From 98dfe827cdd5e76deb0b61ca55e8338328efc155 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: XhmikosR Date: Tue, 9 Sep 2014 17:43:21 +0300 Subject: [PATCH 1/2] Update cs-CZ.xml. Close #239. --- src/Languages/cs-CZ.xml | 50 ++++++++++++++++++++++++++++------------- 1 file changed, 35 insertions(+), 15 deletions(-) diff --git a/src/Languages/cs-CZ.xml b/src/Languages/cs-CZ.xml index dd647f9af..bcb13183f 100644 --- a/src/Languages/cs-CZ.xml +++ b/src/Languages/cs-CZ.xml @@ -160,6 +160,7 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com Prohledávání {0} a podsložek pro soubory titulků... Včetně podsložek Nastavit min. milisekund mezi titulky + Prostý text</PlainText> </BatchConvert> <Beamer> <Title>Beamer</Title> @@ -192,6 +193,9 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1> <ChangeSpeedInPercent> <Title>Upravit rychlost v procentech</Title> <Info>Změnit rychlost titulků v procentech</Info> + <Custom>Vlastní</Custom> + <ToDropFrame>Do zahozeného snímku</ToDropFrame> + <FromDropFrame>Od zahozeného snímku</FromDropFrame> </ChangeSpeedInPercent> <CheckForUpdates> <Title>Zkontrolovat aktualizace</Title> @@ -199,7 +203,7 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1> <CheckingForUpdatesFailedX>Kontrola aktualizací selhala: {0}</CheckingForUpdatesFailedX> <CheckingForUpdatesNoneAvailable>Používáte nejnovější verzi Subtitle Edit :)</CheckingForUpdatesNoneAvailable> <CheckingForUpdatesNewVersion>Je dostupná nová verze!</CheckingForUpdatesNewVersion> - <InstallUpdate>Přejít na stránku pro stahování</InstallUpdate> + <InstallUpdate>Přejít na stránku stahování</InstallUpdate> <NoUpdates>Neaktualizovat</NoUpdates> </CheckForUpdates> <ChooseAudioTrack> @@ -467,9 +471,9 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1> <Fixes>Opravy</Fixes> <Log>Zpráva</Log> <Function>Funkce</Function> - <RemovedEmptyLine>Odebrán prázdný řádek</RemovedEmptyLine> - <RemovedEmptyLineAtTop>Odebrán prázdný řádek na začátku</RemovedEmptyLineAtTop> - <RemovedEmptyLineAtBottom>Odebrán prázdný řádek na konci</RemovedEmptyLineAtBottom> + <RemovedEmptyLine>Odebrat prázdný řádek</RemovedEmptyLine> + <RemovedEmptyLineAtTop>Odebrat prázdný řádek na začátku</RemovedEmptyLineAtTop> + <RemovedEmptyLineAtBottom>Odebrat prázdný řádek na konci</RemovedEmptyLineAtBottom> <RemovedEmptyLinesUnsedLineBreaks>Odebrat prázdné řádky nebo nevyužitá zalomení řádků</RemovedEmptyLinesUnsedLineBreaks> <EmptyLinesRemovedX>Odebráno prázdných řádků: {0}</EmptyLinesRemovedX> <FixOverlappingDisplayTimes>Opravit překrývání časů zobrazení</FixOverlappingDisplayTimes> @@ -598,22 +602,22 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1> <XDownloaded>{0} byla stažena a nainstalována</XDownloaded> </GetTesseractDictionaries> <GoogleTranslate> - <Title>Google překladač</Title> + <Title>Překladač Google</Title> <From>Z:</From> <To>Do:</To> <Translate>Přeložit</Translate> <PleaseWait>Čekejte... chvíli to může trvat</PleaseWait> - <PoweredByGoogleTranslate>Používá technologii Google překladač</PoweredByGoogleTranslate> - <PoweredByMicrosoftTranslate>Používá technologii Microsoft překladač</PoweredByMicrosoftTranslate> + <PoweredByGoogleTranslate>Používá technologii Překladače Google</PoweredByGoogleTranslate> + <PoweredByMicrosoftTranslate>Používá technologii Překladače Microsoft</PoweredByMicrosoftTranslate> </GoogleTranslate> <GoogleOrMicrosoftTranslate> - <Title>Google vs. Microsoft překladač</Title> + <Title>Překladač Google vs. Microsoft</Title> <From>Z:</From> <To>Do:</To> <Translate>Přeložit</Translate> <SourceText>Zdrojový text</SourceText> - <GoogleTranslate>Google překladač</GoogleTranslate> - <MicrosoftTranslate>Microsoft překladač</MicrosoftTranslate> + <GoogleTranslate>Překladač Google</GoogleTranslate> + <MicrosoftTranslate>Překladač Microsoft</MicrosoftTranslate> </GoogleOrMicrosoftTranslate> <GoToLine> <Title>Přejít na řádek číslo</Title> @@ -684,6 +688,8 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1> <RestoreAutoBackup>Obnovit automatickou zálohu...</RestoreAutoBackup> <AdvancedSubStationAlphaProperties>Vlastnosti Advanced Sub Station Alpha...</AdvancedSubStationAlphaProperties> <SubStationAlphaProperties>Vlastnosti Sub Station Alpha...</SubStationAlphaProperties> + <EbuProperties>Vlastnosti EBU stl...</EbuProperties> + <PacProperties>Vlastnosti PAC...</PacProperties> <OpenOriginal>Otevřít původní titulky (překladatelský režim)...</OpenOriginal> <SaveOriginal>Uložit původní titulky</SaveOriginal> <CloseOriginal>Zavřít původní titulky</CloseOriginal> @@ -944,13 +950,13 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1> <SetEndTime>Nastavit čas &amp;konce</SetEndTime> <SetstartTimeAndOffsetOfRest>Nastavit začátek a &amp;vyrovnat zbytek</SetstartTimeAndOffsetOfRest> <SearchTextOnline>Vyhledat text online</SearchTextOnline> - <GoogleTranslate>Google překladač</GoogleTranslate> + <GoogleTranslate>Překladač Google</GoogleTranslate> <GoogleIt>Vygooglit</GoogleIt> <SecondsBackShort>&lt;&lt;</SecondsBackShort> <SecondsForwardShort>&gt;&gt;</SecondsForwardShort> <VideoPosition>Pozice videa:</VideoPosition> <TranslateTip>Tip: Použijte &lt;alt+šipka nahoru/dolů&gt; pro přechod na předchozí nebo další titulek</TranslateTip> - <CreateTip>Tip: Použijte &lt;ctrl+šipka vlevo/vpravot&gt;</CreateTip> + <CreateTip>Tip: Použijte &lt;ctrl+šipka vlevo/vpravo&gt;</CreateTip> <AdjustTip>Tip: Použijte &lt;alt+šipka nahoru/dolů&gt; pro přechod na předchozí nebo další titulek</AdjustTip> <BeforeChangingTimeInWaveFormX>Před změnou času ve vlnovce: {0}</BeforeChangingTimeInWaveFormX> <NewTextInsertAtX>Nový text vložen v {0}</NewTextInsertAtX> @@ -1044,8 +1050,8 @@ Pokračovat?</SubtitleAppendPrompt> <BeforeAppend>Před připojením</BeforeAppend> <SubtitleAppendedX>Připojeny titulky: {0}</SubtitleAppendedX> <SubtitleNotAppended>Titulky NEBYLY připojeny!</SubtitleNotAppended> - <GoogleTranslate>Google překladač</GoogleTranslate> - <MicrosoftTranslate>Microsoft překladač</MicrosoftTranslate> + <GoogleTranslate>Překladač Google</GoogleTranslate> + <MicrosoftTranslate>Překladač Microsoft</MicrosoftTranslate> <BeforeGoogleTranslation>Před překladem Googlem</BeforeGoogleTranslation> <SelectedLinesTranslated>Přeloženy vybrané řádky</SelectedLinesTranslated> <SubtitleTranslated>Přeloženy titulky</SubtitleTranslated> @@ -1061,6 +1067,7 @@ Pokračovat?</SubtitleAppendPrompt> <NothingToUndo>Není co vrátit zpět</NothingToUndo> <InvalidLanguageNameX>Neplatný název jazyka: {0}</InvalidLanguageNameX> <UnableToChangeLanguage>Nelze změnit jazyk!</UnableToChangeLanguage> + <DoNotDisplayMessageAgain>Tuto zprávu znovu nezobrazovat</DoNotDisplayMessageAgain> <NumberOfCorrectedWords>Počet opravených slov: {0}</NumberOfCorrectedWords> <NumberOfSkippedWords>Počet přeskočených slov: {0}</NumberOfSkippedWords> <NumberOfCorrectWords>Počet správných slov: {0}</NumberOfCorrectWords> @@ -1289,6 +1296,8 @@ Pokračovat?</SubtitleAppendPrompt> <ImportRulesTitle>Importovat pravidla nahrazení z...</ImportRulesTitle> <ExportRulesTitle>Exportovat pravidla nahrazení do...</ExportRulesTitle> <Rules>Exportovat pravidla</Rules> + <MoveToTop>Posunout nahoru</MoveToTop> + <MoveToBottom>Posunout dolů</MoveToBottom> </MultipleReplace> <NetworkChat> <Title>Konverzace</Title> @@ -1623,7 +1632,9 @@ upravovat stejný soubor titulků (spolupráce)</Information> <SyntaxColorOverlap>Obarvit překrývání časového kódu</SyntaxColorOverlap> <SyntaxErrorColor>Barva chyby</SyntaxErrorColor> <GoToFirstSelectedLine>Přejít na první vybraný řádek</GoToFirstSelectedLine> + <GoToNextEmptyLine>Přejít na další prázdný řádek</GoToNextEmptyLine> <MergeSelectedLines>Sloučit vybrané řádky</MergeSelectedLines> + <MergeSelectedLinesOnlyFirstText>Sloučit vybrané řádky, ponechat pouze první neprázdný text</MergeSelectedLinesOnlyFirstText> <ToggleTranslationMode>Přepnout režim překladu</ToggleTranslationMode> <SwitchOriginalAndTranslation>Prohodit původní a překlad</SwitchOriginalAndTranslation> <MergeOriginalAndTranslation>Sloučit původní a překlad</MergeOriginalAndTranslation> @@ -1645,6 +1656,11 @@ upravovat stejný soubor titulků (spolupráce)</Information> <Miscellaneous>Různé</Miscellaneous> <UseDoNotBreakAfterList>Používat seznam nezalamování po (pro automatické zalamování)</UseDoNotBreakAfterList> </Settings> + <SetVideoOffset> + <Title>Nastavit posun videa</Title> + <Description>Nastavit posun videa (titulky by neměly sledovat skutečný čas videa, ale např. +10 hodin)</Description> + <RelativeToCurrentVideoPosition>Relativně k aktuální pozici videa</RelativeToCurrentVideoPosition> + </SetVideoOffset> <ShowEarlierLater> <Title>Zobrazit vybrané řádky dříve nebo později</Title> <TitleAll>Zobrazit všechny řádky dříve nebo později</TitleAll> @@ -1763,7 +1779,10 @@ upravovat stejný soubor titulků (spolupráce)</Information> <SingleLineLengthAverage>Průměrná délka jednotlivého řádku: {0}</SingleLineLengthAverage> <DurationMinimum>Minimální trvání: {0:0.000} sekund</DurationMinimum> <DurationMaximum>Maximální trvání: {0:0.000} sekund</DurationMaximum> - <DurationAverage>Průměrné trvání: {0:0.000} seconds</DurationAverage> + <DurationAverage>Průměrné trvání: {0:0.000} sekund</DurationAverage> + <CharactersPerSecondMinimum>Znaků za sekundu - minimálně: {0:0.000}</CharactersPerSecondMinimum> + <CharactersPerSecondMaximum>Znaků za sekundu - maximálně: {0:0.000}</CharactersPerSecondMaximum> + <CharactersPerSecondAverage>Znaků za sekundu - průměrně: {0:0.000}</CharactersPerSecondAverage> </Statistics> <SubStationAlphaProperties> <Title>Vlastnosti Advanced Sub Station Alpha</Title> @@ -1923,6 +1942,7 @@ Zachovat změny?</KeepChangesMessage> <OcrAutoCorrectionSpellchecking>Automatická oprava a kontrola pravopisu OCR</OcrAutoCorrectionSpellchecking> <FixOcrErrors>Opravit chyby OCR</FixOcrErrors> <ImportTextWithMatchingTimeCodes>Importovat text s odpovídajícími kódy časů...</ImportTextWithMatchingTimeCodes> + <ImportNewTimeCodes>Importovat nové časové kódy</ImportNewTimeCodes> <SaveSubtitleImageAs>Uložit snímek titulku jako...</SaveSubtitleImageAs> <SaveAllSubtitleImagesAsBdnXml>Uložit všechny snímky (png/bdn xml)...</SaveAllSubtitleImagesAsBdnXml> <SaveAllSubtitleImagesWithHtml>Uložit všechny snímky s html indexem...</SaveAllSubtitleImagesWithHtml> From 4505250da8b9f2ca9b5307cb39ae02abdafb78a1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: XhmikosR <xhmikosr@gmail.com> Date: Tue, 9 Sep 2014 17:31:21 +0300 Subject: [PATCH 2/2] Translations: cleanup unneeded spaces. --- LanguageMaster.xml | 18 ++-- src/Languages/ar-EG.xml | 32 +++--- src/Languages/bg-BG.xml | 28 ++--- src/Languages/ca-ES.xml | 34 +++--- src/Languages/cs-CZ.xml | 18 ++-- src/Languages/da-DK.xml | 20 ++-- src/Languages/de-DE.xml | 12 +-- src/Languages/el-GR.xml | 26 ++--- src/Languages/es-AR.xml | 32 +++--- src/Languages/es-ES.xml | 30 +++--- src/Languages/es-MX.xml | 56 +++++----- src/Languages/eu-ES.xml | 48 ++++----- src/Languages/fa-IR.xml | 16 +-- src/Languages/fi-FI.xml | 56 +++++----- src/Languages/fr-FR.xml | 194 +++++++++++++++++------------------ src/Languages/hr-HR.xml | 30 +++--- src/Languages/hu-HU.xml | 18 ++-- src/Languages/it-IT.xml | 32 +++--- src/Languages/ja-JP.xml | 16 +-- src/Languages/ko-KR.xml | 30 +++--- src/Languages/pl-PL.xml | 28 ++--- src/Languages/pt-BR.xml | 28 ++--- src/Languages/pt-PT.xml | 14 +-- src/Languages/ro-RO.xml | 18 ++-- src/Languages/ru-RU.xml | 20 ++-- src/Languages/sl-SI.xml | 40 ++++---- src/Languages/sr-Cyrl-RS.xml | 20 ++-- src/Languages/sr-Latn-RS.xml | 28 ++--- src/Languages/sv-SE.xml | 44 ++++---- src/Languages/tr-TR.xml | 32 +++--- src/Languages/vi-VN.xml | 158 ++++++++++++++-------------- src/Languages/zh-CHS.xml | 10 +- src/Languages/zh-tw.xml | 6 +- src/Logic/Language.cs | 18 ++-- 34 files changed, 605 insertions(+), 605 deletions(-) diff --git a/LanguageMaster.xml b/LanguageMaster.xml index 8fc22cb69..03aaf6013 100644 --- a/LanguageMaster.xml +++ b/LanguageMaster.xml @@ -40,7 +40,7 @@ <FrameRateX>Frame rate: {0:0.0###}</FrameRateX> <TotalFramesX>Total frames: {0:#,##0.##}</TotalFramesX> <VideoEncodingX>Video encoding: {0}</VideoEncodingX> - <SingleLineLengths>Single line length: </SingleLineLengths> + <SingleLineLengths>Single line length:</SingleLineLengths> <TotalLengthX>Total length: {0}</TotalLengthX> <TotalLengthXSplitLine>Total length: {0} (split line!)</TotalLengthXSplitLine> <SplitLine>Split line!</SplitLine> @@ -282,7 +282,7 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1> <GapToNext>Gap to next in seconds</GapToNext> <BridgeGapsSmallerThanXPart1>Bridge gaps smaller than</BridgeGapsSmallerThanXPart1> <BridgeGapsSmallerThanXPart2>milliseconds</BridgeGapsSmallerThanXPart2> - <MinMsBetweenLines>Min. milliseconds between lines</MinMsBetweenLines> + <MinMsBetweenLines>Min. milliseconds between lines</MinMsBetweenLines> <ProlongEndTime>Previous text takes all gap time</ProlongEndTime> <DivideEven>Texts divides gap time</DivideEven> </DurationsBridgeGaps> @@ -312,7 +312,7 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1> <Title>Choose language</Title> <ChooseLanguageStreamId>Choose language (stream-id)</ChooseLanguageStreamId> <UnknownLanguage>Unknown language</UnknownLanguage> - <SubtitleImageXofYAndWidthXHeight>Subtitle image {0}/{1} - {2}x{3} </SubtitleImageXofYAndWidthXHeight> + <SubtitleImageXofYAndWidthXHeight>Subtitle image {0}/{1} - {2}x{3}</SubtitleImageXofYAndWidthXHeight> <SubtitleImage>Subtitle image</SubtitleImage> </DvdSubRipChooseLanguage> <EbuSaveOptions> @@ -343,7 +343,7 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1> <MaxLengthError>Line {0} exceeds max length ({1}) by {2}: {3}</MaxLengthError> <TextUnchangedPresentation>Unchanged presentation</TextUnchangedPresentation> <TextLeftJustifiedText>Left justified text</TextLeftJustifiedText> - <TextCentredText>Centred text </TextCentredText> + <TextCentredText>Centred text</TextCentredText> <TextRightJustifiedText>Right justified text</TextRightJustifiedText> </EbuSaveOptions> <EffectKaraoke> @@ -507,7 +507,7 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1> <FixHyphensAdd>Fix (add dash) line pairs with only one dash (-)</FixHyphensAdd> <FixHyphen>Fix line beginning with dash (-)</FixHyphen> <XHyphensFixed>Dashes removed: {0}</XHyphensFixed> - <AddMissingQuotesExample>"How are you? -&gt; "How are you?"</AddMissingQuotesExample> + <AddMissingQuotesExample>"How are you? -&gt; "How are you?"</AddMissingQuotesExample> <XMissingQuotesAdded>Missing quotes added: {0}</XMissingQuotesAdded> <Fix3PlusLines>Fix subtitles with more than two lines</Fix3PlusLines> <Fix3PlusLine>Fix subtitle with more than two lines</Fix3PlusLine> @@ -572,7 +572,7 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1> <XFixMissingOpenBracket>{0} fixed missing [ in line</XFixMissingOpenBracket> <XFixMusicNotation>{0} fix music notation in line</XFixMusicNotation> <FixDoubleDashExample>'Whoa-- um yeah!' --&gt; 'Whoa... um yeah!'</FixDoubleDashExample> - <FixDoubleGreaterThanExample>'&gt;&gt; Robert: Sup dude!' --&gt; 'Robert: Sup dude!'</FixDoubleGreaterThanExample> + <FixDoubleGreaterThanExample>'&gt;&gt; Robert: Sup dude!' --&gt; 'Robert: Sup dude!'</FixDoubleGreaterThanExample> <FixEllipsesStartExample>'... and then we' -&gt; 'and then we'</FixEllipsesStartExample> <FixMissingOpenBracketExample>'clanks] Look out!' --&gt; '[clanks] Look out!'</FixMissingOpenBracketExample> <FixMusicNotationExample>'âTª sweet dreams are' --&gt; '♫ sweet dreams are'</FixMusicNotationExample> @@ -1036,8 +1036,8 @@ Would you like to start from the top of the document and continue search and rep <BeforeRenumbering>Before renumbering</BeforeRenumbering> <RenumberedStartingFromX>Renumbered starting from: {0}</RenumberedStartingFromX> <BeforeRemovalOfTextingForHearingImpaired>Before removal of texting for hearing impaired</BeforeRemovalOfTextingForHearingImpaired> - <TextingForHearingImpairedRemovedOneLine>Texting for hearing impaired removed : One line</TextingForHearingImpairedRemovedOneLine> - <TextingForHearingImpairedRemovedXLines>Texting for hearing impaired removed : {0} lines</TextingForHearingImpairedRemovedXLines> + <TextingForHearingImpairedRemovedOneLine>Texting for hearing impaired removed: One line</TextingForHearingImpairedRemovedOneLine> + <TextingForHearingImpairedRemovedXLines>Texting for hearing impaired removed: {0} lines</TextingForHearingImpairedRemovedXLines> <SubtitleSplitted>Subtitle was split</SubtitleSplitted> <SubtitleAppendPrompt>This will append an existing subtitle to the currently loaded subtitle which should already be in sync with video file. @@ -1491,7 +1491,7 @@ can edit in same subtitle file (collaboration)</Information> <DirectShow>DirectShow</DirectShow> <DirectShowDescription>quartz.dll in system32 folder</DirectShowDescription> <ManagedDirectX>Managed DirectX</ManagedDirectX> - <ManagedDirectXDescription>Microsoft.DirectX.AudioVideoPlayback - .NET Managed code from DirectX</ManagedDirectXDescription> + <ManagedDirectXDescription>Microsoft.DirectX.AudioVideoPlayback - .NET Managed code from DirectX</ManagedDirectXDescription> <MPlayer>MPlayer</MPlayer> <MPlayerDescription>MPlayer2/Mplayer</MPlayerDescription> <VlcMediaPlayer>VLC Media Player</VlcMediaPlayer> diff --git a/src/Languages/ar-EG.xml b/src/Languages/ar-EG.xml index 84588fb34..33db828f9 100644 --- a/src/Languages/ar-EG.xml +++ b/src/Languages/ar-EG.xml @@ -4,7 +4,7 @@ <Title>Subtitle Edit</Title> <Version>3.2</Version> <TranslatedBy>Translation By. Zakaria Farah Abu Wael -zakaria_farah2000@hotmail.com : للتواصل +zakaria_farah2000@hotmail.com : للتواصل https://www.facebook.com/zakaria2000 منتديات عميد التعريب الأستاذ عوض الغامدى إضغط على الرابط التالى لزيارة المنتدى @@ -63,7 +63,7 @@ http://www.alghaamdi.com/vb/index.php</TranslatedBy> <PleaseWait>...من فضلك أنتظر</PleaseWait> <SessionKey>مفتاح الجلسة</SessionKey> <UserName>اسم المستخدم</UserName> - <UserNameAlreadyInUse>اسم المستخدم قيد الإستعمال</UserNameAlreadyInUse> + <UserNameAlreadyInUse>اسم المستخدم قيد الإستعمال</UserNameAlreadyInUse> <WebServiceUrl>عنوان خدمة ويب</WebServiceUrl> <IP>IP</IP> <VideoWindowTitle>{0} - فيديو</VideoWindowTitle> @@ -121,8 +121,8 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1> <GenerateWaveFormData>توليد بيانات الفيديو</GenerateWaveFormData> <PleaseWait>هذا قد يستغرق بضع دقائق -- يرجى الانتظار</PleaseWait> <VlcMediaPlayerNotFoundTitle>VLC لم يتم العثور على ميديا بلاير</VlcMediaPlayerNotFoundTitle> - <VlcMediaPlayerNotFound>ميديا بلير أو أحدث لاستخراج البيانات الصوتية VLC 1.1.x يحتاج لبرنامج</VlcMediaPlayerNotFound> - <GoToVlcMediaPlayerHomePage>ميديا بلير؟VLC هل تريد أن تذهب إلى تحميل برنامج</GoToVlcMediaPlayerHomePage> + <VlcMediaPlayerNotFound>ميديا بلير أو أحدث لاستخراج البيانات الصوتية VLC 1.1.x يحتاج لبرنامج</VlcMediaPlayerNotFound> + <GoToVlcMediaPlayerHomePage>ميديا بلير؟VLC هل تريد أن تذهب إلى تحميل برنامج</GoToVlcMediaPlayerHomePage> <GeneratingPeakFile>...توليد ملف الفيديو</GeneratingPeakFile> <GeneratingSpectrogram>...توليد صورة طيفية</GeneratingSpectrogram> <ExtractingSeconds>استخراج الصوت : {0:0.0} ثانية</ExtractingSeconds> @@ -292,9 +292,9 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1> <DvdSubRip> <Title>ifo/vobs (DVD) نسخ الترجمات من</Title> <DvdGroupTitle>معلومات / DVD ملفات</DvdGroupTitle> - <IfoFile>IFO ملف</IfoFile> - <IfoFiles>IFO ملف</IfoFiles> - <VobFiles>VOB ملف</VobFiles> + <IfoFile>IFO ملف</IfoFile> + <IfoFiles>IFO ملف</IfoFiles> + <VobFiles>VOB ملف</VobFiles> <Add>. . .أضف</Add> <Remove>حذف</Remove> <Clear>مسح</Clear> @@ -315,7 +315,7 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1> <Title>اختيار اللغة</Title> <ChooseLanguageStreamId>اختيار اللغة</ChooseLanguageStreamId> <UnknownLanguage>لغة مجهولة</UnknownLanguage> - <SubtitleImageXofYAndWidthXHeight>{0}/{1} - {2}x{3} ترجمة تصوير</SubtitleImageXofYAndWidthXHeight> + <SubtitleImageXofYAndWidthXHeight>{0}/{1} - {2}x{3} ترجمة تصوير</SubtitleImageXofYAndWidthXHeight> <SubtitleImage>ترجمة تصوير</SubtitleImage> </DvdSubRipChooseLanguage> <EbuSaveOptions> @@ -505,14 +505,14 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1> <Fix3PlusLine>اصلاح الترجمة مع أكثر من سطرين</Fix3PlusLine> <X3PlusLinesFixed>{اصلحت الترجمة مع أكثر من سطرين : {0</X3PlusLinesFixed> <Analysing>...تحليل</Analysing> - <NothingToFix>لا شيء للإصلاح : )</NothingToFix> + <NothingToFix>لا شيء للإصلاح :)</NothingToFix> <FixesFoundX>{إصلاحات وجدت : {0</FixesFoundX> <XFixesApplied>{الإصلاحات التي تم تطبيقها : {0</XFixesApplied> <NothingToFixBut>لا شيء لإصلاح ولكن يمكن تحسين بعض الأشياء - مراجعة السجل للحصول على التفاصيل</NothingToFixBut> <FixLowercaseIToUppercaseICheckedButCurrentLanguageIsNotEnglish>بالانجليزية محددا ولكن الترجمة التي تم تحميلها حاليا لا تبدو أنها اللغة الإنجليزية ' i 'إلى' I ' الأصلاح الوحيد صغير</FixLowercaseIToUppercaseICheckedButCurrentLanguageIsNotEnglish> <Continue>إستمر</Continue> <ContinueAnyway>المتابعة على أية حال؟</ContinueAnyway> - <UncheckedFixLowercaseIToUppercaseI>بالانجليزية "' i 'إلى' I ' " الأصلاح الوحيد صغير لم يتم التحقق منه</UncheckedFixLowercaseIToUppercaseI> + <UncheckedFixLowercaseIToUppercaseI>بالانجليزية "' i 'إلى' I ' " الأصلاح الوحيد صغير لم يتم التحقق منه</UncheckedFixLowercaseIToUppercaseI> <XIsChangedToUppercase>{0} i's متغير إلى أحرف كبيرة</XIsChangedToUppercase> <FixFirstLetterToUppercaseAfterParagraph>الرسالة الأولى لإصلاح كبيرة بعد الفقرة</FixFirstLetterToUppercaseAfterParagraph> <MergeShortLine>(إدمج سطراً قصيراً (جملة وحيدة</MergeShortLine> @@ -564,7 +564,7 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1> <XFixMissingOpenBracket>{0} اصلاح [مفقود في السطر</XFixMissingOpenBracket> <XFixMusicNotation>{0} تدوين الموسيقى الإصلاح في السطر</XFixMusicNotation> <FixDoubleDashExample>'Whoa-- um yeah!' --&gt; 'قف... نعم أم!'</FixDoubleDashExample> - <FixDoubleGreaterThanExample>'&gt;&gt; Robert: Sup dude!' --&gt; 'روبرت : سوب المتأنق!'</FixDoubleGreaterThanExample> + <FixDoubleGreaterThanExample>'&gt;&gt; Robert: Sup dude!' --&gt; 'روبرت : سوب المتأنق!'</FixDoubleGreaterThanExample> <FixEllipsesStartExample>'... and then we' -&gt; 'ومن ثم نحن'</FixEllipsesStartExample> <FixMissingOpenBracketExample>'clanks] Look out!' --&gt; '[القعقعة] ابحثوا!'</FixMissingOpenBracketExample> <FixMusicNotationExample>'âTª sweet dreams are' --&gt; '♫ أحلام حلوة'</FixMusicNotationExample> @@ -573,7 +573,7 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1> </FixCommonErrors> <GetDictionaries> <Title>تحتاج قواميس؟</Title> - <DescriptionLine1>NHunspell تستند الترجمة لتحرير التدقيق الإملائي على المحرك</DescriptionLine1> + <DescriptionLine1>NHunspell تستند الترجمة لتحرير التدقيق الإملائي على المحرك</DescriptionLine1> <DescriptionLine2>إستخدم قواميس التدقيق الإملائي من المكتب المفتوح</DescriptionLine2> <GetDictionariesHere>الحصول على القواميس هنا :</GetDictionariesHere> <OpenOpenOfficeWiki>قائمة قواميس Wiki افتح مكتب</OpenOpenOfficeWiki> @@ -1109,7 +1109,7 @@ Continue?</SubtitleAppendPrompt> </BeforeAdjustSpeedInPercent> <FrameRateChangedFromXToY>{الإطار معدل تغير من {0} إلى {1</FrameRateChangedFromXToY> <IdxFileNotFoundWarning>على أية حال؟ VobSub غير موجود! {0} استيراد ملف</IdxFileNotFoundWarning> - <InvalidVobSubHeader>{0} :العنوان الرأسي ليس ملف صحيح VobSub</InvalidVobSubHeader> + <InvalidVobSubHeader>{0} :العنوان الرأسي ليس ملف صحيح VobSub</InvalidVobSubHeader> <OpenVobSubFile>ترجمة VobSub (sub/idx) فتح</OpenVobSubFile> <VobSubFiles>VobSub ملفات ترجمة</VobSubFiles> <OpenBluRaySupFile>Blu-ray .sup فتح ملف</OpenBluRaySupFile> @@ -1416,7 +1416,7 @@ Continue?</SubtitleAppendPrompt> <ShowFrameRate>عرض معدل الإطار في شريط الأدوات</ShowFrameRate> <DefaultFrameRate>معدل الإطار الافتراضي</DefaultFrameRate> <DefaultFileEncoding>ملف الترميز الافتراضي</DefaultFileEncoding> - <AutoDetectAnsiEncoding>ANSI تلقائى كشف الترميز</AutoDetectAnsiEncoding> + <AutoDetectAnsiEncoding>ANSI تلقائى كشف الترميز</AutoDetectAnsiEncoding> <SubtitleLineMaximumLength>سطر واحد كحد أقصى. طول</SubtitleLineMaximumLength> <MaximumCharactersPerSecond> </MaximumCharactersPerSecond> @@ -1950,7 +1950,7 @@ Continue?</SubtitleAppendPrompt> </PointSync> <UnknownSubtitle> <Title>نوع الترجمة مجهول</Title> - <Message>إذا كنت تريد هذا ثابت الرجاء إرسال بريد إلكتروني إلى niksedk@gmail.com وتشمل نسخة من الترجمة</Message> + <Message>إذا كنت تريد هذا ثابت الرجاء إرسال بريد إلكتروني إلى niksedk@gmail.com وتشمل نسخة من الترجمة</Message> </UnknownSubtitle> <VisualSync> <Title>مزامنة الفيديو</Title> @@ -1997,7 +1997,7 @@ Keep changes?</KeepChangesMessage> <Edit>تعديل</Edit> <StartOcr>OCR بدء</StartOcr> <Stop>توقف</Stop> - <StartOcrFrom>: لا الترجمة OCR ابدأ من</StartOcrFrom> + <StartOcrFrom>: لا الترجمة OCR ابدأ من</StartOcrFrom> <LoadingVobSubImages>... VobSub تحميل تصوير</LoadingVobSubImages> <SubtitleImage>ترجمة تصوير</SubtitleImage> <SubtitleText>ترجمة نصية</SubtitleText> diff --git a/src/Languages/bg-BG.xml b/src/Languages/bg-BG.xml index 0c33c9a89..a1e9e0951 100644 --- a/src/Languages/bg-BG.xml +++ b/src/Languages/bg-BG.xml @@ -308,7 +308,7 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1> <Title>Избор на език</Title> <ChooseLanguageStreamId>Избор на език (поток-id)</ChooseLanguageStreamId> <UnknownLanguage>Неизвестен език</UnknownLanguage> - <SubtitleImageXofYAndWidthXHeight>Изображение със субтитри {0}/{1} - {2}x{3}</SubtitleImageXofYAndWidthXHeight> + <SubtitleImageXofYAndWidthXHeight>Изображение със субтитри {0}/{1} - {2}x{3}</SubtitleImageXofYAndWidthXHeight> <SubtitleImage>Изображение със субтитри</SubtitleImage> </DvdSubRipChooseLanguage> <EbuSaveOptions> @@ -502,7 +502,7 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1> <FixHyphensAdd>Поправяне (добавяне на тире) двойно с единично тире</FixHyphensAdd> <FixHyphen>Поправяне на ред започващ с тире (-)</FixHyphen> <XHyphensFixed>Поправени тирета: {0}</XHyphensFixed> - <AddMissingQuotesExample>"Как си? -&gt; "Как си?"</AddMissingQuotesExample> + <AddMissingQuotesExample>"Как си? -&gt; "Как си?"</AddMissingQuotesExample> <XMissingQuotesAdded>Добавени липсващи кавички: {0}</XMissingQuotesAdded> <Fix3PlusLines>Поправяне на субтитри с повече от два реда</Fix3PlusLines> <Fix3PlusLine>Поправяне на субтитри с повече от два реда</Fix3PlusLine> @@ -512,7 +512,7 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1> <FixesFoundX>Намерени грешки: {0}</FixesFoundX> <XFixesApplied>Направени поправки: {0}</XFixesApplied> <NothingToFixBut>Няма нищо за поправяне, но някои неща могат да се подобрят – вижте отчета...</NothingToFixBut> - <FixLowercaseIToUppercaseICheckedButCurrentLanguageIsNotEnglish>"Поправяне на единична малка буква 'i' към 'I' (англ.)" е маркирано, но текущите заредени субтитри изглежда не са английски.</FixLowercaseIToUppercaseICheckedButCurrentLanguageIsNotEnglish> + <FixLowercaseIToUppercaseICheckedButCurrentLanguageIsNotEnglish>"Поправяне на единична малка буква 'i' към 'I' (англ.)" е маркирано, но текущите заредени субтитри изглежда не са английски.</FixLowercaseIToUppercaseICheckedButCurrentLanguageIsNotEnglish> <Continue>Продължаване</Continue> <ContinueAnyway>Искате ли да продължите?</ContinueAnyway> <UncheckedFixLowercaseIToUppercaseI>Де маркиране на “Единична малка буква 'i' към 'I' (англ.)"</UncheckedFixLowercaseIToUppercaseI> @@ -567,7 +567,7 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1> <XFixMissingOpenBracket>{0} поправени липсващи [ в ред</XFixMissingOpenBracket> <XFixMusicNotation>{0} поправени музикални символи в ред</XFixMusicNotation> <FixDoubleDashExample>'Whoa-- um yeah!' --&gt; 'Whoa... um yeah!'</FixDoubleDashExample> - <FixDoubleGreaterThanExample>'&gt;&gt; Robert: Sup dude!' --&gt; 'Robert: Sup dude!'</FixDoubleGreaterThanExample> + <FixDoubleGreaterThanExample>'&gt;&gt; Robert: Sup dude!' --&gt; 'Robert: Sup dude!'</FixDoubleGreaterThanExample> <FixEllipsesStartExample>'... and then we' -&gt; 'and then we'</FixEllipsesStartExample> <FixMissingOpenBracketExample>'clanks] Look out!' --&gt; '[clanks] Look out!'</FixMissingOpenBracketExample> <FixMusicNotationExample>'âTª sweet dreams are' --&gt; '♫ sweet dreams are'</FixMusicNotationExample> @@ -642,7 +642,7 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1> <ImportOptions>Опции при внасяне</ImportOptions> <Splitting>Разделяне</Splitting> <AutoSplitText>Автоматично разделяне на текста</AutoSplitText> - <OneLineIsOneSubtitle>Един ред текст са един ред субтитри</OneLineIsOneSubtitle> + <OneLineIsOneSubtitle>Един ред текст са един ред субтитри</OneLineIsOneSubtitle> <LineBreak>Разделител на редове</LineBreak> <SplitAtBlankLines>Раздели в празни редове</SplitAtBlankLines> <MergeShortLines>Сливане на кратки редове с продължение</MergeShortLines> @@ -949,7 +949,7 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1> <SecondsForwardShort>&gt;&gt;</SecondsForwardShort> <VideoPosition>Позиц. видео:</VideoPosition> <TranslateTip>Използвайте клавиши &lt;alt+горна/долна стрелка&gt;, за предишни/следващи субтитри</TranslateTip> - <CreateTip>Клавиши &lt;ctrl+лява/дясна стрелка&gt; </CreateTip> + <CreateTip>Клавиши &lt;ctrl+лява/дясна стрелка&gt;</CreateTip> <AdjustTip>Клавиши &lt;alt+горна/долна стрелка&gt;, за предишни/следващи субтитри</AdjustTip> <BeforeChangingTimeInWaveFormX>Преди промяната на времето във формата на звуковия сигнал: {0}</BeforeChangingTimeInWaveFormX> <NewTextInsertAtX>Новия текст е вмъкнат в {0}</NewTextInsertAtX> @@ -1026,8 +1026,8 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1> <BeforeRenumbering>Преди преномерацията</BeforeRenumbering> <RenumberedStartingFromX>Начало на преномерация от: {0}</RenumberedStartingFromX> <BeforeRemovalOfTextingForHearingImpaired>Преди изтриването на текста за увредени със слуха</BeforeRemovalOfTextingForHearingImpaired> - <TextingForHearingImpairedRemovedOneLine>Изтрит текст за увредени със слуха : Един ред</TextingForHearingImpairedRemovedOneLine> - <TextingForHearingImpairedRemovedXLines>Изтрит текст за увредени със слуха : {0} реда</TextingForHearingImpairedRemovedXLines> + <TextingForHearingImpairedRemovedOneLine>Изтрит текст за увредени със слуха: Един ред</TextingForHearingImpairedRemovedOneLine> + <TextingForHearingImpairedRemovedXLines>Изтрит текст за увредени със слуха: {0} реда</TextingForHearingImpairedRemovedXLines> <SubtitleSplitted>Субтитрите са разделени</SubtitleSplitted> <SubtitleAppendPrompt>Обединяване на съществуващи субтитри към текущите заредени субтитри, които вече трябва да са синхронизирани с видео файла. @@ -1188,11 +1188,11 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1> <BeforeAutoDuration>Преди авто времетраене за избраните редове</BeforeAutoDuration> <BeforeColumnPaste>Преди поставянето на колона</BeforeColumnPaste> <BeforeColumnDelete>Преди изтриването на колона</BeforeColumnDelete> - <BeforeColumnImportText>Преди колоната внасяне на текст </BeforeColumnImportText> + <BeforeColumnImportText>Преди колоната внасяне на текст</BeforeColumnImportText> <BeforeColumnShiftCellsDown>Преди местенето на клетка надолу</BeforeColumnShiftCellsDown> <ErrorLoadingPluginXErrorY>Грешка в зареждането на приставка: {0}: {1}</ErrorLoadingPluginXErrorY> <BeforeRunningPluginXVersionY>Преди стартирането на приставка: {0}: {1}</BeforeRunningPluginXVersionY> - <UnableToReadPluginResult>Не може да се прочетат субтитрите, в резултат от приставката!</UnableToReadPluginResult> + <UnableToReadPluginResult>Не може да се прочетат субтитрите, в резултат от приставката!</UnableToReadPluginResult> <UnableToCreateBackupDirectory>Не може да се създаде папка за резервно копие: {0}: {1}</UnableToCreateBackupDirectory> <BeforeDisplaySubtitleJoin>Преди обединение на субтитрите</BeforeDisplaySubtitleJoin> <SubtitlesJoined>Субтитрите са обединени</SubtitlesJoined> @@ -1201,7 +1201,7 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1> <PluginXExecuted>Изпълнени са (0) плъгина</PluginXExecuted> <NotAValidXSubFile>Невалиден xsub файл!</NotAValidXSubFile> <BeforeMergeLinesWithSameText>Преди сливането на редове с еднакъв текст</BeforeMergeLinesWithSameText> - <ImportTimeCodesDifferentNumberOfLinesWarning>Субтитри с различен тайм код имат ({0}) различни редове с ({1}), продължение? </ImportTimeCodesDifferentNumberOfLinesWarning> + <ImportTimeCodesDifferentNumberOfLinesWarning>Субтитри с различен тайм код имат ({0}) различни редове с ({1}), продължение?</ImportTimeCodesDifferentNumberOfLinesWarning> <ParsingTransportStream>Анализ на странспортния стрийм, изчакайте, моля...</ParsingTransportStream> <ErrorLoadIdx>Невъзможно да се прочете/редактира .idx файла. IDX файловете са част от idx/sub свързани файлове (наречени VodSub), а SE може да отвори .sub файла.</ErrorLoadIdx> <ErrorLoadRar>Изглежда това са архивни .rar файлове. SE не може да отваря арховни файлове.