBlankLinesWhenOpening>Eliminar linhas em branco ao abrir a legenda</RemoveBlankLinesWhenOpening>
<ShowLineBreaksAs>Ver quebras de linha na "Lista" da janela principal como:</ShowLineBreaksAs>
<SaveAsFileNameFrom>"Guardar como..." usa o nome do ficheiro de:</SaveAsFileNameFrom>
<MainListViewDoubleClickAction>Ao clicar duas vezes na linha de texto na janela principal irá...</MainListViewDoubleClickAction>
<MainListViewColumnsInfo>Escolher as colunas visíveis da lista</MainListViewColumnsInfo>
<MainListViewNothing>Não faz nada</MainListViewNothing>
@ -1758,6 +1761,8 @@ editar o mesmo ficheiro de legenda (colaboração)</Information>
<MainListViewVideoGoToPositionMinusHalfSecAndPause>... para posição do vídeo - 0.5 seg e pausar</MainListViewVideoGoToPositionMinusHalfSecAndPause>
<MainListViewVideoGoToPositionMinus1SecAndPlay>... para posição do vídeo - 1 seg e reproduzir</MainListViewVideoGoToPositionMinus1SecAndPlay>
<MainListViewEditTextAndPause>... para o quadro de edição de texto, e pausar na posição do vídeo</MainListViewEditTextAndPause>
<VideoFileName>Nome do ficheiro de vídeo</VideoFileName>
<ExistingFileName>Nome do ficheiro existente</ExistingFileName>
<AutoBackup>Cópia auto</AutoBackup>
<AutoBackupEveryMinute>Cada minuto</AutoBackupEveryMinute>
<AutoBackupEveryFiveMinutes>Cada 5 minutos</AutoBackupEveryFiveMinutes>
@ -1813,7 +1818,8 @@ editar o mesmo ficheiro de legenda (colaboração)</Information>
<SpectrogramAppearance>Aparência do espectrograma</SpectrogramAppearance>
<SpectrogramOneColorGradient>Degradê de cor</SpectrogramOneColorGradient>
<SpectrogramClassic>Clássico</SpectrogramClassic>
<WaveformUseFFmpeg>Usar o FFmpeg para extrair o áudio no formato "wav"</WaveformUseFFmpeg>
<WaveformUseFFmpeg>Usar o FFmpeg para extrair o áudio "wav"</WaveformUseFFmpeg>
<DownloadFFmpeg>Transferir o FFmpeg</DownloadFFmpeg>
<WaveformFFmpegPath>Directoria do FFmpeg</WaveformFFmpegPath>
<WaveformBrowseToFFmpeg>Procurar por FFmpeg</WaveformBrowseToFFmpeg>
<WaveformBrowseToVLC>Procurar por VLC portátil</WaveformBrowseToVLC>
@ -1865,6 +1871,7 @@ editar o mesmo ficheiro de legenda (colaboração)</Information>
<Alt>Alt</Alt>
<Shift>Shift</Shift>
<Key>Tecla</Key>
<ListView>Visualização de lista</ListView>
<TextBox>Caixa de texto</TextBox>
<UpdateShortcut>Actualizar</UpdateShortcut>
<ToggleDockUndockOfVideoControls>Alternar acoplar/desacoplar controlos de vídeo</ToggleDockUndockOfVideoControls>
@ -1911,7 +1918,7 @@ editar o mesmo ficheiro de legenda (colaboração)</Information>
<WaveformPlayFirstSelectedSubtitle>Reproduzir a partir da primeira legenda selecionada</WaveformPlayFirstSelectedSubtitle>
<WaveformFocusListView>Destacar a lista de visualização</WaveformFocusListView>
<WaveformGoToNextSubtitle>Ir para a próxima linha (a partir da posição do vídeo)</WaveformGoToNextSubtitle>
<WaveformGoToPreviousSceneChange>Ir para a mudança de cena anterior</WaveformGoToPreviousSceneChange>
<WaveformGoToPreviousSceneChange>Ir para a mudança de cena anterior</WaveformGoToPreviousSceneChange>
<WaveformGoToNextSceneChange>Ir para a próxima mudança de cena</WaveformGoToNextSceneChange>
<WaveformToggleSceneChange>Alternar a mudança de cena</WaveformToggleSceneChange>
<GoBack1Frame>Um fotograma para atrás</GoBack1Frame>
@ -1929,12 +1936,13 @@ editar o mesmo ficheiro de legenda (colaboração)</Information>
<TogglePlayPause>Alternar reproduzir/pausar</TogglePlayPause>
<Pause>Pausar</Pause>
<Fullscreen>Ecrã inteiro</Fullscreen>
<PlayRateSlower>Taxa de velocidade lenta</PlayRateSlower>
<PlayRateFaster>Taxa de velocidade rápida</PlayRateFaster>
<CustomSearch1>Traduzir, pesquisa personalizada 1</CustomSearch1>
<CustomSearch2>Traduzir, pesquisa personalizada 2</CustomSearch2>
<CustomSearch3>Traduzir, pesquisa personalizada 3</CustomSearch3>
<CustomSearch4>Traduzir, pesquisa personalizada 4</CustomSearch4>
<CustomSearch5>Traduzir, pesquisa personalizada 5</CustomSearch5>
<CustomSearch6>Traduzir, pesquisa personalizada 6</CustomSearch6>
<SyntaxColoring>Cor da sintaxe</SyntaxColoring>
<ListViewSyntaxColoring>Cor da sintaxe no separador (Lista) da janela principal</ListViewSyntaxColoring>
<SyntaxColorDurationIfTooSmall>Cor se a duração for muito curta</SyntaxColorDurationIfTooSmall>
@ -1977,8 +1985,12 @@ editar o mesmo ficheiro de legenda (colaboração)</Information>
<UseDoNotBreakAfterList>Utilizar "não quebrar linha depois da lista" (para o ajuste-auto)</UseDoNotBreakAfterList>
<MicrosoftBingTranslator>Tradutor Microsoft Bing</MicrosoftBingTranslator>
<HowToSignUp>Como efectuar o registo</HowToSignUp>
<GoogleTranslateUrl>Endereço do tradutor do Google</GoogleTranslateUrl>
<GoogleTranslateUrl>Endereço do tradutor do Google</GoogleTranslateUrl>
<MicrosoftTranslateApiKey>Chave</MicrosoftTranslateApiKey>
<FontNote>Nota: Estas configurações do tipo de letra são apenas para a Interface da edição de legendas.
