translations: automated XML upkeep

This commit is contained in:
Waldi Ravens 2015-01-31 15:01:10 +01:00
parent 7badee1921
commit cb9290a9c4
23 changed files with 99 additions and 129 deletions

View File

@ -79,11 +79,11 @@ http://www.alghaamdi.com/vb/index.php</TranslatedBy>
<About>
<Title>معلومات عن برنامج محرر الترجمة</Title>
<AboutText1>محرر الترجمة برنامج مجاني تحت رخصة جنو العمومية
تستطيع تعديلة وتوزيعه واستخدامه بحرية
https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit البرنامج متاح على
www.nikse.dk للحصول على اخر نسخة زيارة
تستطيع تعديلة وتوزيعه واستخدامه بحرية
https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit البرنامج متاح على
www.nikse.dk للحصول على اخر نسخة زيارة
اقتراحاتك هي موضع ترحيب كبير
mailto:nikse.dk@gmail.com :البريد الإلكتروني
mailto:nikse.dk@gmail.com :البريد الإلكتروني
Suggestions are very welcome.

View File

@ -1329,7 +1329,7 @@ Fortsæt?</SubtitleAppendPrompt>
<NetworkJoin>
<Title>Deltag i netværks-session</Title>
<Information>Hop med i en eksisterende session, hvor flere personer
kan redigere i samme undertekst fil (fælles projekt online)</Information>
kan redigere i samme undertekst fil (fælles projekt online)</Information>
<Join>Deltag</Join>
</NetworkJoin>
<NetworkLogAndInfo>
@ -1340,7 +1340,7 @@ Fortsæt?</SubtitleAppendPrompt>
<Title>Start netværks-session</Title>
<ConnectionTo>Forbinder til {0}...</ConnectionTo>
<Information>Start ny session, hvor flere personer
kan redigere i samme undertekst fil (fælles online projekt)</Information>
kan redigere i samme undertekst fil (fælles online projekt)</Information>
<Start>Start</Start>
</NetworkStart>
<OpenVideoDvd>

View File

@ -1333,7 +1333,7 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<OpenPluginsFolder>Άνοιγμα φακέλου 'Plugins'</OpenPluginsFolder>
<GetPluginsInfo1>Τα πρόσθετα του Subtitle Edit πρέπει να έχουν κατεβεί στο φάκελο 'Plugins'</GetPluginsInfo1>
<GetPluginsInfo2>Επιλέξτε πρόσθετο και κάντε κλικ στο 'Κατέβασμα'</GetPluginsInfo2>
<PluginXDownloaded> {0} πρόσθετα κατέβηκαν</PluginXDownloaded>
<PluginXDownloaded>{0} πρόσθετα κατέβηκαν</PluginXDownloaded>
<Download>&amp;Κατέβασμα</Download>
<Remove>&amp;Αφαίρεση</Remove>
<UpdateAllX>Ενημέρωση όλων ({0})</UpdateAllX>

View File

@ -1269,7 +1269,7 @@ pueden editar el mismo archivo de subtítulo (colaboración)</Information>
<Title>Iniciar sesión de red</Title>
<ConnectionTo>Conectando a {0}...</ConnectionTo>
<Information>Comenzar una nueva sesión en la que varias personas
puede editar el mismo archivo de subtítulo (colaboración)</Information>
puede editar el mismo archivo de subtítulo (colaboración)</Information>
<Start>Inicio</Start>
</NetworkStart>
<OpenVideoDvd>

View File

@ -903,7 +903,7 @@ pueden editar el mismo archivo de subtítulo (colaboración)</Information>
<Title>Iniciar sesión de red</Title>
<ConnectionTo>Conectando a {0}...</ConnectionTo>
<Information>Comenzar una nueva sesión en la que varias personas
puede editar el mismo archivo de subtítulo (colaboración)</Information>
puede editar el mismo archivo de subtítulo (colaboración)</Information>
<Start>Inicio</Start>
</NetworkStart>
<RemoveTextFromHearImpaired>

View File

@ -1857,7 +1857,7 @@ Jarraitu nahi duzu?</SubtitleAppendPrompt>
<GoToSubPosition>Joan azp.</GoToSubPosition>
<KeepChangesTitle>Aldaketak gorde?</KeepChangesTitle>
<KeepChangesMessage>Azpidatzian aldaketak 'Ikus aldiberetzearekin' egin dira.
Gorde aldaketak?</KeepChangesMessage>
Gorde aldaketak?</KeepChangesMessage>
<SynchronizationDone>Aldiberetzea eginda!</SynchronizationDone>
<StartSceneMustComeBeforeEndScene>Hasierako agerraldia amaierako agerraldia baino lehenago etorri behar da!</StartSceneMustComeBeforeEndScene>
<Tip>Oharra: Erabili &lt;ktrl+ezk/esk geziak&gt; teklak 100 sm mugitzeko atzera/aurrera</Tip>

View File

@ -64,7 +64,7 @@
<About>
<Title>درباره شادوساب</Title>
<AboutText1>شادوساب كاملا رايگان است كه براي ساخت و ويرايش زيرنويس ايجاد شده
و توسط مهدي حسيني برنامه نويسي شده است
و توسط مهدي حسيني برنامه نويسي شده است
براي دسترسي به اطلاعات بيشتر و برنامه هاي بيشتر به سايت زير وارد شويد
http://barnamenevisjavan.com
@ -73,7 +73,7 @@ http://barnamenevisjavan.com
http://soft98.ir
پیشنهادات شما را پذیرا هستم.
پست الکترونیکی : mailto:hellas2012@yahoo.com</AboutText1>
پست الکترونیکی : mailto:hellas2012@yahoo.com</AboutText1>
</About>
<AddToNames>
<Title>اضافه کردن به لیست نام/غیره</Title>
@ -364,7 +364,7 @@ http://soft98.ir
<Unbreak>و Unbreak</Unbreak>
<FixDoubleDash>اصلاح '--' به '...'</FixDoubleDash>
<FixDoubleGreaterThan>حذف &lt;&lt;</FixDoubleGreaterThan>
<FixEllipsesStart> حذف '...'</FixEllipsesStart>
<FixEllipsesStart>حذف '...'</FixEllipsesStart>
<FixMissingOpenBracket>گذاشتن [ فراموش شده</FixMissingOpenBracket>
<FixMusicNotation>جابجایی علائم موسیقی</FixMusicNotation>
<XFixDoubleDash>{0} ثابت '--'</XFixDoubleDash>
@ -449,7 +449,7 @@ http://soft98.ir
<OpenContainingFolder>باز شامل پوشه</OpenContainingFolder>
<Compare>مقایسه</Compare>
<ImportOcrFromDvd>VOB/IFO (DVD) واردات و نام او سی آر از</ImportOcrFromDvd>
<ImportOcrVobSubSubtitle> VobSub (فرعی/idx) واردات/او سی آر</ImportOcrVobSubSubtitle>
<ImportOcrVobSubSubtitle>VobSub (فرعی/idx) واردات/او سی آر</ImportOcrVobSubSubtitle>
<ImportBluRaySupFile>واردات/او سی آر ضبط و پخش فایل</ImportBluRaySupFile>
<ImportSubtitleFromMatroskaFile>MKVزیرنویس واردات از فایل</ImportSubtitleFromMatroskaFile>
<ImportSubtitleWithManualChosenEncoding>زیرنویس با واردات کتابچه راهنمای انتخاب را پشتیبانی می کند</ImportSubtitleWithManualChosenEncoding>
@ -470,9 +470,9 @@ http://soft98.ir
<Title>ویرایش</Title>
<ShowUndoHistory>تاریخ نمایش برای خنثی سازی</ShowUndoHistory>
<InsertUnicodeSymbol>درج نماد یونیکد</InsertUnicodeSymbol>
<Find> یافتن</Find>
<Find>یافتن</Find>
<FindNext>مشاهده و بعدی</FindNext>
<Replace> به جای</Replace>
<Replace>به جای</Replace>
<MultipleReplace>چندگانه و جایگزین</MultipleReplace>
<GoToSubtitleNumber>برو به تعداد و نام</GoToSubtitleNumber>
</Edit>
@ -698,7 +698,7 @@ http://soft98.ir
<NewFrameRateUsedToCalculateTimeCodes>جدید نرخ فریم ({0}) برای محاسبه شروع/پایان کدهای زمان استفاده شد</NewFrameRateUsedToCalculateTimeCodes>
<NewFrameRateUsedToCalculateFrameNumbers>جدید نرخ فریم ({0}) برای محاسبه شروع/پایان اعداد قاب مورد استفاده قرار گرفت</NewFrameRateUsedToCalculateFrameNumbers>
<FindContinue>مورد جستجو یافت نشد.
آیا می خواهید از بالا از سند و جستجو یک بار دیگر شروع کنم؟</FindContinue>
آیا می خواهید از بالا از سند و جستجو یک بار دیگر شروع کنم؟</FindContinue>
<FindContinueTitle>ادامه یافتن؟</FindContinueTitle>
<XFoundAtLineNumberY>'{0} در بر داشت در شماره خط {1}</XFoundAtLineNumberY>
<XNotFound>'{0} یافت نشد</XNotFound>
@ -728,9 +728,9 @@ http://soft98.ir
<TextingForHearingImpairedRemovedXLines>Texting for hearing impaired removed : {0} lines</TextingForHearingImpairedRemovedXLines>
<SubtitleSplitted>نام پذیری</SubtitleSplitted>
<SubtitleAppendPrompt>این نام موجود در حال حاضر به نام لود پیوست که باید
در حال حاضر در هماهنگی با فایل تصویری می باشد.
در حال حاضر در هماهنگی با فایل تصویری می باشد.
ادامه؟</SubtitleAppendPrompt>
ادامه؟</SubtitleAppendPrompt>
<SubtitleAppendPromptTitle>نام افزودن پرونده</SubtitleAppendPromptTitle>
<OpenSubtitleToAppend>نام برای اضافه</OpenSubtitleToAppend>
<AppendViaVisualSyncTitle>همگام تجسمی -- الحاق بخش دوم زیرنویس</AppendViaVisualSyncTitle>