</ErrorLoadRar> @@ -1478,7 +1478,7 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1> <DirectShow>DirectShow</DirectShow> <DirectShowDescription>quartz.dll в папката system32</DirectShowDescription> <ManagedDirectX>Managed DirectX</ManagedDirectX> - <ManagedDirectXDescription>Microsoft.DirectX.AudioVideoPlayback - .NET Managed code from DirectX</ManagedDirectXDescription> + <ManagedDirectXDescription>Microsoft.DirectX.AudioVideoPlayback - .NET Managed code from DirectX</ManagedDirectXDescription> <MPlayer>MPlayer</MPlayer> <MPlayerDescription>MPlayer2/Mplayer</MPlayerDescription> <VlcMediaPlayer>VLC Media Player</VlcMediaPlayer> @@ -1496,7 +1496,7 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1> <ReverseMouseWheelScrollDirection>Обръщане на скрул бутона на мишката</ReverseMouseWheelScrollDirection> <WaveFormAllowOverlap>Възможно презастъпване (при местене/оразмеряване)</WaveFormAllowOverlap> <WaveFormFocusMouseEnter>На фокус при клик на мишката</WaveFormFocusMouseEnter> - <WaveFormListViewFocusMouseEnter>Както и задаване на списъчен изглед при клик на мишката в списъчен изглед </WaveFormListViewFocusMouseEnter> + <WaveFormListViewFocusMouseEnter>Както и задаване на списъчен изглед при клик на мишката в списъчен изглед</WaveFormListViewFocusMouseEnter> <WaveformBorderHitMs1>Ограждащият маркер трябва да бъде</WaveformBorderHitMs1> <WaveformBorderHitMs2>милисекунди</WaveformBorderHitMs2> <WaveFormColor>Цвят на сигнала</WaveFormColor> @@ -1617,7 +1617,7 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1> <SyntaxColorTextIfTooLong>Дълъг ред</SyntaxColorTextIfTooLong> <SyntaxColorTextMoreThanXLines>На текст над реда:</SyntaxColorTextMoreThanXLines> <SyntaxColorOverlap>Презастъпване на времена</SyntaxColorOverlap> - <SyntaxErrorColor>Цвят на грешка</SyntaxErrorColor> + <SyntaxErrorColor>Цвят на грешка</SyntaxErrorColor> <GoToFirstSelectedLine>Отиване на първия избран ред</GoToFirstSelectedLine> <MergeSelectedLines>Сливане на избраните редове</MergeSelectedLines> <ToggleTranslationMode>Включване на преводен режим</ToggleTranslationMode> diff --git a/src/Languages/ca-ES.xml b/src/Languages/ca-ES.xml index ae2f079a1..21697f831 100644 --- a/src/Languages/ca-ES.xml +++ b/src/Languages/ca-ES.xml @@ -225,7 +225,7 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1> <ColumnPaste> <Title>Enganxa columna</Title> <ChooseColumn>Tria columna</ChooseColumn> - <OverwriteShiftCellsDown>Sobreescriu/Desplaça cel·les avall </OverwriteShiftCellsDown> + <OverwriteShiftCellsDown>Sobreescriu/Desplaça cel·les avall</OverwriteShiftCellsDown> <Overwrite>Sobreescriu</Overwrite> <ShiftCellsDown>Desplaça cel·les avall</ShiftCellsDown> <TimeCodesOnly>Només codis de temps</TimeCodesOnly> @@ -308,7 +308,7 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1> <Title>Escolliu idioma</Title> <ChooseLanguageStreamId>Escolliu idioma (flux-id)</ChooseLanguageStreamId> <UnknownLanguage>Idioma desconegut</UnknownLanguage> - <SubtitleImageXofYAndWidthXHeight>Imatge de subtítol {0}/{1} - {2}x{3} </SubtitleImageXofYAndWidthXHeight> + <SubtitleImageXofYAndWidthXHeight>Imatge de subtítol {0}/{1} - {2}x{3}</SubtitleImageXofYAndWidthXHeight> <SubtitleImage>Imatge de subtítol</SubtitleImage> </DvdSubRipChooseLanguage> <EbuSaveOptions> @@ -328,7 +328,7 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1> <CountryOfOrigin>País d'origen</CountryOfOrigin> <RevisionNumber>Nombre de revisió</RevisionNumber> <MaxNoOfDisplayableChars>Màx# caràcters per fila</MaxNoOfDisplayableChars> - <MaxNumberOfDisplayableRows>Màx# files</MaxNumberOfDisplayableRows> + <MaxNumberOfDisplayableRows>Màx# files</MaxNumberOfDisplayableRows> <DiskSequenceNumber>Nombre seqüència disc</DiskSequenceNumber> <TotalNumberOfDisks>Discs totals</TotalNumberOfDisks> <Import>Importa...</Import> @@ -446,7 +446,7 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1> <Find>Cerca</Find> <Normal>Normal</Normal> <CaseSensitive>Sensible majúscules</CaseSensitive> - <RegularExpression>Expressió regular </RegularExpression> + <RegularExpression>Expressió regular</RegularExpression> </FindDialog> <FindSubtitleLine> <Title>Cerca línia subtítol</Title> @@ -502,7 +502,7 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1> <FixHyphensAdd>Fixa (afegeix guió) línies parells amb només un guió (-)</FixHyphensAdd> <FixHyphen>Fixa línia comença amb guió (-)</FixHyphen> <XHyphensFixed>Guions fixats: {0}</XHyphensFixed> - <AddMissingQuotesExample>"How are you? -&gt; "How are you?"</AddMissingQuotesExample> + <AddMissingQuotesExample>"How are you? -&gt; "How are you?"</AddMissingQuotesExample> <XMissingQuotesAdded>Cometes omeses afegides: {0}</XMissingQuotesAdded> <Fix3PlusLines>Fixa subtítols amb més de dues línies</Fix3PlusLines> <Fix3PlusLine>Fixa subtítol amb més de dues línies</Fix3PlusLine> @@ -556,8 +556,8 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1> <ApplyFixes>Aplica selecció solucions</ApplyFixes> <AutoBreak>Auto &amp;br</AutoBreak> <Unbreak>Tall enrrere</Unbreak> - <FixDoubleDash>Fixa '--' -&gt; '...' </FixDoubleDash> - <FixDoubleGreaterThan>Suprimeix &gt;&gt; </FixDoubleGreaterThan> + <FixDoubleDash>Fixa '--' -&gt; '...'</FixDoubleDash> + <FixDoubleGreaterThan>Suprimeix &gt;&gt;</FixDoubleGreaterThan> <FixEllipsesStart>Suprimeix marcat '...'</FixEllipsesStart> <FixMissingOpenBracket>Fixa [ omés en línia</FixMissingOpenBracket> <FixMusicNotation>Substitueix símbols musicals (e.g. âTª) amb símbols preferits</FixMusicNotation> @@ -567,7 +567,7 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1> <XFixMissingOpenBracket>{0} [ omesos en línia fixats</XFixMissingOpenBracket> <XFixMusicNotation>{0} notes musicals en línia fixats</XFixMusicNotation> <FixDoubleDashExample>'Whoa-- um yeah!' --&gt; 'Whoa... um yeah!'</FixDoubleDashExample> - <FixDoubleGreaterThanExample>'&gt;&gt; Robert: Sup dude!' --&gt; 'Robert: Sup dude!'</FixDoubleGreaterThanExample> + <FixDoubleGreaterThanExample>'&gt;&gt; Robert: Sup dude!' --&gt; 'Robert: Sup dude!'</FixDoubleGreaterThanExample> <FixEllipsesStartExample>'... and then we' -&gt; 'and then we'</FixEllipsesStartExample> <FixMissingOpenBracketExample>'clanks] Look out!' --&gt; '[clanks] Look out!'</FixMissingOpenBracketExample> <FixMusicNotationExample>'âTª sweet dreams are' --&gt; '♫ sweet dreams are'</FixMusicNotationExample> @@ -636,7 +636,7 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1> </ImportSceneChanges> <ImportText> <Title>Importa text pla</Title> - <OneSubtitleIsOneFile>Múltiples fitxers - un fitxer és un subtítul</OneSubtitleIsOneFile> + <OneSubtitleIsOneFile>Múltiples fitxers - un fitxer és un subtítul</OneSubtitleIsOneFile> <OpenTextFile>Obre fitxer de text...</OpenTextFile> <OpenTextFiles>Obre fitxers de text...</OpenTextFiles> <ImportOptions>Opcions d'importació</ImportOptions> @@ -994,7 +994,7 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1> <LineNumberX>Nombre línia: {0:#,##0.##}</LineNumberX> <OpenVideoFile>Obre fitxer vídeo...</OpenVideoFile> <NewFrameRateUsedToCalculateTimeCodes>Nou ràtio quadres ({0}) s'ha emprat pel càlcul de codis d'inici/final de temps</NewFrameRateUsedToCalculateTimeCodes> - <NewFrameRateUsedToCalculateFrameNumbers>Nou ràtio quadres ({0}) s'ha emprat pel càlcul de nombre de quadres d'inici/final </NewFrameRateUsedToCalculateFrameNumbers> + <NewFrameRateUsedToCalculateFrameNumbers>Nou ràtio quadres ({0}) s'ha emprat pel càlcul de nombre de quadres d'inici/final</NewFrameRateUsedToCalculateFrameNumbers> <FindContinue>No s'ha trobat l'element de cerca. Voleu començar des de l'inici del document i tornar a cercar?</FindContinue> <FindContinueTitle>Continua cercant?</FindContinueTitle> <ReplaceContinueNotFound>L'element cercat no s'ha trobat. Voleu anar al principi del document i continua la cerca i reemplaçament?</ReplaceContinueNotFound> @@ -1031,7 +1031,7 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1> <SubtitleAppendPrompt>Açò afegirà un subtítol al carregat actualment què ja deu estar sincronitzat amb el fitxer de vídeo. Continua?</SubtitleAppendPrompt> <SubtitleAppendPromptTitle>Annexa subtítol</SubtitleAppendPromptTitle> <OpenSubtitleToAppend>Obre subtítol per annexar</OpenSubtitleToAppend> - <AppendViaVisualSyncTitle>Sinc visual - annexa segona part del subtítol</AppendViaVisualSyncTitle> + <AppendViaVisualSyncTitle>Sinc visual - annexa segona part del subtítol</AppendViaVisualSyncTitle> <AppendSynchronizedSubtitlePrompt>Annexa aquest subtítol sincronitzat?</AppendSynchronizedSubtitlePrompt> <BeforeAppend>Abans annexa</BeforeAppend> <SubtitleAppendedX>Subtítols annexats: {0}</SubtitleAppendedX> @@ -1358,7 +1358,7 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1> <OnlyIfTextIsUppercase>Només si el text és en MAJÚSCULES</OnlyIfTextIsUppercase> <OnlyIfInSeparateLine>Només si es línia separada</OnlyIfInSeparateLine> <LinesFoundX>S'han trobat: {0} línies</LinesFoundX> - <RemoveTextIfContains>Suprimeix text si conté: </RemoveTextIfContains> + <RemoveTextIfContains>Suprimeix text si conté:</RemoveTextIfContains> <RemoveTextIfAllUppercase>Suprimeix línia si són MAJÚSCULES</RemoveTextIfAllUppercase> <RemoveInterjections>Suprimeix interjeccions</RemoveInterjections> <EditInterjections>Edita...</EditInterjections> @@ -1458,7 +1458,7 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1> <MainListViewEditText>Vés a quadre d'edició de text</MainListViewEditText> <MainListViewVideoGoToPositionMinus1SecAndPause>Vés a possició vídeo - 1 segon i pausa</MainListViewVideoGoToPositionMinus1SecAndPause> <MainListViewVideoGoToPositionMinusHalfSecAndPause>Vés a possició vídeo - 0,5 segon i pausa</MainListViewVideoGoToPositionMinusHalfSecAndPause> - <MainListViewVideoGoToPositionMinus1SecAndPlay>Vés a possició vídeo 1 segon i reprodueix</MainListViewVideoGoToPositionMinus1SecAndPlay> + <MainListViewVideoGoToPositionMinus1SecAndPlay>Vés a possició vídeo 1 segon i reprodueix</MainListViewVideoGoToPositionMinus1SecAndPlay> <MainListViewEditTextAndPause>Vés a quadre d'edició de text, i pausa a possició de vídeo</MainListViewEditTextAndPause> <AutoBackup>Auto-copia</AutoBackup> <AutoBackupEveryMinute>Cada minut</AutoBackupEveryMinute> @@ -1474,7 +1474,7 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1> <DirectShow>DirectShow</DirectShow> <DirectShowDescription>quartz.dll en carpeta system32</DirectShowDescription> <ManagedDirectX>Gestió DirectX</ManagedDirectX> - <ManagedDirectXDescription>Microsoft.DirectX.AudioVideoPlayback - .NET codi gestionat per DirectX</ManagedDirectXDescription> + <ManagedDirectXDescription>Microsoft.DirectX.AudioVideoPlayback - .NET codi gestionat per DirectX</ManagedDirectXDescription> <MPlayer>MPlayer</MPlayer> <MPlayerDescription>MPlayer2/Mplayer</MPlayerDescription> <VlcMediaPlayer>VLC Media Player</VlcMediaPlayer> @@ -1632,7 +1632,7 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1> <MainTextBoxSelectionToLower>Selecció a minúscules</MainTextBoxSelectionToLower> <MainTextBoxSelectionToUpper>Selecció a Majúscules</MainTextBoxSelectionToUpper> <MainTextBoxAutoBreak>Auto-trencament de text</MainTextBoxAutoBreak> - <MainTextBoxUnbreak>Destrencament deText </MainTextBoxUnbreak> + <MainTextBoxUnbreak>Destrencament deText</MainTextBoxUnbreak> <MainFileSaveAll>Desa-ho tot</MainFileSaveAll> <Miscellaneous>Misc.</Miscellaneous> <UseDoNotBreakAfterList>Empra no-trenques-després-de-llistar (per auto-br)</UseDoNotBreakAfterList> @@ -1641,7 +1641,7 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1> <Title>Mostra selecció línies anterior/posterior</Title> <TitleAll>Mostra totes les línies anterior/posterior</TitleAll> <ShowEarlier>Mostra anterior</ShowEarlier> - <ShowLater>Mostra posterior </ShowLater> + <ShowLater>Mostra posterior</ShowLater> <TotalAdjustmentX>Total ajustaments: {0}</TotalAdjustmentX> <AllLines>Totes les línies</AllLines> <SelectedLinesOnly>Només selecció de línies</SelectedLinesOnly> @@ -1875,7 +1875,7 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1> </VobSubEditCharacters> <VobSubOcr> <Title>Importa/OCR subtítol VobSub (sub/idx)</Title> - <TitleBluRay>Importa/OCR subtítol (.sup) Blu-ray </TitleBluRay> + <TitleBluRay>Importa/OCR subtítol (.sup) Blu-ray</TitleBluRay> <OcrMethod>Mètode OCR</OcrMethod> <OcrViaModi>OCR via Microsoft Office Document Imaging(MODI). Cal MS Office</OcrViaModi> <OcrViaTesseract>OCR via Tesseract</OcrViaTesseract> diff --git a/src/Languages/cs-CZ.xml b/src/Languages/cs-CZ.xml index bcb13183f..cf8288da0 100644 --- a/src/Languages/cs-CZ.xml +++ b/src/Languages/cs-CZ.xml @@ -40,7 +40,7 @@ <FrameRateX>Snímková frekvence: {0:0.0###}</FrameRateX> <TotalFramesX>Celkový počet snímků: {0:#,##0.##}</TotalFramesX> <VideoEncodingX>Kódování videa: {0}</VideoEncodingX> - <SingleLineLengths>Délka jednotlivého řádku: </SingleLineLengths> + <SingleLineLengths>Délka jednotlivého řádku:</SingleLineLengths> <TotalLengthX>Celková délka: {0}</TotalLengthX> <TotalLengthXSplitLine>Celková délka: {0} (rozdělit řádek!)</TotalLengthXSplitLine> <SplitLine>Rozdělit řádek!</SplitLine> @@ -312,7 +312,7 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1> <Title>Vybrat jazyk</Title> <ChooseLanguageStreamId>Vyberte jazyk (ID stopy)</ChooseLanguageStreamId> <UnknownLanguage>Neznámý jazyk</UnknownLanguage> - <SubtitleImageXofYAndWidthXHeight>Snímek titulku {0}/{1} - {2}x{3} </SubtitleImageXofYAndWidthXHeight> + <SubtitleImageXofYAndWidthXHeight>Snímek titulku {0}/{1} - {2}x{3}</SubtitleImageXofYAndWidthXHeight> <SubtitleImage>Snímek titulku</SubtitleImage> </DvdSubRipChooseLanguage> <EbuSaveOptions> @@ -507,7 +507,7 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1> <FixHyphensAdd>Opravit (přidat pomlčku) dvojice řádků pouze s jednou pomlčkou (-)</FixHyphensAdd> <FixHyphen>Opravit řádek začínající pomlčkou (-)</FixHyphen> <XHyphensFixed>Opravených pomlček: {0}</XHyphensFixed> - <AddMissingQuotesExample>"Jak se máte? -&gt; "Jak se máte?"</AddMissingQuotesExample> + <AddMissingQuotesExample>"Jak se máte? -&gt; "Jak se máte?"</AddMissingQuotesExample> <XMissingQuotesAdded>Přidáno chybějících uvozovek: {0}</XMissingQuotesAdded> <Fix3PlusLines>Opravit titulky s více než dvěma řádky</Fix3PlusLines> <Fix3PlusLine>Opravit titulek s více než dvěma řádky</Fix3PlusLine> @@ -561,18 +561,18 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1> <ApplyFixes>Použít vybrané opravy</ApplyFixes> <AutoBreak>Auto &amp;br</AutoBreak> <Unbreak>&amp;Zrušit zalomení</Unbreak> - <FixDoubleDash>Opravit '--' -&gt; '...' </FixDoubleDash> - <FixDoubleGreaterThan>Odebrat '&gt;&gt;' </FixDoubleGreaterThan> + <FixDoubleDash>Opravit '--' -&gt; '...'</FixDoubleDash> + <FixDoubleGreaterThan>Odebrat '&gt;&gt;'</FixDoubleGreaterThan> <FixEllipsesStart>Odebrat úvodní '...'</FixEllipsesStart> <FixMissingOpenBracket>Opravit chybějící '[' v řádku</FixMissingOpenBracket> <FixMusicNotation>Nahradit hudební symboly (např. âTª) upřednostňovaným symbolem</FixMusicNotation> - <XFixDoubleDash>Opraveno {0} '--' </XFixDoubleDash> - <XFixDoubleGreaterThan>Odebráno {0} '&gt;&gt;' </XFixDoubleGreaterThan> + <XFixDoubleDash>Opraveno {0} '--'</XFixDoubleDash> + <XFixDoubleGreaterThan>Odebráno {0} '&gt;&gt;'</XFixDoubleGreaterThan> <XFixEllipsesStart>Odebráno {0} začátečních '...'</XFixEllipsesStart> <XFixMissingOpenBracket>Opraveno {0} chybějících '[' v řádku</XFixMissingOpenBracket> <XFixMusicNotation>Opraveno {0} hudebních symbolů v řádku</XFixMusicNotation> <FixDoubleDashExample>'Páni-- jo!' --&gt; 'Páni... jo!'</FixDoubleDashExample> - <FixDoubleGreaterThanExample>'&gt;&gt; Robert: Jez!' --&gt; 'Robert: Jez!'</FixDoubleGreaterThanExample> + <FixDoubleGreaterThanExample>'&gt;&gt; Robert: Jez!' --&gt; 'Robert: Jez!'</FixDoubleGreaterThanExample> <FixEllipsesStartExample>'... a pak my' -&gt; 'a pak my'</FixEllipsesStartExample> <FixMissingOpenBracketExample>'zvonění] Pozor!' --&gt; '[zvonění] Pozor!'</FixMissingOpenBracketExample> <FixMusicNotationExample>'âTª sladké sny' --&gt; '♫ sladké sny'</FixMusicNotationExample> @@ -586,7 +586,7 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1> <GetDictionariesHere>ZTískat slovníky zde:</GetDictionariesHere> <OpenOpenOfficeWiki>Seznam slovníků programu Open Office</OpenOpenOfficeWiki> <GetAllDictionaries>Získat všechny slovníky</GetAllDictionaries> - <ChooseLanguageAndClickDownload>Vyberte svůj jazyk a klepněte na Stáhnout</ChooseLanguageAndClickDownload> + <ChooseLanguageAndClickDownload>Vyberte svůj jazyk a klepněte na Stáhnout</ChooseLanguageAndClickDownload> <OpenDictionariesFolder>Otevřít složku 'Dictionaries'</OpenDictionariesFolder> <Download>Stáhnout</Download> <XDownloaded>{0} bylo staženo a nainstalováno</XDownloaded> diff --git a/src/Languages/da-DK.xml b/src/Languages/da-DK.xml index 56fe9dc05..0688c393b 100644 --- a/src/Languages/da-DK.xml +++ b/src/Languages/da-DK.xml @@ -40,7 +40,7 @@ <FrameRateX>Billeder pr. sekund: {0:0.0###}</FrameRateX> <TotalFramesX>Total antal frames: {0:#,##0.##}</TotalFramesX> <VideoEncodingX>Video encoding: {0}</VideoEncodingX> - <SingleLineLengths>Enkelt linje længde: </SingleLineLengths> + <SingleLineLengths>Enkelt linje længde:</SingleLineLengths> <TotalLengthX>Total længde: {0}</TotalLengthX> <TotalLengthXSplitLine>Total længde: {0} (split linje!)</TotalLengthXSplitLine> <SplitLine>Split linje!</SplitLine> @@ -108,7 +108,7 @@ E-mail: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1> <GeneratingPeakFile>Genererer peak-fil...</GeneratingPeakFile> <GeneratingSpectrogram>Generer spectrogram...</GeneratingSpectrogram> <ExtractingSeconds>Udpakker lyd: {0:0.0} sekunder</ExtractingSeconds> - <ExtractingMinutes>Udpakker lyd:. {0} (1:00) minutter</ExtractingMinutes> + <ExtractingMinutes>Udpakker lyd:. {0} (1:00) minutter</ExtractingMinutes> </AddWaveForm> <AdjustDisplayDuration> <Title>Juster visnings tid</Title> @@ -570,7 +570,7 @@ E-mail: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1> <XFixDoubleGreaterThan>{0} fjernet &gt;&gt;</XFixDoubleGreaterThan> <XFixEllipsesStart>{0} begyndende '...' fjernet</XFixEllipsesStart> <XFixMissingOpenBracket>{0} rettet manglende [</XFixMissingOpenBracket> - <XFixMusicNotation>{0} lave musik notation </XFixMusicNotation> + <XFixMusicNotation>{0} lave musik notation</XFixMusicNotation> <FixDoubleDashExample>'Whoa-- um yeah!' --&gt; 'Whoa... um yeah!'</FixDoubleDashExample> <FixDoubleGreaterThanExample>'&gt;&gt; Robert: Sup dude! " -&gt; 'Robert: Sup dude! "</FixDoubleGreaterThanExample> <FixEllipsesStartExample>'... og så har vi '-&gt;' og så har vi '</FixEllipsesStartExample> @@ -673,7 +673,7 @@ E-mail: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1> <EndTime>Sluttid</EndTime> <FileName>Filnavn</FileName> <Join>Sammensæt</Join> - <TotalNumberOfLinesX>Total antal linjer: {0:#,###,###}</TotalNumberOfLinesX> + <TotalNumberOfLinesX>Total antal linjer: {0:#,###,###}</TotalNumberOfLinesX> </JoinSubtitles> <Main> <Menu> @@ -902,7 +902,7 @@ E-mail: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1> <FixCommonErrorsInSelectedLines>Ret almindelige fejl i valgte linjer...</FixCommonErrorsInSelectedLines> <ChangeCasingForSelectedLines>Skift casing (små/store/normal) for valgte linjer...</ChangeCasingForSelectedLines> <SaveSelectedLines>Gem valgte linjer som...</SaveSelectedLines> - <WebVTTSetNewVoice>Angiv ny stemme...</WebVTTSetNewVoice> + <WebVTTSetNewVoice>Angiv ny stemme...</WebVTTSetNewVoice> <WebVTTRemoveVoices>Fjern stemmer</WebVTTRemoveVoices> </ContextMenu> </Menu> @@ -1147,7 +1147,7 @@ Fortsæt?</SubtitleAppendPrompt> <NameXAddedToNamesEtcList>Navnet '{0}' blev tilføjet til navne mv, liste</NameXAddedToNamesEtcList> <NameXNotAddedToNamesEtcList>Navnet '{0}' blev ikke tilføjet til navne mv. liste</NameXNotAddedToNamesEtcList> <WordXAddedToUserDic>Ordet '{0}' blev tilføjet til brugerordbog</WordXAddedToUserDic> - <WordXNotAddedToUserDic>Ordet '{0}' blev IKKE tilføjet til brugerordbogen</WordXNotAddedToUserDic> + <WordXNotAddedToUserDic>Ordet '{0}' blev IKKE tilføjet til brugerordbogen</WordXNotAddedToUserDic> <OcrReplacePairXAdded>'{0} -&gt; {1}' blev tilføjet til OCR erstat listen</OcrReplacePairXAdded> <OcrReplacePairXNotAdded>'{0} -&gt; {1}' blev IKKE tilføjet til OCR erstat listen</OcrReplacePairXNotAdded> <XLinesSelected>{0} linjer valgt</XLinesSelected> @@ -1168,7 +1168,7 @@ Fortsæt?</SubtitleAppendPrompt> <BeforeInsertSubtitleAtVideoPosition>Før ny tekst ved aktuel video position</BeforeInsertSubtitleAtVideoPosition> <BeforeSetStartTimeAndOffsetTheRest>Før sæt start tid og juster resten</BeforeSetStartTimeAndOffsetTheRest> <BeforeSetEndTimeAndOffsetTheRest>Før sæt sluttid og juster resten</BeforeSetEndTimeAndOffsetTheRest> - <BeforeSetEndAndVideoPosition>Før indsæt video via sluttid + automatisk starttid</BeforeSetEndAndVideoPosition> + <BeforeSetEndAndVideoPosition>Før indsæt video via sluttid + automatisk starttid</BeforeSetEndAndVideoPosition> <ContinueWithCurrentSpellCheck>Fortsæt med aktuelle stavekontrol?</ContinueWithCurrentSpellCheck> <CharactersPerSecond>Bogstav/sek: {0:0.00}</CharactersPerSecond> <GetFrameRateFromVideoFile>Hent frame rate fra video fil</GetFrameRateFromVideoFile> @@ -1555,7 +1555,7 @@ Fortsæt?</SubtitleAppendPrompt> <ProxyPassword>Password</ProxyPassword> <ProxyDomain>Domæne</ProxyDomain> <PlayXSecondsAndBack>Spil X sekunder og tilbage, X</PlayXSecondsAndBack> - <StartSceneIndex>Start scene </StartSceneIndex> + <StartSceneIndex>Start scene</StartSceneIndex> <EndSceneIndex>Slut scene</EndSceneIndex> <FirstPlusX>Første + {0}</FirstPlusX> <LastMinusX>Sidste - {0}</LastMinusX> @@ -1782,7 +1782,7 @@ Fortsæt?</SubtitleAppendPrompt> <DurationAverage>Varihed - average: {0:0.000} sekunder</DurationAverage> <CharactersPerSecondMinimum>Karakterer/sek - min: {0:0.000}</CharactersPerSecondMinimum> <CharactersPerSecondMaximum>Karakterer/sek - maks: {0:0.000}</CharactersPerSecondMaximum> - <CharactersPerSecondAverage>Karakterer/sek - gennemsnit: {0:0.000}</CharactersPerSecondAverage> + <CharactersPerSecondAverage>Karakterer/sek - gennemsnit: {0:0.000}</CharactersPerSecondAverage> </Statistics> <SubStationAlphaProperties> <Title>Advanced Sub Station Alpha egenskaber</Title> @@ -1981,7 +1981,7 @@ Fortsæt?</SubtitleAppendPrompt> <Message>Navn på ny tegn database mappe</Message> </VobSubOcrNewFolder> <WaveForm> - <ClickToAddWaveForm>Klik for at tilføje audio kurve</ClickToAddWaveForm> + <ClickToAddWaveForm>Klik for at tilføje audio kurve</ClickToAddWaveForm> <ClickToAddWaveformAndSpectrogram>Klik for at tilføje bølgeform/spektrogram</ClickToAddWaveformAndSpectrogram> <Seconds>sekunder</Seconds> <ZoomIn>Zoom ind</ZoomIn> diff --git a/src/Languages/de-DE.xml b/src/Languages/de-DE.xml index 1dfb771b5..d33fe7bfe 100644 --- a/src/Languages/de-DE.xml +++ b/src/Languages/de-DE.xml @@ -40,7 +40,7 @@ <FrameRateX>Bildfrequenz: {0:0.0###}</FrameRateX> <TotalFramesX>Bilder gesamt: {0:#,##0.##}</TotalFramesX> <VideoEncodingX>Videokodierung: {0}</VideoEncodingX> - <SingleLineLengths>Einzelzeilenlänge: </SingleLineLengths> + <SingleLineLengths>Einzelzeilenlänge:</SingleLineLengths> <TotalLengthX>Gesamtlänge: {0}</TotalLengthX> <TotalLengthXSplitLine>Gesamtlänge: {0} (Zeilenumbruch!)</TotalLengthXSplitLine> <SplitLine>Zeilenumbruch!</SplitLine> @@ -560,13 +560,13 @@ E-Mail: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1> <ApplyFixes>Ausgewählte Korrekturen anwenden</ApplyFixes> <AutoBreak>Auto-&amp;Umbruch</AutoBreak> <Unbreak>&amp;Umbruch entfernen</Unbreak> - <FixDoubleDash>Korrigiere '--' -&gt; '...' </FixDoubleDash> - <FixDoubleGreaterThan>Entferne &gt;&gt; </FixDoubleGreaterThan> + <FixDoubleDash>Korrigiere '--' -&gt; '...'</FixDoubleDash> + <FixDoubleGreaterThan>Entferne &gt;&gt;</FixDoubleGreaterThan> <FixEllipsesStart>Entferne '...' am Anfang</FixEllipsesStart> <FixMissingOpenBracket>Korrigiere fehlende [</FixMissingOpenBracket> <FixMusicNotation>Musikzeichen âTª mit bevorzugten Zeichen korrigieren</FixMusicNotation> - <XFixDoubleDash>{0} korrigierte '--' </XFixDoubleDash> - <XFixDoubleGreaterThan>{0} entfernte &gt;&gt; </XFixDoubleGreaterThan> + <XFixDoubleDash>{0} korrigierte '--'</XFixDoubleDash> + <XFixDoubleGreaterThan>{0} entfernte &gt;&gt;</XFixDoubleGreaterThan> <XFixEllipsesStart>{0} entfernte '...' am Anfang</XFixEllipsesStart> <XFixMissingOpenBracket>{0} korrigierte [</XFixMissingOpenBracket> <XFixMusicNotation>{0} korrigierte Musikzeichen</XFixMusicNotation> @@ -1496,7 +1496,7 @@ gleiche Untertiteldatei bearbeiten können (Zusammenarbeit)</Information> <MPlayerDescription>MPlayer2/Mplayer</MPlayerDescription> <VlcMediaPlayer>VLC Media Player</VlcMediaPlayer> <VlcMediaPlayerDescription>libvlc.dll aus VLC Media Player 1.1.0 oder höher</VlcMediaPlayerDescription> - <VlcBrowseToLabel>VLC-Pfad (nur für VLC Portable benötigt)</VlcBrowseToLabel> + <VlcBrowseToLabel>VLC-Pfad (nur für VLC Portable benötigt)</VlcBrowseToLabel> <ShowStopButton>Stopp-Knopf anzeigen</ShowStopButton> <ShowMuteButton>Ton-aus-Knopf anzeigen</ShowMuteButton> <ShowFullscreenButton>Vollbild-Knopf anzeigen</ShowFullscreenButton> diff --git a/src/Languages/el-GR.xml b/src/Languages/el-GR.xml index 4c208897f..072d72bb5 100644 --- a/src/Languages/el-GR.xml +++ b/src/Languages/el-GR.xml @@ -41,7 +41,7 @@ <FrameRateX>Ρυθμός καρέ: {0:0.0###}</FrameRateX> <TotalFramesX>Σύνολο καρέ: {0:#,##0.##}</TotalFramesX> <VideoEncodingX>Κωδικοποίηση βίντεο: {0}</VideoEncodingX> - <SingleLineLengths>Μήκος μονής γραμμής: </SingleLineLengths> + <SingleLineLengths>Μήκος μονής γραμμής:</SingleLineLengths> <TotalLengthX>Συνολικό μήκος: {0}</TotalLengthX> <TotalLengthXSplitLine>Συνολικό μήκος: {0} (Χωρισμός γραμμής!)</TotalLengthXSplitLine> <SplitLine>Χωρισμός γραμμής!</SplitLine> @@ -311,7 +311,7 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1> <Title>Επιλέξτε γλώσσα</Title> <ChooseLanguageStreamId>Επιλέξτε γλώσσα (id-ροής)</ChooseLanguageStreamId> <UnknownLanguage>Άγνωστη γλώσσα</UnknownLanguage> - <SubtitleImageXofYAndWidthXHeight>Εικόνα υπότιτλου {0}/{1} - {2}x{3} </SubtitleImageXofYAndWidthXHeight> + <SubtitleImageXofYAndWidthXHeight>Εικόνα υπότιτλου {0}/{1} - {2}x{3}</SubtitleImageXofYAndWidthXHeight> <SubtitleImage>Εικόνα υπότιτλου</SubtitleImage> </DvdSubRipChooseLanguage> <EbuSaveOptions> @@ -342,7 +342,7 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1> <MaxLengthError>Η Γραμμή {0} υπερβαίνει το μέγιστο μήκος ({1}) κατά {2}: {3}</MaxLengthError> <TextUnchangedPresentation>Αμετάβλητη παρουσίαση</TextUnchangedPresentation> <TextLeftJustifiedText>Αριστερά στοιχισμένο κείμενο</TextLeftJustifiedText> - <TextCentredText>Κεντραρισμένο κείμενο </TextCentredText> + <TextCentredText>Κεντραρισμένο κείμενο</TextCentredText> <TextRightJustifiedText>Δεξιά στοιχισμένο κείμενο</TextRightJustifiedText> </EbuSaveOptions> <EffectKaraoke> @@ -506,7 +506,7 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1> <FixHyphensAdd>Επιδιόρθωση (προσθήκη παύλας) των ζευγών γραμμών με μία μόνο παύλα (-)</FixHyphensAdd> <FixHyphen>Επιδιόρθωση γραμμής που ξεκινά με παύλα (-)</FixHyphen> <XHyphensFixed>Παύλες που επιδιορθώθηκαν: {0}</XHyphensFixed> - <AddMissingQuotesExample>"Πώς είσαι; -&gt; "Πώς είσαι;"</AddMissingQuotesExample> + <AddMissingQuotesExample>"Πώς είσαι; -&gt; "Πώς είσαι;"</AddMissingQuotesExample> <XMissingQuotesAdded>Εισαγωγικά που έλλειπαν και προστέθηκαν: {0}</XMissingQuotesAdded> <Fix3PlusLines>Επιδιόρθωση υποτίτλων με περισσότερες από δύο γραμμές</Fix3PlusLines> <Fix3PlusLine>Επιδιόρθωση υπότιτλου με περισσότερες από δύο γραμμές</Fix3PlusLine> @@ -560,18 +560,18 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1> <ApplyFixes>Εφαρμογή επιλεγμένων επιδιορθώσεων</ApplyFixes> <AutoBreak>Αυτόματη &amp;αλλαγή γραμμής</AutoBreak> <Unbreak>Σ&amp;υνένωση γραμμών</Unbreak> - <FixDoubleDash>Επιδιόρθωση '--' -&gt; '...' </FixDoubleDash> - <FixDoubleGreaterThan>Αφαίρεση &gt;&gt; </FixDoubleGreaterThan> + <FixDoubleDash>Επιδιόρθωση '--' -&gt; '...'</FixDoubleDash> + <FixDoubleGreaterThan>Αφαίρεση &gt;&gt;</FixDoubleGreaterThan> <FixEllipsesStart>Αφαίρεση αρχικού '...'</FixEllipsesStart> <FixMissingOpenBracket>Επιδιόρθωση [ που λείπει από γραμμή</FixMissingOpenBracket> <FixMusicNotation>Αντικατάσταση συμβόλου μουσικής (π.χ. âTª) με προτιμώμενο σύμβολο</FixMusicNotation> - <XFixDoubleDash>{0} '--' επιδιορθώθηκαν </XFixDoubleDash> - <XFixDoubleGreaterThan>{0} &gt;&gt; αφαιρέθηκαν </XFixDoubleGreaterThan> + <XFixDoubleDash>{0} '--' επιδιορθώθηκαν</XFixDoubleDash> + <XFixDoubleGreaterThan>{0} &gt;&gt; αφαιρέθηκαν</XFixDoubleGreaterThan> <XFixEllipsesStart>{0} '...' αφαιρέθηκαν από αρχή γραμμής</XFixEllipsesStart> <XFixMissingOpenBracket>{0} [ που λείπουν επιδιορθώθηκαν</XFixMissingOpenBracket> <XFixMusicNotation>{0} σύμβολα μουσικής αντικαταστάθηκαν</XFixMusicNotation> <FixDoubleDashExample>'Τι-- αα ναι!' --&gt; 'Τι... αα ναι!'</FixDoubleDashExample> - <FixDoubleGreaterThanExample>'&gt;&gt; Ρόμπερτ: Τι τρέχει!' --&gt; 'Ρόμπερτ: Τι τρέχει!'</FixDoubleGreaterThanExample> + <FixDoubleGreaterThanExample>'&gt;&gt; Ρόμπερτ: Τι τρέχει!' --&gt; 'Ρόμπερτ: Τι τρέχει!'</FixDoubleGreaterThanExample> <FixEllipsesStartExample>'... και τότε εμείς' -&gt; 'και τότε εμείς'</FixEllipsesStartExample> <FixMissingOpenBracketExample>'κλανκ] Πρόσεξε!' --&gt; '[κλανκ] Πρόσεξε!'</FixMissingOpenBracketExample> <FixMusicNotationExample>'âTª sweet dreams are' --&gt; '♫ sweet dreams are'</FixMusicNotationExample> @@ -1033,8 +1033,8 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1> <BeforeRenumbering>Πριν από επαναρίθμηση</BeforeRenumbering> <RenumberedStartingFromX>Επαναρίθμηση ξεκινώντας από: {0}</RenumberedStartingFromX> <BeforeRemovalOfTextingForHearingImpaired>Πριν από αφαίρεση κειμένου για άτομα με προβλήματα ακοής</BeforeRemovalOfTextingForHearingImpaired> - <TextingForHearingImpairedRemovedOneLine>Κείμενο για άτομα με προβλήματα ακοής αφαιρέθηκε : Μια γραμμή</TextingForHearingImpairedRemovedOneLine> - <TextingForHearingImpairedRemovedXLines>Κείμενο για άτομα με προβλήματα ακοής αφαιρέθηκε : {0} γραμμές</TextingForHearingImpairedRemovedXLines> + <TextingForHearingImpairedRemovedOneLine>Κείμενο για άτομα με προβλήματα ακοής αφαιρέθηκε: Μια γραμμή</TextingForHearingImpairedRemovedOneLine> + <TextingForHearingImpairedRemovedXLines>Κείμενο για άτομα με προβλήματα ακοής αφαιρέθηκε: {0} γραμμές</TextingForHearingImpairedRemovedXLines> <SubtitleSplitted>Ο υπότιτλος διαχωρίστηκε</SubtitleSplitted> <SubtitleAppendPrompt>Αυτό θα προσαρτήσει έναν υπάρχον υπότιτλο στον φορτωμένο υπότιτλο που πρέπει να έχει ήδη συγχρονιστεί με το αρχείο βίντεο. @@ -1072,7 +1072,7 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1> <SpellCheck>Ορθογραφικός έλεγχος</SpellCheck> <BeforeSpellCheck>Πριν από ορθογραφικό έλεγχο</BeforeSpellCheck> <SpellCheckChangedXToY>Ορθογραφικός έλεγχος: Αλλαγή του '{0}' σε '{1}'</SpellCheckChangedXToY> - <BeforeAddingTagX>Πριν από προσθήκη ετικετών &lt;{0}&gt; </BeforeAddingTagX> + <BeforeAddingTagX>Πριν από προσθήκη ετικετών &lt;{0}&gt;</BeforeAddingTagX> <TagXAdded>&lt;{0}&gt; ετικέτες προστέθηκαν</TagXAdded> <LineXOfY>γραμμή {0} από {1}</LineXOfY> <XLinesSavedAsY>{0} γραμμές αποθηκεύτηκαν ως {1}</XLinesSavedAsY> @@ -1485,7 +1485,7 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1> <DirectShow>DirectShow</DirectShow> <DirectShowDescription>quartz.dll στο φάκελο system32</DirectShowDescription> <ManagedDirectX>Διαχείριση DirectX</ManagedDirectX> - <ManagedDirectXDescription>Microsoft.DirectX.AudioVideoPlayback - διαχείριση κώδικα .NET από DirectX</ManagedDirectXDescription> + <ManagedDirectXDescription>Microsoft.DirectX.AudioVideoPlayback - διαχείριση κώδικα .NET από DirectX</ManagedDirectXDescription> <MPlayer>MPlayer</MPlayer> <MPlayerDescription>MPlayer2/Mplayer</MPlayerDescription> <VlcMediaPlayer>VLC Media Player</VlcMediaPlayer> diff --git a/src/Languages/es-AR.xml b/src/Languages/es-AR.xml index 4ce205c74..e9ce43636 100644 --- a/src/Languages/es-AR.xml +++ b/src/Languages/es-AR.xml @@ -40,7 +40,7 @@ <FrameRateX>Tasa de Cuadros: {0:0.0###}</FrameRateX> <TotalFramesX>Total de Cuadros: {0:#,##0.##}</TotalFramesX> <VideoEncodingX>Codificación de Video: {0}</VideoEncodingX> - <SingleLineLengths>Longitud individual de línea: </SingleLineLengths> + <SingleLineLengths>Longitud individual de línea:</SingleLineLengths> <TotalLengthX>Longitud Total: {0}</TotalLengthX> <TotalLengthXSplitLine>Longitud Total: {0} (¡dividir línea!)</TotalLengthXSplitLine> <SplitLine>¡Dividir línea!</SplitLine> @@ -246,7 +246,7 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1> <FontUri>URI</FontUri> <FontColor>Color</FontColor> <FontEffect>Efecto</FontEffect> - <FontEffectColor>Color Efecto </FontEffectColor> + <FontEffectColor>Color Efecto</FontEffectColor> <FontSize>Tamaño</FontSize> <ChooseColor>Elige el color...</ChooseColor> <Generate>Generar</Generate> @@ -287,7 +287,7 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1> <Title>Seleccionar idioma</Title> <ChooseLanguageStreamId>Seleccione idioma (stream-id)</ChooseLanguageStreamId> <UnknownLanguage>Idioma desconocido</UnknownLanguage> - <SubtitleImageXofYAndWidthXHeight>Imagen de subtítulo {0}/{1} - {2}x{3} </SubtitleImageXofYAndWidthXHeight> + <SubtitleImageXofYAndWidthXHeight>Imagen de subtítulo {0}/{1} - {2}x{3}</SubtitleImageXofYAndWidthXHeight> <SubtitleImage>Imagen de subtítulo</SubtitleImage> </DvdSubRipChooseLanguage> <EbuSaveOptions> @@ -474,7 +474,7 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1> <FixHyphensAdd>Reparar (añadir guión) pares de líneas con un solo guión (-)</FixHyphensAdd> <FixHyphen>Corregir líneas que comienzan con guión (-)</FixHyphen> <XHyphensFixed>Guiones solucionados: {0}</XHyphensFixed> - <AddMissingQuotesExample>"How are you? -&gt; "How are you?"</AddMissingQuotesExample> + <AddMissingQuotesExample>"How are you? -&gt; "How are you?"</AddMissingQuotesExample> <XMissingQuotesAdded>Comillas omitidas añadidas: {0}</XMissingQuotesAdded> <Fix3PlusLines>Corregir subtítulos con más de dos líneas</Fix3PlusLines> <Fix3PlusLine>Corregir subtítulo con más de dos líneas</Fix3PlusLine> @@ -528,8 +528,8 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1> <ApplyFixes>Aplicar correcciones seleccionadas</ApplyFixes> <AutoBreak>Auto &amp;br</AutoBreak> <Unbreak>Combinar</Unbreak> - <FixDoubleDash>Corregir '--' -&gt; '...' </FixDoubleDash> - <FixDoubleGreaterThan>Eliminar &gt;&gt; </FixDoubleGreaterThan> + <FixDoubleDash>Corregir '--' -&gt; '...'</FixDoubleDash> + <FixDoubleGreaterThan>Eliminar &gt;&gt;</FixDoubleGreaterThan> <FixEllipsesStart>Eliminar '...' al inicio</FixEllipsesStart> <FixMissingOpenBracket>Corregir [ omitido en la línea</FixMissingOpenBracket> <FixMusicNotation>Sustituir símbolos musicales (e.g. âTª) con símbolos adecuados</FixMusicNotation> @@ -539,7 +539,7 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1> <XFixMissingOpenBracket>{0} [ omitidos en línea corregidos</XFixMissingOpenBracket> <XFixMusicNotation>{0} nota musical en línea corregida</XFixMusicNotation> <FixDoubleDashExample>'Whoa-- um yeah!' --&gt; 'Whoa... um yeah!'