Definir um tipo de letra para uma legenda normalmente é feito no leitor de vídeo,
mas também pode ser feito ao usar um formato de legenda com informações do tipo de letra incorporadas
como "Advanced Sub Station Alpha" ou por via de exportação para formatos baseados em imagens.</FontNote>
</Settings>
<SettingsMpv>
<Title>Definições do mpv</Title>
@ -1986,6 +1998,11 @@ editar o mesmo ficheiro de legenda (colaboração)</Information>
<DownloadMpvFailed>Não é possível transferir o mpv - por favor, tente novamente mais tarde!</DownloadMpvFailed>
<DownloadMpvOk>O mpv lib foi transferido e está disponível para ser usado.</DownloadMpvOk>
</SettingsMpv>
<SettingsFfmpeg>
<Title>Transferir ffmpeg</Title>
<XDownloadFailed>Não é possível transferir {0} - volte a tentar mais tarde!</XDownloadFailed>
<XDownloadOk>{0} foi transferido e está pronto para utilização.</XDownloadOk>
</SettingsFfmpeg>
<SetVideoOffset>
<Title>Definir o deslocamento do vídeo</Title>
<Description>Definir o deslocamento do vídeo (A legenda não deve seguir o tempo real do vídeo, mas por ex. +10 horas)</Description>
@ -2032,14 +2049,14 @@ editar o mesmo ficheiro de legenda (colaboração)</Information>
<EditWholeText>Editar todo o texto</EditWholeText>
<EditWordOnly>Só editar palavra</EditWordOnly>
<AddXToNames>Adicionar '{0}' à lista de nomes</AddXToNames>
<AddXToUserDictionary>Adicionar '{0}' ao dicionário do utilizador</AddXToUserDictionary>
<AddXToUserDictionary>Adicionar '{0}' ao dicionário do utilizador</AddXToUserDictionary>
<AutoFixNames>Corrigir automaticamente formato de nomes</AutoFixNames>
<CheckOneLetterWords>Solicitar uma letra para uma palavra desconhecida</CheckOneLetterWords>
<TreatINQuoteAsING>Considerar a palavra final " in' " como " ing " (apenas em Inglês)</TreatINQuoteAsING>
<ImageText>Imagem de texto</ImageText>
<SpellCheckCompleted>Verificação ortográfica terminada</SpellCheckCompleted>
<SpellCheckAborted>Verificação ortográfica cancelada</SpellCheckAborted>
<SpacesNotAllowed>Espaços não permitidos numa única palavra!</SpacesNotAllowed>
<SpacesNotAllowed>Espaços não permitidos numa única palavra!</SpacesNotAllowed>
<UndoX>Anular: {0}</UndoX>
</SpellCheck>
<NetflixQualityCheck>
@ -2105,7 +2122,7 @@ editar o mesmo ficheiro de legenda (colaboração)</Information>
<NumberOfLinesX>Número de linhas da legenda: {0:#,###}</NumberOfLinesX>
<LengthInFormatXinCharactersY>Número de caracteres como {0}: {1:#,###,##0}</LengthInFormatXinCharactersY>
<NumberOfCharactersInTextOnly>Número de caracteres só no texto: {0:#,###,##0}</NumberOfCharactersInTextOnly>
<TotalDuration>Duração total de todas as linhas: {0}</TotalDuration>
<TotalDuration>Duração total de todas as linhas: {0}</TotalDuration>
<TotalCharsPerSecond>Total de caracteres/segundo: {0:0.0} segundos</TotalCharsPerSecond>
<TotalWords>Total de palavras na legenda: {0}</TotalWords>
<NumberOfItalicTags>Número de etiquetas itálicas: {0}</NumberOfItalicTags>
@ -2303,7 +2320,7 @@ Manter as alterações?</KeepChangesMessage>
<SetUnitalicFactor>Definir um factor itálico...</SetUnitalicFactor>
<DiscardTitle>Rejeitar as alterações feitas no OCR?</DiscardTitle>
<DiscardText>Deseja rejeitar as alterações feitas na sessão corrente de OCR?</DiscardText>
<MinLineSplitHeight>Altura mínima da linha (dividida)</MinLineSplitHeight>
<MinLineSplitHeight>Altura mínima da linha (dividida)</MinLineSplitHeight>
</VobSubOcr>
<VobSubOcrCharacter>
<Title>VobSub - Imagem para texto manualmente</Title>