View File

@ -74,17 +74,14 @@
</General>
<About>
<Title>Tietoja Subtitle Editistä</Title>
<AboutText1>
Subtitle Edit on ilmainen GNU Public License -ohjelma.Voit jakaa, muokata ja käyttää sitä vapaasti. C# lähdekoodi on saatavilla https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
<AboutText1>Subtitle Edit on ilmainen GNU Public License -ohjelma.Voit jakaa, muokata ja käyttää sitä vapaasti. C# lähdekoodi on saatavilla https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
Vieraile www.nikse.dk uusimman version saamiseksi.
Ehdotukset ovat erittäin tervetulleita.
Sähköposti: mailto:nikse.dk@gmail.com
</AboutText1>
Sähköposti: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
</About>
<AddToNames>
<Title>Lisää nimet/etc -luetteloon</Title>
<Description>Lisää nimet-/virheluetteloon (sama kirjainkoko)
</Description>
<Description>Lisää nimet-/virheluetteloon (sama kirjainkoko)</Description>
</AddToNames>
<AddToOcrReplaceList>
<Title>Lisää tekstintunnistuskorvausluetteloon</Title>
@ -100,11 +97,8 @@ Sähköposti: mailto:nikse.dk@gmail.com
<GenerateWaveformData>Muodosta aaltomuoto tiedoista</GenerateWaveformData>
<PleaseWait>Tämä voi kestää muutamia minuutteja - odota</PleaseWait>
<VlcMediaPlayerNotFoundTitle>VLC media playeria ei löydy</VlcMediaPlayerNotFoundTitle>
<VlcMediaPlayerNotFound>Subtitle Edit tarvitsee äänidatan purkamiseksi VLC media playerin (1.1.x tai uudemman).
</VlcMediaPlayerNotFound>
<GoToVlcMediaPlayerHomePage>
Siirrytäänkö VLC media playerin kotisivulle?
</GoToVlcMediaPlayerHomePage>
<VlcMediaPlayerNotFound>Subtitle Edit tarvitsee äänidatan purkamiseksi VLC media playerin (1.1.x tai uudemman).</VlcMediaPlayerNotFound>
<GoToVlcMediaPlayerHomePage>Siirrytäänkö VLC media playerin kotisivulle?</GoToVlcMediaPlayerHomePage>
<GeneratingPeakFile>Muodostetaan huipputiedosto...</GeneratingPeakFile>
<GeneratingSpectrogram>Muodostetaan spectrogrammi...</GeneratingSpectrogram>
<ExtractingSeconds>Puretaan audio: {0:0.0} sekuntia</ExtractingSeconds>
@ -997,14 +991,10 @@ Siirrytäänkö VLC media playerin kotisivulle?
<NewFrameRateUsedToCalculateTimeCodes>Uutta kuvataajuutta ({0}) käytettiin laskettaessa alku-/loppuaikaleimat</NewFrameRateUsedToCalculateTimeCodes>
<NewFrameRateUsedToCalculateFrameNumbers>Uutta kuvataajuutta ({0}) käytettiin laskettaessa alku-/loppukuvien numerot</NewFrameRateUsedToCalculateFrameNumbers>
<FindContinue>Etsittävää kohdetta ei löytynyt.
Haluatko aloittaa asiakirjan alusta ja hakea kerran vielä?</FindContinue>
Haluatko aloittaa asiakirjan alusta ja hakea kerran vielä?</FindContinue>
<FindContinueTitle>Jatketaanko hakua?</FindContinueTitle>
<ReplaceContinueNotFound>
Etsittävää kohdetta ei löytynyt. Haluatko aloittaa asiakirjan alusta ja jatkaa Etsi ja korvaa toimintoa?
</ReplaceContinueNotFound>
<ReplaceXContinue>
Etsittävä kohde korvattu {0} kertaa. Haluatko aloittaa asiakirjan alusta ja jatkaa Etsi ja korvaa toimintoa?
</ReplaceXContinue>
<ReplaceContinueNotFound>Etsittävää kohdetta ei löytynyt. Haluatko aloittaa asiakirjan alusta ja jatkaa Etsi ja korvaa toimintoa?</ReplaceContinueNotFound>
<ReplaceXContinue>Etsittävä kohde korvattu {0} kertaa. Haluatko aloittaa asiakirjan alusta ja jatkaa Etsi ja korvaa toimintoa?</ReplaceXContinue>
<ReplaceContinueTitle>Jatketaanko 'Korvausta'?</ReplaceContinueTitle>
<SearchingForXFromLineY>Etsitään '{0}' riviltä {1}...</SearchingForXFromLineY>
<XFoundAtLineNumberY>'{0}' löytyi riviltä {1}</XFoundAtLineNumberY>
@ -1124,9 +1114,7 @@ Etsittävä kohde korvattu {0} kertaa. Haluatko aloittaa asiakirjan alusta ja ja
<ShowAllLinesXSecondsLinesLater>Näytä kaikki rivit {0:0.0##} sekuntia myöhemmin</ShowAllLinesXSecondsLinesLater>
<ShowSelectedLinesXSecondsLinesEarlier>Näytä valitut rivit {0:0.0##} sekuntia aikaisemmin</ShowSelectedLinesXSecondsLinesEarlier>
<ShowSelectedLinesXSecondsLinesLater>Näytä valitut rivit {0:0.0##} sekuntia myöhemmin</ShowSelectedLinesXSecondsLinesLater>
<ShowSelectionAndForwardXSecondsLinesEarlier>
Näytä valinta ja siitä eteenpäin {0:0.0##} sekuntia aikaisemmin
</ShowSelectionAndForwardXSecondsLinesEarlier>
<ShowSelectionAndForwardXSecondsLinesEarlier>Näytä valinta ja siitä eteenpäin {0:0.0##} sekuntia aikaisemmin</ShowSelectionAndForwardXSecondsLinesEarlier>
<ShowSelectionAndForwardXSecondsLinesLater>Näytä valinta ja siitä eteenpäin {0:0.0##} sekuntia myöhemmin</ShowSelectionAndForwardXSecondsLinesLater>
<ShowSelectedLinesEarlierLaterPerformed>Näytä aikaisemmat/myöhemmät suoritukset valituilla riveillä</ShowSelectedLinesEarlierLaterPerformed>
<DoubleWordsViaRegEx>Kaksoissanat regexin kautta {0}</DoubleWordsViaRegEx>
@ -1201,10 +1189,8 @@ Näytä valinta ja siitä eteenpäin {0:0.0##} sekuntia aikaisemmin
<BeforeDisplaySubtitleJoin>Ennen tekstityksien liittämistä</BeforeDisplaySubtitleJoin>
<SubtitlesJoined>Liitetyt tekstitykset</SubtitlesJoined>
<StatusLog>Tilaloki</StatusLog>
<XSceneChangesImported>Tuotu {0} kohtausmuutosta
</XSceneChangesImported>
<PluginXExecuted>Suoritettiin laajennus '{0}'.
</PluginXExecuted>
<XSceneChangesImported>Tuotu {0} kohtausmuutosta</XSceneChangesImported>
<PluginXExecuted>Suoritettiin laajennus '{0}'.</PluginXExecuted>
<NotAValidXSubFile>Tiedosto ei ole XSub-muodossa!</NotAValidXSubFile>
<BeforeMergeLinesWithSameText>Ennen samansisältöisten rivien yhdistämistä</BeforeMergeLinesWithSameText>
<ImportTimeCodesDifferentNumberOfLinesWarning>Aikaleimat sisältävässä tekstityksessä on eri rivimäärä ({0)} kuin nykyisessä tekstityksessä - jatketaanko silti?</ImportTimeCodesDifferentNumberOfLinesWarning>
@ -1627,8 +1613,7 @@ Näytä valinta ja siitä eteenpäin {0:0.0##} sekuntia aikaisemmin
<ToggleTranslationMode>Vaihda käännöksen tila</ToggleTranslationMode>
<SwitchOriginalAndTranslation>Vaihda alkuperäinen ja käännös</SwitchOriginalAndTranslation>
<MergeOriginalAndTranslation>Yhdistä alkuperäinen ja käännös</MergeOriginalAndTranslation>
<ShortcutIsAlreadyDefinedX>Oikotie on jo määritelty: {0}
</ShortcutIsAlreadyDefinedX>
<ShortcutIsAlreadyDefinedX>Oikotie on jo määritelty: {0}</ShortcutIsAlreadyDefinedX>
<ToggleTranslationAndOriginalInPreviews>Vaihda käännös ja alkuperäinen video/audio esikatselussa</ToggleTranslationAndOriginalInPreviews>
<ListViewColumnDelete>Sarake, poista teksti</ListViewColumnDelete>
<ListViewColumnInsert>Sarake, lisää teksti</ListViewColumnInsert>