</FixDoubleDashExample> - <FixDoubleGreaterThanExample>'&gt;&gt; Robert: Sup dude!' --&gt; 'Robert: Sup dude!'</FixDoubleGreaterThanExample> + <FixDoubleGreaterThanExample>'&gt;&gt; Robert: Sup dude!' --&gt; 'Robert: Sup dude!'</FixDoubleGreaterThanExample> <FixEllipsesStartExample>'... and then we' -&gt; 'and then we'</FixEllipsesStartExample> <FixMissingOpenBracketExample>'clanks] Look out!' --&gt; '[clanks] Look out!'</FixMissingOpenBracketExample> <FixMusicNotationExample>'âTª sweet dreams are' --&gt; '♫ sweet dreams are'</FixMusicNotationExample> @@ -997,9 +997,9 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1> <CommonErrorsFixed>Errores comunes corregidos</CommonErrorsFixed> <BeforeRenumbering>Antes de renumerar</BeforeRenumbering> <RenumberedStartingFromX>Renumerar a partir de: {0}</RenumberedStartingFromX> - <BeforeRemovalOfTextingForHearingImpaired>Antes de eliminar los mensajes de texto para sordos</BeforeRemovalOfTextingForHearingImpaired> + <BeforeRemovalOfTextingForHearingImpaired>Antes de eliminar los mensajes de texto para sordos</BeforeRemovalOfTextingForHearingImpaired> <TextingForHearingImpairedRemovedOneLine>Eliminados los mensajes de texto para sordos: Una línea</TextingForHearingImpairedRemovedOneLine> - <TextingForHearingImpairedRemovedXLines>Texto para sordos eliminado : {0} líneas</TextingForHearingImpairedRemovedXLines> + <TextingForHearingImpairedRemovedXLines>Texto para sordos eliminado: {0} líneas</TextingForHearingImpairedRemovedXLines> <SubtitleSplitted>Subtítulo dividido</SubtitleSplitted> <SubtitleAppendPrompt>Esto añadirá un subtítulo existente, que debería estar sincronizado con el archivo de vídeo, al subtítulo actual cargado. @@ -1078,7 +1078,7 @@ con el archivo de vídeo, al subtítulo actual cargado. <BeforeChangeFrameRate>Antes de cambiar la tasa de cuadros</BeforeChangeFrameRate> <BeforeAdjustSpeedInPercent>Antes de ajustar la velocidad en porcentaje</BeforeAdjustSpeedInPercent> <FrameRateChangedFromXToY>Tasa de cuadros cambiada de {0} a {1}</FrameRateChangedFromXToY> - <IdxFileNotFoundWarning>{0} ¡no encontrado! ¿Importar archivo VobSub de todos modos?</IdxFileNotFoundWarning> + <IdxFileNotFoundWarning>{0} ¡no encontrado! ¿Importar archivo VobSub de todos modos?</IdxFileNotFoundWarning> <InvalidVobSubHeader>Cabecera de archivo VobSub no válida: {0}</InvalidVobSubHeader> <OpenVobSubFile>Abrir subtítulo VobSub (sub/idx)...</OpenVobSubFile> <VobSubFiles>Archivos de subtítulos VobSub</VobSubFiles> @@ -1282,7 +1282,7 @@ pueden editar el mismo archivo de subtítulo (colaboración)</Information> </OpenVideoDvd> <PluginsGet> <Title>Plugins</Title> - <InstalledPlugins>Plugins Instalados </InstalledPlugins> + <InstalledPlugins>Plugins Instalados</InstalledPlugins> <GetPlugins>Obtener plugins</GetPlugins> <Description>Descripción</Description> <Version>Versión</Version> @@ -1427,7 +1427,7 @@ pueden editar el mismo archivo de subtítulo (colaboración)</Information> <DirectShow>DirectShow</DirectShow> <DirectShowDescription>quartz.dll en la carpeta system32</DirectShowDescription> <ManagedDirectX>Gestión de DirectX</ManagedDirectX> - <ManagedDirectXDescription>Microsoft.DirectX.AudioVideoPlayback - .NET Código gestionado desde DirectX</ManagedDirectXDescription> + <ManagedDirectXDescription>Microsoft.DirectX.AudioVideoPlayback - .NET Código gestionado desde DirectX</ManagedDirectXDescription> <MPlayer>MPlayer</MPlayer> <MPlayerDescription>MPlayer2/Mplayer</MPlayerDescription> <VlcMediaPlayer>VLC Media Player</VlcMediaPlayer> @@ -1821,7 +1821,7 @@ pueden editar el mismo archivo de subtítulo (colaboración)</Information> <Image>Imagen</Image> </VobSubEditCharacters> <VobSubOcr> - <Title>Importar subtítulo OCR VobSub (sub/idx) </Title> + <Title>Importar subtítulo OCR VobSub (sub/idx)</Title> <TitleBluRay>Importar subtítulo OCR Blu-ray (.sup)</TitleBluRay> <OcrMethod>Método OCR</OcrMethod> <OcrViaModi>OCR con Microsoft Office Document Imaging (MODI). Necesita MS Office</OcrViaModi> @@ -1860,7 +1860,7 @@ pueden editar el mismo archivo de subtítulo (colaboración)</Information> <OcrAutoCorrectionSpellchecking>OCR autocorrección / revisión ortográfica</OcrAutoCorrectionSpellchecking> <FixOcrErrors>Corregir errores de OCR</FixOcrErrors> <ImportTextWithMatchingTimeCodes>Importar texto con código de tiempo coincidente...</ImportTextWithMatchingTimeCodes> - <SaveSubtitleImageAs>Guardar imagen de subtítulo como...</SaveSubtitleImageAs> + <SaveSubtitleImageAs>Guardar imagen de subtítulo como...</SaveSubtitleImageAs> <SaveAllSubtitleImagesAsBdnXml>Guardar todas las imágenes (png/bdn xml)...</SaveAllSubtitleImagesAsBdnXml> <SaveAllSubtitleImagesWithHtml>Guardar todas las imágenes con índice HTML...</SaveAllSubtitleImagesWithHtml> <XImagesSavedInY>{0} imágenes guardadas en {1}</XImagesSavedInY> @@ -1914,8 +1914,8 @@ pueden editar el mismo archivo de subtítulo (colaboración)</Information> <MergeWithPrevious>Combinar con anterior</MergeWithPrevious> <MergeWithNext>Combinar con siguiente</MergeWithNext> <PlaySelection>Reproducir selección</PlaySelection> - <ShowWaveformAndSpectrogram>Mostrar forma de onda y espectrograma</ShowWaveformAndSpectrogram> - <ShowWaveformOnly>Mostrar solo forma de onda</ShowWaveformOnly> + <ShowWaveformAndSpectrogram>Mostrar forma de onda y espectrograma</ShowWaveformAndSpectrogram> + <ShowWaveformOnly>Mostrar solo forma de onda</ShowWaveformOnly> <ShowSpectrogramOnly>Mostrar solo espectrograma</ShowSpectrogramOnly> <GuessTimeCodes>Obtener códigos de tiempo...</GuessTimeCodes> <SeekSilence>Busque silencio...</SeekSilence> diff --git a/src/Languages/es-ES.xml b/src/Languages/es-ES.xml index 76b1003ad..bfe92ec3b 100644 --- a/src/Languages/es-ES.xml +++ b/src/Languages/es-ES.xml @@ -37,7 +37,7 @@ <FrameRateX>Tasa de cuadros: {0:0.0###}</FrameRateX> <TotalFramesX>Total cuadros: {0:#,##0.##}</TotalFramesX> <VideoEncodingX>Codificación de video: {0}</VideoEncodingX> - <SingleLineLengths>Longitud línea individual: </SingleLineLengths> + <SingleLineLengths>Longitud línea individual:</SingleLineLengths> <TotalLengthX>Longitud Total: {0}</TotalLengthX> <TotalLengthXSplitLine>Longitud Total: {0} (¡dividir línea!)</TotalLengthXSplitLine> <SplitLine>¡Dividir línea!</SplitLine> @@ -185,7 +185,7 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1> <Title>Seleccionar idioma</Title> <ChooseLanguageStreamId>Seleccioneidioma (stream-id)</ChooseLanguageStreamId> <UnknownLanguage>Idioma desconocido</UnknownLanguage> - <SubtitleImageXofYAndWidthXHeight>Imagen de subtítulo {0}/{1} - {2}x{3} </SubtitleImageXofYAndWidthXHeight> + <SubtitleImageXofYAndWidthXHeight>Imagen de subtítulo {0}/{1} - {2}x{3}</SubtitleImageXofYAndWidthXHeight> <SubtitleImage>Imagen de subtítulo</SubtitleImage> </DvdSubRipChooseLanguage> <EbuSaveOptions> @@ -302,7 +302,7 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1> <FixHyphens>Corregir líneas que comienzan con guión (-)</FixHyphens> <FixHyphen>Corregir líneas que comienzan con guión (-)</FixHyphen> <XHyphensFixed>Guiones solucionados: {0}</XHyphensFixed> - <AddMissingQuotesExample>"How are you? -&gt; "How are you?"</AddMissingQuotesExample> + <AddMissingQuotesExample>"How are you? -&gt; "How are you?"</AddMissingQuotesExample> <XMissingQuotesAdded>Comillas omitidas añadidas: {0}</XMissingQuotesAdded> <Fix3PlusLines>Corregir subtítulos con más de dos líneas</Fix3PlusLines> <Fix3PlusLine>Corregir subtítulo con más de dos líneas</Fix3PlusLine> @@ -356,8 +356,8 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1> <ApplyFixes>Aplicar correcciones seleccionadas</ApplyFixes> <AutoBreak>Auto &amp;br</AutoBreak> <Unbreak>Combinar</Unbreak> - <FixDoubleDash>Corregir '--' -&gt; '...' </FixDoubleDash> - <FixDoubleGreaterThan>Eliminar &gt;&gt; </FixDoubleGreaterThan> + <FixDoubleDash>Corregir '--' -&gt; '...'</FixDoubleDash> + <FixDoubleGreaterThan>Eliminar &gt;&gt;</FixDoubleGreaterThan> <FixEllipsesStart>Eliminar '...' al inicio</FixEllipsesStart> <FixMissingOpenBracket>Corregir [ omitido en la línea</FixMissingOpenBracket> <FixMusicNotation>Sustituir símbolos musicales (e.g. âTª) con símbolos adecuados</FixMusicNotation> @@ -367,7 +367,7 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1> <XFixMissingOpenBracket>{0} [ omitidos en línea corregidos</XFixMissingOpenBracket> <XFixMusicNotation>{0} nota musical en línea corregida</XFixMusicNotation> <FixDoubleDashExample>'Whoa-- um yeah!' --&gt; 'Whoa... um yeah!'</FixDoubleDashExample> - <FixDoubleGreaterThanExample>'&gt;&gt; Robert: Sup dude!' --&gt; 'Robert: Sup dude!'</FixDoubleGreaterThanExample> + <FixDoubleGreaterThanExample>'&gt;&gt; Robert: Sup dude!' --&gt; 'Robert: Sup dude!'</FixDoubleGreaterThanExample> <FixEllipsesStartExample>'... and then we' -&gt; 'and then we'</FixEllipsesStartExample> <FixMissingOpenBracketExample>'clanks] Look out!' --&gt; '[clanks] Look out!'</FixMissingOpenBracketExample> <FixMusicNotationExample>'âTª sweet dreams are' --&gt; '♫ sweet dreams are'</FixMusicNotationExample> @@ -715,9 +715,9 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1> <CommonErrorsFixed>Errores comunes corregidos</CommonErrorsFixed> <BeforeRenumbering>Antes de renumerar</BeforeRenumbering> <RenumberedStartingFromX>Renumerar a partir de: {0}</RenumberedStartingFromX> - <BeforeRemovalOfTextingForHearingImpaired>Antes de eliminar los mensajes de texto para sordos</BeforeRemovalOfTextingForHearingImpaired> + <BeforeRemovalOfTextingForHearingImpaired>Antes de eliminar los mensajes de texto para sordos</BeforeRemovalOfTextingForHearingImpaired> <TextingForHearingImpairedRemovedOneLine>Eliminados los mensajes de texto para sordos: Una línea</TextingForHearingImpairedRemovedOneLine> - <TextingForHearingImpairedRemovedXLines>Texto para sordos eliminado : {0} líneas</TextingForHearingImpairedRemovedXLines> + <TextingForHearingImpairedRemovedXLines>Texto para sordos eliminado: {0} líneas</TextingForHearingImpairedRemovedXLines> <SubtitleSplitted>Subtítulo dividido</SubtitleSplitted> <SubtitleAppendPrompt>Esto añadirá un subtítulo existente, que debería estar sincronizado con el archivo de vídeo, al subtítulo actual cargado. @@ -793,7 +793,7 @@ con el archivo de vídeo, al subtítulo actual cargado. <CasingCompleteMessage>Número de líneas con formato cambiado: {0}/{1}, nombres con formato cambiado: {2}</CasingCompleteMessage> <BeforeChangeFrameRate>Antes de cambiar la tasa de cuadros</BeforeChangeFrameRate> <FrameRateChangedFromXToY>Tasa de cuadros cambiada de {0} a {1}</FrameRateChangedFromXToY> - <IdxFileNotFoundWarning>{0} ¡no encontrado! ¿Importar archivo VobSub de todos modos?</IdxFileNotFoundWarning> + <IdxFileNotFoundWarning>{0} ¡no encontrado! ¿Importar archivo VobSub de todos modos?</IdxFileNotFoundWarning> <InvalidVobSubHeader>Cabecera de archivo VobSub no válida: {0}</InvalidVobSubHeader> <OpenVobSubFile>Abrir subtítulo VobSub (sub/idx)...</OpenVobSubFile> <VobSubFiles>Archivos de subtítulos VobSub</VobSubFiles> @@ -1006,7 +1006,7 @@ pueden editar el mismo archivo de subtítulo (colaboración)</Information> <DirectShow>DirectShow</DirectShow> <DirectShowDescription>quartz.dll en la carpeta system32</DirectShowDescription> <ManagedDirectX>Gestión de DirectX</ManagedDirectX> - <ManagedDirectXDescription>Microsoft.DirectX.AudioVideoPlayback - .NET Código gestionado desde DirectX</ManagedDirectXDescription> + <ManagedDirectXDescription>Microsoft.DirectX.AudioVideoPlayback - .NET Código gestionado desde DirectX</ManagedDirectXDescription> <MPlayer>MPlayer</MPlayer> <MPlayerDescription>MPlayer2/Mplayer</MPlayerDescription> <VlcMediaPlayer>VLC Media Player</VlcMediaPlayer> @@ -1081,7 +1081,7 @@ pueden editar el mismo archivo de subtítulo (colaboración)</Information> <AdjustViaEndAutoStartAndGoToNext>Ajustar posición final e ir al siguiente</AdjustViaEndAutoStartAndGoToNext> <AdjustSetStartAutoDurationAndGoToNext>Ajustar inicio de autoduración e ir al siguiente</AdjustSetStartAutoDurationAndGoToNext> <ToggleDialogueDashes>Cambiar guiones de diálogo</ToggleDialogueDashes> - <VerticalZoom>Zoom Vertical </VerticalZoom> + <VerticalZoom>Zoom Vertical</VerticalZoom> <GoBack100Milliseconds>100 ms atrás</GoBack100Milliseconds> <GoForward100Milliseconds>100 ms adelante</GoForward100Milliseconds> <GoBack500Milliseconds>500 ms atrás</GoBack500Milliseconds> @@ -1202,7 +1202,7 @@ pueden editar el mismo archivo de subtítulo (colaboración)</Information> <Image>Imagen</Image> </VobSubEditCharacters> <VobSubOcr> - <Title>Importar subtítulo OCR VobSub (sub/idx) </Title> + <Title>Importar subtítulo OCR VobSub (sub/idx)</Title> <TitleBluRay>Importar subtítulo OCR Blu-ray (.sup)</TitleBluRay> <OcrMethod>Método OCR</OcrMethod> <OcrViaModi>OCR con Microsoft Office Document Imaging (MODI). Necesita MS Office</OcrViaModi> @@ -1233,7 +1233,7 @@ pueden editar el mismo archivo de subtítulo (colaboración)</Information> <OcrAutoCorrectionSpellchecking>OCR autocorrección / revisión ortográfica</OcrAutoCorrectionSpellchecking> <FixOcrErrors>Corregir errores de OCR</FixOcrErrors> <ImportTextWithMatchingTimeCodes>Importar texto con código de tiempo coincidente...</ImportTextWithMatchingTimeCodes> - <SaveSubtitleImageAs>Guardar imagen de subtítulo como...</SaveSubtitleImageAs> + <SaveSubtitleImageAs>Guardar imagen de subtítulo como...</SaveSubtitleImageAs> <SaveAllSubtitleImagesAsBdnXml>Guardar todas las imágenes (png/bdn xml)...</SaveAllSubtitleImagesAsBdnXml> <SaveAllSubtitleImagesWithHtml>Guardar todas las imágenes con índice HTML...</SaveAllSubtitleImagesWithHtml> <XImagesSavedInY>{0} imágenes guardadas en {1}</XImagesSavedInY> @@ -1285,8 +1285,8 @@ pueden editar el mismo archivo de subtítulo (colaboración)</Information> <MergeWithPrevious>Combinar con anterior</MergeWithPrevious> <MergeWithNext>Combinar con siguiente</MergeWithNext> <PlaySelection>Reproducir selección</PlaySelection> - <ShowWaveformAndSpectrogram>Mostrar forma de onda y espectrograma</ShowWaveformAndSpectrogram> - <ShowWaveformOnly>Mostrar solo forma de onda</ShowWaveformOnly> + <ShowWaveformAndSpectrogram>Mostrar forma de onda y espectrograma</ShowWaveformAndSpectrogram> + <ShowWaveformOnly>Mostrar solo forma de onda</ShowWaveformOnly> <ShowSpectrogramOnly>Mostrar solo espectrograma</ShowSpectrogramOnly> </WaveForm> </Language> \ No newline at end of file diff --git a/src/Languages/es-MX.xml b/src/Languages/es-MX.xml index f0328b6ed..b7c68875d 100644 --- a/src/Languages/es-MX.xml +++ b/src/Languages/es-MX.xml @@ -40,7 +40,7 @@ <FrameRateX>Tasa de cuadros: {0:0.0###}</FrameRateX> <TotalFramesX>Total de cuadros: {0:#,##0.##}</TotalFramesX> <VideoEncodingX>Codificación del video: {0}</VideoEncodingX> - <SingleLineLengths>Longitud individual de línea: </SingleLineLengths> + <SingleLineLengths>Longitud individual de línea:</SingleLineLengths> <TotalLengthX>Longitud total: {0}</TotalLengthX> <TotalLengthXSplitLine>Longitud total: {0} (¡dividir línea!)</TotalLengthXSplitLine> <SplitLine>¡Dividir línea!</SplitLine> @@ -253,7 +253,7 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1> <FontUri>URI</FontUri> <FontColor>Color</FontColor> <FontEffect>Efecto</FontEffect> - <FontEffectColor>Color Efecto </FontEffectColor> + <FontEffectColor>Color Efecto</FontEffectColor> <FontSize>Tamaño</FontSize> <TopBottomMargin>Margen Arriba/Abajo</TopBottomMargin> <FadeUpTime>Atenuar tiempo de subida</FadeUpTime> @@ -299,7 +299,7 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1> <Title>Seleccionar idioma</Title> <ChooseLanguageStreamId>Seleccioneidioma (stream-id)</ChooseLanguageStreamId> <UnknownLanguage>Idioma desconocido</UnknownLanguage> - <SubtitleImageXofYAndWidthXHeight>Imagen de subtítulo {0}/{1} - {2}x{3} </SubtitleImageXofYAndWidthXHeight> + <SubtitleImageXofYAndWidthXHeight>Imagen de subtítulo {0}/{1} - {2}x{3}</SubtitleImageXofYAndWidthXHeight> <SubtitleImage>Imagen de subtítulo</SubtitleImage> </DvdSubRipChooseLanguage> <EbuSaveOptions> @@ -427,7 +427,7 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1> </ExportText> <ExtractDateTimeInfo> <Title>Generar tiempo como texto</Title> - <OpenVideoFile>Elegir archivo de video para extraer información de fecha/tiempo</OpenVideoFile> + <OpenVideoFile>Elegir archivo de video para extraer información de fecha/tiempo</OpenVideoFile> <StartFrom>Empezar desde</StartFrom> <DateTimeFormat>Formato de fecha/tiempo</DateTimeFormat> <Example>Ejemplo</Example> @@ -494,7 +494,7 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1> <FixHyphensAdd>Reparar (añadir guion) pares de líneas con un solo guion (-)</FixHyphensAdd> <FixHyphen>Corregir líneas que comienzan con guion (-)</FixHyphen> <XHyphensFixed>Guiones solucionados: {0}</XHyphensFixed> - <AddMissingQuotesExample>"¿Cómo estás? --&gt; "¿Cómo estás?"</AddMissingQuotesExample> + <AddMissingQuotesExample>"¿Cómo estás? --&gt; "¿Cómo estás?"</AddMissingQuotesExample> <XMissingQuotesAdded>Comillas omitidas añadidas: {0}</XMissingQuotesAdded> <Fix3PlusLines>Corregir subtítulos con más de dos líneas</Fix3PlusLines> <Fix3PlusLine>Corregir subtítulo con más de dos líneas</Fix3PlusLine> @@ -518,12 +518,12 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1> <FixInvalidItalicTag>Corregir etiqueta inválida en cursiva</FixInvalidItalicTag> <FixShortDisplayTime>Corregir duración demasiado corta</FixShortDisplayTime> <FixOverlappingDisplayTime>Corregir solapamiento duración</FixOverlappingDisplayTime> - <FixInvalidItalicTagsExample>&lt;i&gt;No tienes por qué preocuparte.&lt;i&gt; --&gt; &lt;i&gt;No tienes por qué preocuparte.&lt;/i&gt;</FixInvalidItalicTagsExample> - <RemoveUnneededSpacesExample>Oye tú , ¿ qué haces? --&gt; Oye tú, ¿qué haces?</RemoveUnneededSpacesExample> - <RemoveUnneededPeriodsExample>¡Oye tú!. --&gt; ¡Oye tú!</RemoveUnneededPeriodsExample> - <FixMissingSpacesExample>Eh.Tú. --&gt; Eh. Tú.</FixMissingSpacesExample> - <FixUppercaseIInsindeLowercaseWordsExample>La tIerra es plana. --&gt; La tierra es plana.</FixUppercaseIInsindeLowercaseWordsExample> - <FixLowercaseIToUppercaseIExample>What do i care. --&gt; What do I care.</FixLowercaseIToUppercaseIExample> + <FixInvalidItalicTagsExample>&lt;i&gt;No tienes por qué preocuparte.&lt;i&gt; --&gt; &lt;i&gt;No tienes por qué preocuparte.&lt;/i&gt;</FixInvalidItalicTagsExample> + <RemoveUnneededSpacesExample>Oye tú , ¿ qué haces? --&gt; Oye tú, ¿qué haces?</RemoveUnneededSpacesExample> + <RemoveUnneededPeriodsExample>¡Oye tú!. --&gt; ¡Oye tú!</RemoveUnneededPeriodsExample> + <FixMissingSpacesExample>Eh.Tú. --&gt; Eh. Tú.</FixMissingSpacesExample> + <FixUppercaseIInsindeLowercaseWordsExample>La tIerra es plana. --&gt; La tierra es plana.</FixUppercaseIInsindeLowercaseWordsExample> + <FixLowercaseIToUppercaseIExample>What do i care. --&gt; What do I care.</FixLowercaseIToUppercaseIExample> <StartTimeLaterThanEndTime>Número de texto {0}: Tiempo inicial es posterior a tiempo final: {4}{1} --&gt; {2} {3}</StartTimeLaterThanEndTime> <UnableToFixStartTimeLaterThanEndTime>No se pudo solucionar número de texto {0}: Tiempo inicial es posterior a tiempo final: {1}</UnableToFixStartTimeLaterThanEndTime> <XFixedToYZ>{0}convertido a: {1}{2}</XFixedToYZ> @@ -548,8 +548,8 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1> <ApplyFixes>Aplicar correcciones seleccionadas</ApplyFixes> <AutoBreak>Salto automático</AutoBreak> <Unbreak>Combinar</Unbreak> - <FixDoubleDash>Corregir «--» --&gt; «...»</FixDoubleDash> - <FixDoubleGreaterThan>Eliminar &gt;&gt; </FixDoubleGreaterThan> + <FixDoubleDash>Corregir «--» --&gt; «...»</FixDoubleDash> + <FixDoubleGreaterThan>Eliminar &gt;&gt;</FixDoubleGreaterThan> <FixEllipsesStart>Eliminar «...» al inicio</FixEllipsesStart> <FixMissingOpenBracket>Corregir «[» omitido en la línea</FixMissingOpenBracket> <FixMusicNotation>Sustituir símbolos musicales (ej. âTª) con símbolos adecuados</FixMusicNotation> @@ -558,11 +558,11 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1> <XFixEllipsesStart>{0} «...» iniciales eliminados</XFixEllipsesStart> <XFixMissingOpenBracket>{0} «[» omitidos en línea corregidos</XFixMissingOpenBracket> <XFixMusicNotation>{0} nota musical en línea corregida</XFixMusicNotation> - <FixDoubleDashExample>Pero-- --&gt; Pero...</FixDoubleDashExample> - <FixDoubleGreaterThanExample>«&gt;&gt; Roberto: ¡Vaya mierda!» --&gt; «Roberto: ¡Vaya mierda!»</FixDoubleGreaterThanExample> - <FixEllipsesStartExample>«...y luego nosotros» --&gt; «y luego nosotros»</FixEllipsesStartExample> - <FixMissingOpenBracketExample>«toc toc] Abre la puerta, por favor.» --&gt; «[toc toc] Abre la puerta, por favor.»</FixMissingOpenBracketExample> - <FixMusicNotationExample>«âTª eres mi vida, eres mi sol» --&gt; «♫ eres mi vida, eres mi sol»</FixMusicNotationExample> + <FixDoubleDashExample>Pero-- --&gt; Pero...</FixDoubleDashExample> + <FixDoubleGreaterThanExample>«&gt;&gt; Roberto: ¡Vaya mierda!» --&gt; «Roberto: ¡Vaya mierda!»</FixDoubleGreaterThanExample> + <FixEllipsesStartExample>«...y luego nosotros» --&gt; «y luego nosotros»</FixEllipsesStartExample> + <FixMissingOpenBracketExample>«toc toc] Abre la puerta, por favor.» --&gt; «[toc toc] Abre la puerta, por favor.»</FixMissingOpenBracketExample> + <FixMusicNotationExample>«âTª eres mi vida, eres mi sol» --&gt; «♫ eres mi vida, eres mi sol»</FixMusicNotationExample> <NumberOfImportantLogMessages>{0} ¡Mensajes de registro importantes!</NumberOfImportantLogMessages> <FixedOkXY>Corregidos y aceptados - '{0}': {1}</FixedOkXY> </FixCommonErrors> @@ -836,7 +836,7 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1> <ShowHideVideo>Mostrar/ocultar video</ShowHideVideo> </ToolBar> <ContextMenu> - <AdvancedSubStationAlphaSetStyle>Sub Station Alpha - Ajustar estilo (Avanzado) </AdvancedSubStationAlphaSetStyle> + <AdvancedSubStationAlphaSetStyle>Sub Station Alpha - Ajustar estilo (Avanzado)</AdvancedSubStationAlphaSetStyle> <SubStationAlphaSetStyle>Sub Station Alpha - Ajustar estilo</SubStationAlphaSetStyle> <SubStationAlphaStyles>Sub Station Alpha estilos...</SubStationAlphaStyles> <AdvancedSubStationAlphaStyles>Sub Station Alpha estilos (Avanzado)...</AdvancedSubStationAlphaStyles> @@ -1019,9 +1019,9 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1> <CommonErrorsFixed>Errores comunes corregidos</CommonErrorsFixed> <BeforeRenumbering>Antes de renumerar</BeforeRenumbering> <RenumberedStartingFromX>Renumerar a partir de: {0}</RenumberedStartingFromX> - <BeforeRemovalOfTextingForHearingImpaired>Antes de eliminar los mensajes de texto para sordos</BeforeRemovalOfTextingForHearingImpaired> + <BeforeRemovalOfTextingForHearingImpaired>Antes de eliminar los mensajes de texto para sordos</BeforeRemovalOfTextingForHearingImpaired> <TextingForHearingImpairedRemovedOneLine>Eliminados los mensajes de texto para sordos: Una línea</TextingForHearingImpairedRemovedOneLine> - <TextingForHearingImpairedRemovedXLines>Texto para sordos eliminado : {0} líneas</TextingForHearingImpairedRemovedXLines> + <TextingForHearingImpairedRemovedXLines>Texto para sordos eliminado: {0} líneas</TextingForHearingImpairedRemovedXLines> <SubtitleSplitted>Subtítulo dividido</SubtitleSplitted> <SubtitleAppendPrompt>Esto añadirá un subtítulo existente, que debería estar sincronizado con el archivo de video, al subtítulo actual cargado. @@ -1100,7 +1100,7 @@ con el archivo de video, al subtítulo actual cargado. <BeforeChangeFrameRate>Antes de cambiar la tasa de cuadros</BeforeChangeFrameRate> <BeforeAdjustSpeedInPercent>Antes de ajustar la velocidad en porcentaje</BeforeAdjustSpeedInPercent> <FrameRateChangedFromXToY>Tasa de cuadros cambiada de {0} a {1}</FrameRateChangedFromXToY> - <IdxFileNotFoundWarning>{0} ¡no encontrado! ¿Importar archivo VobSub de todos modos?</IdxFileNotFoundWarning> + <IdxFileNotFoundWarning>{0} ¡no encontrado! ¿Importar archivo VobSub de todos modos?</IdxFileNotFoundWarning> <InvalidVobSubHeader>Cabecera de archivo VobSub no válida: {0}</InvalidVobSubHeader> <OpenVobSubFile>Abrir subtítulo VobSub (sub/idx)...</OpenVobSubFile> <VobSubFiles>Archivos de subtítulos VobSub</VobSubFiles> @@ -1311,7 +1311,7 @@ puedan editar el mismo archivo de subtítulo (colaboración)</Information> </OpenVideoDvd> <PluginsGet> <Title>Plugins</Title> - <InstalledPlugins>Plugins Instalados </InstalledPlugins> + <InstalledPlugins>Plugins Instalados</InstalledPlugins> <GetPlugins>Obtener plugins</GetPlugins> <Description>Descripción</Description> <Version>Versión</Version> @@ -1471,7 +1471,7 @@ puedan editar el mismo archivo de subtítulo (colaboración)</Information> <DirectShow>DirectShow</DirectShow> <DirectShowDescription>quartz.dll en la carpeta system32</DirectShowDescription> <ManagedDirectX>Gestión de DirectX</ManagedDirectX> - <ManagedDirectXDescription>Microsoft.DirectX.AudioVideoPlayback - .NET Código gestionado desde DirectX</ManagedDirectXDescription> + <ManagedDirectXDescription>Microsoft.DirectX.AudioVideoPlayback - .NET Código gestionado desde DirectX</ManagedDirectXDescription> <MPlayer>MPlayer</MPlayer> <MPlayerDescription>MPlayer2/Mplayer</MPlayerDescription> <VlcMediaPlayer>VLC Media Player</VlcMediaPlayer> @@ -1872,7 +1872,7 @@ puedan editar el mismo archivo de subtítulo (colaboración)</Information> <Image>Imagen</Image> </VobSubEditCharacters> <VobSubOcr> - <Title>Importar subtítulo OCR VobSub (sub/idx) </Title> + <Title>Importar subtítulo OCR VobSub (sub/idx)</Title> <TitleBluRay>Importar subtítulo OCR Blu-ray (.sup)</TitleBluRay> <OcrMethod>Método OCR</OcrMethod> <OcrViaModi>OCR con Microsoft Office Document Imaging (MODI). Necesita MS Office</OcrViaModi> @@ -1911,7 +1911,7 @@ puedan editar el mismo archivo de subtítulo (colaboración)</Information> <OcrAutoCorrectionSpellchecking>OCR autocorrección / revisión ortográfica</OcrAutoCorrectionSpellchecking> <FixOcrErrors>Corregir errores de OCR</FixOcrErrors> <ImportTextWithMatchingTimeCodes>Importar texto con código de tiempo coincidente...</ImportTextWithMatchingTimeCodes> - <SaveSubtitleImageAs>Guardar imagen de subtítulo como...</SaveSubtitleImageAs> + <SaveSubtitleImageAs>Guardar imagen de subtítulo como...</SaveSubtitleImageAs> <SaveAllSubtitleImagesAsBdnXml>Guardar todas las imágenes (png/bdn xml)...</SaveAllSubtitleImagesAsBdnXml> <SaveAllSubtitleImagesWithHtml>Guardar todas las imágenes con índice HTML...</SaveAllSubtitleImagesWithHtml> <XImagesSavedInY>{0} imágenes guardadas en {1}</XImagesSavedInY> @@ -1965,8 +1965,8 @@ puedan editar el mismo archivo de subtítulo (colaboración)</Information> <MergeWithPrevious>Combinar con anterior</MergeWithPrevious> <MergeWithNext>Combinar con siguiente</MergeWithNext> <PlaySelection>Reproducir selección</PlaySelection> - <ShowWaveformAndSpectrogram>Mostrar forma de onda y espectrograma</ShowWaveformAndSpectrogram> - <ShowWaveformOnly>Mostrar solo forma de onda</ShowWaveformOnly> + <ShowWaveformAndSpectrogram>Mostrar forma de onda y espectrograma</ShowWaveformAndSpectrogram> + <ShowWaveformOnly>Mostrar solo forma de onda</ShowWaveformOnly> <ShowSpectrogramOnly>Mostrar solo espectrograma</ShowSpectrogramOnly> <GuessTimeCodes>Adivinar códigos de tiempo...</GuessTimeCodes> <SeekSilence>Buscar silencio...</SeekSilence> diff --git a/src/Languages/eu-ES.xml b/src/Languages/eu-ES.xml index d9abd962f..a21735b13 100644 --- a/src/Languages/eu-ES.xml +++ b/src/Languages/eu-ES.xml @@ -40,7 +40,7 @@ <FrameRateX>Frame neurria: {0:0.0###}</FrameRateX> <TotalFramesX>Frame guztira: {0:#,##0.##}</TotalFramesX> <VideoEncodingX>Bideo kodeaketa: {0}</VideoEncodingX> - <SingleLineLengths>Lerro bakarraren luzera: </SingleLineLengths> + <SingleLineLengths>Lerro bakarraren luzera:</SingleLineLengths> <TotalLengthX>Luzera guztira: {0}</TotalLengthX> <TotalLengthXSplitLine>Luzera guztira: {0} (banandu lerroa!)</TotalLengthXSplitLine> <SplitLine>Banandu lerroa&amp;!</SplitLine> @@ -224,7 +224,7 @@ Post@: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1> <ColumnPaste> <Title>Zutabe itsatsia</Title> <ChooseColumn>Hautatu zutabea</ChooseColumn> - <OverwriteShiftCellsDown>Gainidatzi/Aldatu gelaxkak behera</OverwriteShiftCellsDown> + <OverwriteShiftCellsDown>Gainidatzi/Aldatu gelaxkak behera</OverwriteShiftCellsDown> <Overwrite>Gainidatzi</Overwrite> <ShiftCellsDown>Aldatu gelaxkak behera</ShiftCellsDown> <TimeCodesOnly>Denbora kodeak bakarrik</TimeCodesOnly> @@ -307,7 +307,7 @@ Post@: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1> <Title>Hautatu hizkuntza</Title> <ChooseLanguageStreamId>Hautatu hizkuntza (Jario-ezaug.)</ChooseLanguageStreamId> <UnknownLanguage>Hizkuntza ezezaguna</UnknownLanguage> - <SubtitleImageXofYAndWidthXHeight>Azpidatzi irudia {0}/{1} - {2}x{3} </SubtitleImageXofYAndWidthXHeight> + <SubtitleImageXofYAndWidthXHeight>Azpidatzi irudia {0}/{1} - {2}x{3}</SubtitleImageXofYAndWidthXHeight> <SubtitleImage>Azpidatzi irudia</SubtitleImage> </DvdSubRipChooseLanguage> <EbuSaveOptions> @@ -338,7 +338,7 @@ Post@: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1> <MaxLengthError>{0} Lerroak luzera geh. gainditzen du ({1}) {2}: {3}</MaxLengthError> <TextUnchangedPresentation>Aldatu gabeko aurkezpena</TextUnchangedPresentation> <TextLeftJustifiedText>Ezkerreratutako idatzia</TextLeftJustifiedText> - <TextCentredText>Erdiratutako idatzia </TextCentredText> + <TextCentredText>Erdiratutako idatzia</TextCentredText> <TextRightJustifiedText>Eskuineratutako idatzia</TextRightJustifiedText> </EbuSaveOptions> <EffectKaraoke> @@ -487,7 +487,7 @@ Post@: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1> <StartWithUppercaseLetterAfterPeriodInsideParagraph>Hasi hizki larriz esaldi barneko aldi baten ondoren</StartWithUppercaseLetterAfterPeriodInsideParagraph> <StartWithUppercaseLetterAfterColon>Hasi hizki larriz bi puntu/puntu eta kakotxa ondoren</StartWithUppercaseLetterAfterColon> <FixLowercaseIToUppercaseI>Zuzendu hizki xehe bakunak 'i'-tik 'I'-ra (Ingeleran)</FixLowercaseIToUppercaseI> - <FixCommonOcrErrors>Zuzendu OCR akats arruntak (OCR ordezpen zerrenda erabiliz)</FixCommonOcrErrors> + <FixCommonOcrErrors>Zuzendu OCR akats arruntak (OCR ordezpen zerrenda erabiliz)</FixCommonOcrErrors> <CommonOcrErrorsFixed>OCR akats arruntak zuzenduta (OcrOrdezpen Zerrenda erabiliz): {0}</CommonOcrErrorsFixed> <RemoveSpaceBetweenNumber>Kendu zenbaki arteko tarteak</RemoveSpaceBetweenNumber> <FixDialogsOnOneLine>Zuzendu lerro bateko elkarrizketak</FixDialogsOnOneLine> @@ -501,7 +501,7 @@ Post@: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1> <FixHyphensAdd>Zuzendu marratxo bakarreko (gehitu rmarratxoa) lerro pareak (-)</FixHyphensAdd> <FixHyphen>Zuzendu marratxoz hasten diren lerroak (-)</FixHyphen> <XHyphensFixed>Marratxoak zuzenduta: {0}</XHyphensFixed> - <AddMissingQuotesExample>"Nola zaude? -&gt; "Nola zaude?"</AddMissingQuotesExample> + <AddMissingQuotesExample>"Nola zaude? -&gt; "Nola zaude?"</AddMissingQuotesExample> <XMissingQuotesAdded>Galdutako adartxoak gehituta: {0}</XMissingQuotesAdded> <Fix3PlusLines>Zuzendu bi lerro baino gehiagoko azpidatziak</Fix3PlusLines> <Fix3PlusLine>Zuzendu bi lerro baino gehiagoko azpidatziak</Fix3PlusLine> @@ -533,7 +533,7 @@ Post@: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1> <FixLowercaseIToUppercaseIExample>What do i care. -&gt; What do I care.</FixLowercaseIToUppercaseIExample> <StartTimeLaterThanEndTime>Idatzi zenbakia {0}: Hasiera denbora amaiera denboraren ondoren da: {4}{1} --&gt; {2} {3}</StartTimeLaterThanEndTime> <UnableToFixStartTimeLaterThanEndTime>Ezgaitu idatzi zenbakia zuzentzea {0}: Hasiera denbora amaiera denbora amaitu ondoren da: {1}</UnableToFixStartTimeLaterThanEndTime> - <XFixedToYZ>{0} hona zuzenduta : {1}{2}</XFixedToYZ> + <XFixedToYZ>{0} hona zuzenduta: {1}{2}</XFixedToYZ> <UnableToFixTextXY>Ezgaitu idatzi zenbakia zuzentzea {0}: {1}</UnableToFixTextXY> <XOverlappingTimestampsFixed>{0} gainjartze denborak zuzenduta</XOverlappingTimestampsFixed> <XDisplayTimesProlonged>{0} erakus denbora luzatuta</XDisplayTimesProlonged> @@ -555,13 +555,13 @@ Post@: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1> <ApplyFixes>&amp;Ezarri zuzenketak</ApplyFixes> <AutoBreak>Berez &amp;h.</AutoBreak> <Unbreak>Ez-haut&amp;si</Unbreak> - <FixDoubleDash>Zuzendu '--' -&gt; '...' </FixDoubleDash> - <FixDoubleGreaterThan>Kendu &gt;&gt; </FixDoubleGreaterThan> - <FixEllipsesStart>Kendu '...' ezaugarria</FixEllipsesStart> - <FixMissingOpenBracket>Zuzendu lerroan galdutako [ </FixMissingOpenBracket> + <FixDoubleDash>Zuzendu '--' -&gt; '...'</FixDoubleDash> + <FixDoubleGreaterThan>Kendu &gt;&gt;</FixDoubleGreaterThan> + <FixEllipsesStart>Kendu '...' ezaugarria</FixEllipsesStart> + <FixMissingOpenBracket>Zuzendu lerroan galdutako [</FixMissingOpenBracket> <FixMusicNotation>Ordeztu musika ikurrak (adib. âTª) hobetsitako ikur batekin</FixMusicNotation> - <XFixDoubleDash>{0} galdutako '--' </XFixDoubleDash> - <XFixDoubleGreaterThan>{0} kendutako &gt;&gt; </XFixDoubleGreaterThan> + <XFixDoubleDash>{0} galdutako '--'</XFixDoubleDash> + <XFixDoubleGreaterThan>{0} kendutako &gt;&gt;</XFixDoubleGreaterThan> <XFixEllipsesStart>{0} kendu hasierako '...'</XFixEllipsesStart> <XFixMissingOpenBracket>{0} zuzendutako galduak [ lerroan</XFixMissingOpenBracket> <XFixMusicNotation>{0} zuzendu musika idatziak lerroan</XFixMusicNotation> @@ -587,7 +587,7 @@ Post@: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1> </GetDictionaries> <GetTesseractDictionaries> <Title>Hiztegiak behar dituzu?</Title> - <DescriptionLine1>Lortu Tesseract OCR hiztegiak web-etik</DescriptionLine1> + <DescriptionLine1>Lortu Tesseract OCR hiztegiak web-etik</DescriptionLine1> <DownloadFailed>Jeisketa hutsegitea!</DownloadFailed> <GetDictionariesHere>Lortu hiztegiak hemen:</GetDictionariesHere> <ChooseLanguageAndClickDownload>Hautatu zure hizkuntza eta hautatu jeitsi</ChooseLanguageAndClickDownload> @@ -1027,8 +1027,8 @@ Nahi duzu agiriaren hasieratik hastea eta bilaketa eta ordezpenarekin jarraitzea <BeforeRenumbering>Birzenbakitu aurretik</BeforeRenumbering> <RenumberedStartingFromX>Birzenbakitzea hemendik hasita: {0}</RenumberedStartingFromX> <BeforeRemovalOfTextingForHearingImpaired>Gorrentzako idatzitik kendu aurretik</BeforeRemovalOfTextingForHearingImpaired> - <TextingForHearingImpairedRemovedOneLine>Gorrentzako idatzia kenduta : Lerro bat</TextingForHearingImpairedRemovedOneLine> - <TextingForHearingImpairedRemovedXLines>Gorrentzako idatzia kenduta : {0} lerro</TextingForHearingImpairedRemovedXLines> + <TextingForHearingImpairedRemovedOneLine>Gorrentzako idatzia kenduta: Lerro bat</TextingForHearingImpairedRemovedOneLine> + <TextingForHearingImpairedRemovedXLines>Gorrentzako idatzia kenduta: {0} lerro</TextingForHearingImpairedRemovedXLines> <SubtitleSplitted>Azpidatzia bananduta</SubtitleSplitted> <SubtitleAppendPrompt>Honek dagoen azpidatzi bat gehituko du orain gertaturik dagoen azpidatziarekin zein bideo agiriarekin jadanik aldiberetuta dagoena. Jarraitu nahi duzu?</SubtitleAppendPrompt> @@ -1104,7 +1104,7 @@ Jarraitu nahi duzu?</SubtitleAppendPrompt> <CasingCompleteMessage>Azala aldatutako lerro zenbatekoa: {0}/{1}, hizki larri-xehe artean aldatuta izenentzat: {2}</CasingCompleteMessage> <BeforeChangeFrameRate>Frame neurria aldatu aurretik</BeforeChangeFrameRate> <BeforeAdjustSpeedInPercent>Abiadura ehunekotan zehaztu aurretik</BeforeAdjustSpeedInPercent> - <FrameRateChangedFromXToY>Frame neurria aldatuta {0}-tik {1}-ra</FrameRateChangedFromXToY> + <FrameRateChangedFromXToY>Frame neurria aldatuta {0}-tik {1}-ra</FrameRateChangedFromXToY> <IdxFileNotFoundWarning>{0} ez aurkituta! Inportatu VobSub agiria horrela ere?</IdxFileNotFoundWarning> <InvalidVobSubHeader>Goiburu ez baliozko VobSub agiria: {0}</InvalidVobSubHeader> <OpenVobSubFile>Ireki VobSub (sub/idx) azpidatzia...</OpenVobSubFile> @@ -1475,7 +1475,7 @@ Jarraitu nahi duzu?</SubtitleAppendPrompt> <DirectShow>DirectShow</DirectShow> <DirectShowDescription>quartz.dll - system32 agiritegian</DirectShowDescription> <ManagedDirectX>DirectX-ek kudeatuta</ManagedDirectX> - <ManagedDirectXDescription>Microsoft.DirectX.AudioBideoIrakurketa - .NET Kode kudeaketa DirectX-tik</ManagedDirectXDescription> + <ManagedDirectXDescription>Microsoft.DirectX.AudioBideoIrakurketa - .NET Kode kudeaketa DirectX-tik</ManagedDirectXDescription> <MPlayer>MPlayer</MPlayer> <MPlayerDescription>MPlayer2/Mplayer</MPlayerDescription> <VlcMediaPlayer>VLC Irakurgailua</VlcMediaPlayer> @@ -1569,7 +1569,7 @@ Jarraitu nahi duzu?</SubtitleAppendPrompt> <AdjustSelected100MsBack>Mugitu hautaturiko lerroa 100 sm atzera</AdjustSelected100MsBack> <AdjustSetStartTimeKeepDuration>Ezarri hasiera denbora, heutsi iraupenari</AdjustSetStartTimeKeepDuration> <AdjustSetEndAndOffsetTheRest>Ezarri amaiera, orekatu gainontzekoa</AdjustSetEndAndOffsetTheRest> - <AdjustSetEndAndOffsetTheRestAndGoToNext>Ezarri amaiera, orekatu gainontzekoa eta joan hurrengora </AdjustSetEndAndOffsetTheRestAndGoToNext> + <AdjustSetEndAndOffsetTheRestAndGoToNext>Ezarri amaiera, orekatu gainontzekoa eta joan hurrengora</AdjustSetEndAndOffsetTheRestAndGoToNext> <MainCreateStartDownEndUp>Sortu berria behera-tekla, ezarri amaiera denbora gora-tekla</MainCreateStartDownEndUp> <MergeDialogue>Batu elkarrizketa (txertatu marratxoak)</MergeDialogue> <GoToNext>Joan hurrengo lerrora</GoToNext> @@ -1702,12 +1702,12 @@ Jarraitu nahi duzu?</SubtitleAppendPrompt> </Split> <SplitLongLines> <Title>Banandu lerro luzeak</Title> - <SingleLineMaximumLength>Lerro bakarraren gehienezko luzera </SingleLineMaximumLength> + <SingleLineMaximumLength>Lerro bakarraren gehienezko luzera</SingleLineMaximumLength> <LineMaximumLength>Lerroaren gehienezko luzera</LineMaximumLength> <LineContinuationBeginEndStrings>Kate hasiera/amaiera lerroak</LineContinuationBeginEndStrings> <NumberOfSplits>Banantze zenbatekoa: {0}</NumberOfSplits> - <LongestSingleLineIsXAtY>Lerro bakar luzeenaren luzera da: {0} Lerro honetan: {1}</LongestSingleLineIsXAtY> - <LongestLineIsXAtY>Lerro luzeenaren luzera da: {0} Lerro honetan: {1}</LongestLineIsXAtY> + <LongestSingleLineIsXAtY>Lerro bakar luzeenaren luzera da: {0} Lerro honetan: {1}</LongestSingleLineIsXAtY> + <LongestLineIsXAtY>Lerro luzeenaren luzera da: {0} Lerro honetan: {1}</LongestLineIsXAtY> </SplitLongLines> <SplitSubtitle> <Title>Banandu azpidatzia</Title> @@ -1821,7 +1821,7 @@ Jarraitu nahi duzu?</SubtitleAppendPrompt> <RemoveAll>Kendu denak</RemoveAll> <ImportStyleFromFile>Inportatu estiloa agiritik...</ImportStyleFromFile> <ExportStyleToFile>Esportatu estiloa agirira... (estiloa gehituko du agiria jadanik badago)</ExportStyleToFile> - <ChooseStyle>Hautatu inportatzeko estiloa </ChooseStyle> + <ChooseStyle>Hautatu inportatzeko estiloa</ChooseStyle> <StyleAlreadyExits>Estiloa jadanik badago: {0}</StyleAlreadyExits> <StyleXExportedToFileY>'{0}' estiloa '{1}' agirira esportaturik</StyleXExportedToFileY> <StyleXImportedFromFileY>'{0}' estiloa '{1}' agiritik inportaturik</StyleXImportedFromFileY> @@ -1881,7 +1881,7 @@ Jarraitu nahi duzu?</SubtitleAppendPrompt> <OcrMethod>OCR metodoa</OcrMethod> <OcrViaModi>OCR Microsoft Office Document Imaging (MODI) bidez. Beharrezkoa da MS Office</OcrViaModi> <OcrViaTesseract>OCR Tesseract bidez</OcrViaTesseract> - <OcrViaNOCR>OCR nOCR bidez</OcrViaNOCR> + <OcrViaNOCR>OCR nOCR bidez</OcrViaNOCR> <Language>Hizkuntza</Language> <OcrViaImageCompare>OCR irudi alderaketa bidez</OcrViaImageCompare> <ImageDatabase>Irudi databasea</ImageDatabase> diff --git a/src/Languages/fa-IR.xml b/src/Languages/fa-IR.xml index cb3d1071d..f392f11ad 100644 --- a/src/Languages/fa-IR.xml +++ b/src/Languages/fa-IR.xml @@ -186,7 +186,7 @@ http://soft98.ir <Title>زبان را انتخاب کنید</Title> <ChooseLanguageStreamId>زبان را انتخاب کنید (stream-id)</ChooseLanguageStreamId> <UnknownLanguage>زبان ناشناخته است</UnknownLanguage> - <SubtitleImageXofYAndWidthXHeight>Subtitle image {0}/{1} - {2}x{3} </SubtitleImageXofYAndWidthXHeight> + <SubtitleImageXofYAndWidthXHeight>Subtitle image {0}/{1} - {2}x{3}</SubtitleImageXofYAndWidthXHeight> <SubtitleImage>تصویر زیرنویس</SubtitleImage> </DvdSubRipChooseLanguage> <EbuSaveOptions> @@ -308,7 +308,7 @@ http://soft98.ir <FixHyphens>اصلاح خطوطی که با خط تیره شروع می شوند (-)</FixHyphens> <FixHyphen>اصلاح خطی که با خط تیره شروع می شوند (-)</FixHyphen> <XHyphensFixed>Hyphens fixed: {0}</XHyphensFixed> - <AddMissingQuotesExample>"How are you? -&gt; "How are you?"</AddMissingQuotesExample> + <AddMissingQuotesExample>"How are you? -&gt; "How are you?"</AddMissingQuotesExample> <XMissingQuotesAdded>Missing quotes added: {0}</XMissingQuotesAdded> <Fix3PlusLines>اصلاح زیرنویسهایی با بیش از دو خط</Fix3PlusLines> <Fix3PlusLine>اصلاح زیرنویسی با بیش از دو خط</Fix3PlusLine> @@ -364,7 +364,7 @@ http://soft98.ir <Unbreak>و Unbreak</Unbreak> <FixDoubleDash>اصلاح '--' به '...'</FixDoubleDash> <FixDoubleGreaterThan>حذف &lt;&lt;</FixDoubleGreaterThan> - <FixEllipsesStart> حذف '...'</FixEllipsesStart> + <FixEllipsesStart> حذف '...'</FixEllipsesStart> <FixMissingOpenBracket>گذاشتن [ فراموش شده</FixMissingOpenBracket> <FixMusicNotation>جابجایی علائم موسیقی</FixMusicNotation> <XFixDoubleDash>{0} ثابت '--'</XFixDoubleDash> @@ -1028,7 +1028,7 @@ http://soft98.ir <WaveFormAppearance>موج ظاهر فرم</WaveFormAppearance> <WaveFormGridColor>رنگ گرید</WaveFormGridColor> <WaveFormShowGridLines>نمایش خطوط شبکه</WaveFormShowGridLines> - <ReverseMouseWheelScrollDirection>برگرداندن چرخ موس اسکرول برای راهبری </ReverseMouseWheelScrollDirection> + <ReverseMouseWheelScrollDirection>برگرداندن چرخ موس اسکرول برای راهبری</ReverseMouseWheelScrollDirection> <WaveFormColor>رنگ</WaveFormColor> <WaveFormSelectedColor>انتخاب رنگ</WaveFormSelectedColor> <WaveFormBackgroundColor>برگشت رنگ</WaveFormBackgroundColor> @@ -1103,9 +1103,9 @@ http://soft98.ir <WaveformSeekSilenceForward>جستجوی آرام بعدی</WaveformSeekSilenceForward> <WaveformSeekSilenceBack>جستجوی آرام قبلی</WaveformSeekSilenceBack> <GoBack100Milliseconds>میلی ثانیه عقب 100</GoBack100Milliseconds> - <GoForward100Milliseconds>میلی ثانیه جلو100 </GoForward100Milliseconds> + <GoForward100Milliseconds>میلی ثانیه جلو100</GoForward100Milliseconds> <GoBack500Milliseconds>میلی ثانیه عقب 500</GoBack500Milliseconds> - <GoForward500Milliseconds>میلی ثانیه جلو500 </GoForward500Milliseconds> + <GoForward500Milliseconds>میلی ثانیه جلو500</GoForward500Milliseconds> <TogglePlayPause>کنترل پخش/مکث</TogglePlayPause> <Pause>مکث</Pause> <Fullscreen>تمام صفحه</Fullscreen> @@ -1256,7 +1256,7 @@ http://soft98.ir <ImportTextWithMatchingTimeCodes>باز کردن متن با تطبیق دادن زمان کدها</ImportTextWithMatchingTimeCodes> <SaveSubtitleImageAs>ذخیره کردن تصویر زیرنویس به عنوان</SaveSubtitleImageAs> <SaveAllSubtitleImagesAsBdnXml>(PNG/bdn xml)ذخیره تمام عکس ها</SaveAllSubtitleImagesAsBdnXml> - <SaveAllSubtitleImagesWithHtml>html ذخیره تمام عکس ها با نمایه </SaveAllSubtitleImagesWithHtml> + <SaveAllSubtitleImagesWithHtml>html ذخیره تمام عکس ها با نمایه</SaveAllSubtitleImagesWithHtml> <XImagesSavedInY>{0} images saved in {1}</XImagesSavedInY> <TryModiForUnknownWords>سعی کنید او سی آر ام اس MODI کلمات ناشناخته</TryModiForUnknownWords> <DictionaryX>Dictionary: {0}</DictionaryX> @@ -1266,7 +1266,7 @@ http://soft98.ir <NoMatch>&lt;بدون تطبیق&gt;</NoMatch> <AutoTransparentBackground>شفاف کردن پشت زمینه بصورت خودکار</AutoTransparentBackground> <InspectCompareMatchesForCurrentImage>رسیدگی سنجیدن تطابق ها برای عکس جاری</InspectCompareMatchesForCurrentImage> - <EditLastAdditions>ویرایش آخرین عکس سنجیده شده و اضافه شده </EditLastAdditions> + <EditLastAdditions>ویرایش آخرین عکس سنجیده شده و اضافه شده</EditLastAdditions> </VobSubOcr> <VobSubOcrCharacter> <Title>VobSub -- تبدیل تصویر به متن بطور دستی</Title> diff --git a/src/Languages/fi-FI.xml b/src/Languages/fi-FI.xml index 0dbd4d873..06cfb3a92 100644 --- a/src/Languages/fi-FI.xml +++ b/src/Languages/fi-FI.xml @@ -51,7 +51,7 @@ <Negative>Negatiivinen</Negative> <RegularExpressionIsNotValid>Säännöllinen lauseke ei kelpaa!</RegularExpressionIsNotValid> <SubtitleSaved>Tekstitys tallennettu</SubtitleSaved> - <CurrentSubtitle>Nykyinen tekstitys </CurrentSubtitle> + <CurrentSubtitle>Nykyinen tekstitys</CurrentSubtitle> <OriginalText>Alkuperäinen teksti</OriginalText> <OpenOriginalSubtitleFile>Avaa alkuperäinen tekstitystiedosto...</OpenOriginalSubtitleFile> <PleaseWait>Ole hyvä ja odota...</PleaseWait> @@ -88,7 +88,7 @@ Sähköposti: mailto:nikse.dk@gmail.com </AddToNames> <AddToOcrReplaceList> <Title>Lisää tekstintunnistuskorvausluetteloon</Title> - <Description>Lisää pari tekstintunnistuskorvausluetteloon (sama kirjainkoko)</Description> + <Description>Lisää pari tekstintunnistuskorvausluetteloon (sama kirjainkoko)</Description> </AddToOcrReplaceList> <AddToUserDictionary> <Title>Lisää käyttäjän sanakirjaan</Title> @@ -112,7 +112,7 @@ Siirrytäänkö VLC Media Playerin kotisivulle? </AddWaveForm> <AdjustDisplayDuration> <Title>Säädä kestot</Title> - <AdjustVia>Säädä </AdjustVia> + <AdjustVia>Säädä</AdjustVia> <Seconds>Sekuntia</Seconds> <Percent>Prosenttia</Percent> <Recalculate>Laske uudelleen</Recalculate> @@ -168,8 +168,8 @@ Siirrytäänkö VLC Media Playerin kotisivulle? <Title>Muuta kirjainkokoa</Title> <ChangeCasingTo>Muuta kirjainkoko seuraavaksi</ChangeCasingTo> <NormalCasing>Normaali koko. Virkkeet alkavat isolla kirjaimella.</NormalCasing> - <FixNamesCasing>Korjaa nimien kirjainkoko (Dictionaries\NamesEtc.xml kautta) </FixNamesCasing> - <FixOnlyNamesCasing>Korjaa vain nimien kirjainkoko (Dictionaries\NamesEtc.xml kautta) </FixOnlyNamesCasing> + <FixNamesCasing>Korjaa nimien kirjainkoko (Dictionaries\NamesEtc.xml kautta)</FixNamesCasing> + <FixOnlyNamesCasing>Korjaa vain nimien kirjainkoko (Dictionaries\NamesEtc.xml kautta)</FixOnlyNamesCasing> <OnlyChangeAllUppercaseLines>Vaihda vain kaikki isoilla kirjaimilla olevat rivit.</OnlyChangeAllUppercaseLines> <AllUppercase>KAIKKI ISOILLA</AllUppercase> <AllLowercase>kaikki pienillä</AllLowercase> @@ -197,7 +197,7 @@ Siirrytäänkö VLC Media Playerin kotisivulle? <Title>Tarkista päivitykset</Title> <CheckingForUpdates>Tarkistetaan päivityksiä...</CheckingForUpdates> <CheckingForUpdatesFailedX>Päivitysten tarkastus epäonnistui: {0}</CheckingForUpdatesFailedX> - <CheckingForUpdatesNoneAvailable>Päivityksiä ei ole saatavilla, käytössä on jo uusin versio : )</CheckingForUpdatesNoneAvailable> + <CheckingForUpdatesNoneAvailable>Päivityksiä ei ole saatavilla, käytössä on jo uusin versio: )</CheckingForUpdatesNoneAvailable> <CheckingForUpdatesNewVersion>Uudempi versio on saatavilla!</CheckingForUpdatesNewVersion> <InstallUpdate>Siirry lataussivulle</InstallUpdate> <NoUpdates>Älä päivitä</NoUpdates> @@ -483,7 +483,7 @@ Siirrytäänkö VLC Media Playerin kotisivulle? <RemoveLineBreaks>Poista rivinvaihdot lyhyistä teksteistä, joissa on vain yksi lause</RemoveLineBreaks> <RemoveLineBreaksAll>Poista rivinvaihdot lyhyistä teksteistä (kaikki paitsi vuoropuhelut)</RemoveLineBreaksAll> <FixUppercaseIInsindeLowercaseWords>Korjaa iso 'i' pienikirjaimisten sanojen sisällä (tekstintunnistusvirhe)</FixUppercaseIInsindeLowercaseWords> - <FixDoubleApostrophes>Korjaa kaksinkertaiset heittomerkit (' ') lainausmerkillä (")</FixDoubleApostrophes> + <FixDoubleApostrophes>Korjaa kaksinkertaiset heittomerkit (' ') lainausmerkillä (")</FixDoubleApostrophes> <AddPeriods>Lisää piste rivin jälkeen, jos seuraava rivi alkaa isolla kirjaimella</AddPeriods> <StartWithUppercaseLetterAfterParagraph>Aloita kappale isolla kirjaimella</StartWithUppercaseLetterAfterParagraph> <StartWithUppercaseLetterAfterPeriodInsideParagraph>Aloita isolla kirjaimella pisteen jälkeen kappaleen sisällä</StartWithUppercaseLetterAfterPeriodInsideParagraph> @@ -509,7 +509,7 @@ Siirrytäänkö VLC Media Playerin kotisivulle? <Fix3PlusLine>Korjaa yli kahden rivin tekstitys</Fix3PlusLine> <X3PlusLinesFixed>Korjattu yli kahden rivin tekstityksiä: {0}</X3PlusLinesFixed> <Analysing>Analysoidaan...</Analysing> - <NothingToFix>Ei korjattavaa : )</NothingToFix> + <NothingToFix>Ei korjattavaa :)</NothingToFix> <FixesFoundX>Korjattavia löytyi: {0}</FixesFoundX> <XFixesApplied>Korjauksia tehty: {0}</XFixesApplied> <NothingToFixBut>Mitään korjattavaa ei löytynyt, mutta jotain voisi parantaa - lisätietoja lokissa</NothingToFixBut> @@ -557,18 +557,18 @@ Siirrytäänkö VLC Media Playerin kotisivulle? <ApplyFixes>Käytä valittuja korjauksia</ApplyFixes> <AutoBreak>Autom. rivinvaihto</AutoBreak> <Unbreak>Rivinvaihdon poisto</Unbreak> - <FixDoubleDash>Korjaa '--' --&gt; '...' </FixDoubleDash> + <FixDoubleDash>Korjaa '--' --&gt; '...'</FixDoubleDash> <FixDoubleGreaterThan>Poista &gt;&gt;</FixDoubleGreaterThan> <FixEllipsesStart>Poista alusta '...'</FixEllipsesStart> - <FixMissingOpenBracket>Korjaa riviltä puuttuva [ </FixMissingOpenBracket> - <FixMusicNotation>Korvaa musiikkisymbolit (e.g. âTª't) suositellulla tunnuksella</FixMusicNotation> + <FixMissingOpenBracket>Korjaa riviltä puuttuva [</FixMissingOpenBracket> + <FixMusicNotation>Korvaa musiikkisymbolit (e.g. âTª't) suositellulla tunnuksella</FixMusicNotation> <XFixDoubleDash>Korjattu {0} '--'</XFixDoubleDash> - <XFixDoubleGreaterThan>Poistettu {0} &gt;&gt; </XFixDoubleGreaterThan> + <XFixDoubleGreaterThan>Poistettu {0} &gt;&gt;</XFixDoubleGreaterThan> <XFixEllipsesStart>{0} alkupistetä '...' poistettu</XFixEllipsesStart> <XFixMissingOpenBracket>Korjattu {0} riviltä puuttuvaa [ merkkiä</XFixMissingOpenBracket> <XFixMusicNotation>{0} nuotinnusta korjattu rivillä</XFixMusicNotation> <FixDoubleDashExample>'Whoa--um Joo!' --&gt; 'Whoa... um Joo!'</FixDoubleDashExample> - <FixDoubleGreaterThanExample>'&gt;&gt; Robert: Juoppo jätkä!' --&gt; ' Robert: Juoppo jätkä!'</FixDoubleGreaterThanExample> + <FixDoubleGreaterThanExample>'&gt;&gt; Robert: Juoppo jätkä!' --&gt; ' Robert: Juoppo jätkä!'</FixDoubleGreaterThanExample> <FixEllipsesStartExample>'... ja sitten me' --&gt; 'ja sitten me'</FixEllipsesStartExample> <FixMissingOpenBracketExample>kalinaa] Varo!'--&gt; '[kalinaa] Varo!'</FixMissingOpenBracketExample> <FixMusicNotationExample>'âTª makeat unet ovat'--&gt; ♫ makeat unet ovat'</FixMusicNotationExample> @@ -809,7 +809,7 @@ Siirrytäänkö VLC Media Playerin kotisivulle? <Title>Automaattinen käännös</Title> <TranslatePoweredByGoogle>Käännä (Google)...</TranslatePoweredByGoogle> <TranslatePoweredByMicrosoft>Käännä (Microsoft)...</TranslatePoweredByMicrosoft> - <TranslateFromSwedishToDanish>Käännä ruotsista tanskaksi (nikse.dk)...</TranslateFromSwedishToDanish> + <TranslateFromSwedishToDanish>Käännä ruotsista tanskaksi (nikse.dk)...</TranslateFromSwedishToDanish> </AutoTranslate> <Options> <Title>Valinnat</Title> @@ -1008,7 +1008,7 @@ Etsittävä kohde korvattu {0} kertaa. Haluatko aloittaa asiakirjan alusta ja ja <ReplaceContinueTitle>Jatketaanko 'Korvausta'?</ReplaceContinueTitle> <SearchingForXFromLineY>Etsitään '{0}' riviltä {1}...</SearchingForXFromLineY> <XFoundAtLineNumberY>'{0}' löytyi riviltä {1}</XFoundAtLineNumberY> - <XNotFound>'{0}' ei löytynyt </XNotFound> + <XNotFound>'{0}' ei löytynyt</XNotFound> <BeforeReplace>Ennen korvausta: {0}</BeforeReplace> <MatchFoundX>Vastine löytyi: {0}</MatchFoundX> <NoMatchFoundX>Vastinetta ei löytynyt: {0}</NoMatchFoundX> @@ -1143,15 +1143,15 @@ Näytä valinta ja siitä eteenpäin {0:0.0##} sekuntia aikaisemmin <WordXAddedToUserDic>Sana '{0}' lisätty käyttäjän sanastoon</WordXAddedToUserDic> <WordXNotAddedToUserDic>Sanaa '{0}' EI lisätty käyttäjän sanastoon</WordXNotAddedToUserDic> <OcrReplacePairXAdded>Tekstintunnistuspari '{0} -&gt; {1}' lisättiin tekstintunnistuspariluetteloon</OcrReplacePairXAdded> - <OcrReplacePairXNotAdded>Tekstintunnistusparia '{0} -&gt; {1}' EI lisätty tekstintunnistuspariluetteloon </OcrReplacePairXNotAdded> + <OcrReplacePairXNotAdded>Tekstintunnistusparia '{0} -&gt; {1}' EI lisätty tekstintunnistuspariluetteloon</OcrReplacePairXNotAdded> <XLinesSelected>{0} riviä valittu</XLinesSelected> - <UnicodeMusicSymbolsAnsiWarning>Tekstitys sisältää unicode-merkkejä. Tallennus käyttäen ANSI-koodausta poistaa ne. Jatketaanko?</UnicodeMusicSymbolsAnsiWarning> - <UnicodeCharactersAnsiWarning>Tekstitys sisältää unicode-merkkejä. Tallennus käyttäen ANSI-koodausta poistaa ne. Jatketaanko?</UnicodeCharactersAnsiWarning> + <UnicodeMusicSymbolsAnsiWarning>Tekstitys sisältää unicode-merkkejä. Tallennus käyttäen ANSI-koodausta poistaa ne. Jatketaanko?</UnicodeMusicSymbolsAnsiWarning> + <UnicodeCharactersAnsiWarning>Tekstitys sisältää unicode-merkkejä. Tallennus käyttäen ANSI-koodausta poistaa ne. Jatketaanko?</UnicodeCharactersAnsiWarning> <NegativeTimeWarning>Tekstityksessä on negatiivisia aikaleimoja. Jatketaanko tallentamista?</NegativeTimeWarning> <BeforeMergeShortLines>Ennen lyhyiden rivien yhdistämistä</BeforeMergeShortLines> <BeforeSplitLongLines>Ennen pitkien rivien jakamista</BeforeSplitLongLines> <MergedShortLinesX>Rivejä yhdistetty: {0}</MergedShortLinesX> - <BeforeSetMinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>Ennen vähimmäisnäyttöajan asettamista kappaleiden välillä</BeforeSetMinimumDisplayTimeBetweenParagraphs> + <BeforeSetMinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>Ennen vähimmäisnäyttöajan asettamista kappaleiden välillä</BeforeSetMinimumDisplayTimeBetweenParagraphs> <XMinimumDisplayTimeBetweenParagraphsChanged>Rivien määrä mahdollisimman pienellä näyttöajalla kappaleiden välillä muutettu: {0}</XMinimumDisplayTimeBetweenParagraphsChanged> <BeforeImportText>Ennen pelkän tekstin tuontia</BeforeImportText> <TextImported>Tuotu teksti</TextImported> @@ -1165,7 +1165,7 @@ Näytä valinta ja siitä eteenpäin {0:0.0##} sekuntia aikaisemmin <BeforeSetEndAndVideoPosition>Ennen loppuajan asettamista videokohtaan ja automaattista aloitusajan laskemista</BeforeSetEndAndVideoPosition> <ContinueWithCurrentSpellCheck>Jatketaanko nykyistä oikeinkirjoituksen tarkistusta?</ContinueWithCurrentSpellCheck> <CharactersPerSecond>Merkkejä sekunnissa: {0:0.00}</CharactersPerSecond> - <GetFrameRateFromVideoFile>Hae kuvanopeus videotiedostosta </GetFrameRateFromVideoFile> + <GetFrameRateFromVideoFile>Hae kuvanopeus videotiedostosta</GetFrameRateFromVideoFile> <NetworkMessage>Uusi viesti: {0} ({1}): {2}</NetworkMessage> <NetworkUpdate>Päivitettyjä rivejä: {0} ({1}): Index ={2}, Teksti={3}</NetworkUpdate> <NetworkInsert>Rivi lisätty: {0} ({1}):Index={2}, Teksti={3}</NetworkInsert> @@ -1457,7 +1457,7 @@ Näytä valinta ja siitä eteenpäin {0:0.0##} sekuntia aikaisemmin <RememberSelectedLine>Muista valittu rivi</RememberSelectedLine> <RememberPositionAndSize>Muista pääikkunan sijainti ja koko</RememberPositionAndSize> <StartInSourceView>Käynnistä lähdenäkymässä</StartInSourceView> - <RemoveBlankLinesWhenOpening>Poista tyhjät rivit tekstitystä avattaessa </RemoveBlankLinesWhenOpening> + <RemoveBlankLinesWhenOpening>Poista tyhjät rivit tekstitystä avattaessa</RemoveBlankLinesWhenOpening> <ShowLineBreaksAs>Näytä rivinvaihdot luettelonäkymässä seuraavasti</ShowLineBreaksAs> <MainListViewDoubleClickAction>Kaksoisnapsautus pääikkunan luettelorivillä:</MainListViewDoubleClickAction> <MainListViewNothing>Ei mitään</MainListViewNothing> @@ -1510,7 +1510,7 @@ Näytä valinta ja siitä eteenpäin {0:0.0##} sekuntia aikaisemmin <WaveFormSelectedColor>Valinnan väri</WaveFormSelectedColor> <WaveFormBackgroundColor>Taustaväri</WaveFormBackgroundColor> <WaveFormTextColor>Tekstiväri</WaveFormTextColor> - <WaveformAndSpectrogramsFolderEmpty>Tyhjennä kansiot 'Spectrograms' ja 'Waveforms'</WaveformAndSpectrogramsFolderEmpty> + <WaveformAndSpectrogramsFolderEmpty>Tyhjennä kansiot 'Spectrograms' ja 'Waveforms'</WaveformAndSpectrogramsFolderEmpty> <WaveformAndSpectrogramsFolderInfo>Kansiot 'Waveforms' ja 'Spectrograms' sisältävät {0} tiedostoa ({1:0.00} MB)</WaveformAndSpectrogramsFolderInfo> <Spectrogram>Spektrogrammi</Spectrogram> <GenerateSpectrogram>Muodosta spektrogrammi</GenerateSpectrogram> @@ -1838,7 +1838,7 @@ Näytä valinta ja siitä eteenpäin {0:0.0##} sekuntia aikaisemmin <Remove>Poista</Remove> <RemoveAll>Poista kaikki</RemoveAll> <ImportStyleFromFile>Tuo tyyli tiedostosta...</ImportStyleFromFile> - <ExportStyleToFile>Vie tyyli tiedostoon... (jos tiedosto on olemassa, tyyli lisätään siihen)</ExportStyleToFile> + <ExportStyleToFile>Vie tyyli tiedostoon... (jos tiedosto on olemassa, tyyli lisätään siihen)</ExportStyleToFile> <ChooseStyle>Valitse tuotava tyyli</ChooseStyle> <StyleAlreadyExits>Tyyli {0} on jo olemassa</StyleAlreadyExits> <StyleXExportedToFileY>Tyyli '{0}' vietiiin tiedostoon '{1}'.</StyleXExportedToFileY> @@ -1894,7 +1894,7 @@ Näytä valinta ja siitä eteenpäin {0:0.0##} sekuntia aikaisemmin </VobSubEditCharacters> <VobSubOcr> <Title>Tuo/tekstintunnista VobSub (sub/idx) -tekstitys</Title> - <TitleBluRay>Tuo/tekstintunnista Blu-ray (.sup) -tekstitys</TitleBluRay> + <TitleBluRay>Tuo/tekstintunnista Blu-ray (.sup) -tekstitys</TitleBluRay> <OcrMethod>Tekstintunnistusmenetelmä</OcrMethod> <OcrViaModi>Tekstintunnistus Microsoft Office Document Imaging (MODI) avulla. Edellyttää MS Officea</OcrViaModi> <OcrViaTesseract>Tekstintunnistus Tesseractin avulla</OcrViaTesseract> @@ -1906,7 +1906,7 @@ Näytä valinta ja siitä eteenpäin {0:0.0##} sekuntia aikaisemmin <MaxErrorPercent>Virheprosentin maksimi</MaxErrorPercent> <New>Uusi</New> <Edit>Muokkaa</Edit> - <StartOcr>Käynnistä tekstintunnistus </StartOcr> + <StartOcr>Käynnistä tekstintunnistus</StartOcr> <Stop>Pysäytä</Stop> <StartOcrFrom>Aloita tekstintunnistus tekstitysnumerosta:</StartOcrFrom> <LoadingVobSubImages>Ladataan VobSub-kuvia...</LoadingVobSubImages> @@ -1936,7 +1936,7 @@ Näytä valinta ja siitä eteenpäin {0:0.0##} sekuntia aikaisemmin <SaveAllSubtitleImagesAsBdnXml>Tallenna kaikki kuvat (png/bdn xml)...</SaveAllSubtitleImagesAsBdnXml> <SaveAllSubtitleImagesWithHtml>Tallenna kaikki kuvat html-indeksillä...</SaveAllSubtitleImagesWithHtml> <XImagesSavedInY>{0} kuvaa tallennettu kohteeseen {1}</XImagesSavedInY> - <TryModiForUnknownWords>Kokeile tuntemattomiin sanoihin 'MS MODI' tekstintunnistusta</TryModiForUnknownWords> + <TryModiForUnknownWords>Kokeile tuntemattomiin sanoihin 'MS MODI' tekstintunnistusta</TryModiForUnknownWords> <DictionaryX>Sanasto: {0}</DictionaryX> <RightToLeft>Oikealta vasemmalle</RightToLeft> <ShowOnlyForcedSubtitles>Näytä vain pakotetut tekstitykset</ShowOnlyForcedSubtitles> @@ -1990,7 +1990,7 @@ Näytä valinta ja siitä eteenpäin {0:0.0##} sekuntia aikaisemmin <ShowWaveformOnly>Näytä vain aaltomuoto</ShowWaveformOnly> <ShowSpectrogramOnly>Näytä vain spektrogrammi</ShowSpectrogramOnly> <GuessTimeCodes>Arvaa aikaleimat</GuessTimeCodes> - <SeekSilence>Etsi hiljaisuutta... </SeekSilence> + <SeekSilence>Etsi hiljaisuutta...</SeekSilence> </WaveForm> <WaveFormGenerateTimeCodes> <Title>Arvaa aikaleimat</Title> @@ -2005,7 +2005,7 @@ Näytä valinta ja siitä eteenpäin {0:0.0##} sekuntia aikaisemmin <BlockAverageVolMin2>% keskimääräisestä voimakkuudesta</BlockAverageVolMin2> <BlockAverageVolMax1>Lohkon keskimääräinen voimakkuus pitää olla alle</BlockAverageVolMax1> <BlockAverageVolMax2>% maksimi voimakkuudesta</BlockAverageVolMax2> - <SplitLongLinesAt1>Jaa pitkät tekstitykset </SplitLongLinesAt1> + <SplitLongLinesAt1>Jaa pitkät tekstitykset</SplitLongLinesAt1> <SplitLongLinesAt2>millisekuntia</SplitLongLinesAt2> <Other>Muut</Other> </WaveFormGenerateTimeCodes> diff --git a/src/Languages/fr-FR.xml b/src/Languages/fr-FR.xml index c7915e815..34955d820 100644 --- a/src/Languages/fr-FR.xml +++ b/src/Languages/fr-FR.xml @@ -21,7 +21,7 @@ <OpenVideoFileTitle>Ouvrir fichier vidéo...</OpenVideoFileTitle> <NoVideoLoaded>Pas de vidéo chargée</NoVideoLoaded> <VideoInformation>Info. vidéo</VideoInformation> - <PositionX>Position/Durée : {0}</PositionX> + <PositionX>Position/Durée: {0}</PositionX> <StartTime>Temps initial</StartTime> <EndTime>Temps final</EndTime> <Duration>Durée</Duration> @@ -35,14 +35,14 @@ <Visible>Visible</Visible> <FrameRate>Cadence</FrameRate> <Name>Nom</Name> - <FileNameXAndSize>Nom du fichier : {0} ({1})</FileNameXAndSize> - <ResolutionX>Résolution : {0}</ResolutionX> - <FrameRateX>Cadence de trame : {0:0.0###}</FrameRateX> - <TotalFramesX>Trames au total : {0:#,##0.##}</TotalFramesX> - <VideoEncodingX>Encodage vidéo : {0}</VideoEncodingX> - <SingleLineLengths>Longueur de ligne : </SingleLineLengths> - <TotalLengthX>Longueur totale : {0}</TotalLengthX> - <TotalLengthXSplitLine>Longueur totale : {0} (coupez la ligne!)</TotalLengthXSplitLine> + <FileNameXAndSize>Nom du fichier: {0} ({1})</FileNameXAndSize> + <ResolutionX>Résolution: {0}</ResolutionX> + <FrameRateX>Cadence de trame: {0:0.0###}</FrameRateX> + <TotalFramesX>Trames au total: {0:#,##0.##}</TotalFramesX> + <VideoEncodingX>Encodage vidéo: {0}</VideoEncodingX> + <SingleLineLengths>Longueur de ligne:</SingleLineLengths> + <TotalLengthX>Longueur totale: {0}</TotalLengthX> + <TotalLengthXSplitLine>Longueur totale: {0} (coupez la ligne!)</TotalLengthXSplitLine> <SplitLine>Scinder!</SplitLine> <NotAvailable>Non applicable</NotAvailable> <OverlapPreviousLineX>Chevauchement ligne préc. ({0:#,##0.###})</OverlapPreviousLineX> @@ -83,7 +83,7 @@ Visitez www.nikse.dk pour obtenir la dernière version. Les suggestions sont plus que bienvenues. -Email : mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1> +Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1> </About> <AddToNames> <Title>Ajouter à liste de noms/etc.</Title> @@ -118,7 +118,7 @@ Email : mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1> <Recalculate>Recalcul</Recalculate> <AddSeconds>Ajuster en secondes</AddSeconds> <SetAsPercent>Déterminer en % de la durée</SetAsPercent> - <Note>Note : Les ajustements n'altéreront pas les points de départ</Note> + <Note>Note: Les ajustements n'altéreront pas les points de départ</Note> <PleaseSelectAValueFromTheDropDownList>Veuillez sélectionner une valeur dans la liste déroulante</PleaseSelectAValueFromTheDropDownList> <PleaseChoose> - Veuillez choisir - </PleaseChoose> </AdjustDisplayDuration> @@ -130,7 +130,7 @@ Email : mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1> <AutoBreakUnbreakLines> <TitleAutoBreak>Lignes sélectionnées équilibrées auto</TitleAutoBreak> <TitleUnbreak>Supprimer le saut de ligne dans la sélection</TitleUnbreak> - <LinesFoundX>Lignes trouvées : {0}</LinesFoundX> + <LinesFoundX>Lignes trouvées: {0}</LinesFoundX> <OnlyBreakLinesLongerThan>Saut de ligne pour les lignes de plus</OnlyBreakLinesLongerThan> <OnlyUnbreakLinesLongerThan>Ne supprime pas le saut de ligne pour les lignes de moins</OnlyUnbreakLinesLongerThan> </AutoBreakUnbreakLines> @@ -177,10 +177,10 @@ Email : mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1> </ChangeCasing> <ChangeCasingNames> <Title>Changer la casse - Noms</Title> - <NamesFoundInSubtitleX>Noms trouvés dans le sous-titre : {0}</NamesFoundInSubtitleX> + <NamesFoundInSubtitleX>Noms trouvés dans le sous-titre: {0}</NamesFoundInSubtitleX> <Enabled>Activé</Enabled> <Name>Nom</Name> - <LinesFoundX>Lignes trouvées : {0}</LinesFoundX> + <LinesFoundX>Lignes trouvées: {0}</LinesFoundX> </ChangeCasingNames> <ChangeFrameRate> <Title>Modifier la cadence de trame (fps)</Title> @@ -305,14 +305,14 @@ Email : mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1> <Abort>Interrompre</Abort> <AbortedByUser>Interrompu par l'utilisateur</AbortedByUser> <ReadingSubtitleData>Lecture données des sous-titres...</ReadingSubtitleData> - <RippingVobFileXofYZ>Ripper fichier vob {1} sur {2} : {0}</RippingVobFileXofYZ> + <RippingVobFileXofYZ>Ripper fichier vob {1} sur {2}: {0}</RippingVobFileXofYZ> <WrongIfoType>Mauvais type de fichier IFO ‘’{0}’’, il doit être de type ‘’DVDVideo-VTS’’. {1} Essayer autre fichier que « {2} »</WrongIfoType> </DvdSubRip> <DvdSubRipChooseLanguage> <Title>Choix de la langue</Title> <ChooseLanguageStreamId>Choix de la langue (stream-id)</ChooseLanguageStreamId> <UnknownLanguage>Langue inconnue</UnknownLanguage> - <SubtitleImageXofYAndWidthXHeight>Image du sous-titre {0}/{1} - {2}x{3} </SubtitleImageXofYAndWidthXHeight> + <SubtitleImageXofYAndWidthXHeight>Image du sous-titre {0}/{1} - {2}x{3}</SubtitleImageXofYAndWidthXHeight> <SubtitleImage>Image de sous-titre</SubtitleImage> </DvdSubRipChooseLanguage> <EbuSaveOptions> @@ -472,57 +472,57 @@ Email : mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1> <Log>Rapport</Log> <Function>Fonction</Function> <RemovedEmptyLine>Ligne vide supprimée</RemovedEmptyLine> - <RemovedEmptyLineAtTop>Ligne vide supprimée au début </RemovedEmptyLineAtTop> + <RemovedEmptyLineAtTop>Ligne vide supprimée au début</RemovedEmptyLineAtTop> <RemovedEmptyLineAtBottom>Ligne vide supprimée à la fin</RemovedEmptyLineAtBottom> - <RemovedEmptyLinesUnsedLineBreaks>Supprimer les lignes vides/sauts de lignes inutiles </RemovedEmptyLinesUnsedLineBreaks> - <EmptyLinesRemovedX>Lignes vides supprimées : {0} </EmptyLinesRemovedX> - <FixOverlappingDisplayTimes>Corriger les temps d'affichage qui se chevauchent </FixOverlappingDisplayTimes> - <FixShortDisplayTimes>Corriger les temps d'affichage trop courts </FixShortDisplayTimes> - <FixLongDisplayTimes>Corriger les temps d'affichage trop longs </FixLongDisplayTimes> - <FixInvalidItalicTags>Corriger le marquage en italique invalide </FixInvalidItalicTags> - <RemoveUnneededSpaces>Supprimer les espaces inutiles </RemoveUnneededSpaces> - <RemoveUnneededPeriods>Supprimer la ponctuation inutile </RemoveUnneededPeriods> - <FixMissingSpaces>Rajouter les espaces manquants </FixMissingSpaces> - <BreakLongLines>Couper les lignes longues </BreakLongLines> - <RemoveLineBreaks>Supprimer les sauts de lignes dans les paragraphes courts avec une seule phrase </RemoveLineBreaks> + <RemovedEmptyLinesUnsedLineBreaks>Supprimer les lignes vides/sauts de lignes inutiles</RemovedEmptyLinesUnsedLineBreaks> + <EmptyLinesRemovedX>Lignes vides supprimées: {0}</EmptyLinesRemovedX> + <FixOverlappingDisplayTimes>Corriger les temps d'affichage qui se chevauchent</FixOverlappingDisplayTimes> + <FixShortDisplayTimes>Corriger les temps d'affichage trop courts</FixShortDisplayTimes> + <FixLongDisplayTimes>Corriger les temps d'affichage trop longs</FixLongDisplayTimes> + <FixInvalidItalicTags>Corriger le marquage en italique invalide</FixInvalidItalicTags> + <RemoveUnneededSpaces>Supprimer les espaces inutiles</RemoveUnneededSpaces> + <RemoveUnneededPeriods>Supprimer la ponctuation inutile</RemoveUnneededPeriods> + <FixMissingSpaces>Rajouter les espaces manquants</FixMissingSpaces> + <BreakLongLines>Couper les lignes longues</BreakLongLines> + <RemoveLineBreaks>Supprimer les sauts de lignes dans les paragraphes courts avec une seule phrase</RemoveLineBreaks> <RemoveLineBreaksAll>Retirer les retours à la ligne dans les textes courts (sauf dialogues)</RemoveLineBreaksAll> <FixUppercaseIInsindeLowercaseWords>Corriger le 'i' majuscule à l'intérieur des mots (erreur OCR)</FixUppercaseIInsindeLowercaseWords> - <FixDoubleApostrophes>Remplacer les apostrophes doubles (' ') par un guillemet (") </FixDoubleApostrophes> - <AddPeriods>Ajouter un point quand la ligne suivante commence par une majuscule </AddPeriods> - <StartWithUppercaseLetterAfterParagraph>Commencer par une majuscule après un paragraphe </StartWithUppercaseLetterAfterParagraph> - <StartWithUppercaseLetterAfterPeriodInsideParagraph>Mettre une majuscule après un point dans un paragraphe </StartWithUppercaseLetterAfterPeriodInsideParagraph> - <StartWithUppercaseLetterAfterColon>Mettre une majuscule après deux points </StartWithUppercaseLetterAfterColon> - <FixLowercaseIToUppercaseI>Remplacer le i minuscule isolé par un I (Anglais) </FixLowercaseIToUppercaseI> - <FixCommonOcrErrors>Corriger les erreurs OCR fréquentes (d'après la liste des correctifs OCR) </FixCommonOcrErrors> - <CommonOcrErrorsFixed>Erreurs OCR fréquentes corrigées (d'après le fichier OcrReplaceList) : {0} </CommonOcrErrorsFixed> + <FixDoubleApostrophes>Remplacer les apostrophes doubles (' ') par un guillemet (")</FixDoubleApostrophes> + <AddPeriods>Ajouter un point quand la ligne suivante commence par une majuscule</AddPeriods> + <StartWithUppercaseLetterAfterParagraph>Commencer par une majuscule après un paragraphe</StartWithUppercaseLetterAfterParagraph> + <StartWithUppercaseLetterAfterPeriodInsideParagraph>Mettre une majuscule après un point dans un paragraphe</StartWithUppercaseLetterAfterPeriodInsideParagraph> + <StartWithUppercaseLetterAfterColon>Mettre une majuscule après deux points</StartWithUppercaseLetterAfterColon> + <FixLowercaseIToUppercaseI>Remplacer le i minuscule isolé par un I (Anglais)</FixLowercaseIToUppercaseI> + <FixCommonOcrErrors>Corriger les erreurs OCR fréquentes (d'après la liste des correctifs OCR)</FixCommonOcrErrors> + <CommonOcrErrorsFixed>Erreurs OCR fréquentes corrigées (d'après le fichier OcrReplaceList): {0}</CommonOcrErrorsFixed> <RemoveSpaceBetweenNumber>Supprimer les espaces entre les numéros</RemoveSpaceBetweenNumber> <FixDialogsOnOneLine>Corriger les dialogues sur une ligne</FixDialogsOnOneLine> <RemoveSpaceBetweenNumbersFixed>Suppressions des espaces entre les numéros: {0}</RemoveSpaceBetweenNumbersFixed> <FixTurkishAnsi>Corriger le turque ANSI par Unicode</FixTurkishAnsi> - <FixDanishLetterI>Corriger le 'i' danois </FixDanishLetterI> - <FixSpanishInvertedQuestionAndExclamationMarks>Retourner les points d'exclamation et d'interrogation espagnols </FixSpanishInvertedQuestionAndExclamationMarks> - <AddMissingQuote>Ajout du guillemet (") manquant </AddMissingQuote> - <AddMissingQuotes>Ajouter des guillemets (") manquants </AddMissingQuotes> - <FixHyphens>Corriger les lignes commençant par un tiret (-) </FixHyphens> + <FixDanishLetterI>Corriger le 'i' danois</FixDanishLetterI> + <FixSpanishInvertedQuestionAndExclamationMarks>Retourner les points d'exclamation et d'interrogation espagnols</FixSpanishInvertedQuestionAndExclamationMarks> + <AddMissingQuote>Ajout du guillemet (") manquant</AddMissingQuote> + <AddMissingQuotes>Ajouter des guillemets (") manquants</AddMissingQuotes> + <FixHyphens>Corriger les lignes commençant par un tiret (-)</FixHyphens> <FixHyphensAdd>Corriger (scripts sortants) les lignes parents avec un tiret simple (-)</FixHyphensAdd> - <FixHyphen>Correction de la ligne commençant par un tiret (-) </FixHyphen> - <XHyphensFixed>Tirets corrigés : {0} </XHyphensFixed> - <AddMissingQuotesExample>"Comment ça va ? -&gt; "Comment ça va ?"