View File

@ -1217,7 +1217,7 @@ Poursuivre?</SubtitleAppendPrompt>
<BeforeMergeLinesWithSameText>Avant de fusionner les lignes avec le même texte</BeforeMergeLinesWithSameText>
<ImportTimeCodesDifferentNumberOfLinesWarning>Le timecode du sous-titre importé a un nombre différent de lignes ({0}) par rapport à l'actuel ({1}).
Continuer?</ImportTimeCodesDifferentNumberOfLinesWarning>
Continuer?</ImportTimeCodesDifferentNumberOfLinesWarning>
<ParsingTransportStream>Analyse des flux de transport - s'il vous plaît patienter...</ParsingTransportStream>
<ErrorLoadIdx>Subtitle Edit ne peut pas lire les fichiers .idx :
- Ils font partie de paires de fichiers idx/sub (également appelés VobSub).
@ -1232,8 +1232,7 @@ Poursuivre?</SubtitleAppendPrompt>
- Ce nest pas un fichier de sous-titres.</ErrorLoadSrr>
</Main>
<MatroskaSubtitleChooser>
<Title>Choisir les sous-titres du fichier Matroska
</Title>
<Title>Choisir les sous-titres du fichier Matroska</Title>
<PleaseChoose>Plus d'un sous-titre trouvé - choisir svp</PleaseChoose>
<TrackXLanguageYTypeZ>Piste {0} - {1} - langue: {2} - type: {3}</TrackXLanguageYTypeZ>
</MatroskaSubtitleChooser>
@ -1320,8 +1319,7 @@ Poursuivre?</SubtitleAppendPrompt>
<NetworkJoin>
<Title>Rejoindre une session réseau</Title>
<Information>Joignez-vous à la session actuelle, où plusieurs personnes
peuvent modifier le même fichier de sous-titres (collaboration)
</Information>
peuvent modifier le même fichier de sous-titres (collaboration)</Information>
<Join>Rejoindre</Join>
</NetworkJoin>
<NetworkLogAndInfo>
@ -1332,8 +1330,7 @@ Poursuivre?</SubtitleAppendPrompt>
<Title>Démarrer une session réseau</Title>
<ConnectionTo>Connexion à {0}...</ConnectionTo>
<Information>Démarrer une nouvelle session, où plusieurs personnes
peuvent modifier le même fichier de sous-titres (collaboration)
</Information>
peuvent modifier le même fichier de sous-titres (collaboration)</Information>
<Start>Démarrer</Start>
</NetworkStart>
<OpenVideoDvd>

View File

@ -1113,7 +1113,7 @@ koji bi trebao biti usklađen s video datotekom.
<NetworkInsert>Linija je ubačena: {0} ({1}): popis {2}, tekst {3}</NetworkInsert>
<NetworkDelete>Linija je obrisana: {0} ({1}): popis {2}</NetworkDelete>
<NetworkNewUser>pristupi sesiji {0} ({1}).</NetworkNewUser>
<NetworkByeUser> napusti sesiju {0} ({1}).</NetworkByeUser>
<NetworkByeUser>napusti sesiju {0} ({1}).</NetworkByeUser>
<NetworkUnableToConnectToServer>Nije moguće povezivanje sa serverom: {0}</NetworkUnableToConnectToServer>
<UserAndAction>Korisnik/radnja</UserAndAction>
<NetworkMode>Umreženo</NetworkMode>
@ -1221,7 +1221,7 @@ koji bi trebao biti usklađen s video datotekom.
<NetworkJoin>
<Title>Mrežna sesija</Title>
<Information>Ovdje se možete pridružiti postojećoj sesiji u kojoj
možete uređivati određeni podnaslov s drugim ljudima.</Information>
možete uređivati određeni podnaslov s drugim ljudima.</Information>
<Join>&amp;Poveži me</Join>
</NetworkJoin>
<NetworkLogAndInfo>
@ -1232,7 +1232,7 @@ koji bi trebao biti usklađen s video datotekom.
<Title>Mrežna sesija</Title>
<ConnectionTo>Povezujem se na {0}...</ConnectionTo>
<Information>Ovdje možete napraviti sesiju u kojoj ćete moći uređivati
određeni podnaslov s drugim ljudima.</Information>
određeni podnaslov s drugim ljudima.</Information>
<Start>&amp;Započni</Start>
</NetworkStart>
<OpenVideoDvd>
@ -1731,7 +1731,7 @@ koji bi trebao biti usklađen s video datotekom.
<KeepChangesTitle>Spremanje izmjena</KeepChangesTitle>
<KeepChangesMessage>Izmijenili ste podnaslov koristeći Vizualno usklađivanje.
Želite li spremiti izmjene?</KeepChangesMessage>
Želite li spremiti izmjene?</KeepChangesMessage>
<SynchronizationDone>Usklađivanje je završeno.</SynchronizationDone>
<StartSceneMustComeBeforeEndScene>Početna scena mora biti prije završne!</StartSceneMustComeBeforeEndScene>
<Tip>Koristi Ctrl i lijevu ili desnu strelicu da pomaknete 100 ms unazad ili unaprijed.</Tip>