</AddMissingQuotesExample> - <XMissingQuotesAdded>Guillemets ajoutés : {0} </XMissingQuotesAdded> - <Fix3PlusLines>Corriger les sous-titres de plus de deux lignes </Fix3PlusLines> - <Fix3PlusLine>Correction du sous-titre de plus de deux lignes </Fix3PlusLine> - <X3PlusLinesFixed>Sous-titre de plus de deux lignes corrigés : {0} </X3PlusLinesFixed> + <FixHyphen>Correction de la ligne commençant par un tiret (-)</FixHyphen> + <XHyphensFixed>Tirets corrigés: {0}</XHyphensFixed> + <AddMissingQuotesExample>"Comment ça va ? -&gt; "Comment ça va ?"</AddMissingQuotesExample> + <XMissingQuotesAdded>Guillemets ajoutés: {0}</XMissingQuotesAdded> + <Fix3PlusLines>Corriger les sous-titres de plus de deux lignes</Fix3PlusLines> + <Fix3PlusLine>Correction du sous-titre de plus de deux lignes</Fix3PlusLine> + <X3PlusLinesFixed>Sous-titre de plus de deux lignes corrigés: {0}</X3PlusLinesFixed> <Analysing>Analyse...</Analysing> <NothingToFix>Rien à corriger :)</NothingToFix> - <FixesFoundX>Corrections trouvées : {0} </FixesFoundX> - <XFixesApplied>Corrections effectuées : {0} </XFixesApplied> + <FixesFoundX>Corrections trouvées: {0}</FixesFoundX> + <XFixesApplied>Corrections effectuées: {0}</XFixesApplied> <NothingToFixBut>Rien à corriger mais quelques points peuvent être améliorés - voir le rapport</NothingToFixBut> <FixLowercaseIToUppercaseICheckedButCurrentLanguageIsNotEnglish>"Le remplacement du 'i' minuscule isolé en 'I' (Anglais)" est activé mais le sous-titre actuel ne semble pas être de l'anglais.</FixLowercaseIToUppercaseICheckedButCurrentLanguageIsNotEnglish> <Continue>Continuer</Continue> <ContinueAnyway>Continuer quand même ?</ContinueAnyway> - <UncheckedFixLowercaseIToUppercaseI>Décocher "Remplacer minuscules 'i' isolé par 'I' (anglais uniquement)" </UncheckedFixLowercaseIToUppercaseI> - <XIsChangedToUppercase>{0} i mis en majuscule </XIsChangedToUppercase> - <FixFirstLetterToUppercaseAfterParagraph>Mettre la première lettre en majuscule après un paragraphe </FixFirstLetterToUppercaseAfterParagraph> + <UncheckedFixLowercaseIToUppercaseI>Décocher "Remplacer minuscules 'i' isolé par 'I' (anglais uniquement)"</UncheckedFixLowercaseIToUppercaseI> + <XIsChangedToUppercase>{0} i mis en majuscule</XIsChangedToUppercase> + <FixFirstLetterToUppercaseAfterParagraph>Mettre la première lettre en majuscule après un paragraphe</FixFirstLetterToUppercaseAfterParagraph> <MergeShortLine>Fusionner ligne courte</MergeShortLine> <MergeShortLineAll>Joindre lignes courtes (sauf dialogues)</MergeShortLineAll> <XLineBreaksAdded>{0} saut(s) de lignes ajouté(s)</XLineBreaksAdded> @@ -530,17 +530,17 @@ Email : mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1> <FixLongDisplayTime>Corriger temps long</FixLongDisplayTime> <FixInvalidItalicTag>Corriger italique</FixInvalidItalicTag> <FixShortDisplayTime>Corriger temps court</FixShortDisplayTime> - <FixOverlappingDisplayTime>Corriger chevauchement temporel </FixOverlappingDisplayTime> + <FixOverlappingDisplayTime>Corriger chevauchement temporel</FixOverlappingDisplayTime> <FixInvalidItalicTagsExample>&lt;i&gt;Qu'est-ce j'en ai à faire.&lt;i&gt; -&gt; &lt;i&gt;Qu'est-ce j'en ai à faire.&lt;/i&gt;</FixInvalidItalicTagsExample> <RemoveUnneededSpacesExample>Hé toi , là bas. -&gt; Hé toi, là bas.</RemoveUnneededSpacesExample> <RemoveUnneededPeriodsExample>Hé toi !. -&gt; Hé toi !</RemoveUnneededPeriodsExample> <FixMissingSpacesExample>Hé.Toi. -&gt; Hé. Toi.</FixMissingSpacesExample> <FixUppercaseIInsindeLowercaseWordsExample>La fIn est proche. -&gt; La fin est proche.</FixUppercaseIInsindeLowercaseWordsExample> <FixLowercaseIToUppercaseIExample>What do i care. -&gt; What do I care.</FixLowercaseIToUppercaseIExample> - <StartTimeLaterThanEndTime>Texte n°{0} : Le temps initial est postérieur au temps final : {4}{1} --&gt; {2} {3}</StartTimeLaterThanEndTime> - <UnableToFixStartTimeLaterThanEndTime>Impossible de corriger le texte n°{0} : temps initial &gt; temps final : {1}</UnableToFixStartTimeLaterThanEndTime> - <XFixedToYZ>{0} Corrigé en : {1}{2}</XFixedToYZ> - <UnableToFixTextXY>Impossible de corriger le texte n°{0} : {1}</UnableToFixTextXY> + <StartTimeLaterThanEndTime>Texte n°{0}: Le temps initial est postérieur au temps final: {4}{1} --&gt; {2} {3}</StartTimeLaterThanEndTime> + <UnableToFixStartTimeLaterThanEndTime>Impossible de corriger le texte n°{0}: temps initial &gt; temps final: {1}</UnableToFixStartTimeLaterThanEndTime> + <XFixedToYZ>{0} Corrigé en: {1}{2}</XFixedToYZ> + <UnableToFixTextXY>Impossible de corriger le texte n°{0}: {1}</UnableToFixTextXY> <XOverlappingTimestampsFixed>{0} chevauchement(s) temporel(s) corrigé(s)</XOverlappingTimestampsFixed> <XDisplayTimesProlonged>{0} temps d'affichage prolongé(s)</XDisplayTimesProlonged> <XInvalidHtmlTagsFixed>{0} marquage(s) html corrigé(s)</XInvalidHtmlTagsFixed> @@ -561,18 +561,18 @@ Email : mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1> <ApplyFixes>Effectuer les corrections sélectionnées</ApplyFixes> <AutoBreak>&amp;Couper</AutoBreak> <Unbreak>&amp;Joindre</Unbreak> - <FixDoubleDash>Correction '--' -&gt; '...' </FixDoubleDash> - <FixDoubleGreaterThan>Effacer les &gt;&gt; </FixDoubleGreaterThan> + <FixDoubleDash>Correction '--' -&gt; '...'</FixDoubleDash> + <FixDoubleGreaterThan>Effacer les &gt;&gt;</FixDoubleGreaterThan> <FixEllipsesStart>Effacer les '...' en début de ligne</FixEllipsesStart> <FixMissingOpenBracket>Apparier les [ dans une ligne</FixMissingOpenBracket> <FixMusicNotation>Remplacer les symboles musicaux (i.e. âTª) par le symbole préféré</FixMusicNotation> - <XFixDoubleDash>{0} '--' corrigé(s) </XFixDoubleDash> - <XFixDoubleGreaterThan>{0} &gt;&gt; effacé(s) </XFixDoubleGreaterThan> + <XFixDoubleDash>{0} '--' corrigé(s)</XFixDoubleDash> + <XFixDoubleGreaterThan>{0} &gt;&gt; effacé(s)</XFixDoubleGreaterThan> <XFixEllipsesStart>{0} '...' en début de ligne enlevé(s)</XFixEllipsesStart> <XFixMissingOpenBracket>{0} [ manquant(s) dans une ligne ajouté(s)</XFixMissingOpenBracket> <XFixMusicNotation>{0} notation(s) musicale(s) dans une ligne corrigée(s)</XFixMusicNotation> <FixDoubleDashExample>'Whoa-- um yeah!' --&gt; 'Whoa... um yeah!'</FixDoubleDashExample> - <FixDoubleGreaterThanExample>'&gt;&gt; Robert : ça gaze !' --&gt; 'Robert : ça gaze !'</FixDoubleGreaterThanExample> + <FixDoubleGreaterThanExample>'&gt;&gt; Robert: ça gaze !' --&gt; 'Robert: ça gaze !'</FixDoubleGreaterThanExample> <FixEllipsesStartExample>'... et ensuite nous' -&gt; 'et ensuite nous'</FixEllipsesStartExample> <FixMissingOpenBracketExample>'clic] Attention !' --&gt; '[clic] Attention !'</FixMissingOpenBracketExample> <FixMusicNotationExample>'âTª sweet dreams are' --&gt; '♫ sweet dreams are'</FixMusicNotationExample> @@ -958,7 +958,7 @@ Email : mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1> <TranslateTip>&lt;alt+flèche haut/bas&gt; pour avancer/reculer d'un sous-titre</TranslateTip> <CreateTip>&lt;ctrl+flèche gauche/droite&gt;</CreateTip> <AdjustTip>&lt;alt+flèche haut/bas&gt; pour avancer/reculer d'un sous-titre</AdjustTip> - <BeforeChangingTimeInWaveFormX>Temps modifié précédent dans le signal : {0}</BeforeChangingTimeInWaveFormX> + <BeforeChangingTimeInWaveFormX>Temps modifié précédent dans le signal: {0}</BeforeChangingTimeInWaveFormX> <NewTextInsertAtX>Nouveau texte inséré à {0}</NewTextInsertAtX> <Center>Centrer</Center> <PlayRate>Vitesse de lecture</PlayRate> @@ -1060,7 +1060,7 @@ Poursuivre?</SubtitleAppendPrompt> <UndoPerformed>Exécuter annuler</UndoPerformed> <RedoPerformed>Exécuter rétablir</RedoPerformed> <NothingToUndo>Rien à annuler</NothingToUndo> - <InvalidLanguageNameX>Nom de langue invalide : {0}</InvalidLanguageNameX> + <InvalidLanguageNameX>Nom de langue invalide: {0}</InvalidLanguageNameX> <UnableToChangeLanguage>Impossible de changer de langue!</UnableToChangeLanguage> <DoNotDisplayMessageAgain>Ne plus afficher ce message</DoNotDisplayMessageAgain> <NumberOfCorrectedWords>Nombre de mots corrigés: {0}</NumberOfCorrectedWords> @@ -1097,7 +1097,7 @@ Poursuivre?</SubtitleAppendPrompt> <OpenMatroskaFile>Ouvrir le fichier Matroska...</OpenMatroskaFile> <MatroskaFiles>Fichiers Matroska</MatroskaFiles> <NoSubtitlesFound>Aucun sous-titre trouvé</NoSubtitlesFound> - <NotAValidMatroskaFileX>Ce n'est pas un fichier Matroska valide : {0}</NotAValidMatroskaFileX> + <NotAValidMatroskaFileX>Ce n'est pas un fichier Matroska valide: {0}</NotAValidMatroskaFileX> <ParsingMatroskaFile>Analyse du fichier Matroska. Patientez...</ParsingMatroskaFile> <BeforeImportFromMatroskaFile>Avant l'importation de sous-titres du fichier Matroska</BeforeImportFromMatroskaFile> <SubtitleImportedFromMatroskaFile>Sous-titre importés de fichier Matroska</SubtitleImportedFromMatroskaFile> @@ -1108,12 +1108,12 @@ Poursuivre?</SubtitleAppendPrompt> <BeforeChangeCasing>Avant de changer la casse</BeforeChangeCasing> <CasingCompleteMessageNoNames>Nombre de lignes avec la casse changée: {0}/{1}</CasingCompleteMessageNoNames> <CasingCompleteMessageOnlyNames>Nombre de lignes dont la casse est changée: {0}/{1}</CasingCompleteMessageOnlyNames> - <CasingCompleteMessage>Nombre de lignes avec la casse changée: {0}/{1}, casse changée pour les noms : {2}</CasingCompleteMessage> + <CasingCompleteMessage>Nombre de lignes avec la casse changée: {0}/{1}, casse changée pour les noms: {2}</CasingCompleteMessage> <BeforeChangeFrameRate>Avant le changement de cadence de frames</BeforeChangeFrameRate> <BeforeAdjustSpeedInPercent>Avant de régler la vitesse en pourcentage</BeforeAdjustSpeedInPercent> <FrameRateChangedFromXToY>Cadence de frame changée de {0} en {1}</FrameRateChangedFromXToY> <IdxFileNotFoundWarning>{0} introuvable! Importer le fichier VobSub quand même?</IdxFileNotFoundWarning> - <InvalidVobSubHeader>En-tête non valide fichier VobSub : {0}</InvalidVobSubHeader> + <InvalidVobSubHeader>En-tête non valide fichier VobSub: {0}</InvalidVobSubHeader> <OpenVobSubFile>Ouvrir sous-titres VobSub (sub/idx)...</OpenVobSubFile> <VobSubFiles>Fichiers sous-titres VobSub</VobSubFiles> <OpenBluRaySupFile>Ouvrir sous-titres Blu-ray (sup)...</OpenBluRaySupFile> @@ -1130,7 +1130,7 @@ Poursuivre?</SubtitleAppendPrompt> <ShowSelectedLinesXSecondsLinesLater>Montrer lignes sélectionnées {0:0.0##} secondes plus tard</ShowSelectedLinesXSecondsLinesLater> <ShowSelectionAndForwardXSecondsLinesEarlier>Montrer la ligne sélectionnée(s) et avant {0:0.0##} seconde plus tôt</ShowSelectionAndForwardXSecondsLinesEarlier> <ShowSelectionAndForwardXSecondsLinesLater>Montrer la ligne sélectionnée(s) et avant {0:0.0##} secondes plus tard</ShowSelectionAndForwardXSecondsLinesLater> - <ShowSelectedLinesEarlierLaterPerformed>Montrer précédent/suivant effectué sur les lignes sélectionnées </ShowSelectedLinesEarlierLaterPerformed> + <ShowSelectedLinesEarlierLaterPerformed>Montrer précédent/suivant effectué sur les lignes sélectionnées</ShowSelectedLinesEarlierLaterPerformed> <DoubleWordsViaRegEx>Double mots via regex {0}</DoubleWordsViaRegEx> <BeforeSortX>Avant le tri: {0}</BeforeSortX> <SortedByX>Triés par: {0}</SortedByX> @@ -1140,10 +1140,10 @@ Poursuivre?</SubtitleAppendPrompt> <NumberOfWithRemovedLineBreakX>Nombre de lignes avec des coupures de lignes enlevés: {0}</NumberOfWithRemovedLineBreakX> <BeforeMultipleReplace>Avant le remplacement multiple</BeforeMultipleReplace> <NumberOfLinesReplacedX>Nombre de lignes avec du texte remplacé: {0}</NumberOfLinesReplacedX> - <NameXAddedToNamesEtcList>Le nom "{0} 'a été ajouté à la liste noms/etc. </NameXAddedToNamesEtcList> + <NameXAddedToNamesEtcList>Le nom "{0} 'a été ajouté à la liste noms/etc.</NameXAddedToNamesEtcList> <NameXNotAddedToNamesEtcList>Le nom '{0} n'a pas été ajouté à la liste de noms/etc</NameXNotAddedToNamesEtcList> <WordXAddedToUserDic>Le mot '{0}' a été ajouté au dictionnaire utilisateur</WordXAddedToUserDic> - <WordXNotAddedToUserDic>Le mot '{0}' n'a pas été ajouté au dictionnaire utilisateur</WordXNotAddedToUserDic> + <WordXNotAddedToUserDic>Le mot '{0}' n'a pas été ajouté au dictionnaire utilisateur</WordXNotAddedToUserDic> <OcrReplacePairXAdded>'{0} -&gt; {1}' a été ajouté à la liste corrective OCR</OcrReplacePairXAdded> <OcrReplacePairXNotAdded>'{0} -&gt; {1}' n'a pas été ajouté à la liste corrective OCR</OcrReplacePairXNotAdded> <XLinesSelected>{0} lignes sélectionnées</XLinesSelected> @@ -1154,7 +1154,7 @@ Poursuivre?</SubtitleAppendPrompt> <BeforeSplitLongLines>Avant de couper les lignes longues</BeforeSplitLongLines> <MergedShortLinesX>Nombre de lignes fusionnées: {0}</MergedShortLinesX> <BeforeSetMinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>Avant la mise au minimum du temps d'affichage entre les paragraphes</BeforeSetMinimumDisplayTimeBetweenParagraphs> - <XMinimumDisplayTimeBetweenParagraphsChanged>Nombre de lignes avec le temps mini. d'affichage entre les paragraphes changé : {0}</XMinimumDisplayTimeBetweenParagraphsChanged> + <XMinimumDisplayTimeBetweenParagraphsChanged>Nombre de lignes avec le temps mini. d'affichage entre les paragraphes changé: {0}</XMinimumDisplayTimeBetweenParagraphsChanged> <BeforeImportText>Avant d'importer le fichier texte</BeforeImportText> <TextImported>Fichier texte importé</TextImported> <BeforePointSynchronization>Avant synchronisation par points</BeforePointSynchronization> @@ -1166,8 +1166,8 @@ Poursuivre?</SubtitleAppendPrompt> <BeforeSetEndTimeAndOffsetTheRest>Avant définir l'heure de fin et décaler la suite</BeforeSetEndTimeAndOffsetTheRest> <BeforeSetEndAndVideoPosition>Avant définir le dernier temps selon la position vidéo et calcul auto. du début</BeforeSetEndAndVideoPosition> <ContinueWithCurrentSpellCheck>Poursuivre la vérification d'orthographe?</ContinueWithCurrentSpellCheck> - <CharactersPerSecond>Caractères/sec : {0:0.00}</CharactersPerSecond> - <GetFrameRateFromVideoFile>Obtenir cadence de trame (fps) d'un fichier vidéo</GetFrameRateFromVideoFile> + <CharactersPerSecond>Caractères/sec: {0:0.00}</CharactersPerSecond> + <GetFrameRateFromVideoFile>Obtenir cadence de trame (fps) d'un fichier vidéo</GetFrameRateFromVideoFile> <NetworkMessage>Nouveau message: {0} ({1}): {2}</NetworkMessage> <NetworkUpdate>Ligne mise à jour: {0} ({1}): Index = {2}, Texte = {3}</NetworkUpdate> <NetworkInsert>Ligne insérée: {0} ({1}): Index = {2}, Texte = {3}</NetworkInsert> @@ -1210,7 +1210,7 @@ Poursuivre?</SubtitleAppendPrompt> <ImportTimeCodesDifferentNumberOfLinesWarning>Le Time code du sous-titre importé a un nombre différent de lignes ({0}) par rapport à l'actuel ({1}). Continuer ?</ImportTimeCodesDifferentNumberOfLinesWarning> - <ParsingTransportStream>Analyse des flux de transport - s'il vous plaît patienter...</ParsingTransportStream> + <ParsingTransportStream>Analyse des flux de transport - s'il vous plaît patienter...</ParsingTransportStream> <ErrorLoadIdx>SE ne peut pas lire les fichiers .idx. Ils font partie de paires de fichiers idx/sub (également appelés VobSub). SE peut ouvrir le fichier .sub.</ErrorLoadIdx> <ErrorLoadRar>Ce fichier est une archive .rar. SE ne peut pas ouvrir les fichiers compressés.</ErrorLoadRar> <ErrorLoadZip>Ce fichier est une archive .zip. SE ne peut pas ouvrir les fichiers compressés.</ErrorLoadZip> @@ -1272,7 +1272,7 @@ Poursuivre?</SubtitleAppendPrompt> <EndsWith>Se termine par</EndsWith> <NoContains>Ne contient pas</NoContains> <RegEx>Expression régulière</RegEx> - <UnequalLines>Lignes différentes </UnequalLines> + <UnequalLines>Lignes différentes</UnequalLines> <EqualLines>Lignes égales</EqualLines> </ModifySelection> <MultipleReplace> @@ -1374,19 +1374,19 @@ Poursuivre?</SubtitleAppendPrompt> <RemoveTextBeforeColon>Supprimer le texte devant deux points « : »</RemoveTextBeforeColon> <OnlyIfTextIsUppercase>Uniquement le texte en MAJUSCULE</OnlyIfTextIsUppercase> <OnlyIfInSeparateLine>Uniquement sur une ligne séparée</OnlyIfInSeparateLine> - <LinesFoundX>Lignes trouvées : {0}</LinesFoundX> - <RemoveTextIfContains>Supprimer texte contenant :</RemoveTextIfContains> + <LinesFoundX>Lignes trouvées {0}</LinesFoundX> + <RemoveTextIfContains>Supprimer texte contenant:</RemoveTextIfContains> <RemoveTextIfAllUppercase>Supprimer ligne de texte en MAJUSCULES</RemoveTextIfAllUppercase> <RemoveInterjections>Retirer interjections (chut, hmm,...)</RemoveInterjections> <EditInterjections>Modifier...</EditInterjections> </RemoveTextFromHearImpaired> <ReplaceDialog> <Title>Remplacer</Title> - <FindWhat>Rechercher :</FindWhat> + <FindWhat>Rechercher:</FindWhat> <Normal>Normal</Normal> <CaseSensitive>Respecter à la casse</CaseSensitive> <RegularExpression>Expression régulière</RegularExpression> - <ReplaceWith>Remplacer par :</ReplaceWith> + <ReplaceWith>Remplacer par:</ReplaceWith> <Find>&amp;Suivant</Find> <Replace>&amp;Remplacer</Replace> <ReplaceAll>&amp;Remplacer tout</ReplaceAll> @@ -1444,7 +1444,7 @@ Poursuivre?</SubtitleAppendPrompt> <SpellCheck>Orthographe</SpellCheck> <SettingsName>Config.</SettingsName> <Help>Aide</Help> - <ShowFrameRate>Afficher la cadence de trame</ShowFrameRate> + <ShowFrameRate>Afficher la cadence de trame</ShowFrameRate> <DefaultFrameRate>Vitesse de trame par défaut</DefaultFrameRate> <DefaultFileEncoding>Encodage fichier par défaut</DefaultFileEncoding> <AutoDetectAnsiEncoding>Codage ANSI détection auto.</AutoDetectAnsiEncoding> @@ -1467,7 +1467,7 @@ Poursuivre?</SubtitleAppendPrompt> <RememberPositionAndSize>Se rappeler la position et la taille de la fenêtre principale</RememberPositionAndSize> <StartInSourceView>Démarrer en mode source</StartInSourceView> <RemoveBlankLinesWhenOpening>Supprimer les lignes vides lors de l'ouverture d'un sous-titre</RemoveBlankLinesWhenOpening> - <ShowLineBreaksAs>Afficher les sauts de ligne en mode liste : </ShowLineBreaksAs> + <ShowLineBreaksAs>Afficher les sauts de ligne en mode liste:</ShowLineBreaksAs> <MainListViewDoubleClickAction>Double-cliquer sur une ligne dans la fenêtre principale :</MainListViewDoubleClickAction> <MainListViewNothing>Rien</MainListViewNothing> <MainListViewVideoGoToPositionAndPause>Aller à la position vidéo puis pause</MainListViewVideoGoToPositionAndPause> @@ -1491,7 +1491,7 @@ Poursuivre?</SubtitleAppendPrompt> <DirectShow>DirectShow</DirectShow> <DirectShowDescription>quartz.dll du dossier system32/</DirectShowDescription> <ManagedDirectX>DirectX géré</ManagedDirectX> - <ManagedDirectXDescription>Microsoft.DirectX.AudioVideoPlayback - .NET Managed code de DirectX</ManagedDirectXDescription> + <ManagedDirectXDescription>Microsoft.DirectX.AudioVideoPlayback - .NET Managed code de DirectX</ManagedDirectXDescription> <MPlayer>MPlayer</MPlayer> <MPlayerDescription>MPlayer2/Mplayer</MPlayerDescription> <VlcMediaPlayer>VLC Media Player</VlcMediaPlayer> @@ -1502,7 +1502,7 @@ Poursuivre?</SubtitleAppendPrompt> <ShowFullscreenButton>Afficher touche plein écran</ShowFullscreenButton> <PreviewFontSize>Taille de police pour aperçu :</PreviewFontSize> <MainWindowVideoControls>Contrôles principaux de la fenêtre vidéo</MainWindowVideoControls> - <CustomSearchTextAndUrl>Recherche texte et url personnalisée </CustomSearchTextAndUrl> + <CustomSearchTextAndUrl>Recherche texte et url personnalisée</CustomSearchTextAndUrl> <WaveFormAppearance>Apparence du spectrogramme</WaveFormAppearance> <WaveFormGridColor>Couleur de la grille</WaveFormGridColor> <WaveFormShowGridLines>Afficher le quadrillage</WaveFormShowGridLines> @@ -1544,7 +1544,7 @@ Poursuivre?</SubtitleAppendPrompt> <OcrFixList>Liste corrective OCR</OcrFixList> <Location>Emplacement</Location> <UseOnlineNamesEtc>Utiliser le fichier web "Names_Etc.xml"</UseOnlineNamesEtc> - <WordAddedX>Mot ajouter : {0}</WordAddedX> + <WordAddedX>Mot ajouter: {0}</WordAddedX> <WordAlreadyExists>Le mot existe déjà !</WordAlreadyExists> <WordNotFound>Mot introuvable</WordNotFound> <RemoveX>Enlever {0} ?</RemoveX> @@ -1555,9 +1555,9 @@ Poursuivre?</SubtitleAppendPrompt> <ProxyUserName>Nom utilisateur</ProxyUserName> <ProxyPassword>Mot de passe</ProxyPassword> <ProxyDomain>Domaine</ProxyDomain> - <PlayXSecondsAndBack>Lire X secondes puis retour : X =</PlayXSecondsAndBack> - <StartSceneIndex>Scène initiale : début du paragraphe</StartSceneIndex> - <EndSceneIndex>Scène finale : fin du paragraphe</EndSceneIndex> + <PlayXSecondsAndBack>Lire X secondes puis retour: X =</PlayXSecondsAndBack> + <StartSceneIndex>Scène initiale: début du paragraphe</StartSceneIndex> + <EndSceneIndex>Scène finale: fin du paragraphe</EndSceneIndex> <FirstPlusX>+ {0} ligne(s)</FirstPlusX> <LastMinusX> ̶ {0} ligne(s)</LastMinusX> <FixCommonerrors>Corriger les erreurs</FixCommonerrors> @@ -1716,7 +1716,7 @@ Poursuivre?</SubtitleAppendPrompt> <Characters>Caractères</Characters> <NumberOfEqualParts>Nombre de parties égales</NumberOfEqualParts> <SubtitleInfo>Informations du sous-titres</SubtitleInfo> - <NumberOfLinesX>Nombre de lignes : {0:#,###}</NumberOfLinesX> + <NumberOfLinesX>Nombre de lignes: {0:#,###}</NumberOfLinesX> <NumberOfCharactersX>Nombre de caractères: {0:#,###,###}</NumberOfCharactersX> <Output>Sortie</Output> <FileName>Nom du fichier</FileName> @@ -1775,8 +1775,8 @@ Poursuivre?</SubtitleAppendPrompt> <LineLengthMaximum>Longueur sous-titres - le plus grand: {0} caractères</LineLengthMaximum> <LineLengthAverage>Longueur sous-titres - moyenne: {0} caractères</LineLengthAverage> <LinesPerSubtitleAverage>Lignes par sous-titres - moyenne: {0:0.0}</LinesPerSubtitleAverage> - <SingleLineLengthMinimum>Unique longueur de ligne - minimum: {0}</SingleLineLengthMinimum> - <SingleLineLengthMaximum>Unique longueur de ligne - maximum: {0}</SingleLineLengthMaximum> + <SingleLineLengthMinimum>Unique longueur de ligne - minimum: {0}</SingleLineLengthMinimum> + <SingleLineLengthMaximum>Unique longueur de ligne - maximum: {0}</SingleLineLengthMaximum> <SingleLineLengthAverage>Unique longueur de ligne - moyenne: {0}</SingleLineLengthAverage> <DurationMinimum>Durée - minimum: {0:0.000} secondes</DurationMinimum> <DurationMaximum>Durée - maximum: {0:0.000} secondes</DurationMaximum> @@ -1800,7 +1800,7 @@ Poursuivre?</SubtitleAppendPrompt> <Resolution>Résolution</Resolution> <VideoResolution>Résolution vidéo</VideoResolution> <Options>Options</Options> - <WrapStyle>Types d'emballage </WrapStyle> + <WrapStyle>Types d'emballage</WrapStyle> <Collision>Collision</Collision> <ScaleBorderAndShadow>Scaler bordure et ombre</ScaleBorderAndShadow> </SubStationAlphaProperties> @@ -1859,14 +1859,14 @@ Poursuivre?</SubtitleAppendPrompt> <SyncHelp>Poser au moins deux points de synchro pour esquisser la synchro</SyncHelp> <SetSyncPoint>Définir point de synchro</SetSyncPoint> <RemoveSyncPoint>Enlever point de synchro</RemoveSyncPoint> - <SyncPointsX>Points de synchro : {0}</SyncPointsX> + <SyncPointsX>Points de synchro: {0}</SyncPointsX> <Info>Un point de synchro ajustera la position, deux ou plus ajusteront position + vitesse</Info> <ApplySync>Appliquer</ApplySync> </PointSync> <TransportStreamSubtitleChooser> <Title>Sélection des sous-titres Transport Stream - {0}</Title> - <PidLine>Transport Packet Identifier (PID) = {0}, nombre de sous-titres = {1}</PidLine> - <SubLine>{0}: {1} --&gt; {2}, {3} Image(s)</SubLine> + <PidLine>Transport Packet Identifier (PID) = {0}, nombre de sous-titres = {1}</PidLine> + <SubLine>{0}: {1} --&gt; {2}, {3} Image(s)</SubLine> </TransportStreamSubtitleChooser> <UnknownSubtitle> <Title>Type de sous-titre inconnu</Title> @@ -1947,7 +1947,7 @@ Poursuivre?</SubtitleAppendPrompt> <SaveAllSubtitleImagesWithHtml>Enregistrer toutes les images avec index html...</SaveAllSubtitleImagesWithHtml> <XImagesSavedInY>{0} images enregistrées dans {1}</XImagesSavedInY> <TryModiForUnknownWords>Tenter OCR MODI pour mots inconnus</TryModiForUnknownWords> - <DictionaryX>Dictionnaire : {0}</DictionaryX> + <DictionaryX>Dictionnaire: {0}</DictionaryX> <RightToLeft>De droite à gauche</RightToLeft> <ShowOnlyForcedSubtitles>Afficher uniquement les sous-titres forcés</ShowOnlyForcedSubtitles> <UseTimeCodesFromIdx>Utiliser Time code du fichier .idx</UseTimeCodesFromIdx> @@ -1970,7 +1970,7 @@ Poursuivre?</SubtitleAppendPrompt> <Spanish>Espagnol</Spanish> <German>Allemand</German> <AutoSubmitOnFirstChar>Soumission auto. au &amp;premier caractère</AutoSubmitOnFirstChar> - <EditLastX>Dernière édition « {0} »</EditLastX> + <EditLastX>Dernière édition « {0} »</EditLastX> </VobSubOcrCharacter> <VobSubOcrCharacterInspect> <Title>Comparer les correspondances avec l'image actuelle...</Title> diff --git a/src/Languages/hr-HR.xml b/src/Languages/hr-HR.xml index dbe968556..11b5b3fb1 100644 --- a/src/Languages/hr-HR.xml +++ b/src/Languages/hr-HR.xml @@ -40,7 +40,7 @@ <FrameRateX>Broj sličica: {0:0.0###}</FrameRateX> <TotalFramesX>Ukupno sličica: {0:#,##0.##}</TotalFramesX> <VideoEncodingX>Video kodiranje: {0}</VideoEncodingX> - <SingleLineLengths>Dužina linije: </SingleLineLengths> + <SingleLineLengths>Dužina linije:</SingleLineLengths> <TotalLengthX>Ukupna dužina: {0}</TotalLengthX> <TotalLengthXSplitLine>Ukupna dužina: {0} (razdvojite liniju!)</TotalLengthXSplitLine> <SplitLine>Razdvoji liniju</SplitLine> @@ -220,7 +220,7 @@ E-pošta:nikse.dk@gmail.com</AboutText1> <XNumberOfDifference>Broj razlika: {0}</XNumberOfDifference> <ShowOnlyDifferences>P&amp;rikaži samo razlike</ShowOnlyDifferences> <OnlyLookForDifferencesInText>&amp;Traži samo razlike u tekstu</OnlyLookForDifferencesInText> - <CannotCompareWithImageBasedSubtitles>Ne može se usporediti sa slikovnim podnaslovima</CannotCompareWithImageBasedSubtitles> + <CannotCompareWithImageBasedSubtitles>Ne može se usporediti sa slikovnim podnaslovima</CannotCompareWithImageBasedSubtitles> </CompareSubtitles> <DCinemaProperties> <Title>D-kino svojstva (Interop)</Title> @@ -279,7 +279,7 @@ E-pošta:nikse.dk@gmail.com</AboutText1> <Title>Odabir jezika</Title> <ChooseLanguageStreamId>Izaberite željeni jezik ispod:</ChooseLanguageStreamId> <UnknownLanguage>Nepoznat Jezik</UnknownLanguage> - <SubtitleImageXofYAndWidthXHeight>Slika podnaslova ({0}/{1} – {2}×{3}) </SubtitleImageXofYAndWidthXHeight> + <SubtitleImageXofYAndWidthXHeight>Slika podnaslova ({0}/{1} – {2}×{3})</SubtitleImageXofYAndWidthXHeight> <SubtitleImage>Slika podnaslova</SubtitleImage> </DvdSubRipChooseLanguage> <EbuSaveOptions> @@ -613,7 +613,7 @@ E-pošta:nikse.dk@gmail.com</AboutText1> </Interjections> <JoinSubtitles> <Title>Spoji podnaslove</Title> - <Information>Dodaj podnaslove za spajanje (zgrabi i spusti također podržan)</Information> + <Information>Dodaj podnaslove za spajanje (zgrabi i spusti također podržan)</Information> <NumberOfLines>#Linije</NumberOfLines> <StartTime>Vrijeme početka</StartTime> <EndTime>Vrijeme završetka</EndTime> @@ -715,7 +715,7 @@ E-pošta:nikse.dk@gmail.com</AboutText1> <Ascending>Silazno</Ascending> <Descending>Uzlazno</Descending> <MakeNewEmptyTranslationFromCurrentSubtitle>&amp;Napravi prazan prijevod iz tekućeg podnaslova</MakeNewEmptyTranslationFromCurrentSubtitle> - <BatchConvert>Serijsko (Batch) konvertiranje...</BatchConvert> + <BatchConvert>Serijsko (Batch) konvertiranje...</BatchConvert> <GenerateTimeAsText>Generiraj vrijeme u tekst</GenerateTimeAsText> <MeasurementConverter>Konverter jedinica</MeasurementConverter> <SplitSubtitle>Raz&amp;dvoji podnaslov…</SplitSubtitle> @@ -791,7 +791,7 @@ E-pošta:nikse.dk@gmail.com</AboutText1> <ShowHideVideo>Prikaži/sakrij video snimak</ShowHideVideo> </ToolBar> <ContextMenu> - <AdvancedSubStationAlphaSetStyle>Napredna Sub Station Alpha - stil</AdvancedSubStationAlphaSetStyle> + <AdvancedSubStationAlphaSetStyle>Napredna Sub Station Alpha - stil</AdvancedSubStationAlphaSetStyle> <SubStationAlphaSetStyle>SSA – Podešavanje stila</SubStationAlphaSetStyle> <SubStationAlphaStyles>Sub Station Alpha stilovi...</SubStationAlphaStyles> <AdvancedSubStationAlphaStyles>Napredne Sub Station Alpha stilovi...</AdvancedSubStationAlphaStyles> @@ -1055,7 +1055,7 @@ koji bi trebao biti usklađen s video datotekom. <FrameRateChangedFromXToY>Broj sličica je promijenjen iz {0} u {1}.</FrameRateChangedFromXToY> <IdxFileNotFoundWarning>Nije pronađeno {0}. Ipak uvezi Vobsub podnaslov?</IdxFileNotFoundWarning> <InvalidVobSubHeader>Zaglavlje neispravno: {0}</InvalidVobSubHeader> - <OpenVobSubFile>Otvaranje Vobsub (sub/idx) podnaslova</OpenVobSubFile> + <OpenVobSubFile>Otvaranje Vobsub (sub/idx) podnaslova</OpenVobSubFile> <VobSubFiles>Vobsub podnaslovi</VobSubFiles> <OpenBluRaySupFile>Otvaranje Blu-ray podnaslova</OpenBluRaySupFile> <BluRaySupFiles>Blu-ray podnaslovi</BluRaySupFiles> @@ -1394,8 +1394,8 @@ koji bi trebao biti usklađen s video datotekom. <VlcMediaPlayerDescription>libvlc.dll iz VLC media player-a 1.1.0 ili novijeg izdanja</VlcMediaPlayerDescription> <ShowStopButton>&amp;Gumb za zaustavljanje</ShowStopButton> <ShowMuteButton>Pokaži gumb za isključivanje zvuka</ShowMuteButton> - <ShowFullscreenButton>Prikaži gumb za puni ekran</ShowFullscreenButton> - <PreviewFontSize>Veličina fonta: </PreviewFontSize> + <ShowFullscreenButton>Prikaži gumb za puni ekran</ShowFullscreenButton> + <PreviewFontSize>Veličina fonta:</PreviewFontSize> <MainWindowVideoControls>Glavni prozor za upravljanje video datotekom</MainWindowVideoControls> <CustomSearchTextAndUrl>Adresa za pretragu riječi:</CustomSearchTextAndUrl> <WaveFormAppearance>Izgled valnog oblika</WaveFormAppearance> @@ -1462,7 +1462,7 @@ koji bi trebao biti usklađen s video datotekom. <ToggleDockUndockOfVideoControls>Zakači/otkači video kontrole</ToggleDockUndockOfVideoControls> <CreateSetEndAddNewAndGoToNew>Postavite kraj, dodajte novi i idi na novi</CreateSetEndAddNewAndGoToNew> <AdjustViaEndAutoStartAndGoToNext>Prilagodi preko završnog položaja i prijeđi na slijedeći</AdjustViaEndAutoStartAndGoToNext> - <AdjustSetStartAutoDurationAndGoToNext>Postavit početak, auto trajanje i idi na sljedeći</AdjustSetStartAutoDurationAndGoToNext> + <AdjustSetStartAutoDurationAndGoToNext>Postavit početak, auto trajanje i idi na sljedeći</AdjustSetStartAutoDurationAndGoToNext> <AdjustSetEndNextStartAndGoToNext>Kraj, započeti i idite na sljedeći</AdjustSetEndNextStartAndGoToNext> <AdjustStartDownEndUpAndGoToNext>Tipka dolje = Start, Tipka gore = postavi kraj i idi na sljedeći</AdjustStartDownEndUpAndGoToNext> <AdjustSelected100MsForward>Premještanje odabrane linije 100 ms naprijed</AdjustSelected100MsForward> @@ -1622,7 +1622,7 @@ koji bi trebao biti usklađen s video datotekom. <NumberOfItalicTags>Broj kurzivnih oznaka: {0}</NumberOfItalicTags> <NumberOfBoldTags>Broj podebljanh oznaka: {0}</NumberOfBoldTags> <NumberOfUnderlineTags>Broj podvučenih oznaka: {0}</NumberOfUnderlineTags> - <NumberOfFontTags>Broj oznaka fonta : {0}</NumberOfFontTags> + <NumberOfFontTags>Broj oznaka fonta: {0}</NumberOfFontTags> <NumberOfAlignmentTags>Broj poravnatih oznaka: {0}</NumberOfAlignmentTags> <LineLengthMinimum>Podnaslov duljina - minimalno: {0}</LineLengthMinimum> <LineLengthMaximum>Podnaslov duljina - maksimalno: {0}</LineLengthMaximum> @@ -1707,9 +1707,9 @@ koji bi trebao biti usklađen s video datotekom. <Title>Točka usklađivanja</Title> <TitleViaOtherSubtitle>Točka usklađivanja iz drugog podnaslova</TitleViaOtherSubtitle> <SyncHelp>Postavite bar dvije točke da biste napravili grubu usklađenost.</SyncHelp> - <SetSyncPoint>Postavi točku usklađivanja</SetSyncPoint> - <RemoveSyncPoint>Ukloni točku usklađivanja</RemoveSyncPoint> - <SyncPointsX>Ukupno usklađenih točaka: {0}</SyncPointsX> + <SetSyncPoint>Postavi točku usklađivanja</SetSyncPoint> + <RemoveSyncPoint>Ukloni točku usklađivanja</RemoveSyncPoint> + <SyncPointsX>Ukupno usklađenih točaka: {0}</SyncPointsX> <Info>Jedna točka usklađivanja prilagodiće položaj. Dvije ili više točaka utjecat će na položaj i brzinu.</Info> <ApplySync>&amp;Primjeni</ApplySync> </PointSync> @@ -1751,7 +1751,7 @@ koji bi trebao biti usklađen s video datotekom. <VobSubOcr> <Title>Prepoznavanje znakova Vobsub podnaslova</Title> <TitleBluRay>Prepoznavanje znakova Blu-ray podnaslova</TitleBluRay> - <OcrMethod> Način prepoznavanja znakova:</OcrMethod> + <OcrMethod>Način prepoznavanja znakova:</OcrMethod> <OcrViaModi>Prepoznavanje znakova putem Microsoft Office Document Imaging (MODI). Zahtijeva Microsoft office.</OcrViaModi> <OcrViaTesseract>koristeći hiperkocku</OcrViaTesseract> <OcrViaNOCR>OCR preko nOCR</OcrViaNOCR> diff --git a/src/Languages/hu-HU.xml b/src/Languages/hu-HU.xml index 095ac1de9..3d61757d8 100644 --- a/src/Languages/hu-HU.xml +++ b/src/Languages/hu-HU.xml @@ -308,7 +308,7 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1> <Title>Válasszon nyelvet</Title> <ChooseLanguageStreamId>Válasszon nyelvet (adatfolyam-azonosító)</ChooseLanguageStreamId> <UnknownLanguage>Ismeretlen nyelv</UnknownLanguage> - <SubtitleImageXofYAndWidthXHeight>Feliratkép {0}/{1} - {2}x{3}</SubtitleImageXofYAndWidthXHeight> + <SubtitleImageXofYAndWidthXHeight>Feliratkép {0}/{1} - {2}x{3}</SubtitleImageXofYAndWidthXHeight> <SubtitleImage>Feliratkép</SubtitleImage> </DvdSubRipChooseLanguage> <EbuSaveOptions> @@ -481,7 +481,7 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1> <FixMissingSpaces>Hiányzó szóközök eltávolítása</FixMissingSpaces> <BreakLongLines>Hosszú sorok tördelése</BreakLongLines> <RemoveLineBreaks>Sortörések eltávolítása rövid szövegekben, csak egy mondatnál</RemoveLineBreaks> - <RemoveLineBreaksAll>Sortörések eltávolítása rövid szövegekben (a párbeszédablakok kivételével) </RemoveLineBreaksAll> + <RemoveLineBreaksAll>Sortörések eltávolítása rövid szövegekben (a párbeszédablakok kivételével)</RemoveLineBreaksAll> <FixUppercaseIInsindeLowercaseWords>Nagybetűs 'i' javítása a kisbetűs szavakban (OCR hiba)</FixUppercaseIInsindeLowercaseWords> <FixDoubleApostrophes>Dupla idézőjeles ('') karakterek javítása egyszeres idézőjelesre (')</FixDoubleApostrophes> <AddPeriods>Pont hozzáadás azon sorok után, ahol a következő sor nagybetűvel indul</AddPeriods> @@ -503,7 +503,7 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1> <FixHyphensAdd>Sorpárok javítása (kötöjel hozzáadása) csak egy kötőjellel (-)</FixHyphensAdd> <FixHyphen>A kötőjellel (-) kezdődő sor javítása</FixHyphen> <XHyphensFixed>Javított kötőjel: {0}</XHyphensFixed> - <AddMissingQuotesExample>"How are you? -&gt; "How are you?"</AddMissingQuotesExample> + <AddMissingQuotesExample>"How are you? -&gt; "How are you?"</AddMissingQuotesExample> <XMissingQuotesAdded>Hozzáadott hiányzó idézőjel: {0}</XMissingQuotesAdded> <Fix3PlusLines>A több mint két soros feliratok javítása</Fix3PlusLines> <Fix3PlusLine>A több mint két soros felirat javítása</Fix3PlusLine> @@ -568,7 +568,7 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1> <XFixMissingOpenBracket>{0} hiányzó [ jel pótolva a sorban</XFixMissingOpenBracket> <XFixMusicNotation>{0} zenei jelölés javítása a sorban</XFixMusicNotation> <FixDoubleDashExample>'Whoa-- um yeah!' --&gt; 'Whoa... um yeah!'</FixDoubleDashExample> - <FixDoubleGreaterThanExample>'&gt;&gt; Robert: Sup dude!' --&gt; 'Robert: Sup dude!'</FixDoubleGreaterThanExample> + <FixDoubleGreaterThanExample>'&gt;&gt; Robert: Sup dude!' --&gt; 'Robert: Sup dude!'</FixDoubleGreaterThanExample> <FixEllipsesStartExample>'... and then we' -&gt; 'and then we'</FixEllipsesStartExample> <FixMissingOpenBracketExample>'clanks] Look out!' --&gt; '[clanks] Look out!'</FixMissingOpenBracketExample> <FixMusicNotationExample>'âTª sweet dreams are' --&gt; '♫ sweet dreams are'</FixMusicNotationExample> @@ -1030,8 +1030,8 @@ Elindítja a dokumentum tetejéről és folytatja a keresést és cserét?</Repl <BeforeRenumbering>Újraszámozás előtti állapotra</BeforeRenumbering> <RenumberedStartingFromX>Újraszámozás kezdése innen: {0}</RenumberedStartingFromX> <BeforeRemovalOfTextingForHearingImpaired>A szöveg eltávolítása előtt</BeforeRemovalOfTextingForHearingImpaired> - <TextingForHearingImpairedRemovedOneLine>Szöveg eltávolítva a halláskárosultak számára : Egy sor</TextingForHearingImpairedRemovedOneLine> - <TextingForHearingImpairedRemovedXLines>Szöveg eltávolítva a halláskárosultak számára : {0} sor</TextingForHearingImpairedRemovedXLines> + <TextingForHearingImpairedRemovedOneLine>Szöveg eltávolítva a halláskárosultak számára: Egy sor</TextingForHearingImpairedRemovedOneLine> + <TextingForHearingImpairedRemovedXLines>Szöveg eltávolítva a halláskárosultak számára: {0} sor</TextingForHearingImpairedRemovedXLines> <SubtitleSplitted>Felirat vágva</SubtitleSplitted> <SubtitleAppendPrompt>Ez hozzá fog fűzni egy létező feliratot a jelenleg betöltött felirathoz, amelyet már szinkronizálni kellett volna a videóállománnyal. @@ -1119,7 +1119,7 @@ Folytatja?</SubtitleAppendPrompt> <OpenXSubFiles>Az xsub fájl megnyitása...</OpenXSubFiles> <XSubFiles>xsub fájlok</XSubFiles> <BeforeImportingVobSubFile>A VobSub felirat importálása előtti állapotra</BeforeImportingVobSubFile> - <BeforeImportingBluRaySupFile>Blu-ray sup fájl importálása előtt </BeforeImportingBluRaySupFile> + <BeforeImportingBluRaySupFile>Blu-ray sup fájl importálása előtt</BeforeImportingBluRaySupFile> <BeforeImportingBdnXml>A BDN xml fájl importálása előtt</BeforeImportingBdnXml> <BeforeShowSelectedLinesEarlierLater>A kijelölt sorok korábban/később megjelenítése előtti állapotra</BeforeShowSelectedLinesEarlierLater> <ShowAllLinesXSecondsLinesEarlier>Az összes sor megjelenítése {0:0.0##} másodperccel korábban</ShowAllLinesXSecondsLinesEarlier> @@ -1482,7 +1482,7 @@ szerkesztheti ugyanazt a feliratfájlt</Information> <DirectShow>DirectShow</DirectShow> <DirectShowDescription>quartz.dll a system32 mappában</DirectShowDescription> <ManagedDirectX>Kezelt DirectX</ManagedDirectX> - <ManagedDirectXDescription>Microsoft.DirectX.AudioVideoPlayback - .NET felügyelt-kód a DirectX-ből</ManagedDirectXDescription> + <ManagedDirectXDescription>Microsoft.DirectX.AudioVideoPlayback - .NET felügyelt-kód a DirectX-ből</ManagedDirectXDescription> <MPlayer>MPlayer</MPlayer> <MPlayerDescription>MPlayer2/Mplayer</MPlayerDescription> <VlcMediaPlayer>VLC Médialejátszó</VlcMediaPlayer> @@ -1885,7 +1885,7 @@ Megtartja a változásokat?</KeepChangesMessage> </VobSubEditCharacters> <VobSubOcr> <Title>VobSub (sub/idx) felirat importálás/OCR</Title> - <TitleBluRay>Blu-ray (.sup) felirat importálás/OCR </TitleBluRay> + <TitleBluRay>Blu-ray (.sup) felirat importálás/OCR</TitleBluRay> <OcrMethod>OCR mód</OcrMethod> <OcrViaModi>Optikai karakterfelismerés Microsoft Office dokumentum képkezelésen (MODI) keresztül . MS Office szükséges hozzá.</OcrViaModi> <OcrViaTesseract>Optikai karakterfelismerés Tesseract-on keresztül</OcrViaTesseract> diff --git a/src/Languages/it-IT.xml b/src/Languages/it-IT.xml index 588f3b5c7..0a72938a0 100644 --- a/src/Languages/it-IT.xml +++ b/src/Languages/it-IT.xml @@ -40,7 +40,7 @@ <FrameRateX>Frame rate: {0:0.0###}</FrameRateX> <TotalFramesX>Frame totali: {0:#,##0.##}</TotalFramesX> <VideoEncodingX>Codifica video: {0}</VideoEncodingX> - <SingleLineLengths>Lunghezza singola linea: </SingleLineLengths> + <SingleLineLengths>Lunghezza singola linea:</SingleLineLengths> <TotalLengthX>Lunghezza totale: {0}</TotalLengthX> <TotalLengthXSplitLine>Lunghezza totale: {0} (dividi linea!)</TotalLengthXSplitLine> <SplitLine>Dividi linea!</SplitLine> @@ -144,7 +144,7 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1> <OverwriteExistingFiles>Sovrascrivi file esistenti</OverwriteExistingFiles> <Style>Stile...</Style> <ConvertOptions>Opzioni di conversione</ConvertOptions> - <RemoveFormatting>Elimina i tag di formato </RemoveFormatting> + <RemoveFormatting>Elimina i tag di formato</RemoveFormatting> <RemoveTextForHI>Elimina testo per NU</RemoveTextForHI> <OverwriteOriginalFiles>Sovrascrivi i file originali (nuova estensione se il formato è diverso)</OverwriteOriginalFiles> <ReDoCasing>Reimposta MAIUSCOLE/minuscole</ReDoCasing> @@ -284,7 +284,7 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1> <BridgeGapsSmallerThanXPart2>millisecondi</BridgeGapsSmallerThanXPart2> <MinMsBetweenLines>Millisec. min. tra le linee</MinMsBetweenLines> <ProlongEndTime>Il testo precedente prende tutto il tempo di vuoto</ProlongEndTime> - <DivideEven>I testi si suddividono il tempo vuoto </DivideEven> + <DivideEven>I testi si suddividono il tempo vuoto</DivideEven> </DurationsBridgeGaps> <DvdSubRip> <Title>Estrai sottotitoli da ifo/vob (dvd)</Title> @@ -312,7 +312,7 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1> <Title>Scegli lingua</Title> <ChooseLanguageStreamId>Scegli lingua (ID del flusso)</ChooseLanguageStreamId> <UnknownLanguage>Lingua sconosciuta</UnknownLanguage> - <SubtitleImageXofYAndWidthXHeight>Immagine sottotitolo {0}/{1} - {2}x{3} </SubtitleImageXofYAndWidthXHeight> + <SubtitleImageXofYAndWidthXHeight>Immagine sottotitolo {0}/{1} - {2}x{3}</SubtitleImageXofYAndWidthXHeight> <SubtitleImage>Immagine sottotitolo</SubtitleImage> </DvdSubRipChooseLanguage> <EbuSaveOptions> @@ -507,7 +507,7 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1> <FixHyphensAdd>Correggi (aggiungi trattino) coppie di linee con solo un trattino (-)</FixHyphensAdd> <FixHyphen>Correggi linee che iniziano con trattino (-)</FixHyphen> <XHyphensFixed>Trattini eliminati: {0}</XHyphensFixed> - <AddMissingQuotesExample>"Come stai? -&gt; "Come stai?"</AddMissingQuotesExample> + <AddMissingQuotesExample>"Come stai? -&gt; "Come stai?"</AddMissingQuotesExample> <XMissingQuotesAdded>Virgolette mancanti aggiunte: {0}</XMissingQuotesAdded> <Fix3PlusLines>Correggi i sottotitoli con più di due linee</Fix3PlusLines> <Fix3PlusLine>Correggi il sottotitolo con più di due linee</Fix3PlusLine> @@ -561,8 +561,8 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1> <ApplyFixes>Applica le correzioni selezionate</ApplyFixes> <AutoBreak>Auto a&amp;ccapo</AutoBreak> <Unbreak>&amp;Riunisci divisioni di linea</Unbreak> - <FixDoubleDash>Correggi '--' -&gt; '...' </FixDoubleDash> - <FixDoubleGreaterThan>Elimina &gt;&gt; </FixDoubleGreaterThan> + <FixDoubleDash>Correggi '--' -&gt; '...'</FixDoubleDash> + <FixDoubleGreaterThan>Elimina &gt;&gt;</FixDoubleGreaterThan> <FixEllipsesStart>Elimina puntini iniziali '...'</FixEllipsesStart> <FixMissingOpenBracket>Correggi [ mancante nella linea</FixMissingOpenBracket> <FixMusicNotation>Sostituisci i simboli musicali (esempio âTª) con i simboli preferiti</FixMusicNotation> @@ -572,7 +572,7 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1> <XFixMissingOpenBracket>{0} [ eliminate all'inizio della linea</XFixMissingOpenBracket> <XFixMusicNotation>{0} correzioni notazione musicale nella linea</XFixMusicNotation> <FixDoubleDashExample>'Wow-- oh sì!' --&gt; 'Wow... oh sì!'</FixDoubleDashExample> - <FixDoubleGreaterThanExample>'&gt;&gt; Roberto: La zuppa è pronta!' --&gt; 'Roberto: La zuppa è pronta!'</FixDoubleGreaterThanExample> + <FixDoubleGreaterThanExample>'&gt;&gt; Roberto: La zuppa è pronta!' --&gt; 'Roberto: La zuppa è pronta!'</FixDoubleGreaterThanExample> <FixEllipsesStartExample>'... e allora noi' -&gt; 'e allora noi'</FixEllipsesStartExample> <FixMissingOpenBracketExample>'rumori] Guarda fuori!' --&gt; '[rumori] Guarda fuori!'</FixMissingOpenBracketExample> <FixMusicNotationExample>'âTª sweet dreams are' --&gt; '♫ sweet dreams are'</FixMusicNotationExample> @@ -1214,7 +1214,7 @@ la codifica ANSI andranno perse. Salvare comunque?</UnicodeCharactersAnsiWarning <PluginXExecuted>Plugin '{0}' eseguito</PluginXExecuted> <NotAValidXSubFile>Non è un file xsub valido!</NotAValidXSubFile> <BeforeMergeLinesWithSameText>Prima di unire linee con lo stesso testo</BeforeMergeLinesWithSameText> - <ImportTimeCodesDifferentNumberOfLinesWarning>Il sottotitolo con timecode ha un differente numero di linee ({0}) rispetto a quello corrente ({1}) - continuare comunque?</ImportTimeCodesDifferentNumberOfLinesWarning> + <ImportTimeCodesDifferentNumberOfLinesWarning>Il sottotitolo con timecode ha un differente numero di linee ({0}) rispetto a quello corrente ({1}) - continuare comunque?</ImportTimeCodesDifferentNumberOfLinesWarning> <ParsingTransportStream>Analisi transport stream, attendere...</ParsingTransportStream> <ErrorLoadIdx>Impossibile leggere/modificare il file .idx. I file .idx fanno parte di una coppia di file .idx/.sub (chiamati anche VobSub), e SE può aprire il file .sub.</ErrorLoadIdx> <ErrorLoadRar>I file sembra essere un file .rar compresso. SE non può aprire file compressi.</ErrorLoadRar> @@ -1368,10 +1368,10 @@ modificare lo stesso file di sottotitolo (collaborazione)</Information> <Title>Elimina il testo per Non Udenti</Title> <RemoveTextConditions>Requisiti per il testo da eliminare</RemoveTextConditions> <RemoveTextBetween>Elimina il testo compreso tra</RemoveTextBetween> - <SquareBrackets>'[' e ']'</SquareBrackets> - <Brackets>'{' e '}'</Brackets> - <Parentheses>'(' e ')'</Parentheses> - <QuestionMarks>'?' e '?'</QuestionMarks> + <SquareBrackets>'[' e ']'</SquareBrackets> + <Brackets>'{' e '}'</Brackets> + <Parentheses>'(' e ')'</Parentheses> + <QuestionMarks>'?' e '?'</QuestionMarks> <And> e</And> <RemoveTextBeforeColon>Elimina il testo prima dei due punti (':')</RemoveTextBeforeColon> <OnlyIfTextIsUppercase>Solo se il testo è MAIUSCOLO</OnlyIfTextIsUppercase> @@ -1493,7 +1493,7 @@ modificare lo stesso file di sottotitolo (collaborazione)</Information> <DirectShow>DirectShow</DirectShow> <DirectShowDescription>quartz.dll nella cartella system32</DirectShowDescription> <ManagedDirectX>Gestito da DirectX</ManagedDirectX> - <ManagedDirectXDescription>Microsoft.DirectX.AudioVideoPlayback - .NET Managed code da DirectX</ManagedDirectXDescription> + <ManagedDirectXDescription>Microsoft.DirectX.AudioVideoPlayback - .NET Managed code da DirectX</ManagedDirectXDescription> <MPlayer>MPlayer</MPlayer> <MPlayerDescription>MPlayer2/Mplayer</MPlayerDescription> <VlcMediaPlayer>VLC Media Player</VlcMediaPlayer> @@ -1776,7 +1776,7 @@ modificare lo stesso file di sottotitolo (collaborazione)</Information> <LineLengthMaximum>Lunghezza sottotitolo - massima: {0}</LineLengthMaximum> <LineLengthAverage>Lunghezza sottotitolo - media: {0}</LineLengthAverage> <LinesPerSubtitleAverage>Sottotitolo, numero di linee - media: {0:0.0}</LinesPerSubtitleAverage> - <SingleLineLengthMinimum>Lunghezza linea singola - minimo : {0}</SingleLineLengthMinimum> + <SingleLineLengthMinimum>Lunghezza linea singola - minimo: {0}</SingleLineLengthMinimum> <SingleLineLengthMaximum>Lunghezza linea singola - massimo: {0}</SingleLineLengthMaximum> <SingleLineLengthAverage>Lunghezza linea singola - media: {0}</SingleLineLengthAverage> <DurationMinimum>Durata - minima: {0:0.000} secondi</DurationMinimum> @@ -1979,7 +1979,7 @@ Mantenere le modifiche?</KeepChangesMessage> <VobSubOcrCharacterInspect> <Title>Ispeziona corrispondenze di confronto per l'immagine corrente</Title> <InspectItems>Ispeziona elementi</InspectItems> - <AddBetterMatch>Aggiungi corrispondenza migliore </AddBetterMatch> + <AddBetterMatch>Aggiungi corrispondenza migliore</AddBetterMatch> </VobSubOcrCharacterInspect> <VobSubOcrNewFolder> <Title>Nuova cartella</Title> diff --git a/src/Languages/ja-JP.xml b/src/Languages/ja-JP.xml index 1937cbf31..81d91a172 100644 --- a/src/Languages/ja-JP.xml +++ b/src/Languages/ja-JP.xml @@ -39,7 +39,7 @@ <FrameRateX>フレーム レート: {0:0.0###}</FrameRateX> <TotalFramesX>総フレーム数: {0:#,##0.##}</TotalFramesX> <VideoEncodingX>ビデオ エンコード: {0}</VideoEncodingX> - <SingleLineLengths>各行の文字数: </SingleLineLengths> + <SingleLineLengths>各行の文字数:</SingleLineLengths> <TotalLengthX>総文字数: {0}</TotalLengthX> <TotalLengthXSplitLine>総文字数: {0} (改行してください!)</TotalLengthXSplitLine> <SplitLine>改行してください!</SplitLine> @@ -251,7 +251,7 @@ C# ソース コードは https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit にあり <Title>言語の選択</Title> <ChooseLanguageStreamId>言語の選択 (stream-id)</ChooseLanguageStreamId> <UnknownLanguage>不明な言語</UnknownLanguage> - <SubtitleImageXofYAndWidthXHeight>字幕イメージ {0}/{1} - {2}x{3} </SubtitleImageXofYAndWidthXHeight> + <SubtitleImageXofYAndWidthXHeight>字幕イメージ {0}/{1} - {2}x{3}</SubtitleImageXofYAndWidthXHeight> <SubtitleImage>字幕イメージ</SubtitleImage> </DvdSubRipChooseLanguage> <EbuSaveOptions> @@ -401,7 +401,7 @@ C# ソース コードは https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit にあり <FixHyphensAdd>ダッシュ (-) が 1 つしかない 2 行を修正 (ダッシュを追加) する</FixHyphensAdd> <FixHyphen>ハイフン (-) で始まる行を修正する</FixHyphen> <XHyphensFixed>修正されたハイフン: {0}</XHyphensFixed> - <AddMissingQuotesExample>"How are you? -&gt; "How are you?"</AddMissingQuotesExample> + <AddMissingQuotesExample>"How are you? -&gt; "How are you?"</AddMissingQuotesExample> <XMissingQuotesAdded>付加された足りない引用符: {0}</XMissingQuotesAdded> <Fix3PlusLines>3 行以上の字幕を修正する</Fix3PlusLines> <Fix3PlusLine>3 行以上の字幕を修正する</Fix3PlusLine> @@ -460,13 +460,13 @@ C# ソース コードは https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit にあり <FixEllipsesStart>先頭の '...' を削除する</FixEllipsesStart> <FixMissingOpenBracket>行中の足りない [ を修正する</FixMissingOpenBracket> <FixMusicNotation>音符 (âTª など) を置換する</FixMusicNotation> - <XFixDoubleDash>{0} '--' を修正しました </XFixDoubleDash> + <XFixDoubleDash>{0} '--' を修正しました</XFixDoubleDash> <XFixDoubleGreaterThan>{0} &gt;&gt; を削除しました</XFixDoubleGreaterThan> <XFixEllipsesStart>{0} 先頭の '...' を削除します</XFixEllipsesStart> <XFixMissingOpenBracket>{0} 行中の足りない [ を修正しました</XFixMissingOpenBracket> <XFixMusicNotation>{0} 行中の音符を修正します</XFixMusicNotation> <FixDoubleDashExample>'Whoa-- um yeah!' --&gt; 'Whoa... um yeah!'</FixDoubleDashExample> - <FixDoubleGreaterThanExample>'&gt;&gt; Robert: Sup dude!' --&gt; 'Robert: Sup dude!'</FixDoubleGreaterThanExample> + <FixDoubleGreaterThanExample>'&gt;&gt; Robert: Sup dude!' --&gt; 'Robert: Sup dude!'</FixDoubleGreaterThanExample> <FixEllipsesStartExample>'... and then we' -&gt; 'and then we'</FixEllipsesStartExample> <FixMissingOpenBracketExample>'clanks] Look out!' --&gt; '[clanks] Look out!'</FixMissingOpenBracketExample> <FixMusicNotationExample>'âTª sweet dreams are' --&gt; '♫ sweet dreams are'</FixMusicNotationExample> @@ -872,8 +872,8 @@ C# ソース コードは https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit にあり <BeforeRenumbering>番号を振り直す前</BeforeRenumbering> <RenumberedStartingFromX>次から番号を振り直しました: {0}</RenumberedStartingFromX> <BeforeRemovalOfTextingForHearingImpaired>聴覚障害者用テキストの削除前</BeforeRemovalOfTextingForHearingImpaired> - <TextingForHearingImpairedRemovedOneLine>聴覚障害者用テキストが削除されました : 1 行</TextingForHearingImpairedRemovedOneLine> - <TextingForHearingImpairedRemovedXLines>聴覚障害者用テキストが削除されました : {0} 行</TextingForHearingImpairedRemovedXLines> + <TextingForHearingImpairedRemovedOneLine>聴覚障害者用テキストが削除されました: 1 行</TextingForHearingImpairedRemovedOneLine> + <TextingForHearingImpairedRemovedXLines>聴覚障害者用テキストが削除されました: {0} 行</TextingForHearingImpairedRemovedXLines> <SubtitleSplitted>字幕が分割されました</SubtitleSplitted> <SubtitleAppendPrompt>これは既存の字幕を現在読み込まれている既にビデオ ファイルと同期されている字幕に 追加します。 @@ -1237,7 +1237,7 @@ C# ソース コードは https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit にあり <DirectShow>DirectShow</DirectShow> <DirectShowDescription>system32 フォルダーの quartz.dll</DirectShowDescription> <ManagedDirectX>Managed DirectX</ManagedDirectX> - <ManagedDirectXDescription>Microsoft.DirectX.AudioVideoPlayback - DirectX の .NET Managed コード</ManagedDirectXDescription> + <ManagedDirectXDescription>Microsoft.DirectX.AudioVideoPlayback - DirectX の .NET Managed コード</ManagedDirectXDescription> <MPlayer>MPlayer</MPlayer> <MPlayerDescription>MPlayer2/Mplayer</MPlayerDescription> <VlcMediaPlayer>VLC Media Player</VlcMediaPlayer> diff --git a/src/Languages/ko-KR.xml b/src/Languages/ko-KR.xml index 3c61f3f05..4f2f9a28e 100644 --- a/src/Languages/ko-KR.xml +++ b/src/Languages/ko-KR.xml @@ -19,7 +19,7 @@ <OpenSubtitle>자막 열기</OpenSubtitle> <OpenVideoFile>비디오 열기</OpenVideoFile> <OpenVideoFileTitle>비디오 파일 열기</OpenVideoFileTitle> - <NoVideoLoaded>로드된 비디오가 없습니다! </NoVideoLoaded> + <NoVideoLoaded>로드된 비디오가 없습니다!</NoVideoLoaded> <VideoInformation>비디오 정보</VideoInformation> <PositionX>위치 / 시간: {0}</PositionX> <StartTime>시작</StartTime> @@ -40,7 +40,7 @@ <FrameRateX>프레임 속도: {0:0.0###}</FrameRateX> <TotalFramesX>총 프레임: {0:#,##0.##}</TotalFramesX> <VideoEncodingX>비디오 인코딩: {0}</VideoEncodingX> - <SingleLineLengths>한 줄당 문자수: </SingleLineLengths> + <SingleLineLengths>한 줄당 문자수:</SingleLineLengths> <TotalLengthX>총 문자수: {0}</TotalLengthX> <TotalLengthXSplitLine>총 문자: {0} (분할)</TotalLengthXSplitLine> <SplitLine>줄 분할</SplitLine> @@ -240,8 +240,8 @@ C# 코드는 https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit 에 있습니다. <NextDifference>다음(&amp;N)...</NextDifference> <SubtitlesNotAlike>완전히 다른 자막입니다!</SubtitlesNotAlike> <XNumberOfDifference>차이: {0}개</XNumberOfDifference> - <XNumberOfDifferenceAndPercentChanged>차이나는 줄: {0}개 (변경된 단어 비율: {1}%)</XNumberOfDifferenceAndPercentChanged> - <XNumberOfDifferenceAndPercentLettersChanged>차이나는 줄: {0}개 (변경된 문자 비율: {1}%)</XNumberOfDifferenceAndPercentLettersChanged> + <XNumberOfDifferenceAndPercentChanged>차이나는 줄: {0}개 (변경된 단어 비율: {1}%)</XNumberOfDifferenceAndPercentChanged> + <XNumberOfDifferenceAndPercentLettersChanged>차이나는 줄: {0}개 (변경된 문자 비율: {1}%)</XNumberOfDifferenceAndPercentLettersChanged> <ShowOnlyDifferences>차이나는 줄만 표시</ShowOnlyDifferences> <IgnoreLineBreaks>줄바꿈 무시</IgnoreLineBreaks> <OnlyLookForDifferencesInText>변경된 텍스트에 색칠</OnlyLookForDifferencesInText> @@ -310,7 +310,7 @@ C# 코드는 https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit 에 있습니다. <Title>언어 선택</Title> <ChooseLanguageStreamId>언어 선택 (스트림 ID)</ChooseLanguageStreamId> <UnknownLanguage>알 수 없는 언어</UnknownLanguage> - <SubtitleImageXofYAndWidthXHeight>이미지 자막 {0}/{1} - {2}x{3}</SubtitleImageXofYAndWidthXHeight> + <SubtitleImageXofYAndWidthXHeight>이미지 자막 {0}/{1} - {2}x{3}</SubtitleImageXofYAndWidthXHeight> <SubtitleImage>이미지 자막</SubtitleImage> </DvdSubRipChooseLanguage> <EbuSaveOptions> @@ -1014,11 +1014,11 @@ C# 코드는 https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit 에 있습니다. <XNotFound>'{0}'(을)를 찾지 못했습니다!</XNotFound> <BeforeReplace>바꾸기 전: {0}</BeforeReplace> <MatchFoundX>일치하는 내용: {0}개</MatchFoundX> - <NoMatchFoundX>'{0}'(와)과 일치하는 내용이 없습니다! </NoMatchFoundX> + <NoMatchFoundX>'{0}'(와)과 일치하는 내용이 없습니다!</NoMatchFoundX> <FoundNothingToReplace>교체할 내용이 없습니다!</FoundNothingToReplace> <ReplaceCountX>총 '{0}'개를 교체했습니다!</ReplaceCountX> <NoXFoundAtLineY>{0}번 줄에서 '{1}'을(를) 찾았습니다!</NoXFoundAtLineY> - <OneReplacementMade>1개를 교체한 후, </OneReplacementMade> + <OneReplacementMade>1개를 교체한 후,</OneReplacementMade> <BeforeChangesMadeInSourceView>소스 보기로 변경하기 전</BeforeChangesMadeInSourceView> <UnableToParseSourceView>소스 보기의 문자를 분석할 수 없습니다!</UnableToParseSourceView> <GoToLineNumberX>'{0}'번 줄로 이동했습니다!</GoToLineNumberX> @@ -1032,7 +1032,7 @@ C# 코드는 https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit 에 있습니다. <CommonErrorsFixedInSelectedLines>선택한 줄의 일반적 오류가 수정되었습니다.</CommonErrorsFixedInSelectedLines> <CommonErrorsFixed>일반적인 오류가 수정되었습니다!</CommonErrorsFixed> <BeforeRenumbering>자막 시작 번호 변경 전</BeforeRenumbering> - <RenumberedStartingFromX>변경됨! - 새 시작 번호: {0}</RenumberedStartingFromX> + <RenumberedStartingFromX>변경됨! - 새 시작 번호: {0}</RenumberedStartingFromX> <BeforeRemovalOfTextingForHearingImpaired>청각 장애인용 텍스트 삭제하기</BeforeRemovalOfTextingForHearingImpaired> <TextingForHearingImpairedRemovedOneLine>1개의 청각 장애인용 텍스트가 삭제됐습니다!</TextingForHearingImpairedRemovedOneLine> <TextingForHearingImpairedRemovedXLines>청각 장애인용 텍스트가 삭제된 줄: {0}개</TextingForHearingImpairedRemovedXLines> @@ -1110,11 +1110,11 @@ C# 코드는 https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit 에 있습니다. <BeforeChangeCasing>대/소문자 바꾸기 전</BeforeChangeCasing> <CasingCompleteMessageNoNames>대소문자 변경: {0}/{1}(줄)</CasingCompleteMessageNoNames> <CasingCompleteMessageOnlyNames>이름의 대소문자 변경: {0}/{1}(줄)</CasingCompleteMessageOnlyNames> - <CasingCompleteMessage>대소문자 변경: {0}/{1}(줄) - 이름의 대소문자 변경: {2}(줄)</CasingCompleteMessage> + <CasingCompleteMessage>대소문자 변경: {0}/{1}(줄) - 이름의 대소문자 변경: {2}(줄)</CasingCompleteMessage> <BeforeChangeFrameRate>프레임 속도 변경 전</BeforeChangeFrameRate> <BeforeAdjustSpeedInPercent>퍼센트로 속도를 조정하기 전</BeforeAdjustSpeedInPercent> <FrameRateChangedFromXToY>- 프레임 속도가 {0}fps에서 {1}fps로 변경됨.</FrameRateChangedFromXToY> - <IdxFileNotFoundWarning>{0} 파일이 없습니다! 그래도 VobSub 파일을 계속 로드하시겠습니까?</IdxFileNotFoundWarning> + <IdxFileNotFoundWarning>{0} 파일이 없습니다! 그래도 VobSub 파일을 계속 로드하시겠습니까?</IdxFileNotFoundWarning> <InvalidVobSubHeader>헤더가 잘못된 VobSub 파일: {0}</InvalidVobSubHeader> <OpenVobSubFile>VobSub(sub/idx) 자막 열기...</OpenVobSubFile> <VobSubFiles>VobSub 자막 파일</VobSubFiles> @@ -1181,7 +1181,7 @@ C# 코드는 https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit 에 있습니다. <NetworkUnableToConnectToServer>서버에 연결할 수 없습니다: {0}</NetworkUnableToConnectToServer> <UserAndAction>사용자 | 동작</UserAndAction> <NetworkMode>네트워크 모드</NetworkMode> - <XStartedSessionYAtZ>->[{0}]가 [{2}]에 {1} 세션을 시작함. </XStartedSessionYAtZ> + <XStartedSessionYAtZ>->[{0}]가 [{2}]에 {1} 세션을 시작함.</XStartedSessionYAtZ> <SpellChekingViaWordXLineYOfX>Word {0}을 사용해 맞춤법을 검사하고 있습니다. - 줄 {1} / {2}</SpellChekingViaWordXLineYOfX> <UnableToStartWord>Microsoft Word를 시작할 수 없습니다.</UnableToStartWord> <SpellCheckAbortedXCorrections>맞춤법 검사 중지! {0} 줄이 변경됨.</SpellCheckAbortedXCorrections> @@ -1212,7 +1212,7 @@ C# 코드는 https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit 에 있습니다. <NotAValidXSubFile>유효한 XSUB 파일이 아닙니다!</NotAValidXSubFile> <BeforeMergeLinesWithSameText>동일한 텍스트 라인 병합하기 전</BeforeMergeLinesWithSameText> <ImportTimeCodesDifferentNumberOfLinesWarning>현재 자막과 타임코드 수가 일치하지 않습니다! 그래도 계속하시겠습니까? -- 타임코드 수: ({0})개 | 현재 자막 줄 수: ({1})개</ImportTimeCodesDifferentNumberOfLinesWarning> +- 타임코드 수: ({0})개 | 현재 자막 줄 수: ({1})개</ImportTimeCodesDifferentNumberOfLinesWarning> <ParsingTransportStream>전송 스트림을 분석하는 중... 잠시 기다려 주십시오!</ParsingTransportStream> <ErrorLoadIdx>Idx 파일은 읽거나 편집할 수 없습니다. Idx 파일은 한 쌍으로 이루어진 VobSub(sub/idx) 파일의 서브 파일일 뿐입니다. .sub 파일로 여시기 바랍니다.</ErrorLoadIdx> <ErrorLoadRar>이 파일은 압축된 .rar 파일 같습니다. Subtitle Edit는 압축된 파일을 열 수 없습니다.</ErrorLoadRar> @@ -1370,7 +1370,7 @@ C# 코드는 https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit 에 있습니다. <Brackets>'{ ~ }'</Brackets> <Parentheses>'( ~ )'</Parentheses> <QuestionMarks>'? ~ ?'</QuestionMarks> - <And>와 </And> + <And>와</And> <RemoveTextBeforeColon>콜론(':') 이전에 있는 텍스트 삭제</RemoveTextBeforeColon> <OnlyIfTextIsUppercase>텍스트가 대문자인 경우에만</OnlyIfTextIsUppercase> <OnlyIfInSeparateLine>별도의 줄에 있을 때만</OnlyIfInSeparateLine> @@ -1835,7 +1835,7 @@ C# 코드는 https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit 에 있습니다. <MarginRight>오른쪽 여백</MarginRight> <MarginVertical>수직 여백</MarginVertical> <Border>테두리</Border> - <PlusShadow>+ 그림자</PlusShadow> + <PlusShadow>+ 그림자</PlusShadow> <OpaqueBox>불투명 상자 (테두리 색 사용)</OpaqueBox> <Import>가져오기...</Import> <Export>내보내기...</Export> @@ -1970,7 +1970,7 @@ C# 코드는 https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit 에 있습니다. <Spanish>스페인어</Spanish> <German>독일어</German> <AutoSubmitOnFirstChar>자동으로 첫번째 문자를 전송함 (&amp;F)</AutoSubmitOnFirstChar> - <EditLastX>마지막 작업: {0} </EditLastX> + <EditLastX>마지막 작업: {0}</EditLastX> </VobSubOcrCharacter> <VobSubOcrCharacterInspect> <Title>현재 이미지에 대한 일치 항목 비교 검사</Title> diff --git a/src/Languages/pl-PL.xml b/src/Languages/pl-PL.xml index 205d96397..3a2d40f4f 100644 --- a/src/Languages/pl-PL.xml +++ b/src/Languages/pl-PL.xml @@ -40,7 +40,7 @@ <FrameRateX>Ilość klatek na sekundę: {0:0.0###}</FrameRateX> <TotalFramesX>Ogółem klatek: {0:#,##0.##}</TotalFramesX> <VideoEncodingX>Kodowanie wideo: {0}</VideoEncodingX> - <SingleLineLengths>Długość pojedynczej linii: </SingleLineLengths> + <SingleLineLengths>Długość pojedynczej linii:</SingleLineLengths> <TotalLengthX>Długość całkowita: {0}</TotalLengthX> <TotalLengthXSplitLine>Długość całkowita: {0} (linia podzielona!)</TotalLengthXSplitLine> <SplitLine>Podziel linię!</SplitLine> @@ -312,7 +312,7 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1> <Title>Wybierz języka</Title> <ChooseLanguageStreamId>Wybierz język (stream-id)</ChooseLanguageStreamId> <UnknownLanguage>Nieznany język</UnknownLanguage> - <SubtitleImageXofYAndWidthXHeight>Obraz napisów {0}/{1} - {2}x{3} </SubtitleImageXofYAndWidthXHeight> + <SubtitleImageXofYAndWidthXHeight>Obraz napisów {0}/{1} - {2}x{3}</SubtitleImageXofYAndWidthXHeight> <SubtitleImage>Obraz napisów</SubtitleImage> </DvdSubRipChooseLanguage> <EbuSaveOptions> @@ -507,7 +507,7 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1> <FixHyphensAdd>Popraw (dodając myślnik) pary linii z tylko jednym myślnikiem (-)</FixHyphensAdd> <FixHyphen>Popraw linie rozpoczynające się myślnikiem (-)</FixHyphen> <XHyphensFixed>Usunięto myślników: {0}</XHyphensFixed> - <AddMissingQuotesExample>"Jak się masz? --&gt; "Jak się masz?"</AddMissingQuotesExample> + <AddMissingQuotesExample>"Jak się masz? --&gt; "Jak się masz?"</AddMissingQuotesExample> <XMissingQuotesAdded>Dodano brakujących cudzysłowów: {0}</XMissingQuotesAdded> <Fix3PlusLines>Popraw napisy z więcej niż dwiema liniami</Fix3PlusLines> <Fix3PlusLine>Popraw napis z więcej niż dwiema liniami</Fix3PlusLine> @@ -532,7 +532,7 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1> <FixShortDisplayTime>Popraw zbyt krótki czas wyświetlania</FixShortDisplayTime> <FixOverlappingDisplayTime>Popraw nakładanie się czasu wyświetlania</FixOverlappingDisplayTime> <FixInvalidItalicTagsExample>&lt;i&gt;What do I care.&lt;i&gt; --&gt; &lt;i&gt;What do I care.&lt;/i&gt;</FixInvalidItalicTagsExample> - <RemoveUnneededSpacesExample>Hej ty , tam. --&gt; Hej ty, tam.</RemoveUnneededSpacesExample> + <RemoveUnneededSpacesExample>Hej ty , tam. --&gt; Hej ty, tam.</RemoveUnneededSpacesExample> <RemoveUnneededPeriodsExample>Hej, ty!. --&gt; Hej, ty!</RemoveUnneededPeriodsExample> <FixMissingSpacesExample>Hej.Ty. --&gt; Hej. Ty..</FixMissingSpacesExample> <FixUppercaseIInsindeLowercaseWordsExample>Tam jest kIatka. --&gt; Tam jest klatka.</FixUppercaseIInsindeLowercaseWordsExample> @@ -561,18 +561,18 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1> <ApplyFixes>Zastosuj wybrane poprawki</ApplyFixes> <AutoBreak>Przełam linię</AutoBreak> <Unbreak>&amp;Cofnij łamanie</Unbreak> - <FixDoubleDash>Popraw '--' na wielokropek '...' </FixDoubleDash> - <FixDoubleGreaterThan>Usuń &gt;&gt; </FixDoubleGreaterThan> + <FixDoubleDash>Popraw '--' na wielokropek '...'</FixDoubleDash> + <FixDoubleGreaterThan>Usuń &gt;&gt;</FixDoubleGreaterThan> <FixEllipsesStart>Usuń wielokropek "..." na początku linii</FixEllipsesStart> <FixMissingOpenBracket>Popraw brakujący "[" w linii</FixMissingOpenBracket> <FixMusicNotation>Zastąp symbole muzyczne (np. âTª) symbolami preferowanymi</FixMusicNotation> - <XFixDoubleDash>Poprawiono {0} "--" </XFixDoubleDash> - <XFixDoubleGreaterThan>Usunięto {0} &gt;&gt; </XFixDoubleGreaterThan> + <XFixDoubleDash>Poprawiono {0} "--"</XFixDoubleDash> + <XFixDoubleGreaterThan>Usunięto {0} &gt;&gt;</XFixDoubleGreaterThan> <XFixEllipsesStart>Usunięto na początku {0} "..."</XFixEllipsesStart> <XFixMissingOpenBracket>Poprawiono {0} "[" brakujących w linii</XFixMissingOpenBracket> <XFixMusicNotation>Poprawiono {0} notacji muzycznych w linii</XFixMusicNotation> <FixDoubleDashExample>"Ach-- tak!" --&gt; "Ach... tak!"</FixDoubleDashExample> - <FixDoubleGreaterThanExample>"&gt;&gt; Robert: jesteś maminsynkiem!" --&gt; "Robert: jesteś maminsynkiem!"</FixDoubleGreaterThanExample> + <FixDoubleGreaterThanExample>"&gt;&gt; Robert: jesteś maminsynkiem!" --&gt; "Robert: jesteś maminsynkiem!"</FixDoubleGreaterThanExample> <FixEllipsesStartExample>"... i pójdziemy dalej" --&gt; "i pójdziemy dalej"</FixEllipsesStartExample> <FixMissingOpenBracketExample>"brzęk] Uważaj!" --&gt; "[brzęk] Uważaj!"</FixMissingOpenBracketExample> <FixMusicNotationExample>"âTª słodkie są sny" --&gt; "♫ słodkie są sny"</FixMusicNotationExample> @@ -1036,8 +1036,8 @@ Chcesz zacząć jeszcze raz od początku dokumentu z kontynuacją wyszukiwania i <BeforeRenumbering>Przed zmianą numeracji</BeforeRenumbering> <RenumberedStartingFromX>Rozpoczęto zmianę numeracji od: {0}</RenumberedStartingFromX> <BeforeRemovalOfTextingForHearingImpaired>Przed usunięciem tekstu dla niedosłyszących</BeforeRemovalOfTextingForHearingImpaired> - <TextingForHearingImpairedRemovedOneLine>Usunięty tekstu dla niedosłyszących : Jedna linia</TextingForHearingImpairedRemovedOneLine> - <TextingForHearingImpairedRemovedXLines>Usunięty tekstu dla niedosłyszących : {0} linii</TextingForHearingImpairedRemovedXLines> + <TextingForHearingImpairedRemovedOneLine>Usunięty tekstu dla niedosłyszących: Jedna linia</TextingForHearingImpairedRemovedOneLine> + <TextingForHearingImpairedRemovedXLines>Usunięty tekstu dla niedosłyszących: {0} linii</TextingForHearingImpairedRemovedXLines> <SubtitleSplitted>Napisów zostały podzielone</SubtitleSplitted> <SubtitleAppendPrompt>Opcja ta dołączy drugi plik napisów do aktualnie wczytanych napisów, które powinny już być zsynchronizowane z plikiem wideo. @@ -1491,7 +1491,7 @@ Kontynuować?