View File

@ -611,8 +611,7 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<To>A:</To>
<Translate>Traduci</Translate>
<PleaseWait>Attendere... ci potrebbe volere un po' di tempo</PleaseWait>
<PoweredByGoogleTranslate>Servizio traduzione di Google
</PoweredByGoogleTranslate>
<PoweredByGoogleTranslate>Servizio traduzione di Google</PoweredByGoogleTranslate>
<PoweredByMicrosoftTranslate>Servizio traduzione di Microsoft</PoweredByMicrosoftTranslate>
</GoogleTranslate>
<GoogleOrMicrosoftTranslate>
@ -1380,7 +1379,7 @@ modificare lo stesso file di sottotitolo (collaborazione)</Information>
<Brackets>'{' e '}'</Brackets>
<Parentheses>'(' e ')'</Parentheses>
<QuestionMarks>'?' e '?'</QuestionMarks>
<And> e</And>
<And>e</And>
<RemoveTextBeforeColon>Elimina il testo prima dei due punti (':')</RemoveTextBeforeColon>
<OnlyIfTextIsUppercase>Solo se il testo è MAIUSCOLO</OnlyIfTextIsUppercase>
<OnlyIfInSeparateLine>Solo se è in una linea separata</OnlyIfInSeparateLine>

View File

@ -74,14 +74,12 @@
</General>
<About>
<Title>* Subtitle Edit 정보</Title>
<AboutText1>
Subtitle Edit는 GNU 정책을 따르는 무료 소프트웨어입니다.
<AboutText1>Subtitle Edit는 GNU 정책을 따르는 무료 소프트웨어입니다.
자유롭게 배포할 수 있으며 수정해서 사용할 수 있습니다.
C# 코드는 https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit 에 있습니다.
최신 버전은 홈페이지(www.nikse.dk)를 방문하시기 바랍니다.
귀하의 의견은 아래 이메일 주소로 접수되며 언제나 환영합니다.
이메일 주소: mailto:nikse.dk@gmail.com
</AboutText1>
이메일 주소: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
</About>
<AddToNames>
<Title>이름/기타 목록에 단어 추가</Title>
@ -987,7 +985,7 @@ C# 코드는 https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit 에 있습니다.
<SaveChangesToX>{0} 이름으로 저장하시겠습니까?</SaveChangesToX>
<SaveChangesToUntitledOriginal>현재의 원본 자막을 다른 이름으로 저장하시겠습니까?</SaveChangesToUntitledOriginal>
<SaveChangesToOriginalX>원본 자막을 {0} 이름으로 저장하시겠습니까?</SaveChangesToOriginalX>
<SaveSubtitleAs> 자막 저장...</SaveSubtitleAs>
<SaveSubtitleAs>자막 저장...</SaveSubtitleAs>
<SaveOriginalSubtitleAs>원본 자막 다른 이름으로 저장...</SaveOriginalSubtitleAs>
<NoSubtitleLoaded>로드된 자막이 없습니다!</NoSubtitleLoaded>
<VisualSyncSelectedLines>시각 동기화 - 선택한 줄</VisualSyncSelectedLines>
@ -1073,8 +1071,7 @@ C# 코드는 https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit 에 있습니다.
<SubtitleTranslated>자막이 번역됨!</SubtitleTranslated>
<TranslateSwedishToDanish>현재 로드된 스웨덴어 자막을 덴마크어로 번역</TranslateSwedishToDanish>
<TranslateSwedishToDanishWarning>현재 로드된 자막이 스웨덴어가 확실합니까?
스웨덴어가 맞으면 덴마크어로 번역될 것입니다.
</TranslateSwedishToDanishWarning>
스웨덴어가 맞으면 덴마크어로 번역될 것입니다.</TranslateSwedishToDanishWarning>
<TranslatingViaNikseDkMt>www.nikse.dk/mt를 통해 번역하는 중...</TranslatingViaNikseDkMt>
<BeforeSwedishToDanishTranslation>스웨덴어를 덴마크어로 번역 전</BeforeSwedishToDanishTranslation>
<TranslationFromSwedishToDanishComplete>스웨덴어를 덴마크어로 번역했습니다!</TranslationFromSwedishToDanishComplete>
@ -1695,7 +1692,7 @@ C# 코드는 https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit 에 있습니다.
<TitleAll>* 모든 줄 빠르게/느리게 표시</TitleAll>
<ShowEarlier>빠르게</ShowEarlier>
<ShowLater>느리게</ShowLater>
<TotalAdjustmentX> ☞ 싱크 합계: {0} 초</TotalAdjustmentX>
<TotalAdjustmentX>☞ 싱크 합계: {0} 초</TotalAdjustmentX>
<AllLines>모든 줄</AllLines>
<SelectedLinesOnly>선택한 줄</SelectedLinesOnly>
<SelectedLinesAndForward>선택한 줄 이후</SelectedLinesAndForward>

View File

@ -40,7 +40,7 @@
<FrameRateX>Ilość klatek na sekundę: {0:0.0###}</FrameRateX>
<TotalFramesX>Ogółem klatek: {0:#,##0.##}</TotalFramesX>
<VideoEncodingX>Kodowanie wideo: {0}</VideoEncodingX>
<SingleLineLengths>Długość pojedynczej linii: </SingleLineLengths>
<SingleLineLengths>Długość pojedynczej linii:</SingleLineLengths>
<TotalLengthX>Długość całkowita: {0}</TotalLengthX>
<TotalLengthXSplitLine>Długość całkowita: {0} (linia podzielona!)</TotalLengthXSplitLine>
<SplitLine>Podziel linię!</SplitLine>
@ -323,7 +323,7 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<Title>Wybierz języka</Title>
<ChooseLanguageStreamId>Wybierz język (stream-id)</ChooseLanguageStreamId>
<UnknownLanguage>Nieznany język</UnknownLanguage>
<SubtitleImageXofYAndWidthXHeight>Obraz napisów {0}/{1} - {2}x{3} </SubtitleImageXofYAndWidthXHeight>
<SubtitleImageXofYAndWidthXHeight>Obraz napisów {0}/{1} - {2}x{3}</SubtitleImageXofYAndWidthXHeight>
<SubtitleImage>Obraz napisów</SubtitleImage>
</DvdSubRipChooseLanguage>
<EbuSaveOptions>
@ -1335,7 +1335,7 @@ Kontynuować?</SubtitleAppendPrompt>
<NetworkJoin>
<Title>Dołącz do sesji sieciowej</Title>
<Information>Dołącz do istniejącej sesji, w której wiele osób
może edytować ten sam plik z napisami (współpracować)</Information>
może edytować ten sam plik z napisami (współpracować)</Information>
<Join>Dołącz</Join>
</NetworkJoin>
<NetworkLogAndInfo>
@ -1346,7 +1346,7 @@ Kontynuować?</SubtitleAppendPrompt>
<Title>Uruchom sesję sieciową</Title>
<ConnectionTo>Łączenie się z {0}...</ConnectionTo>
<Information>Rozpocznij nową sesję, w której wiele osób
może edytować ten sam plik z napisami (współpracować)</Information>
może edytować ten sam plik z napisami (współpracować)</Information>
<Start>Start</Start>
</NetworkStart>
<OpenVideoDvd>
@ -1764,8 +1764,8 @@ Kontynuować?</SubtitleAppendPrompt>
<LineMaximumLength>Maksymalna długość linii</LineMaximumLength>
<LineContinuationBeginEndStrings>Znak kontynuacji na początku/końcu linii</LineContinuationBeginEndStrings>
<NumberOfSplits>Ilość podzielonych: {0}</NumberOfSplits>
<LongestSingleLineIsXAtY>Najdłuższą pojedynczą linią jest linia o nr {1} - zawiera {0} znaków </LongestSingleLineIsXAtY>
<LongestLineIsXAtY>Ogólnie najdłuższą linią jest linia o nr {1} - zawiera {0} znaków </LongestLineIsXAtY>
<LongestSingleLineIsXAtY>Najdłuższą pojedynczą linią jest linia o nr {1} - zawiera {0} znaków</LongestSingleLineIsXAtY>
<LongestLineIsXAtY>Ogólnie najdłuższą linią jest linia o nr {1} - zawiera {0} znaków</LongestLineIsXAtY>
</SplitLongLines>
<SplitSubtitle>
<Title>Podziel napisy</Title>

View File

@ -331,8 +331,8 @@ E-mail: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<SubtitleListReferenceCode>Código de referência da lista da legenda</SubtitleListReferenceCode>
<CountryOfOrigin>País de origem</CountryOfOrigin>
<RevisionNumber>Número da revisão</RevisionNumber>
<MaxNoOfDisplayableChars> Nº máx. caracteres por linha</MaxNoOfDisplayableChars>
<MaxNumberOfDisplayableRows> Nº máx. linhas</MaxNumberOfDisplayableRows>
<MaxNoOfDisplayableChars>Nº máx. caracteres por linha</MaxNoOfDisplayableChars>
<MaxNumberOfDisplayableRows>Nº máx. linhas</MaxNumberOfDisplayableRows>
<DiskSequenceNumber>Número de sequência do disco</DiskSequenceNumber>
<TotalNumberOfDisks>Número total de discos</TotalNumberOfDisks>
<Import>Importar...</Import>
@ -1325,7 +1325,7 @@ possam editar o mesmo arquivo de legenda (colaboração)</Information>
<Title>Iniciar sessão de rede</Title>
<ConnectionTo>Conectando a {0}...</ConnectionTo>
<Information>Começar nova sesão onde várias pessoas
podem editar o mesmo arquivo de legenda (colaboração)</Information>
podem editar o mesmo arquivo de legenda (colaboração)</Information>
<Start>Início</Start>
</NetworkStart>
<OpenVideoDvd>

View File

@ -3,7 +3,7 @@
<General>
<Title>Subtitle Edit</Title>
<Version>3.4.5</Version>
<TranslatedBy> ------------------------------------------------------------------------------------------------
<TranslatedBy>------------------------------------------------------------------------------------------------
Traduzido para Português de Portugal, por moob
Email: mailto:moob@live.com.pt</TranslatedBy>
<CultureName>pt-PT</CultureName>

View File

@ -1082,7 +1082,7 @@ Continui?</SubtitleAppendPrompt>
<SpellCheck>Verificare ortografică</SpellCheck>
<BeforeSpellCheck>Anterior verificării ortografice</BeforeSpellCheck>
<SpellCheckChangedXToY>Verificarea ortografică: Schimbat '{0}' la '{1}'</SpellCheckChangedXToY>
<BeforeAddingTagX>Înaintea adăugării indexului &lt;{0}&gt; </BeforeAddingTagX>
<BeforeAddingTagX>Înaintea adăugării indexului &lt;{0}&gt;</BeforeAddingTagX>
<TagXAdded>&lt;{0}&gt; indecși adăugați</TagXAdded>
<LineXOfY>linia {0} a {1}</LineXOfY>
<XLinesSavedAsY>{0} linii salvate ca {1}</XLinesSavedAsY>

View File

@ -1327,7 +1327,7 @@ popravlja enak podnapis (sodelovanje)</Information>
<Title>Prični mrežno sejo</Title>
<ConnectionTo>Povezujem z {0}...</ConnectionTo>
<Information>Prični novo sejo, kjer lahko več uporabnikov
popravlja en podnapis (sodelovanje)</Information>
popravlja en podnapis (sodelovanje)</Information>
<Start>Začni</Start>
</NetworkStart>
<OpenVideoDvd>

View File

@ -881,7 +881,7 @@
<NetworkJoin>
<Title>Мрежна сесија</Title>
<Information>Овде можете да се придружите постојећој сесији у којој
можете да уређујете одређени титл с другим људима.</Information>
можете да уређујете одређени титл с другим људима.</Information>
<Join>&amp;Повежи ме</Join>
</NetworkJoin>
<NetworkLogAndInfo>
@ -892,7 +892,7 @@
<Title>Мрежна сесија</Title>
<ConnectionTo>Повезујем се на {0}...</ConnectionTo>
<Information>Овде можете да направите сесију у којој ћете моћи да уређујете
одређени титл с другим људима.</Information>
одређени титл с другим људима.</Information>
<Start>&amp;Започни</Start>
</NetworkStart>
<RemoveTextFromHearImpaired>
@ -1164,7 +1164,7 @@
<KeepChangesTitle>Чување измена</KeepChangesTitle>
<KeepChangesMessage>Изменили сте титл користећи Визуелно усклађивање.
Желите ли да сачувате измене?</KeepChangesMessage>
Желите ли да сачувате измене?</KeepChangesMessage>
<SynchronizationDone>Усклађивање је завршено.</SynchronizationDone>
<StartSceneMustComeBeforeEndScene>Почетна сцена мора бити пре завршне!</StartSceneMustComeBeforeEndScene>
<Tip>Користите ктрл и леву или десну стрелицу да померите 100 мс уназад или унапред.</Tip>

View File

@ -1009,7 +1009,7 @@ koji bi trebao da bude usklađen sa Video datotekom.
<NetworkInsert>Linija je ubačena: {0} ({1}): popis {2}, tekst {3}</NetworkInsert>
<NetworkDelete>Linija je obrisana: {0} ({1}): popis {2}</NetworkDelete>
<NetworkNewUser>pristupi sesiji {0} ({1}).</NetworkNewUser>
<NetworkByeUser> napusti sesiju {0} ({1}).</NetworkByeUser>
<NetworkByeUser>napusti sesiju {0} ({1}).</NetworkByeUser>
<NetworkUnableToConnectToServer>Nije moguće povezivanje sa serverom: {0}</NetworkUnableToConnectToServer>
<UserAndAction>Korisnik/Radnja</UserAndAction>
<NetworkMode>Umreženo</NetworkMode>
@ -1080,7 +1080,7 @@ koji bi trebao da bude usklađen sa Video datotekom.
<NetworkJoin>
<Title>Mrežna sesija</Title>
<Information>Ovde možete da se pridružite postojećoj sesiji u kojoj
možete da uređujete određeni prevod s drugim ljudima.</Information>
možete da uređujete određeni prevod s drugim ljudima.</Information>
<Join>&amp;Poveži me</Join>
</NetworkJoin>
<NetworkLogAndInfo>
@ -1091,7 +1091,7 @@ koji bi trebao da bude usklađen sa Video datotekom.
<Title>Mrežna sesija</Title>
<ConnectionTo>Povezujem se na {0}...</ConnectionTo>
<Information>Ovde možete da napravite sesiju u kojoj ćete moći da uređujete
određeni prevod s drugim ljudima.</Information>
određeni prevod s drugim ljudima.</Information>
<Start>&amp;Započni</Start>
</NetworkStart>
<PluginsGet>
@ -1574,7 +1574,7 @@ koji bi trebao da bude usklađen sa Video datotekom.
<KeepChangesTitle>Čuvanje izmena</KeepChangesTitle>
<KeepChangesMessage>Izmenili ste prevod koristeći Vizuelno usklađivanje.
Želite li da sačuvate izmene?</KeepChangesMessage>
Želite li da sačuvate izmene?</KeepChangesMessage>
<SynchronizationDone>Usklađivanje je završeno.</SynchronizationDone>
<StartSceneMustComeBeforeEndScene>Početna scena mora biti pre završne!</StartSceneMustComeBeforeEndScene>
<Tip>Koristite 'Ctrl' i levu ili desnu strelicu da pomerite 100 ms unazad ili unapred.</Tip>