</SubtitleAppendPrompt> <DirectShow>DirectShow</DirectShow> <DirectShowDescription>quartz.dll z folderu system32</DirectShowDescription> <ManagedDirectX>Zarządzanie DirectX</ManagedDirectX> - <ManagedDirectXDescription>Microsoft.DirectX.AudioVideoPlayback - .NET Managed code from DirectX</ManagedDirectXDescription> + <ManagedDirectXDescription>Microsoft.DirectX.AudioVideoPlayback - .NET Managed code from DirectX</ManagedDirectXDescription> <MPlayer>MPlayer</MPlayer> <MPlayerDescription>MPlayer2/Mplayer</MPlayerDescription> <VlcMediaPlayer>VLC Media Player</VlcMediaPlayer> @@ -1731,8 +1731,8 @@ tylko gdy różnią się budową</AutoFixNames> <LineMaximumLength>Maksymalna długość linii</LineMaximumLength> <LineContinuationBeginEndStrings>Znak kontynuacji na początku/końcu linii</LineContinuationBeginEndStrings> <NumberOfSplits>Ilość podzielonych: {0}</NumberOfSplits> - <LongestSingleLineIsXAtY>Najdłuższą pojedynczą linią jest linia o nr {1} - zawiera {0} znaków </LongestSingleLineIsXAtY> - <LongestLineIsXAtY>Ogólnie najdłuższą linią jest linia o nr {1} - zawiera {0} znaków </LongestLineIsXAtY> + <LongestSingleLineIsXAtY>Najdłuższą pojedynczą linią jest linia o nr {1} - zawiera {0} znaków</LongestSingleLineIsXAtY> + <LongestLineIsXAtY>Ogólnie najdłuższą linią jest linia o nr {1} - zawiera {0} znaków</LongestLineIsXAtY> </SplitLongLines> <SplitSubtitle> <Title>Podziel napisy</Title> diff --git a/src/Languages/pt-BR.xml b/src/Languages/pt-BR.xml index 35c65a696..b055ce3db 100644 --- a/src/Languages/pt-BR.xml +++ b/src/Languages/pt-BR.xml @@ -40,7 +40,7 @@ <FrameRateX>Taxa de quadros: {0:0.0###}</FrameRateX> <TotalFramesX>Quadros totais: {0:#,##0.##}</TotalFramesX> <VideoEncodingX>Codificação de vídeo: {0}</VideoEncodingX> - <SingleLineLengths>Comprimento linha única: </SingleLineLengths> + <SingleLineLengths>Comprimento linha única:</SingleLineLengths> <TotalLengthX>Comprimento total: {0}</TotalLengthX> <TotalLengthXSplitLine>Comprimento total: {0} (dividir lnha)</TotalLengthXSplitLine> <SplitLine>Dividir linha!</SplitLine> @@ -312,14 +312,14 @@ E-mail: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1> <Title>Selecionar idioma</Title> <ChooseLanguageStreamId>Selecionar idioma (stream-id)</ChooseLanguageStreamId> <UnknownLanguage>Idioma desconhecido</UnknownLanguage> - <SubtitleImageXofYAndWidthXHeight>Imagem de legenda {0}/{1} - {2}x{3} </SubtitleImageXofYAndWidthXHeight> + <SubtitleImageXofYAndWidthXHeight>Imagem de legenda {0}/{1} - {2}x{3}</SubtitleImageXofYAndWidthXHeight> <SubtitleImage>Imagem de legenda</SubtitleImage> </DvdSubRipChooseLanguage> <EbuSaveOptions> <Title>Opções de salvamento EBU</Title> <GeneralSubtitleInformation>Informação geral da legenda</GeneralSubtitleInformation> <CodePageNumber>Número code page</CodePageNumber> - <DiskFormatCode>Código formato de disco</DiskFormatCode> + <DiskFormatCode>Código formato de disco</DiskFormatCode> <DisplayStandardCode>Código de exibição padrão</DisplayStandardCode> <CharacterCodeTable>Tabela de caracteres</CharacterCodeTable> <LanguageCode>Código de idiomas</LanguageCode> @@ -506,7 +506,7 @@ E-mail: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1> <FixHyphensAdd>Corrigir pares de linha (adicionar traço) com apenas um traço (-)</FixHyphensAdd> <FixHyphen>Corrigir linhas que começam com hífen (-)</FixHyphen> <XHyphensFixed>Hífens solucionados: {0}</XHyphensFixed> - <AddMissingQuotesExample>"How are you? -&gt; "How are you?"</AddMissingQuotesExample> + <AddMissingQuotesExample>"How are you? -&gt; "How are you?"</AddMissingQuotesExample> <XMissingQuotesAdded>Aspas em falta adicionadas: {0}</XMissingQuotesAdded> <Fix3PlusLines>Corrigir legendas com mais de duas linhas</Fix3PlusLines> <Fix3PlusLine>Corrigir legenda com mais de duas linhas</Fix3PlusLine> @@ -520,7 +520,7 @@ E-mail: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1> <Continue>Continuar</Continue> <ContinueAnyway>Continuar assim mesmo?</ContinueAnyway> <UncheckedFixLowercaseIToUppercaseI>Desmarcar "Corrigir "i" minúscula sozinha por "I" maiúscula (Inglês)"</UncheckedFixLowercaseIToUppercaseI> - <XIsChangedToUppercase>{0} "i"s alterados para maiúsculo </XIsChangedToUppercase> + <XIsChangedToUppercase>{0} "i"s alterados para maiúsculo</XIsChangedToUppercase> <FixFirstLetterToUppercaseAfterParagraph>Corrigir primeira letra do pparágrafo para maiúscula</FixFirstLetterToUppercaseAfterParagraph> <MergeShortLine>combinar linha curta (uma frase)</MergeShortLine> <MergeShortLineAll>Combinar linhas curtas (exceto diálogos)</MergeShortLineAll> @@ -560,8 +560,8 @@ E-mail: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1> <ApplyFixes>Aplicar correções selecionadas</ApplyFixes> <AutoBreak>Auto &amp;br</AutoBreak> <Unbreak>&amp;Combinar</Unbreak> - <FixDoubleDash>Corrigir '--' -&gt; '...' </FixDoubleDash> - <FixDoubleGreaterThan>Remover &gt;&gt; </FixDoubleGreaterThan> + <FixDoubleDash>Corrigir '--' -&gt; '...'</FixDoubleDash> + <FixDoubleGreaterThan>Remover &gt;&gt;</FixDoubleGreaterThan> <FixEllipsesStart>Remover '...' no início</FixEllipsesStart> <FixMissingOpenBracket>Corrigir [ omitido na linha</FixMissingOpenBracket> <FixMusicNotation>Sustituir símbolos musicais (ex.: âTª) por símbolos adequados</FixMusicNotation> @@ -571,7 +571,7 @@ E-mail: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1> <XFixMissingOpenBracket>{0} [ omitidos na linha corregidos</XFixMissingOpenBracket> <XFixMusicNotation>{0} nota musical na linha corrigida</XFixMusicNotation> <FixDoubleDashExample>'Whoa-- um yeah!' --&gt; 'Whoa... um yeah!'</FixDoubleDashExample> - <FixDoubleGreaterThanExample>'&gt;&gt; Robert: Sup dude!' --&gt; 'Robert: Sup dude!'</FixDoubleGreaterThanExample> + <FixDoubleGreaterThanExample>'&gt;&gt; Robert: Sup dude!' --&gt; 'Robert: Sup dude!'</FixDoubleGreaterThanExample> <FixEllipsesStartExample>'... and then we' -&gt; 'and then we'</FixEllipsesStartExample> <FixMissingOpenBracketExample>'clanks] Look out!' --&gt; '[clanks] Look out!'</FixMissingOpenBracketExample> <FixMusicNotationExample>'âTª sweet dreams are' --&gt; '♫ sweet dreams are'</FixMusicNotationExample> @@ -1034,8 +1034,8 @@ Gostaria de começar do início do documento e continuar pesquisa e substituiç <BeforeRenumbering>Antes de renumerar</BeforeRenumbering> <RenumberedStartingFromX>Renumerar a partir de: {0}</RenumberedStartingFromX> <BeforeRemovalOfTextingForHearingImpaired>Antes de eliminar as mensagens de texto para surdos</BeforeRemovalOfTextingForHearingImpaired> - <TextingForHearingImpairedRemovedOneLine>Eliminadas as mensagens de texto para surdos : Uma linha</TextingForHearingImpairedRemovedOneLine> - <TextingForHearingImpairedRemovedXLines>Eliminadas as mensagens de texto para surdos : {0} linhas</TextingForHearingImpairedRemovedXLines> + <TextingForHearingImpairedRemovedOneLine>Eliminadas as mensagens de texto para surdos: Uma linha</TextingForHearingImpairedRemovedOneLine> + <TextingForHearingImpairedRemovedXLines>Eliminadas as mensagens de texto para surdos: {0} linhas</TextingForHearingImpairedRemovedXLines> <SubtitleSplitted>Legenda dividida</SubtitleSplitted> <SubtitleAppendPrompt>Isto anexará uma legenda existente, que deveria estar sincronizada com o arquivo de vídeo, à legenda carregada atualmente. @@ -1314,7 +1314,7 @@ possam editar o mesmo arquivo de legenda (colaboração)</Information> <NetworkStart> <Title>Iniciar sessão de rede</Title> <ConnectionTo>Conectando a {0}...</ConnectionTo> - <Information>Começar nova sesão onde várias pessoas + <Information>Começar nova sesão onde várias pessoas podem editar o mesmo arquivo de legenda (colaboração)</Information> <Start>Início</Start> </NetworkStart> @@ -1489,7 +1489,7 @@ possam editar o mesmo arquivo de legenda (colaboração)</Information> <DirectShow>DirectShow</DirectShow> <DirectShowDescription>quartz.dll na pasta system32</DirectShowDescription> <ManagedDirectX>Gerenc. DirectX</ManagedDirectX> - <ManagedDirectXDescription>Microsoft.DirectX.AudioVideoPlayback - Código .NET gerenc. pelo DirectX</ManagedDirectXDescription> + <ManagedDirectXDescription>Microsoft.DirectX.AudioVideoPlayback - Código .NET gerenc. pelo DirectX</ManagedDirectXDescription> <MPlayer>MPlayer</MPlayer> <MPlayerDescription>MPlayer2/Mplayer</MPlayerDescription> <VlcMediaPlayer>VLC Media Player</VlcMediaPlayer> @@ -1901,7 +1901,7 @@ Manter as alterações?</KeepChangesMessage> <Image>Imagem</Image> </VobSubEditCharacters> <VobSubOcr> - <Title>Importar legenda OCR VobSub (sub/idx) </Title> + <Title>Importar legenda OCR VobSub (sub/idx)</Title> <TitleBluRay>Importar legenda OCR Blu-ray (.sup)</TitleBluRay> <OcrMethod>Método OCR</OcrMethod> <OcrViaModi>OCR com o Microsoft Office Document Imaging (MODI). Necessita do MS Office</OcrViaModi> @@ -1941,7 +1941,7 @@ Manter as alterações?</KeepChangesMessage> <FixOcrErrors>Corrigir erros de OCR</FixOcrErrors> <ImportTextWithMatchingTimeCodes>Importar texto com código de tempo correspondente...</ImportTextWithMatchingTimeCodes> <ImportNewTimeCodes>Importar novos códigos de tempo</ImportNewTimeCodes> - <SaveSubtitleImageAs>Salvar imagem de legenda como...</SaveSubtitleImageAs> + <SaveSubtitleImageAs>Salvar imagem de legenda como...</SaveSubtitleImageAs> <SaveAllSubtitleImagesAsBdnXml>Salvar todas as imagens (png/bdn xml)...</SaveAllSubtitleImagesAsBdnXml> <SaveAllSubtitleImagesWithHtml>Salvar todas as imagens com índice HTML...</SaveAllSubtitleImagesWithHtml> <XImagesSavedInY>{0} imagens salvas em {1}</XImagesSavedInY> diff --git a/src/Languages/pt-PT.xml b/src/Languages/pt-PT.xml index f4f97e7a6..938723951 100644 --- a/src/Languages/pt-PT.xml +++ b/src/Languages/pt-PT.xml @@ -42,7 +42,7 @@ Email: mailto:moob@live.com.pt</TranslatedBy> <FrameRateX>Fotogramas por segundo: {0:0.0###}</FrameRateX> <TotalFramesX>Total de fotogramas: {0:#,##0.##}</TotalFramesX> <VideoEncodingX>Codificação de vídeo: {0}</VideoEncodingX> - <SingleLineLengths>Comprimento da linha individual: </SingleLineLengths> + <SingleLineLengths>Comprimento da linha individual:</SingleLineLengths> <TotalLengthX>Comprimento total: {0}</TotalLengthX> <TotalLengthXSplitLine>Comprimento total: {0} (dividir linha!)</TotalLengthXSplitLine> <SplitLine>Dividir Linha!</SplitLine> @@ -314,7 +314,7 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1> <Title>Seleccionar idioma</Title> <ChooseLanguageStreamId>Seleccionar idioma (stream-id)</ChooseLanguageStreamId> <UnknownLanguage>Idioma desconhecido</UnknownLanguage> - <SubtitleImageXofYAndWidthXHeight>Imagem da legenda {0}/{1} - {2}x{3} </SubtitleImageXofYAndWidthXHeight> + <SubtitleImageXofYAndWidthXHeight>Imagem da legenda {0}/{1} - {2}x{3}</SubtitleImageXofYAndWidthXHeight> <SubtitleImage>Imagem de legenda</SubtitleImage> </DvdSubRipChooseLanguage> <EbuSaveOptions> @@ -508,7 +508,7 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1> <FixHyphensAdd>Corrigir (adicionar hífen) em linhas duplas só com um hífen (-)</FixHyphensAdd> <FixHyphen>Corrigir linhas que começam com hífen (-)</FixHyphen> <XHyphensFixed>Hífens removidos: {0}</XHyphensFixed> - <AddMissingQuotesExample>"Como estás -&gt; "Como estás?"</AddMissingQuotesExample> + <AddMissingQuotesExample>"Como estás -&gt; "Como estás?"</AddMissingQuotesExample> <XMissingQuotesAdded>Aspas em falta adicionadas: {0}</XMissingQuotesAdded> <Fix3PlusLines>Corrigir legendas com mais de duas linhas</Fix3PlusLines> <Fix3PlusLine>Corrigir legenda com mais de duas linhas</Fix3PlusLine> @@ -573,7 +573,7 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1> <XFixMissingOpenBracket>{0} [ omitidos na linha corrigidos</XFixMissingOpenBracket> <XFixMusicNotation>{0} nota musical na linha corrigida</XFixMusicNotation> <FixDoubleDashExample>'Whoa-- um yeah!' --&gt; 'Whoa... um yeah!'</FixDoubleDashExample> - <FixDoubleGreaterThanExample>'&gt;&gt; Robert: Sup dude!' --&gt; 'Robert: Sup dude!'</FixDoubleGreaterThanExample> + <FixDoubleGreaterThanExample>'&gt;&gt; Robert: Sup dude!' --&gt; 'Robert: Sup dude!'</FixDoubleGreaterThanExample> <FixEllipsesStartExample>'... and then we' -&gt; 'and then we'</FixEllipsesStartExample> <FixMissingOpenBracketExample>'clanks] Look out!' --&gt; '[clanks] Look out!'</FixMissingOpenBracketExample> <FixMusicNotationExample>'âTª sweet dreams are' --&gt; '♫ sweet dreams are'</FixMusicNotationExample> @@ -1037,8 +1037,8 @@ Gostaria de começar do início do documento a localizar e substituir?</ReplaceX <BeforeRenumbering>Antes de renumerar</BeforeRenumbering> <RenumberedStartingFromX>Renumerar a partir de: {0}</RenumberedStartingFromX> <BeforeRemovalOfTextingForHearingImpaired>Antes de eliminar as mensagens de texto para surdos</BeforeRemovalOfTextingForHearingImpaired> - <TextingForHearingImpairedRemovedOneLine>Eliminadas as mensagens de texto para surdos : Uma linha</TextingForHearingImpairedRemovedOneLine> - <TextingForHearingImpairedRemovedXLines>Eliminadas as mensagens de texto para surdos : {0} linhas</TextingForHearingImpairedRemovedXLines> + <TextingForHearingImpairedRemovedOneLine>Eliminadas as mensagens de texto para surdos: Uma linha</TextingForHearingImpairedRemovedOneLine> + <TextingForHearingImpairedRemovedXLines>Eliminadas as mensagens de texto para surdos: {0} linhas</TextingForHearingImpairedRemovedXLines> <SubtitleSplitted>Legenda foi dividida</SubtitleSplitted> <SubtitleAppendPrompt>Isto irá acrescentar uma legenda existente à legenda já carregada que deve já estar em sincronia com o vídeo. @@ -1835,7 +1835,7 @@ editar o mesmo ficheiro de legenda (colaboração)</Information> <Margins>Margens</Margins> <MarginLeft>Margem esq.</MarginLeft> <MarginRight>Margem dir.</MarginRight> - <MarginVertical>Margem vert.</MarginVertical> + <MarginVertical>Margem vert.</MarginVertical> <Border>Borda</Border> <PlusShadow>+ Sombra</PlusShadow> <OpaqueBox>Caixa opaca (contorno colorido)</OpaqueBox> diff --git a/src/Languages/ro-RO.xml b/src/Languages/ro-RO.xml index 0340b9cd7..fa6041a6b 100644 --- a/src/Languages/ro-RO.xml +++ b/src/Languages/ro-RO.xml @@ -40,7 +40,7 @@ <FrameRateX>Rată cadre: {0:0.0###}</FrameRateX> <TotalFramesX>Total cadre: {0:#,##0.##}</TotalFramesX> <VideoEncodingX>Codare video: {0}</VideoEncodingX> - <SingleLineLengths>Lungimea unei linii: </SingleLineLengths> + <SingleLineLengths>Lungimea unei linii:</SingleLineLengths> <TotalLengthX>Lungime totală: {0}</TotalLengthX> <TotalLengthXSplitLine>Lungime totală: {0} (scindează linia!)</TotalLengthXSplitLine> <SplitLine>Scindează linia!</SplitLine> @@ -95,7 +95,7 @@ E-mail la: nikse.dk @gmail.com</AboutText1> </AddToOcrReplaceList> <AddToUserDictionary> <Title>Adăugare la dicționarul propriu</Title> - <Description>Adăugare cuvânt la dicționarul propriu (fără caractere identice) </Description> + <Description>Adăugare cuvânt la dicționarul propriu (fără caractere identice)</Description> </AddToUserDictionary> <AddWaveForm> <Title>Generarea datelor de formă audio</Title> @@ -197,7 +197,7 @@ E-mail la: nikse.dk @gmail.com</AboutText1> <Title>Verificarea actualizărilor</Title> <CheckingForUpdates>Verificare actualizări ...</CheckingForUpdates> <CheckingForUpdatesFailedX>Verificarea actualizărilor eșuate: {0}</CheckingForUpdatesFailedX> - <CheckingForUpdatesNoneAvailable>Folosești ultima versiune a Subtitle Edit: </CheckingForUpdatesNoneAvailable> + <CheckingForUpdatesNoneAvailable>Folosești ultima versiune a Subtitle Edit:</CheckingForUpdatesNoneAvailable> <CheckingForUpdatesNewVersion>Versiune nouă disponibilă!</CheckingForUpdatesNewVersion> <InstallUpdate>Mergi la pagina de descărcare</InstallUpdate> <NoUpdates>Nicio actualizare</NoUpdates> @@ -563,12 +563,12 @@ E-mail la: nikse.dk @gmail.com</AboutText1> <FixMissingOpenBracket>Corectează absența [ din linie</FixMissingOpenBracket> <FixMusicNotation>Înlocuiește simbolurile muzicale (e.g. âTª) cu simboluri preferate</FixMusicNotation> <XFixDoubleDash>{0} "--" corectat</XFixDoubleDash> - <XFixDoubleGreaterThan>{0} &gt;&gt; eliminat </XFixDoubleGreaterThan> + <XFixDoubleGreaterThan>{0} &gt;&gt; eliminat</XFixDoubleGreaterThan> <XFixEllipsesStart>{0} elimină începutul '...'</XFixEllipsesStart> <XFixMissingOpenBracket>{0} absența [ din linie corectată</XFixMissingOpenBracket> <XFixMusicNotation>{0} corectează notația muzicală din linie</XFixMusicNotation> <FixDoubleDashExample>'Whoa-- um yeah!' --&gt; 'Whoa ... um yeah!'</FixDoubleDashExample> - <FixDoubleGreaterThanExample>'&gt;&gt; Robert: Sup dude!' --&gt; 'Robert: Sup dude!'</FixDoubleGreaterThanExample> + <FixDoubleGreaterThanExample>'&gt;&gt; Robert: Sup dude!' --&gt; 'Robert: Sup dude!'</FixDoubleGreaterThanExample> <FixEllipsesStartExample>'... and then we' -&gt; 'and then we'</FixEllipsesStartExample> <FixMissingOpenBracketExample>'clanks] Look out!' --&gt; '[clanks] Look out!'</FixMissingOpenBracketExample> <FixMusicNotationExample>'aTª sweet dreams are' --&gt; '♫ sweet dreams are'</FixMusicNotationExample> @@ -1713,7 +1713,7 @@ pot edita în acelasi fișier de subtitrare (colaborare)</Information> <Title>Scindarea liniilor lungi</Title> <SingleLineMaximumLength>Lungimea maximă a unei singure linii</SingleLineMaximumLength> <LineMaximumLength>Lungimea maximă a liniei</LineMaximumLength> - <LineContinuationBeginEndStrings>Linia prelungită începe/sfârșește cu</LineContinuationBeginEndStrings> + <LineContinuationBeginEndStrings>Linia prelungită începe/sfârșește cu</LineContinuationBeginEndStrings> <NumberOfSplits>Număr de scindări: {0}</NumberOfSplits> <LongestSingleLineIsXAtY>Cea mai lungă linie singulară este de {0} la linia {1}</LongestSingleLineIsXAtY> <LongestLineIsXAtY>Cea mai lungă linie totală este de {0} la linia {1}</LongestLineIsXAtY> @@ -1760,9 +1760,9 @@ pot edita în acelasi fișier de subtitrare (colaborare)</Information> <LineLengthMaximum>Lungimea subtitrării - maximă: {0}</LineLengthMaximum> <LineLengthAverage>Lungimea subtitrării - medie: {0}</LineLengthAverage> <LinesPerSubtitleAverage>Subtitrare, număr de linii - mediu: {0:0.0}</LinesPerSubtitleAverage> - <SingleLineLengthMinimum>Lungimea unei singure linii - minimă: {0}</SingleLineLengthMinimum> - <SingleLineLengthMaximum>Lungimea unei singure linii - maximă: {0}</SingleLineLengthMaximum> - <SingleLineLengthAverage>Lungimea unei singure linii - medie: {0}</SingleLineLengthAverage> + <SingleLineLengthMinimum>Lungimea unei singure linii - minimă: {0}</SingleLineLengthMinimum> + <SingleLineLengthMaximum>Lungimea unei singure linii - maximă: {0}</SingleLineLengthMaximum> + <SingleLineLengthAverage>Lungimea unei singure linii - medie: {0}</SingleLineLengthAverage> <DurationMinimum>Durata - minimă: {0:0.000} secunde</DurationMinimum> <DurationMaximum>Durata - maximă: {0:0.000} secunde</DurationMaximum> <DurationAverage>Durata - medie: {0:0.000} secunde</DurationAverage> diff --git a/src/Languages/ru-RU.xml b/src/Languages/ru-RU.xml index 79d0e45da..fb68dc361 100644 --- a/src/Languages/ru-RU.xml +++ b/src/Languages/ru-RU.xml @@ -40,7 +40,7 @@ <FrameRateX>Частота кадров: {0:0.0###}</FrameRateX> <TotalFramesX>Всего кадров: {0:#,##0.##}</TotalFramesX> <VideoEncodingX>Видео кодек: {0}</VideoEncodingX> - <SingleLineLengths>Число символов в строке: </SingleLineLengths> + <SingleLineLengths>Число символов в строке:</SingleLineLengths> <TotalLengthX>Всего: {0}</TotalLengthX> <TotalLengthXSplitLine>Всего: {0} (строка разделена!)</TotalLengthXSplitLine> <SplitLine>Разделить строку!</SplitLine> @@ -314,7 +314,7 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit <Title>Выбор языка</Title> <ChooseLanguageStreamId>Выберите язык (id-поток)</ChooseLanguageStreamId> <UnknownLanguage>Неизвестный язык</UnknownLanguage> - <SubtitleImageXofYAndWidthXHeight>Изображение субтитров {0}/{1} - {2}x{3} </SubtitleImageXofYAndWidthXHeight> + <SubtitleImageXofYAndWidthXHeight>Изображение субтитров {0}/{1} - {2}x{3}</SubtitleImageXofYAndWidthXHeight> <SubtitleImage>Изображение субтитра</SubtitleImage> </DvdSubRipChooseLanguage> <EbuSaveOptions> @@ -509,7 +509,7 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit <FixHyphensAdd>Исправить (добавить тире) строки начинающиеся с тире (-)</FixHyphensAdd> <FixHyphen>Исправить строки начинающиеся с тире (-)</FixHyphen> <XHyphensFixed>Удалено тире: {0}</XHyphensFixed> - <AddMissingQuotesExample>"How are you? -&gt; "How are you?"</AddMissingQuotesExample> + <AddMissingQuotesExample>"How are you? -&gt; "How are you?"</AddMissingQuotesExample> <XMissingQuotesAdded>Добавлено недостающих кавычек: {0}</XMissingQuotesAdded> <Fix3PlusLines>Исправить субтитры с более, чем двумя строками</Fix3PlusLines> <Fix3PlusLine>Исправить субтитр с более, чем двумя строками</Fix3PlusLine> @@ -568,13 +568,13 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit <FixEllipsesStart>Удалить многоточие "..." в начале строки</FixEllipsesStart> <FixMissingOpenBracket>Добавить недостающие "[" в строке</FixMissingOpenBracket> <FixMusicNotation>Заменить музыкальные символы (напр. âTª) выбранным</FixMusicNotation> - <XFixDoubleDash>Исправлено символов тире "--" : {0}</XFixDoubleDash> - <XFixDoubleGreaterThan>Удалено знаков "&gt;&gt;" : {0}</XFixDoubleGreaterThan> + <XFixDoubleDash>Исправлено символов тире "--": {0}</XFixDoubleDash> + <XFixDoubleGreaterThan>Удалено знаков "&gt;&gt;": {0}</XFixDoubleGreaterThan> <XFixEllipsesStart>Удалено многоточий "..." из начала строк: {0}</XFixEllipsesStart> - <XFixMissingOpenBracket>Добавлено недостающих "[" : {0}</XFixMissingOpenBracket> + <XFixMissingOpenBracket>Добавлено недостающих "[": {0}</XFixMissingOpenBracket> <XFixMusicNotation>Заменено музыкальных символов: {0}</XFixMusicNotation> <FixDoubleDashExample>'Whoa-- um yeah!' --&gt; 'Whoa... um yeah!'</FixDoubleDashExample> - <FixDoubleGreaterThanExample>'&gt;&gt; Robert: Sup dude!' --&gt; 'Robert: Sup dude!'</FixDoubleGreaterThanExample> + <FixDoubleGreaterThanExample>'&gt;&gt; Robert: Sup dude!' --&gt; 'Robert: Sup dude!'</FixDoubleGreaterThanExample> <FixEllipsesStartExample>'... and then we' -&gt; 'and then we'</FixEllipsesStartExample> <FixMissingOpenBracketExample>'clanks] Look out!' --&gt; '[clanks] Look out!'</FixMissingOpenBracketExample> <FixMusicNotationExample>'âTª sweet dreams are' --&gt; '♫ sweet dreams are'</FixMusicNotationExample> @@ -1040,8 +1040,8 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit <BeforeRenumbering>Перед перенумерацией</BeforeRenumbering> <RenumberedStartingFromX>Перенумеровано, начиная с: {0}</RenumberedStartingFromX> <BeforeRemovalOfTextingForHearingImpaired>Перед удалением текста для людей с нарушением слуха</BeforeRemovalOfTextingForHearingImpaired> - <TextingForHearingImpairedRemovedOneLine>Удален текст для людей с нарушением слуха : Одна строка</TextingForHearingImpairedRemovedOneLine> - <TextingForHearingImpairedRemovedXLines>Удален текст для людей с нарушением слуха : {0} строк</TextingForHearingImpairedRemovedXLines> + <TextingForHearingImpairedRemovedOneLine>Удален текст для людей с нарушением слуха: Одна строка</TextingForHearingImpairedRemovedOneLine> + <TextingForHearingImpairedRemovedXLines>Удален текст для людей с нарушением слуха: {0} строк</TextingForHearingImpairedRemovedXLines> <SubtitleSplitted>Субтитры разделены</SubtitleSplitted> <SubtitleAppendPrompt>Будет выполнено добавление существующих субтитров к загруженным, которые уже были синхронизированны с видео файлом. @@ -1500,7 +1500,7 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit <DirectShow>DirectShow</DirectShow> <DirectShowDescription>quartz.dll в папке system32</DirectShowDescription> <ManagedDirectX>Managed DirectX</ManagedDirectX> - <ManagedDirectXDescription>Microsoft.DirectX.AudioVideoPlayback - .NET Managed code from DirectX</ManagedDirectXDescription> + <ManagedDirectXDescription>Microsoft.DirectX.AudioVideoPlayback - .NET Managed code from DirectX</ManagedDirectXDescription> <MPlayer>MPlayer</MPlayer> <MPlayerDescription>MPlayer2/Mplayer</MPlayerDescription> <VlcMediaPlayer>VLC Media Player</VlcMediaPlayer> diff --git a/src/Languages/sl-SI.xml b/src/Languages/sl-SI.xml index 5d3462189..99d20d1a6 100644 --- a/src/Languages/sl-SI.xml +++ b/src/Languages/sl-SI.xml @@ -40,7 +40,7 @@ <FrameRateX>Hitrost slik: {0:0.0###}</FrameRateX> <TotalFramesX>Slik skupaj: {0:#,##0.##}</TotalFramesX> <VideoEncodingX>Video kodiranje: {0}</VideoEncodingX> - <SingleLineLengths>Dolžina posamične vrstice: </SingleLineLengths> + <SingleLineLengths>Dolžina posamične vrstice:</SingleLineLengths> <TotalLengthX>Dolžina skupaj: {0}</TotalLengthX> <TotalLengthXSplitLine>Dolžina skupaj: {0} (razdeli vrstico!)</TotalLengthXSplitLine> <SplitLine>Razdeli vrstico!</SplitLine> @@ -66,7 +66,7 @@ <Advanced>Napredno</Advanced> <Style>Oblika</Style> <Class>Razred</Class> - <GeneralText>Splošno besedilo</GeneralText> + <GeneralText>Splošno besedilo</GeneralText> <LineNumber># Vrstice</LineNumber> <Before>Nazaj</Before> <After>Naprej</After> @@ -124,7 +124,7 @@ E-pošta: hdhawkhd@gmail.com</AboutText1> <Recalculate>Preračunaj</Recalculate> <AddSeconds>Dodaj sekunde</AddSeconds> <SetAsPercent>Določi po odstotku trajanja</SetAsPercent> - <Note>Opomba: Čas prikazovanja ne bo prekoračil začetnega časa naslednjega besedila</Note> + <Note>Opomba: Čas prikazovanja ne bo prekoračil začetnega časa naslednjega besedila</Note> <PleaseSelectAValueFromTheDropDownList>Prosim izberite vrednost iz spustnega menija</PleaseSelectAValueFromTheDropDownList> <PleaseChoose> - Prosim izberite - </PleaseChoose> </AdjustDisplayDuration> @@ -228,8 +228,8 @@ E-pošta: hdhawkhd@gmail.com</AboutText1> <NextDifference>&amp; naslednja razlika</NextDifference> <SubtitlesNotAlike>Podnapisa nimata podobnosti</SubtitlesNotAlike> <XNumberOfDifference>Število razlik: {0}</XNumberOfDifference> - <XNumberOfDifferenceAndPercentChanged>Število razlik: {0} ({1}% od, zamenjane besede)</XNumberOfDifferenceAndPercentChanged> - <XNumberOfDifferenceAndPercentLettersChanged>Število razlik: {0} ({1}% od, zamenjane črke)</XNumberOfDifferenceAndPercentLettersChanged> + <XNumberOfDifferenceAndPercentChanged>Število razlik: {0} ({1}% od, zamenjane besede)</XNumberOfDifferenceAndPercentChanged> + <XNumberOfDifferenceAndPercentLettersChanged>Število razlik: {0} ({1}% od, zamenjane črke)</XNumberOfDifferenceAndPercentLettersChanged> <ShowOnlyDifferences>Pokaži edino razlike</ShowOnlyDifferences> <IgnoreLineBreaks>Spreglej lome vrstic</IgnoreLineBreaks> <OnlyLookForDifferencesInText>Razlike samo v besedilu</OnlyLookForDifferencesInText> @@ -284,7 +284,7 @@ E-pošta: hdhawkhd@gmail.com</AboutText1> <Ntsc>NTSC (29.97fps)</Ntsc> <StartRipping>Začni</StartRipping> <Abort>Prekini</Abort> - <AbortedByUser>Prekinil uporabnik </AbortedByUser> + <AbortedByUser>Prekinil uporabnik</AbortedByUser> <ReadingSubtitleData>Berem podnapis datoteko...</ReadingSubtitleData> <RippingVobFileXofYZ>Kopiram vob datoteko {1} of {2}: {0}</RippingVobFileXofYZ> <WrongIfoType>IFO tip je '{0}' in nič 'DVDVIDEO-VTS'.{1} poskusi drugo datoteko {2}</WrongIfoType> @@ -293,7 +293,7 @@ E-pošta: hdhawkhd@gmail.com</AboutText1> <Title>Izberi jezik</Title> <ChooseLanguageStreamId>Izberi jezik (pretok-id)</ChooseLanguageStreamId> <UnknownLanguage>Neznan jezik</UnknownLanguage> - <SubtitleImageXofYAndWidthXHeight>Slika podnapisa {0}/{1} - {2}x{3} </SubtitleImageXofYAndWidthXHeight> + <SubtitleImageXofYAndWidthXHeight>Slika podnapisa {0}/{1} - {2}x{3}</SubtitleImageXofYAndWidthXHeight> <SubtitleImage>Slika podnapisa</SubtitleImage> </DvdSubRipChooseLanguage> <EbuSaveOptions> @@ -331,7 +331,7 @@ E-pošta: hdhawkhd@gmail.com</AboutText1> <Title>Karaoke učinek</Title> <ChooseColor>Izberi barvo:</ChooseColor> <TotalMilliseconds>Skupaj millisek.:</TotalMilliseconds> - <EndDelayInMilliseconds>Končaj zakasnitev v millisek.:</EndDelayInMilliseconds> + <EndDelayInMilliseconds>Končaj zakasnitev v millisek.:</EndDelayInMilliseconds> </EffectKaraoke> <EffectTypewriter> <Title>Učinek pisalnega stroja</Title> @@ -461,7 +461,7 @@ E-pošta: hdhawkhd@gmail.com</AboutText1> <RemoveLineBreaks>Odstrani lome vrstic v kratkih besedilih v enem stavku</RemoveLineBreaks> <RemoveLineBreaksAll>Odstrani lome vrstic v kratkih besedilih (vse, razen dialogi)</RemoveLineBreaksAll> <FixUppercaseIInsindeLowercaseWords>Popravi veliko začetnico "i" v besedah z malo začetnico (OCR napake)</FixUppercaseIInsindeLowercaseWords> - <FixDoubleApostrophes>Spremeni dvojni apostrof ('') v enojnega, navednice (")</FixDoubleApostrophes> + <FixDoubleApostrophes>Spremeni dvojni apostrof ('') v enojnega, navednice (")</FixDoubleApostrophes> <AddPeriods>Dodaj piko za vrstico tam, kjer se lačne nova vrstica z veliko začetnico</AddPeriods> <StartWithUppercaseLetterAfterParagraph>Za odstavkom začni z veliko začetnico</StartWithUppercaseLetterAfterParagraph> <StartWithUppercaseLetterAfterPeriodInsideParagraph>V odstavku začni z veliko začetnico po presledku</StartWithUppercaseLetterAfterPeriodInsideParagraph> @@ -481,7 +481,7 @@ E-pošta: hdhawkhd@gmail.com</AboutText1> <FixHyphensAdd>Popravi (dodaj pomišljaj) pari vrstic s samo enim pomišljajem (-)</FixHyphensAdd> <FixHyphen>Popravi vrstice, ki se začnejo s pomišljajem (-)</FixHyphen> <XHyphensFixed>Odstranjenih pomišljajev: {0}</XHyphensFixed> - <AddMissingQuotesExample>"Kako si? -&gt; "Kako si?"</AddMissingQuotesExample> + <AddMissingQuotesExample>"Kako si? -&gt; "Kako si?"</AddMissingQuotesExample> <XMissingQuotesAdded>Dodanih manjkajočih navednic: {0}</XMissingQuotesAdded> <Fix3PlusLines>Uredi podnapise z več kot dvema vrsticama</Fix3PlusLines> <Fix3PlusLine>Uredi podnapis z več kot dvema vrsticama</Fix3PlusLine> @@ -535,18 +535,18 @@ E-pošta: hdhawkhd@gmail.com</AboutText1> <ApplyFixes>Uporabi izbrane popravke</ApplyFixes> <AutoBreak>Samodejno lomi</AutoBreak> <Unbreak>Razveljavi</Unbreak> - <FixDoubleDash>Popravi '--' -&gt; '...' </FixDoubleDash> - <FixDoubleGreaterThan>Odstrani &gt;&gt; </FixDoubleGreaterThan> + <FixDoubleDash>Popravi '--' -&gt; '...'</FixDoubleDash> + <FixDoubleGreaterThan>Odstrani &gt;&gt;</FixDoubleGreaterThan> <FixEllipsesStart>Odstrani '...'</FixEllipsesStart> <FixMissingOpenBracket>Dodaj manjkajoče [ v vrstici</FixMissingOpenBracket> <FixMusicNotation>Zamenjaj glasbene simbole (e.g. âTª) s priljubljenim simbolom</FixMusicNotation> - <XFixDoubleDash>{0} popravljeno '--' </XFixDoubleDash> - <XFixDoubleGreaterThan>{0} odstanjeno &gt;&gt; </XFixDoubleGreaterThan> + <XFixDoubleDash>{0} popravljeno '--'</XFixDoubleDash> + <XFixDoubleGreaterThan>{0} odstanjeno &gt;&gt;</XFixDoubleGreaterThan> <XFixEllipsesStart>{0} odstranjeni začetni '...'</XFixEllipsesStart> <XFixMissingOpenBracket>{0} dodani manjkajoči [ v vrstici</XFixMissingOpenBracket> <XFixMusicNotation>{0} zamenjane glasbene note</XFixMusicNotation> <FixDoubleDashExample>'Resno-- o ja!' --&gt; 'Resno... o ja!'</FixDoubleDashExample> - <FixDoubleGreaterThanExample>'&gt;&gt; Robert: Kako kaj!' --&gt; 'Robert: Kako kaj!'</FixDoubleGreaterThanExample> + <FixDoubleGreaterThanExample>'&gt;&gt; Robert: Kako kaj!' --&gt; 'Robert: Kako kaj!'</FixDoubleGreaterThanExample> <FixEllipsesStartExample>'... in ko smo' -&gt; 'in ko smo'</FixEllipsesStartExample> <FixMissingOpenBracketExample>'klank] Zaklenjen!' --&gt; '[klank] Zaklenjen!'</FixMissingOpenBracketExample> <FixMusicNotationExample>'âTª sladke sanje' --&gt; '♫ sladke sanje'</FixMusicNotationExample> @@ -1004,8 +1004,8 @@ E-pošta: hdhawkhd@gmail.com</AboutText1> <BeforeRenumbering>Pred ponovnim štetjem</BeforeRenumbering> <RenumberedStartingFromX>Ponovno prešteto prične: {0}</RenumberedStartingFromX> <BeforeRemovalOfTextingForHearingImpaired>Pred odstranitvijo besedila za slušno prizadete</BeforeRemovalOfTextingForHearingImpaired> - <TextingForHearingImpairedRemovedOneLine>Besedilo za slušno prizadete odstanjeno : Ena vrstica</TextingForHearingImpairedRemovedOneLine> - <TextingForHearingImpairedRemovedXLines>Besedilo za slušno prizadete odstanjeno : {0} vrstic</TextingForHearingImpairedRemovedXLines> + <TextingForHearingImpairedRemovedOneLine>Besedilo za slušno prizadete odstanjeno: Ena vrstica</TextingForHearingImpairedRemovedOneLine> + <TextingForHearingImpairedRemovedXLines>Besedilo za slušno prizadete odstanjeno: {0} vrstic</TextingForHearingImpairedRemovedXLines> <SubtitleSplitted>Podnapis je bil razdeljen</SubtitleSplitted> <SubtitleAppendPrompt>To bo pripelo obstoječ podnapis k naloženemu podnapisu, kateri bi moral biti sinhroniziran z video datoteko. Nadaljujem?</SubtitleAppendPrompt> @@ -1110,7 +1110,7 @@ Nadaljujem?</SubtitleAppendPrompt> <NumberOfWithRemovedLineBreakX>Število vrstic z odstranjenim lomom: {0}</NumberOfWithRemovedLineBreakX> <BeforeMultipleReplace>Pred množično zamenjavo</BeforeMultipleReplace> <NumberOfLinesReplacedX>Število vrstic z zamenjanim besedilom: {0}</NumberOfLinesReplacedX> - <NameXAddedToNamesEtcList>Ime '{0}' je bilo dodano v imena/itd listo</NameXAddedToNamesEtcList> + <NameXAddedToNamesEtcList>Ime '{0}' je bilo dodano v imena/itd listo</NameXAddedToNamesEtcList> <NameXNotAddedToNamesEtcList>Ime '{0}' NI bilo dodano v imena/itd listo</NameXNotAddedToNamesEtcList> <WordXAddedToUserDic>Beseda '{0}' je bila dodana v uporabnikov slovar</WordXAddedToUserDic> <WordXNotAddedToUserDic>Beseda '{0}'NI bila dodana v uporabnikov slovar</WordXNotAddedToUserDic> @@ -1428,7 +1428,7 @@ popravlja enak podnapis (sodelovanje)</Information> <DirectShow>DirectShow</DirectShow> <DirectShowDescription>quartz.dll v sistem32 mapi</DirectShowDescription> <ManagedDirectX>Upravljanje DirectX</ManagedDirectX> - <ManagedDirectXDescription>Microsoft.DirectX.AudioVideo predvajanje - .NET Vodena koda iz DirectX</ManagedDirectXDescription> + <ManagedDirectXDescription>Microsoft.DirectX.AudioVideo predvajanje - .NET Vodena koda iz DirectX</ManagedDirectXDescription> <MPlayer>MPlayer</MPlayer> <MPlayerDescription>MPlayer2/Mplayer</MPlayerDescription> <VlcMediaPlayer>VLC medijski predvajalnik</VlcMediaPlayer> @@ -1452,7 +1452,7 @@ popravlja enak podnapis (sodelovanje)</Information> <WaveFormSelectedColor>Izbrana barva</WaveFormSelectedColor> <WaveFormBackgroundColor>Barva ozadja</WaveFormBackgroundColor> <WaveFormTextColor>Barva besedila</WaveFormTextColor> - <WaveformAndSpectrogramsFolderEmpty>Izprazni mapo 'Spektrogram' in 'Krivulje' </WaveformAndSpectrogramsFolderEmpty> + <WaveformAndSpectrogramsFolderEmpty>Izprazni mapo 'Spektrogram' in 'Krivulje'</WaveformAndSpectrogramsFolderEmpty> <WaveformAndSpectrogramsFolderInfo>Mapa 'Krivulja' in 'Spektrogram' vsebuje {0} files ({1:0.00} MB)</WaveformAndSpectrogramsFolderInfo> <Spectrogram>Spektrogram</Spectrogram> <GenerateSpectrogram>Izdelaj spektrogram</GenerateSpectrogram> diff --git a/src/Languages/sr-Cyrl-RS.xml b/src/Languages/sr-Cyrl-RS.xml index b5bb1f386..d9b62f205 100644 --- a/src/Languages/sr-Cyrl-RS.xml +++ b/src/Languages/sr-Cyrl-RS.xml @@ -36,7 +36,7 @@ <FrameRateX>Број кадрова: {0:0.0###}</FrameRateX> <TotalFramesX>Укупно кадрова: {0:#,##0.