View File

@ -40,7 +40,7 @@
<FrameRateX>เฟรมเรต: {0:0.0###}</FrameRateX>
<TotalFramesX>จำนวนเฟรมรวม: {0:#,##0.##}</TotalFramesX>
<VideoEncodingX>รหัสภาษาวิดีโอ: {0}</VideoEncodingX>
<SingleLineLengths>ความยาวบรรทัด: </SingleLineLengths>
<SingleLineLengths>ความยาวบรรทัด:</SingleLineLengths>
<TotalLengthX>ความยาวรวม: {0}</TotalLengthX>
<TotalLengthXSplitLine>ความยาวรวม: {0} (แยกบรรทัด!)</TotalLengthXSplitLine>
<SplitLine>แยกบรรทัด!</SplitLine>
@ -312,7 +312,7 @@
<Title>เลือกภาษา</Title>
<ChooseLanguageStreamId>เลือกภาษา (stream-id)</ChooseLanguageStreamId>
<UnknownLanguage>ภาษาที่ไม่รู้จัก</UnknownLanguage>
<SubtitleImageXofYAndWidthXHeight>อิมเมจซับไตเติ้ล {0}/{1} - {2}x{3} </SubtitleImageXofYAndWidthXHeight>
<SubtitleImageXofYAndWidthXHeight>อิมเมจซับไตเติ้ล {0}/{1} - {2}x{3}</SubtitleImageXofYAndWidthXHeight>
<SubtitleImage>อิมเมจซับไตเติ้ล</SubtitleImage>
</DvdSubRipChooseLanguage>
<EbuSaveOptions>
@ -561,8 +561,8 @@
<ApplyFixes>นำข้อแก้ไขที่เลือกไปใช้</ApplyFixes>
<AutoBreak>แทรก &amp;br อัตโนมัติ</AutoBreak>
<Unbreak>&amp;ไม่แยก</Unbreak>
<FixDoubleDash>แก้ '--' -&gt; '...' </FixDoubleDash>
<FixDoubleGreaterThan>ลบ &gt; </FixDoubleGreaterThan>
<FixDoubleDash>แก้ '--' -&gt; '...'</FixDoubleDash>
<FixDoubleGreaterThan>ลบ &gt;</FixDoubleGreaterThan>
<FixEllipsesStart>ลบที่ขึ้นต้นด้วย '...'</FixEllipsesStart>
<FixMissingOpenBracket>แก้ [ ที่หายไปในบรรทัด</FixMissingOpenBracket>
<FixMusicNotation>แทนที่สัญลักษณ์ดนตรี (e.g. âTª) ด้วยสัญลักษณ์ที่ชอบ</FixMusicNotation>
@ -587,7 +587,7 @@
<OpenOpenOfficeWiki>รายการของ Open Office Wiki Dictionaries</OpenOpenOfficeWiki>
<GetAllDictionaries>โหลดพจนานุกรมทั้งหมด</GetAllDictionaries>
<ChooseLanguageAndClickDownload>เลือกภาษาของคุณและคลิกดาวน์โหลด</ChooseLanguageAndClickDownload>
<OpenDictionariesFolder>เปิดโฟลเดอร์ 'Dictionaries' </OpenDictionariesFolder>
<OpenDictionariesFolder>เปิดโฟลเดอร์ 'Dictionaries'</OpenDictionariesFolder>
<Download>ดาวน์โหลด</Download>
<XDownloaded>{0} ถูกดาวน์โหลดและติดตั้งแล้ว</XDownloaded>
</GetDictionaries>
@ -597,7 +597,7 @@
<DownloadFailed>ดาวน์โหลดผิดพลาด!</DownloadFailed>
<GetDictionariesHere>โหลดพจนานุกรมที่นี่:</GetDictionariesHere>
<ChooseLanguageAndClickDownload>เลือกภาษาของคุณและคลิกดาวน์โหลด</ChooseLanguageAndClickDownload>
<OpenDictionariesFolder>เปิดโฟลเดอร์ 'Dictionaries' </OpenDictionariesFolder>
<OpenDictionariesFolder>เปิดโฟลเดอร์ 'Dictionaries'</OpenDictionariesFolder>
<Download>ดาวน์โหลด</Download>
<XDownloaded>{0} ถูกดาวน์โหลดและติดตั้งแล้ว</XDownloaded>
</GetTesseractDictionaries>
@ -993,7 +993,7 @@
<OverwriteModifiedFile>เขียนทับไฟล์ {0} ที่ถูกแก้เมื่อ {1} {2}{3} ด้วยไฟล์ปัจจุบันที่โหลดจากดิสก์เมื่อ {4} {5} หรือไม่</OverwriteModifiedFile>
<FileXIsReadOnly>บันทึกไม่ได้ ไฟล์ {0} อ่านได้อย่างเดียว</FileXIsReadOnly>
<UnableToSaveSubtitleX>ไม่สามารถบันทึกไฟล์ซับไตเติ้ล {0}
ซับไตเติ้ลอาจว่างเปล่า - ลองบันทึกใหม่ถ้าแน่ใจว่าซับไตเติ้ลถูกต้อง!</UnableToSaveSubtitleX>
ซับไตเติ้ลอาจว่างเปล่า - ลองบันทึกใหม่ถ้าแน่ใจว่าซับไตเติ้ลถูกต้อง!</UnableToSaveSubtitleX>
<BeforeNew>ก่อนสร้าง</BeforeNew>
<New>สร้าง</New>
<BeforeConvertingToX>ก่อนแปลงเป็น {0}</BeforeConvertingToX>

View File

@ -993,7 +993,7 @@ E-posta: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<SavedOriginalSubtitleX>Saved original subtitle {0}</SavedOriginalSubtitleX>
<FileOnDiskModified>file on disk modified</FileOnDiskModified>
<OverwriteModifiedFile>Overwrite the file {0} modified at {1} {2}{3} with current file loaded from disk at {4} {5}?</OverwriteModifiedFile>
<FileXIsReadOnly>Sadece okunabilir {0} dosya kaydedilemedi. </FileXIsReadOnly>
<FileXIsReadOnly>Sadece okunabilir {0} dosya kaydedilemedi.</FileXIsReadOnly>
<UnableToSaveSubtitleX>Unable to save subtitle file {0}</UnableToSaveSubtitleX>
<BeforeNew>Yeniden önce</BeforeNew>
<New>Yeni</New>
@ -1172,7 +1172,7 @@ Continue?</SubtitleAppendPrompt>
<BeforeSetStartTimeAndOffsetTheRest>Başlangıç zamanı ayarlamadan önce</BeforeSetStartTimeAndOffsetTheRest>
<BeforeSetEndTimeAndOffsetTheRest>Bitiş zamanı ayarlamadan önce</BeforeSetEndTimeAndOffsetTheRest>
<BeforeSetEndAndVideoPosition>Görüntü pozisyonunda bitiş zamanı ayarlamadn önce</BeforeSetEndAndVideoPosition>
<ContinueWithCurrentSpellCheck>Geçerli hece kontrolü </ContinueWithCurrentSpellCheck>
<ContinueWithCurrentSpellCheck>Geçerli hece kontrolü</ContinueWithCurrentSpellCheck>
<CharactersPerSecond>Krktr/san: {0:0.00}</CharactersPerSecond>
<GetFrameRateFromVideoFile>Video dosyasından kare hızı al</GetFrameRateFromVideoFile>
<NetworkMessage>Yeni mesaj: {0} ({1}): {2}</NetworkMessage>
@ -1643,8 +1643,7 @@ Yeni oturum başlatın.</Information>
<SwitchOriginalAndTranslation>Orijinal ve çeviri arasında geçiş yap</SwitchOriginalAndTranslation>
<MergeOriginalAndTranslation>Orijinali ve çeviriyi birleştir</MergeOriginalAndTranslation>
<ShortcutIsAlreadyDefinedX>Zaten tanımlanan kısayol:
{0}
</ShortcutIsAlreadyDefinedX>
{0}</ShortcutIsAlreadyDefinedX>
<ToggleTranslationAndOriginalInPreviews>Toggle translation and original in video/audio preview</ToggleTranslationAndOriginalInPreviews>
<ListViewColumnDelete>Sütun, metni sil</ListViewColumnDelete>
<ListViewColumnInsert>Sütun, metin ekle</ListViewColumnInsert>
@ -1909,7 +1908,7 @@ Değişiklikler saklansın mı?</KeepChangesMessage>
<Image>Görüntü</Image>
</VobSubEditCharacters>
<VobSubOcr>
<Title> VobSub (sub/idx) altyazı aktar</Title>
<Title>VobSub (sub/idx) altyazı aktar</Title>
<TitleBluRay>Blu-ray (.sup) altyazı aktar</TitleBluRay>
<OcrMethod>OCR method</OcrMethod>
<OcrViaModi>OCR via Microsoft Office Document Imaging (MODI). Requires Microsoft Office</OcrViaModi>

View File

@ -3,11 +3,9 @@
<General>
<Title>Subtitle Edit</Title>
<Version>3.4.5</Version>
<TranslatedBy>
Dịch qua Tiếng Việt bởi by everytime
Mọi góp ý về bản dịch vui lòng gửi thư tới hộp thư: handes1990@gmail.com
Cảm ơn rất nhiều
</TranslatedBy>
<TranslatedBy>Dịch qua Tiếng Việt bởi by everytime
Mọi góp ý về bản dịch vui lòng gửi thư tới hộp thư: handes1990@gmail.com
Cảm ơn rất nhiều</TranslatedBy>
<CultureName>vn-VN</CultureName>
<HelpFile />
<Ok>&amp;Đồng ý</Ok>
@ -77,8 +75,7 @@
</General>
<About>
<Title>Giới thiệu về Subtitle Edit</Title>
<AboutText1>
Subtitle Edit là phần mềm mã nguồn mở miễn phí theo giấy phép của GNUic.
<AboutText1>Subtitle Edit là phần mềm mã nguồn mở miễn phí theo giấy phép của GNUic.
Bạn có thể phân phối, sửa đổi và sử dụng một cách tự do.
@ -88,7 +85,7 @@ Ghé thăm www.nikse.dk thường xuyên để biết thêm thông tin và tải
Rất hân hạnh được chào đón.
Hộp thư: Gửi thư tới: nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
Hộp thư: Gửi thư tới: nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
</About>
<AddToNames>
<Title>Thêm tên tập tin/danh sách...</Title>
@ -122,8 +119,7 @@ Rất hân hạnh được chào đón.
<Percent>Phần trăm</Percent>
<Recalculate>Tính toán lại</Recalculate>
<AddSeconds>Thêm số giây</AddSeconds>
<SetAsPercent>Xác nhận giới hạn %
</SetAsPercent>
<SetAsPercent>Xác nhận giới hạn %</SetAsPercent>
<Note>Lưu ý: Thời gian hiển thị không trùng lên thời gian của văn bản tiếp theo</Note>
<PleaseSelectAValueFromTheDropDownList>Vui lòng chọn giá trị từ danh sách xổ xuống</PleaseSelectAValueFromTheDropDownList>
<PleaseChoose> -Vui lòng chọn- </PleaseChoose>
@ -152,7 +148,7 @@ Rất hân hạnh được chào đón.
<ConvertOptions>Cài đặt cách chuyển đổi</ConvertOptions>
<AutoBreakLongLines>Tự động - ngắt các dòng dài</AutoBreakLongLines>
<FixItalics>Sữa lỗi chữ in nghiêng</FixItalics>
<RemoveFormatting> Gỡ định dạng thẻ</RemoveFormatting>
<RemoveFormatting>Gỡ định dạng thẻ</RemoveFormatting>
<RemoveTextForHI>Gỡ bỏ văn bản của HI</RemoveTextForHI>
<RedoCasing>Quay lại cách hiển thị trước</RedoCasing>
<Convert>Chuyển đổi</Convert>
@ -272,7 +268,7 @@ Rất hân hạnh được chào đón.
<SubtitleImage>Hình ảnh phụ đề</SubtitleImage>
</DvdSubRipChooseLanguage>
<EbuSaveOptions>
<Title> Lưu tùy chọn EBU</Title>
<Title>Lưu tùy chọn EBU</Title>
<GeneralSubtitleInformation>Thông tin phụ đề</GeneralSubtitleInformation>
<CodePageNumber>Mã hóa số trang</CodePageNumber>
<DiskFormatCode>Mã hóa định dạng đĩa</DiskFormatCode>
@ -297,8 +293,7 @@ Rất hân hạnh được chào đón.
<ErrorsX>Lỗi: {0}</ErrorsX>
<MaxLengthError>Số dòng {0} vượt quá chiều dài tối đa ({1}) bởi {2}: {3}</MaxLengthError>
<TextUnchangedPresentation>Trình bày không thay đổi</TextUnchangedPresentation>
<TextLeftJustifiedText>Chứng minh văn bản bên trái
</TextLeftJustifiedText>
<TextLeftJustifiedText>Chứng minh văn bản bên trái</TextLeftJustifiedText>
<TextCenteredText>Văn bản ở giữa</TextCenteredText>
<TextRightJustifiedText>Chứng minh văn bản bên phải</TextRightJustifiedText>
</EbuSaveOptions>
@ -346,13 +341,13 @@ Rất hân hạnh được chào đón.
<MergeAllLines>Gộp tất cả các dòng</MergeAllLines>
<UnbreakLines>Ngắt ở dòng</UnbreakLines>
<RemoveStyling>Gỡ bỏ phong cách</RemoveStyling>
<ShowLineNumbers> Hiện dòng số</ShowLineNumbers>
<ShowLineNumbers>Hiện dòng số</ShowLineNumbers>
<AddNewLineAfterLineNumber>Thêm dòng mới sau dòng số</AddNewLineAfterLineNumber>
<ShowTimeCode>Mã hóa hiển thị thời gian</ShowTimeCode>
<AddNewLineAfterTimeCode>Thêm dòng mới sau khi mã hóa thời gian</AddNewLineAfterTimeCode>
<AddNewLineAfterTexts>Thêm dòng mới sau văn bản</AddNewLineAfterTexts>
<AddNewLineBetweenSubtitles>Thêm dòng mới giữa các phụ đề</AddNewLineBetweenSubtitles>
<TimeCodeFormat> Mã hóa định dạng thời gian</TimeCodeFormat>
<TimeCodeFormat>Mã hóa định dạng thời gian</TimeCodeFormat>
<Srt>srt</Srt>
<Milliseconds>Milli giây</Milliseconds>
<HHMMSSFF>HH:. MM: SS: FF</HHMMSSFF>
@ -448,7 +443,7 @@ Rất hân hạnh được chào đón.
<RemoveUnneededPeriodsExample>Hey you!. -&gt; Hey you!</RemoveUnneededPeriodsExample>
<FixMissingSpacesExample>Hey.You. -&gt; Hey. You.</FixMissingSpacesExample>
<FixUppercaseIInsindeLowercaseWordsExample>The earth is fIat. -&gt; The earth is flat.</FixUppercaseIInsindeLowercaseWordsExample>
<FixLowercaseIToUppercaseIExample> What do i care . -&gt; What do I care.</FixLowercaseIToUppercaseIExample>
<FixLowercaseIToUppercaseIExample>What do i care . -&gt; What do I care.</FixLowercaseIToUppercaseIExample>
<StartTimeLaterThanEndTime>Số văn bản {0}: Thời gian bắt đầu ở sau thời gian kết thúc: {4} {1} -&gt; {2} {3}</StartTimeLaterThanEndTime>
<UnableToFixStartTimeLaterThanEndTime>Không thể sửa lỗi văn bản số {0}: Thời gian bắt đầu ở sau thời gian kết thúc: {1}</UnableToFixStartTimeLaterThanEndTime>
<XFixedToYZ>{0} Sửa lỗi tới: {1} {2}</XFixedToYZ>
@ -598,7 +593,7 @@ Rất hân hạnh được chào đón.
<ExportCapMakerPlus>CapMaker Plus...</ExportCapMakerPlus>
<ExportCaptionsInc>Chú thích Inc ..</ExportCaptionsInc>
<ExportCheetahCap>Cheetah CAP...</ExportCheetahCap>
<ExportUltech130> Chú thích Ultech130...</ExportUltech130>
<ExportUltech130>Chú thích Ultech130...</ExportUltech130>
<Exit>Th&amp;oát</Exit>
</File>
<Edit>
@ -704,7 +699,7 @@ Rất hân hạnh được chào đón.
<SaveAs>Lưu với tên</SaveAs>
<Find>Tìm</Find>
<Replace>Thay thế</Replace>
<VisualSync> Đồng bộ khi xem</VisualSync>
<VisualSync>Đồng bộ khi xem</VisualSync>
<SpellCheck>Kiểm tra chính tả</SpellCheck>
<Settings>Cài đặt</Settings>
<Help>Trợ giúp</Help>
@ -963,7 +958,7 @@ Bạn có muốn bắt đầu từ phía trên cùng của tài liệu và tiế
<BeforeCreateAdjustLines>Trước khi tạo/chỉnh dòng</BeforeCreateAdjustLines>
<OpenAnsiSubtitle>Mở phụ đề...</OpenAnsiSubtitle>
<BeforeChangeCasing>Trước khi thay đổi cách hiển thị</BeforeChangeCasing>
<CasingCompleteMessageNoNames> Hiển thị số dòng được thay đổi: {0}/{1}</CasingCompleteMessageNoNames>
<CasingCompleteMessageNoNames>Hiển thị số dòng được thay đổi: {0}/{1}</CasingCompleteMessageNoNames>
<CasingCompleteMessageOnlyNames>Hiển thị số dòng với tên thay đổi: {0}/{1}</CasingCompleteMessageOnlyNames>
<CasingCompleteMessage>Hiển thị số dòng được thay đổi: {0}/{1}, thay đổi cách hiển thị tên: {2}</CasingCompleteMessage>
<BeforeChangeFrameRate>Trước khi thay đổi tỷ lệ khung hình</BeforeChangeFrameRate>
@ -999,13 +994,13 @@ Bạn có muốn bắt đầu từ phía trên cùng của tài liệu và tiế
<NameXNotAddedToNamesEtcList>Tên '{0}' KHÔNG thêm được vào tên tập tin/danh sách</NameXNotAddedToNamesEtcList>
<WordXAddedToUserDic>Từ '{0}' đã được thêm vào từ điển người dùng</WordXAddedToUserDic>
<WordXNotAddedToUserDic>Từ '{0}' KHÔNG thêm được vào từ điển người dùng</WordXNotAddedToUserDic>
<OcrReplacePairXAdded> Các orc thay thế cặp danh sách '{0} -&gt; {1}' đã được thêm vào danh sách thay thế orc</OcrReplacePairXAdded>
<OcrReplacePairXNotAdded> Các orc thay thế cặp danh sách '{0} -&gt; {1}' KHÔNG được thêm vào danh sách thay thế orc</OcrReplacePairXNotAdded>
<OcrReplacePairXAdded>Các orc thay thế cặp danh sách '{0} -&gt; {1}' đã được thêm vào danh sách thay thế orc</OcrReplacePairXAdded>
<OcrReplacePairXNotAdded>Các orc thay thế cặp danh sách '{0} -&gt; {1}' KHÔNG được thêm vào danh sách thay thế orc</OcrReplacePairXNotAdded>
<XLinesSelected>{0} dòng được lựa chọn</XLinesSelected>
<UnicodeMusicSymbolsAnsiWarning>Phụ đề chứa các ghi chú âm nhạc unicode. Sử dụng mã hóa tập tin ANSI để lưu sẽ bị mất. Tiếp tục với lưu?</UnicodeMusicSymbolsAnsiWarning>
<NegativeTimeWarning>Phụ đề chứa mã hóa thời gian âm. Tiếp tục lưu?</NegativeTimeWarning>
<BeforeMergeShortLines>Trước khi gộp các dòng quá ngắn</BeforeMergeShortLines>
<BeforeSplitLongLines> Trước khi chia các dòng quá dài</BeforeSplitLongLines>
<BeforeSplitLongLines>Trước khi chia các dòng quá dài</BeforeSplitLongLines>
<MergedShortLinesX>Số dòng sáp nhập: {0}</MergedShortLinesX>
<BeforeSetMinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>Trước khi thiết lập hiển thị thời gian tối thiểu giữa các đoạn</BeforeSetMinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>
<XMinimumDisplayTimeBetweenParagraphsChanged>Số dòng với hiển thị thời gian tối thiểu giữa các đoạn thay đổi: {0}</XMinimumDisplayTimeBetweenParagraphsChanged>
@ -1268,7 +1263,7 @@ có thể chỉnh sửa trong cùng một tập tin phụ đề (hợp tác vớ
<DefaultVolume>Âm lượng mặc định</DefaultVolume>
<VolumeNotes>0 là không có âm thanh, 100 là âm lượng cao nhất</VolumeNotes>
<PreviewFontSize>Xem trước kích thước phông chữ</PreviewFontSize>
<MainWindowVideoControls> Cửa sổ chính điều khiển video</MainWindowVideoControls>
<MainWindowVideoControls>Cửa sổ chính điều khiển video</MainWindowVideoControls>
<CustomSearchTextAndUrl>Tự chọn để tìm văn bản và URL</CustomSearchTextAndUrl>
<WaveformAppearance>Xuất hiện dạng sóng</WaveformAppearance>
<WaveformGridColor>Dạng lưới màu</WaveformGridColor>
@ -1357,8 +1352,7 @@ có thể chỉnh sửa trong cùng một tập tin phụ đề (hợp tác vớ
<GoForward100Milliseconds>100 ms phía trước</GoForward100Milliseconds>
<GoBack500Milliseconds>500 ms trở lại</GoBack500Milliseconds>
<GoForward500Milliseconds>500 ms phía trước</GoForward500Milliseconds>
<TogglePlayPause>Kích hoạt Phát/Tạm dừng
</TogglePlayPause>
<TogglePlayPause>Kích hoạt Phát/Tạm dừng</TogglePlayPause>
<Pause>Tạm dừng</Pause>
<Fullscreen>Toàn màn hình</Fullscreen>
<CustomSearch1>Dịch, tùy chọn tìm kiếm 1</CustomSearch1>
@ -1480,7 +1474,7 @@ có thể chỉnh sửa trong cùng một tập tin phụ đề (hợp tác vớ
<Title>Thống kê</Title>
<TitleWithFileName>Thống kê - {0}</TitleWithFileName>
<GeneralStatistics>Thống kê chung</GeneralStatistics>
<MostUsed> Dòng sử dụng nhiều nhất...</MostUsed>
<MostUsed>Dòng sử dụng nhiều nhất...</MostUsed>
<MostUsedLines>DÙng tất cả các từ được sử dụng nhiều nhất</MostUsedLines>
<MostUsedWords>Từ được sử dụng nhiều nhất</MostUsedWords>
<NothingFound>Không tìm thấy gì</NothingFound>
@ -1573,7 +1567,7 @@ có thể chỉnh sửa trong cùng một tập tin phụ đề (hợp tác vớ
<SyncHelp>Thiết lập ít nhất hai thời điểm đồng bộ để thực hiện đồng bộ hóa thô</SyncHelp>
<SetSyncPoint>Thiết lập thời điểm đồng bộ</SetSyncPoint>
<RemoveSyncPoint>Gỡ bỏ thời điểm đồng bộ</RemoveSyncPoint>
<SyncPointsX> Đồng bộ chỉ: {0}</SyncPointsX>
<SyncPointsX>Đồng bộ chỉ: {0}</SyncPointsX>
<Info>Khi đồng bộ một thời điểm sẽ điều chỉnh vị trí, tốc độ sẽ nhanh hơn khi đồng bộ hai hay nhiều hơn</Info>
<ApplySync>Áp dụng</ApplySync>
</PointSync>

View File

@ -1644,8 +1644,7 @@ C# 源代码可从 https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit 获得。
<SwitchOriginalAndTranslation>切换原文和翻译</SwitchOriginalAndTranslation>
<MergeOriginalAndTranslation>合并原文和翻译</MergeOriginalAndTranslation>
<ShortcutIsAlreadyDefinedX>快捷键已经定义:
{0}
</ShortcutIsAlreadyDefinedX>
{0}</ShortcutIsAlreadyDefinedX>
<ToggleTranslationAndOriginalInPreviews>在 视频/音频 预览中切换翻译和原文</ToggleTranslationAndOriginalInPreviews>
<ListViewColumnDelete>列,删除文本</ListViewColumnDelete>
<ListViewColumnInsert>列,插入文本</ListViewColumnInsert>