##}</TotalFramesX> <VideoEncodingX>Видео кодирање: {0}</VideoEncodingX> - <SingleLineLengths>Дужина линије: </SingleLineLengths> + <SingleLineLengths>Дужина линије:</SingleLineLengths> <TotalLengthX>Укупна дужина: {0}</TotalLengthX> <TotalLengthXSplitLine>Укупна дужина: {0} (раздвојите линију!)</TotalLengthXSplitLine> <SplitLine>Раздвоји линију</SplitLine> @@ -184,7 +184,7 @@ <Title>Одабир језика</Title> <ChooseLanguageStreamId>Изаберите жељени језик испод:</ChooseLanguageStreamId> <UnknownLanguage>Непознато</UnknownLanguage> - <SubtitleImageXofYAndWidthXHeight>Слика титла ({0}/{1} – {2}×{3}) </SubtitleImageXofYAndWidthXHeight> + <SubtitleImageXofYAndWidthXHeight>Слика титла ({0}/{1} – {2}×{3})</SubtitleImageXofYAndWidthXHeight> <SubtitleImage>Слика титла</SubtitleImage> </DvdSubRipChooseLanguage> <EbuSaveOptions> @@ -208,7 +208,7 @@ <TotalNumberOfDisks>Укупно дискова:</TotalNumberOfDisks> <Import>У&amp;вези…</Import> <TextAndTimingInformation>Подаци о тексту и времену</TextAndTimingInformation> - <JustificationCode> Поравнање:</JustificationCode> + <JustificationCode>Поравнање:</JustificationCode> <Errors>Грешке</Errors> <ErrorsX>Грешака: {0}</ErrorsX> <MaxLengthError>Линија {0} прелази дозвољену дужину ({1}) за {2}: {3}</MaxLengthError> @@ -995,15 +995,15 @@ <DirectShow>Директшоу</DirectShow> <DirectShowDescription>quartz.dll у фасцикли „System32“</DirectShowDescription> <ManagedDirectX>Managed DirectX</ManagedDirectX> - <ManagedDirectXDescription>Microsoft.DirectX.AudioVideoPlayback — .NET Managed code from DirectX</ManagedDirectXDescription> + <ManagedDirectXDescription>Microsoft.DirectX.AudioVideoPlayback — .NET Managed code from DirectX</ManagedDirectXDescription> <MPlayer>Ем плејер</MPlayer> <MPlayerDescription>Ем плејер 2/Ем плејер</MPlayerDescription> <VlcMediaPlayer>ВЛЦ медија плејер</VlcMediaPlayer> <VlcMediaPlayerDescription>libvlc.dll из ВЛЦ медија плејера 1.1.0 или новијег издања</VlcMediaPlayerDescription> <ShowStopButton>&amp;Дугме за заустављање</ShowStopButton> - <DefaultVolume> Јачина звука:</DefaultVolume> + <DefaultVolume>Јачина звука:</DefaultVolume> <VolumeNotes>(0 – искључено, 100 – најгласније)</VolumeNotes> - <PreviewFontSize> Величина фонта: </PreviewFontSize> + <PreviewFontSize>Величина фонта:</PreviewFontSize> <MainWindowVideoControls>Главни прозор за управљање видео снимком</MainWindowVideoControls> <CustomSearchTextAndUrl>Адреса за претрагу речи:</CustomSearchTextAndUrl> <WaveFormAppearance>Изглед таласног облика</WaveFormAppearance> @@ -1041,11 +1041,11 @@ <RemoveX>Желите ли да уклоните „{0}“?</RemoveX> <CannotUpdateNamesEtcOnline>Не могу да ажурирам мрежну датотеку „NamesEtc.xml“.</CannotUpdateNamesEtcOnline> <ProxyServerSettings>Поставке посредничког сервера</ProxyServerSettings> - <ProxyAddress> Адреса сервера:</ProxyAddress> + <ProxyAddress>Адреса сервера:</ProxyAddress> <ProxyAuthentication>Потврда идентитета</ProxyAuthentication> <ProxyUserName>Корисничко име:</ProxyUserName> - <ProxyPassword> Лозинка:</ProxyPassword> - <ProxyDomain> Домен:</ProxyDomain> + <ProxyPassword>Лозинка:</ProxyPassword> + <ProxyDomain>Домен:</ProxyDomain> <PlayXSecondsAndBack>Пусти икс секунди па врати. Икс је:</PlayXSecondsAndBack> <StartSceneIndex>Пасус почетне сцене:</StartSceneIndex> <EndSceneIndex>Пасус завршне сцене:</EndSceneIndex> @@ -1185,7 +1185,7 @@ <VobSubOcr> <Title>Препознавање знакова Вобсаб титла</Title> <TitleBluRay>Препознавање знакова Блу-реј титла</TitleBluRay> - <OcrMethod> Начин препознавања знакова:</OcrMethod> + <OcrMethod>Начин препознавања знакова:</OcrMethod> <OcrViaModi>Препознавање знакова путем Microsoft Office Document Imaging (MODI). Захтева Мајкрософт офис.</OcrViaModi> <OcrViaTesseract>користећи хиперкоцку</OcrViaTesseract> <Language>Језик:</Language> diff --git a/src/Languages/sr-Latn-RS.xml b/src/Languages/sr-Latn-RS.xml index a09190763..c1fcfe0f6 100644 --- a/src/Languages/sr-Latn-RS.xml +++ b/src/Languages/sr-Latn-RS.xml @@ -39,7 +39,7 @@ <FrameRateX>Broj Kadrova: {0:0.0###}</FrameRateX> <TotalFramesX>Ukupno Kadrova: {0:#,##0.##}</TotalFramesX> <VideoEncodingX>Video kodiranje: {0}</VideoEncodingX> - <SingleLineLengths>Dužina Linije: </SingleLineLengths> + <SingleLineLengths>Dužina Linije:</SingleLineLengths> <TotalLengthX>Ukupna Dužina: {0}</TotalLengthX> <TotalLengthXSplitLine>Ukupna Dužina: {0} (Razdvojite Liniju!)</TotalLengthXSplitLine> <SplitLine>Razdvojite Liniju</SplitLine> @@ -74,7 +74,7 @@ <About> <Title>O programu</Title> <AboutText1>Subtitle Edit je besplatan program koji je objavljen pod -GNU opštom javnom licencom, a to znači da ga možete +GNU opštom javnom licencom, a to znači da ga možete raspodeljivati, menjati i koristiti kako god vi želite. Izvorni kôd, kao i najnovije izdanje programa @@ -251,7 +251,7 @@ E-pošta:mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1> <Title>Biranje jezika</Title> <ChooseLanguageStreamId>Izaberite željeni jezik ispod:</ChooseLanguageStreamId> <UnknownLanguage>Nepoznato</UnknownLanguage> - <SubtitleImageXofYAndWidthXHeight>Slika prevoda ({0}/{1} – {2}×{3}) </SubtitleImageXofYAndWidthXHeight> + <SubtitleImageXofYAndWidthXHeight>Slika prevoda ({0}/{1} – {2}×{3})</SubtitleImageXofYAndWidthXHeight> <SubtitleImage>Slika prevoda</SubtitleImage> </DvdSubRipChooseLanguage> <EbuSaveOptions> @@ -530,7 +530,7 @@ E-pošta:mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1> </Interjections> <JoinSubtitles> <Title>Spoji prevode</Title> - <Information>Dodaj prevode za spajanje ("Uzmi i spusti" je takođe podržan)</Information> + <Information>Dodaj prevode za spajanje ("Uzmi i spusti" je takođe podržan)</Information> <NumberOfLines>#Linije</NumberOfLines> <StartTime>Vreme početka</StartTime> <EndTime>Vreme završetka</EndTime> @@ -693,7 +693,7 @@ E-pošta:mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1> <ShowHideVideo>Prikaži/Sakrij Video snimak</ShowHideVideo> </ToolBar> <ContextMenu> - <AdvancedSubStationAlphaSetStyle>Napredna Sub Station Alpha - stil</AdvancedSubStationAlphaSetStyle> + <AdvancedSubStationAlphaSetStyle>Napredna Sub Station Alpha - stil</AdvancedSubStationAlphaSetStyle> <SubStationAlphaSetStyle>SSA – Podešavanje stila</SubStationAlphaSetStyle> <SubStationAlphaStyles>Sub Station Alpha stilovi...</SubStationAlphaStyles> <AdvancedSubStationAlphaStyles>Napredno, Sub Station Alpha stilovi...</AdvancedSubStationAlphaStyles> @@ -960,7 +960,7 @@ koji bi trebao da bude usklađen sa Video datotekom. <BluRaySupFiles>Blu-Ray prevodi</BluRaySupFiles> <BeforeImportingVobSubFile>Pre uvoza VobSub datoteke</BeforeImportingVobSubFile> <BeforeImportingBluRaySupFile>Pre uvoza Blu-Ray Sup datoteke</BeforeImportingBluRaySupFile> - <BeforeImportingBdnXml>Pre uvoza BDN XML datoteke </BeforeImportingBdnXml> + <BeforeImportingBdnXml>Pre uvoza BDN XML datoteke</BeforeImportingBdnXml> <BeforeShowSelectedLinesEarlierLater>Pre prikaza odabranih linija pre/kasnije</BeforeShowSelectedLinesEarlierLater> <ShowAllLinesXSecondsLinesEarlier>Prikaži sve linije {0:0.0##} sekundi pre</ShowAllLinesXSecondsLinesEarlier> <ShowAllLinesXSecondsLinesLater>Prikaži sve linije {0:0.0##} sekundi kasnije</ShowAllLinesXSecondsLinesLater> @@ -1244,10 +1244,10 @@ koji bi trebao da bude usklađen sa Video datotekom. <VlcMediaPlayerDescription>libvlc.dll iz VLC Media Player-a 1.1.0 ili novijeg izdanja</VlcMediaPlayerDescription> <ShowStopButton>&amp;Dugme za zaustavljanje</ShowStopButton> <ShowMuteButton>Pokaži dugme za isključivanje zvuka</ShowMuteButton> - <ShowFullscreenButton>Prikaži dugme za puni ekran</ShowFullscreenButton> + <ShowFullscreenButton>Prikaži dugme za puni ekran</ShowFullscreenButton> <DefaultVolume>Jačina zvuka:</DefaultVolume> <VolumeNotes>(0 – isključeno, 100 – najglasnije)</VolumeNotes> - <PreviewFontSize>Veličina fonta: </PreviewFontSize> + <PreviewFontSize>Veličina fonta:</PreviewFontSize> <MainWindowVideoControls>Glavni prozor za upravljanje Video datotekom</MainWindowVideoControls> <CustomSearchTextAndUrl>Adresa za pretragu reči:</CustomSearchTextAndUrl> <WaveFormAppearance>Izgled talasnog oblika</WaveFormAppearance> @@ -1313,7 +1313,7 @@ koji bi trebao da bude usklađen sa Video datotekom. <ToggleDockUndockOfVideoControls>Zakači/Otkači video kontrole</ToggleDockUndockOfVideoControls> <CreateSetEndAddNewAndGoToNew>Postavite kraj, dodajte novi i idite na novi</CreateSetEndAddNewAndGoToNew> <AdjustViaEndAutoStartAndGoToNext>Prilagodi preko završnog položaja i pređi na sledeći</AdjustViaEndAutoStartAndGoToNext> - <AdjustSetStartAutoDurationAndGoToNext>Postavit početak, auto trajanje i idi na sledeći</AdjustSetStartAutoDurationAndGoToNext> + <AdjustSetStartAutoDurationAndGoToNext>Postavit početak, auto trajanje i idi na sledeći</AdjustSetStartAutoDurationAndGoToNext> <AdjustSetEndNextStartAndGoToNext>Kraj, započeti i ići na sledeći</AdjustSetEndNextStartAndGoToNext> <AdjustStartDownEndUpAndGoToNext>Tipka dole = Start, Tipka gore = postavi kraj i idi na sledeći</AdjustStartDownEndUpAndGoToNext> <AdjustSelected100MsForward>Premeštanje odabrane linije 100 ms napred</AdjustSelected100MsForward> @@ -1471,7 +1471,7 @@ koji bi trebao da bude usklađen sa Video datotekom. <NumberOfItalicTags>Broj 'iskošenih' oznaka: {0}</NumberOfItalicTags> <NumberOfBoldTags>Broj 'podebljanih' oznaka: {0}</NumberOfBoldTags> <NumberOfUnderlineTags>Broj 'podvučenih' oznaka: {0}</NumberOfUnderlineTags> - <NumberOfFontTags>Broj oznaka fonta : {0}</NumberOfFontTags> + <NumberOfFontTags>Broj oznaka fonta: {0}</NumberOfFontTags> <NumberOfAlignmentTags>Broj poravnatih oznaka: {0}</NumberOfAlignmentTags> <LineLengthMinimum>Prevod dužina - minimalno: {0}</LineLengthMinimum> <LineLengthMaximum>Prevod dužina - maksimalno: {0}</LineLengthMaximum> @@ -1551,9 +1551,9 @@ koji bi trebao da bude usklađen sa Video datotekom. <Title>Tačka usklađivanja</Title> <TitleViaOtherSubtitle>Tačka usklađivanja iz drugog prevoda</TitleViaOtherSubtitle> <SyncHelp>Postavite bar dve točke da biste napravili grubu usklađenost.</SyncHelp> - <SetSyncPoint>Postavi točku usklađivanja</SetSyncPoint> - <RemoveSyncPoint>Ukloni točku usklađivanja</RemoveSyncPoint> - <SyncPointsX>Ukupno usklađenih točaka: {0}</SyncPointsX> + <SetSyncPoint>Postavi točku usklađivanja</SetSyncPoint> + <RemoveSyncPoint>Ukloni točku usklađivanja</RemoveSyncPoint> + <SyncPointsX>Ukupno usklađenih točaka: {0}</SyncPointsX> <Info>Jedna tačka usklađivanja prilagodiće položaj. Dve ili više tačaka uticaće na položaj i brzinu.</Info> <ApplySync>&amp;Primeni</ApplySync> </PointSync> @@ -1595,7 +1595,7 @@ koji bi trebao da bude usklađen sa Video datotekom. <VobSubOcr> <Title>Prepoznavanje znakova Vobsub prevoda</Title> <TitleBluRay>Prepoznavanje znakova Blu-Ray prevoda</TitleBluRay> - <OcrMethod> Način prepoznavanja znakova:</OcrMethod> + <OcrMethod>Način prepoznavanja znakova:</OcrMethod> <OcrViaModi>Prepoznavanje znakova putem Microsoft Office Document Imaging (MODI). Zahteva Microsoft Office.</OcrViaModi> <OcrViaTesseract>koristeći hiperkocku</OcrViaTesseract> <Language>Jezik:</Language> diff --git a/src/Languages/sv-SE.xml b/src/Languages/sv-SE.xml index 5a95dbe0f..387fc2a79 100644 --- a/src/Languages/sv-SE.xml +++ b/src/Languages/sv-SE.xml @@ -165,7 +165,7 @@ E-post: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1> <Title>Textvisare</Title> </Beamer> <ChangeCasing> - <Title>Ändra formsättning</Title> + <Title>Ändra formsättning</Title> <ChangeCasingTo>Ändra formsättning till</ChangeCasingTo> <NormalCasing>Normal formsättning. Meningar börjar med stor bokstav.</NormalCasing> <FixNamesCasing>Fixa namn formsättning (via Lexikon\Namn,etc.xml)</FixNamesCasing> @@ -185,7 +185,7 @@ E-post: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1> <Title>Byt bildfrekvens</Title> <ConvertFrameRateOfSubtitle>Konvertera bildfrekvens</ConvertFrameRateOfSubtitle> <FromFrameRate>Från bildfrekvens</FromFrameRate> - <ToFrameRate>Till bildfrekvens</ToFrameRate> + <ToFrameRate>Till bildfrekvens</ToFrameRate> <FrameRateNotCorrect>Bildfrekvens är inte korrekt</FrameRateNotCorrect> <FrameRateNotChanged>Bildfrekvens är detsamma - ingenting att konvertera</FrameRateNotChanged> </ChangeFrameRate> @@ -223,7 +223,7 @@ E-post: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1> <Alpha>Alpha</Alpha> </ColorChooser> <ColumnPaste> - <Title>Kolumn klistra in </Title> + <Title>Kolumn klistra in</Title> <ChooseColumn>Välj kolumn</ChooseColumn> <OverwriteShiftCellsDown>Skriv över/Flytta celler nedåt</OverwriteShiftCellsDown> <Overwrite>Skriv över</Overwrite> @@ -397,7 +397,7 @@ E-post: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1> <Depth>Djup</Depth> <ExportAllLines>Exportera alla linjer</ExportAllLines> <XImagesSavedInY>{0} bilder som sparats {1}</XImagesSavedInY> - <VideoResolution>Videoupplösning </VideoResolution> + <VideoResolution>Videoupplösning</VideoResolution> <Align>Justering</Align> <Left>Vänster</Left> <Right>Höger</Right> @@ -508,7 +508,7 @@ E-post: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1> <Fix3PlusLine>Fixa text med mer än två rader</Fix3PlusLine> <X3PlusLinesFixed>Texter med mer än två rader fixade: {0}</X3PlusLinesFixed> <Analysing>Analysera</Analysing> - <NothingToFix>Inget att fixa:)</NothingToFix> + <NothingToFix>Inget att fixa :)</NothingToFix> <FixesFoundX>Korrigeringar hittades: {0}</FixesFoundX> <XFixesApplied>Korrigeringar som tillämpas: {0}</XFixesApplied> <NothingToFixBut>Inget att fixa men några saker kan förbättras - se logg för detaljer</NothingToFixBut> @@ -556,7 +556,7 @@ E-post: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1> <ApplyFixes>Använd markerade fixar</ApplyFixes> <AutoBreak>Auto bryt</AutoBreak> <Unbreak>Obryt</Unbreak> - <FixDoubleDash>Fixa '--' -&gt; '...' </FixDoubleDash> + <FixDoubleDash>Fixa '--' -&gt; '...'</FixDoubleDash> <FixDoubleGreaterThan>Ta bort&gt;&gt;</FixDoubleGreaterThan> <FixEllipsesStart>Ta bort inledande '...'</FixEllipsesStart> <FixMissingOpenBracket>Fixa saknade [</FixMissingOpenBracket> @@ -567,7 +567,7 @@ E-post: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1> <XFixMissingOpenBracket>{0} Fixa saknade [</XFixMissingOpenBracket> <XFixMusicNotation>{0} Fixa noter i rad</XFixMusicNotation> <FixDoubleDashExample>'Whoa-- um yeah!' --&gt; 'Whoa... um yeah!'</FixDoubleDashExample> - <FixDoubleGreaterThanExample>'&gt;&gt; Robert: Sup dude!' --&gt; 'Robert: Sup dude!'</FixDoubleGreaterThanExample> + <FixDoubleGreaterThanExample>'&gt;&gt; Robert: Sup dude!' --&gt; 'Robert: Sup dude!'</FixDoubleGreaterThanExample> <FixEllipsesStartExample>' and then we' -&gt; 'and then we'</FixEllipsesStartExample> <FixMissingOpenBracketExample>'clanks] Look out!' --&gt; '[clanks] Look out!'</FixMissingOpenBracketExample> <FixMusicNotationExample>'âTª sweet dreams are' --&gt; '♫ sweet dreams are'</FixMusicNotationExample> @@ -668,7 +668,7 @@ E-post: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1> <EndTime>Sluttid</EndTime> <FileName>Filnamn</FileName> <Join>Gå med</Join> - <TotalNumberOfLinesX>Totalt antal linjer: {0:#,###,###}</TotalNumberOfLinesX> + <TotalNumberOfLinesX>Totalt antal linjer: {0:#,###,###}</TotalNumberOfLinesX> </JoinSubtitles> <Main> <Menu> @@ -690,7 +690,7 @@ E-post: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1> <Compare>Jämför</Compare> <Statistics>Statistik</Statistics> <Plugins>Plugin</Plugins> - <ImportOcrFromDvd>Import/OCR text från vob/ifo (dvd) </ImportOcrFromDvd> + <ImportOcrFromDvd>Import/OCR text från vob/ifo (dvd)</ImportOcrFromDvd> <ImportOcrVobSubSubtitle>Import/OCR VobSub (sub/idx) text</ImportOcrVobSubSubtitle> <ImportBluRaySupFile>Import/OCR BluRay text</ImportBluRaySupFile> <ImportXSub>Import/OCR xsub från divx/avi</ImportXSub> @@ -769,7 +769,7 @@ E-post: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1> <MakeNewEmptyTranslationFromCurrentSubtitle>Skapa tom översättning i nuvarande text</MakeNewEmptyTranslationFromCurrentSubtitle> <BatchConvert>Konvertera stycke</BatchConvert> <GenerateTimeAsText>Generera tid som text</GenerateTimeAsText> - <MeasurementConverter>Måttomräknare </MeasurementConverter> + <MeasurementConverter>Måttomräknare</MeasurementConverter> <SplitSubtitle>Splitta text</SplitSubtitle> <AppendSubtitle>Lägg till text</AppendSubtitle> <JoinSubtitles>Slå ihop text</JoinSubtitles> @@ -850,7 +850,7 @@ E-post: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1> <SubStationAlphaStyles>Sub Station Alpha stil</SubStationAlphaStyles> <AdvancedSubStationAlphaStyles>Advanced Sub Station Alpha stil</AdvancedSubStationAlphaStyles> <TimedTextSetStyle>Tidsstyrd text - välj stil</TimedTextSetStyle> - <TimedTextStyles>Tidsstyrd text stil</TimedTextStyles> + <TimedTextStyles>Tidsstyrd text stil</TimedTextStyles> <TimedTextSetLanguage>Tidsstyrd text - ange språk</TimedTextSetLanguage> <SamiSetStyle>Sami - välj klass</SamiSetStyle> <Cut>Klipp ut</Cut> @@ -927,11 +927,11 @@ E-post: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1> <PlayCurrent>Spela aktuell</PlayCurrent> <Next>Nästa &gt;</Next> <Playing>Spela</Playing> - <RepeatingLastTime>Upprepa sista</RepeatingLastTime> - <RepeatingXTimesLeft>Upprepa {0} sista vänster</RepeatingXTimesLeft> + <RepeatingLastTime>Upprepa sista</RepeatingLastTime> + <RepeatingXTimesLeft>Upprepa {0} sista vänster</RepeatingXTimesLeft> <AutoContinueInOneSecond>Auto fortsätt på en sekund</AutoContinueInOneSecond> <AutoContinueInXSeconds>Auto fortsätt i {0} sekunder</AutoContinueInXSeconds> - <StillTypingAutoContinueStopped>Skriver fortfarande, auto fortsätt stoppad</StillTypingAutoContinueStopped> + <StillTypingAutoContinueStopped>Skriver fortfarande, auto fortsätt stoppad</StillTypingAutoContinueStopped> <InsertNewSubtitleAtVideoPosition>Infoga ny text på video pos.</InsertNewSubtitleAtVideoPosition> <Auto>Auto</Auto> <PlayFromJustBeforeText>Spela från strax före text</PlayFromJustBeforeText> @@ -1018,7 +1018,7 @@ Vill du starta från början av dokumentet och fortsätta söka och ersätta?</R <GoToLineNumberX>Gå till rad nummer {0}</GoToLineNumberX> <CreateAdjustChangesApplied>Skapa/anpassa rader tillämpa ändringarna</CreateAdjustChangesApplied> <SelectedLines>Markerade rader</SelectedLines> - <BeforeDisplayTimeAdjustment>Före visad tidjustering</BeforeDisplayTimeAdjustment> + <BeforeDisplayTimeAdjustment>Före visad tidjustering</BeforeDisplayTimeAdjustment> <DisplayTimeAdjustedX>Visad tidjustering: {0}</DisplayTimeAdjustedX> <DisplayTimesAdjustedX>Visa justerade tider: {0}</DisplayTimesAdjustedX> <StarTimeAdjustedX>Starttid justerad: {0}</StarTimeAdjustedX> @@ -1150,7 +1150,7 @@ Fortsätta?</SubtitleAppendPrompt> <BeforeSplitLongLines>Före splitta långa rader</BeforeSplitLongLines> <MergedShortLinesX>Antal rader sammanfogade: {0}</MergedShortLinesX> <BeforeSetMinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>Innan fixa minsta visningstid mellan rader</BeforeSetMinimumDisplayTimeBetweenParagraphs> - <XMinimumDisplayTimeBetweenParagraphsChanged>Antal rader med minsta visningstid mellan rader: {0}</XMinimumDisplayTimeBetweenParagraphsChanged> + <XMinimumDisplayTimeBetweenParagraphsChanged>Antal rader med minsta visningstid mellan rader: {0}</XMinimumDisplayTimeBetweenParagraphsChanged> <BeforeImportText>Före import klartext</BeforeImportText> <TextImported>Text importerade</TextImported> <BeforePointSynchronization>Före punkt synkronisering</BeforePointSynchronization> @@ -1158,7 +1158,7 @@ Fortsätta?</SubtitleAppendPrompt> <BeforeTimeCodeImport>Före import av tid koder</BeforeTimeCodeImport> <TimeCodeImportedFromXY>Tid koder importeras från {0}: {1}</TimeCodeImportedFromXY> <BeforeInsertSubtitleAtVideoPosition>Innan infoga text på video position</BeforeInsertSubtitleAtVideoPosition> - <BeforeSetStartTimeAndOffsetTheRest>Innan sätt starttid och kompensera resten</BeforeSetStartTimeAndOffsetTheRest> + <BeforeSetStartTimeAndOffsetTheRest>Innan sätt starttid och kompensera resten</BeforeSetStartTimeAndOffsetTheRest> <BeforeSetEndTimeAndOffsetTheRest>Innan inställd sluttid och kompensera resten</BeforeSetEndTimeAndOffsetTheRest> <BeforeSetEndAndVideoPosition>Före ange sluttid på video position och automatiskt beräkna start</BeforeSetEndAndVideoPosition> <ContinueWithCurrentSpellCheck>Fortsätt med nuvarande stavningskontroll?</ContinueWithCurrentSpellCheck> @@ -1202,7 +1202,7 @@ Fortsätta?</SubtitleAppendPrompt> <XSceneChangesImported>{0} scenförändringar som importerats</XSceneChangesImported> <PluginXExecuted>Plugin '{0}' körs.</PluginXExecuted> <NotAValidXSubFile>Inte en giltig xsub fil!</NotAValidXSubFile> - <BeforeMergeLinesWithSameText>Innan du sammanfogar linjer med samma text </BeforeMergeLinesWithSameText> + <BeforeMergeLinesWithSameText>Innan du sammanfogar linjer med samma text</BeforeMergeLinesWithSameText> <ImportTimeCodesDifferentNumberOfLinesWarning>Textning med tidskoder har ett annat antal rader ({0}) än aktuell undertext ({1}) - fortsätta ändå?</ImportTimeCodesDifferentNumberOfLinesWarning> <ParsingTransportStream>Analysera transportström - var god vänta</ParsingTransportStream> <ErrorLoadIdx>Kan inte läsa/redigera. idx filer. Idx filer är en del av en idx/sub-par (även kallad VobSub), och SE kan öppna. sub filen.</ErrorLoadIdx> @@ -1215,7 +1215,7 @@ Fortsätta?</SubtitleAppendPrompt> <TrackXLanguageYTypeZ>Spår {0} - {1} - Språk: {2} - typ: {3}</TrackXLanguageYTypeZ> </MatroskaSubtitleChooser> <MeasurementConverter> - <Title>Måttomräknare </Title> + <Title>Måttomräknare</Title> <ConvertFrom>Konvertera från</ConvertFrom> <ConvertTo>Konvertera till</ConvertTo> <CopyToClipboard>Kopiera till Urklipp</CopyToClipboard> @@ -1402,7 +1402,7 @@ kan redigera i samma textningsfil (samarbete)</Information> <ShowOnlyModifiedLines>Visa endast ändrade rader</ShowOnlyModifiedLines> <MinimumMillisecondsBetweenParagraphs>Minsta millisekunder mellan raderna</MinimumMillisecondsBetweenParagraphs> <FrameInfo>Bildfrekvens info</FrameInfo> - <OneFrameXisYMilliseconds>En bildruta på {0:0.00} fps är {1} millisekunder </OneFrameXisYMilliseconds> + <OneFrameXisYMilliseconds>En bildruta på {0:0.00} fps är {1} millisekunder</OneFrameXisYMilliseconds> </SetMinimumDisplayTimeBetweenParagraphs> <SetSyncPoint> <Title>Sätt synk punkt för rad {0}</Title> @@ -1522,7 +1522,7 @@ kan redigera i samma textningsfil (samarbete)</Information> <SsaOutline>Outline</SsaOutline> <SsaShadow>Shadow</SsaShadow> <SsaOpaqueBox>Opaque box</SsaOpaqueBox> - <Testing123>Provning av text123 ♫</Testing123> + <Testing123>Provning av text123 ♫</Testing123> <Language>Språk</Language> <NamesIgnoreLists>Namn/Ignor-lista (skiftlägeskänslig)</NamesIgnoreLists> <AddNameEtc>Lägg till namn</AddNameEtc> @@ -1932,7 +1932,7 @@ kan redigera i samma textningsfil (samarbete)</Information> <NoMatch>&lt;No match&gt;</NoMatch> <AutoTransparentBackground>Auto transparent bakgrund</AutoTransparentBackground> <InspectCompareMatchesForCurrentImage>Granska resultatet av den aktuella bilden</InspectCompareMatchesForCurrentImage> - <EditLastAdditions>Redigera sista bilden jämför versioner </EditLastAdditions> + <EditLastAdditions>Redigera sista bilden jämför versioner</EditLastAdditions> </VobSubOcr> <VobSubOcrCharacter> <Title>VobSub - Manuell bild till text</Title> diff --git a/src/Languages/tr-TR.xml b/src/Languages/tr-TR.xml index 3239f2dcd..4c98d8f25 100644 --- a/src/Languages/tr-TR.xml +++ b/src/Languages/tr-TR.xml @@ -39,7 +39,7 @@ <FrameRateX>Kare hızı: {0:0.0###}</FrameRateX> <TotalFramesX>Toplam kare: {0:#,##0.##}</TotalFramesX> <VideoEncodingX>Video kodlama: {0}</VideoEncodingX> - <SingleLineLengths>Satır uzunluğu: </SingleLineLengths> + <SingleLineLengths>Satır uzunluğu:</SingleLineLengths> <TotalLengthX>Toplam uzunluk: {0}</TotalLengthX> <TotalLengthXSplitLine>Toplam uzunluk: {0} (split line!)</TotalLengthXSplitLine> <SplitLine>Satır böl!</SplitLine> @@ -251,7 +251,7 @@ E-posta: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1> <Title>Dil seç</Title> <ChooseLanguageStreamId>Dil seç (stream-id)</ChooseLanguageStreamId> <UnknownLanguage>Bilinmeyen dil</UnknownLanguage> - <SubtitleImageXofYAndWidthXHeight>Altyazı görüntüsü {0}/{1} - {2}x{3} </SubtitleImageXofYAndWidthXHeight> + <SubtitleImageXofYAndWidthXHeight>Altyazı görüntüsü {0}/{1} - {2}x{3}</SubtitleImageXofYAndWidthXHeight> <SubtitleImage>Altyazı görüntüsü</SubtitleImage> </DvdSubRipChooseLanguage> <EbuSaveOptions> @@ -267,7 +267,7 @@ E-posta: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1> <TranslatedEpisodeTitle>Bölüm başlığı çevrildi</TranslatedEpisodeTitle> <TranslatorsName>Çevirmenlerin ismi</TranslatorsName> <SubtitleListReferenceCode>Altyazı listesi referans kodu</SubtitleListReferenceCode> - <CountryOfOrigin>Ülke </CountryOfOrigin> + <CountryOfOrigin>Ülke</CountryOfOrigin> <RevisionNumber>Revizyon numarası</RevisionNumber> <MaxNoOfDisplayableChars>Max# of chars per row</MaxNoOfDisplayableChars> <MaxNumberOfDisplayableRows>Max# of rows</MaxNumberOfDisplayableRows> @@ -401,7 +401,7 @@ E-posta: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1> <FixHyphensAdd>Fix (add dash) line pairs with only one dash (-)</FixHyphensAdd> <FixHyphen>Tire işareti (-) ile başlayan satırı düzelt</FixHyphen> <XHyphensFixed>Tireler düzeltildi: {0}</XHyphensFixed> - <AddMissingQuotesExample>"How are you? -&gt; "How are you?"</AddMissingQuotesExample> + <AddMissingQuotesExample>"How are you? -&gt; "How are you?"</AddMissingQuotesExample> <XMissingQuotesAdded>Eksik alıntılar eklendi: {0}</XMissingQuotesAdded> <Fix3PlusLines>İkiden fazla satırları düzelt</Fix3PlusLines> <Fix3PlusLine>İkiden fazla satırları düzelt</Fix3PlusLine> @@ -455,18 +455,18 @@ E-posta: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1> <ApplyFixes>Seçilen düzeltmeleri uygula</ApplyFixes> <AutoBreak>Otomatik Ayar</AutoBreak> <Unbreak>&amp;Boşluksuz</Unbreak> - <FixDoubleDash>Düzelt '--' -&gt; '...' </FixDoubleDash> - <FixDoubleGreaterThan>Temizle &gt;&gt; </FixDoubleGreaterThan> + <FixDoubleDash>Düzelt '--' -&gt; '...'</FixDoubleDash> + <FixDoubleGreaterThan>Temizle &gt;&gt;</FixDoubleGreaterThan> <FixEllipsesStart>Remove leading '...'</FixEllipsesStart> <FixMissingOpenBracket>Satırdaki eksik [ düzelt</FixMissingOpenBracket> <FixMusicNotation>Müzik sembolünü tercih edilen sembol ile değiştir</FixMusicNotation> - <XFixDoubleDash>{0} düzeltildi '--' </XFixDoubleDash> - <XFixDoubleGreaterThan>{0} silindi &gt;&gt; </XFixDoubleGreaterThan> + <XFixDoubleDash>{0} düzeltildi '--'</XFixDoubleDash> + <XFixDoubleGreaterThan>{0} silindi &gt;&gt;</XFixDoubleGreaterThan> <XFixEllipsesStart>{0} remove starting '...'</XFixEllipsesStart> <XFixMissingOpenBracket>{0} fixed missing [ in line</XFixMissingOpenBracket> <XFixMusicNotation>{0} fix music notation in line</XFixMusicNotation> <FixDoubleDashExample>'Whoa-- um yeah!' --&gt; 'Whoa... um yeah!'</FixDoubleDashExample> - <FixDoubleGreaterThanExample>'&gt;&gt; Robert: Sup dude!' --&gt; 'Robert: Sup dude!'</FixDoubleGreaterThanExample> + <FixDoubleGreaterThanExample>'&gt;&gt; Robert: Sup dude!' --&gt; 'Robert: Sup dude!'</FixDoubleGreaterThanExample> <FixEllipsesStartExample>'... and then we' -&gt; 'and then we'</FixEllipsesStartExample> <FixMissingOpenBracketExample>'clanks] Look out!' --&gt; '[clanks] Look out!'</FixMissingOpenBracketExample> <FixMusicNotationExample>'âTª sweet dreams are' --&gt; '♫ sweet dreams are'</FixMusicNotationExample> @@ -872,8 +872,8 @@ Belgenin üstünden başlamak ve aramaya devam etmek veya değiştirmek ister mi <BeforeRenumbering>Yeniden numaralandırmadan önce</BeforeRenumbering> <RenumberedStartingFromX>Yeniden numaralandırma başlangıcı: {0}</RenumberedStartingFromX> <BeforeRemovalOfTextingForHearingImpaired>Before removal of texting for hearing impaired</BeforeRemovalOfTextingForHearingImpaired> - <TextingForHearingImpairedRemovedOneLine>Texting for hearing impaired removed : One line</TextingForHearingImpairedRemovedOneLine> - <TextingForHearingImpairedRemovedXLines>Texting for hearing impaired removed : {0} lines</TextingForHearingImpairedRemovedXLines> + <TextingForHearingImpairedRemovedOneLine>Texting for hearing impaired removed: One line</TextingForHearingImpairedRemovedOneLine> + <TextingForHearingImpairedRemovedXLines>Texting for hearing impaired removed: {0} lines</TextingForHearingImpairedRemovedXLines> <SubtitleSplitted>Altyazı bölündü</SubtitleSplitted> <SubtitleAppendPrompt>This will append an existing subtitle to the currently loaded subtitle which should already be in sync with video file. @@ -892,7 +892,7 @@ Continue?</SubtitleAppendPrompt> <SelectedLinesTranslated>Seçilen satırlar çevrildi</SelectedLinesTranslated> <SubtitleTranslated>Altyazı çevrildi</SubtitleTranslated> <TranslateSwedishToDanish>Translate currently loaded Swedish subtitle to Danish</TranslateSwedishToDanish> - <TranslateSwedishToDanishWarning>Yüklenen İsveççe altyazı (İsveççe olduğundan emin misiniz? Danca'ya çevrilsin mi?</TranslateSwedishToDanishWarning> + <TranslateSwedishToDanishWarning>Yüklenen İsveççe altyazı (İsveççe olduğundan emin misiniz? Danca'ya çevrilsin mi?</TranslateSwedishToDanishWarning> <TranslatingViaNikseDkMt>www.nikse.dk/mt... ile çevriliyor</TranslatingViaNikseDkMt> <BeforeSwedishToDanishTranslation>İsveççe'den Danca'ya çevirmeden önce</BeforeSwedishToDanishTranslation> <TranslationFromSwedishToDanishComplete>Translation from Swedish to Danish complete</TranslationFromSwedishToDanishComplete> @@ -941,7 +941,7 @@ Continue?</SubtitleAppendPrompt> <ParsingMatroskaFile>Matroska dosyası ayrıştırılıyor. Lütfen bekleyin...</ParsingMatroskaFile> <BeforeImportFromMatroskaFile>Matroska dosyasından içe altyazı aktarılmasından önce</BeforeImportFromMatroskaFile> <SubtitleImportedFromMatroskaFile>Matroska dosyasından altyazı aktarıldı</SubtitleImportedFromMatroskaFile> - <DropFileXNotAccepted>'{0}' kabul edilemez - dosya çok büyük</DropFileXNotAccepted> + <DropFileXNotAccepted>'{0}' kabul edilemez - dosya çok büyük</DropFileXNotAccepted> <DropOnlyOneFile>Yalnızca bir dosya bırakabilirsiniz</DropOnlyOneFile> <BeforeCreateAdjustLines>Satırları oluşturmadan/ayarlamadan önce</BeforeCreateAdjustLines> <OpenAnsiSubtitle>Altyazı aç...</OpenAnsiSubtitle> @@ -1235,9 +1235,9 @@ Yeni oturum başlatın.</Information> <TimeCodeModeHHMMSSFF>HH:MM:SS:FF (00:00:01:12)</TimeCodeModeHHMMSSFF> <VideoEngine>Video motoru</VideoEngine> <DirectShow>DirectShow</DirectShow> - <DirectShowDescription>system32 klasöründe quartz.dll </DirectShowDescription> + <DirectShowDescription>system32 klasöründe quartz.dll</DirectShowDescription> <ManagedDirectX>Managed DirectX</ManagedDirectX> - <ManagedDirectXDescription>Microsoft.DirectX.AudioVideoPlayback - .NET Managed code from DirectX</ManagedDirectXDescription> + <ManagedDirectXDescription>Microsoft.DirectX.AudioVideoPlayback - .NET Managed code from DirectX</ManagedDirectXDescription> <MPlayer>MPlayer</MPlayer> <MPlayerDescription>MPlayer2/Mplayer</MPlayerDescription> <VlcMediaPlayer>VLC Media Player</VlcMediaPlayer> @@ -1249,7 +1249,7 @@ Yeni oturum başlatın.</Information> <VolumeNotes>0 sessiz, 100 en yüksek ses.</VolumeNotes> <PreviewFontSize>Altyazı ön izlemesi yazı boyutu</PreviewFontSize> <MainWindowVideoControls>Ana pencere video kontrolleri</MainWindowVideoControls> - <CustomSearchTextAndUrl>Metin ve link için özel arama </CustomSearchTextAndUrl> + <CustomSearchTextAndUrl>Metin ve link için özel arama</CustomSearchTextAndUrl> <WaveFormAppearance>Dalga formu görünümü</WaveFormAppearance> <WaveFormGridColor>Grid color</WaveFormGridColor> <WaveFormShowGridLines>Show grid lines</WaveFormShowGridLines> diff --git a/src/Languages/vi-VN.xml b/src/Languages/vi-VN.xml index 08796fb3e..521614209 100644 --- a/src/Languages/vi-VN.xml +++ b/src/Languages/vi-VN.xml @@ -43,7 +43,7 @@ <FrameRateX>Tốc độ khung hình: {0:0.0###}</FrameRateX> <TotalFramesX>Tổng số khung: {0:#,##0.##}</TotalFramesX> <VideoEncodingX>Mã hóa video: {0}</VideoEncodingX> - <SingleLineLengths>Chiều dài đơn lẻ: </SingleLineLengths> + <SingleLineLengths>Chiều dài đơn lẻ:</SingleLineLengths> <TotalLengthX>Tổng chiều dài: {0}</TotalLengthX> <TotalLengthXSplitLine>Tổng chiều dài các dòng: {0} (split line!)</TotalLengthXSplitLine> <SplitLine>Chia nhỏ các dòng!</SplitLine> @@ -107,11 +107,11 @@ Rất hân hạnh được chào đón. <SourceVideoFile>Tập tin video nguồn:</SourceVideoFile> <GenerateWaveFormData>Tạo ra dữ liệu dạng sóng:</GenerateWaveFormData> <PleaseWait>Điều này có thể mất một vài phút - vui lòng chờ</PleaseWait> - <VlcMediaPlayerNotFoundTitle>Không tìm thấy VLC Media Player </VlcMediaPlayerNotFoundTitle> + <VlcMediaPlayerNotFoundTitle>Không tìm thấy VLC Media Player</VlcMediaPlayerNotFoundTitle> <VlcMediaPlayerNotFound>Chỉnh sửa phụ đề cần VLC media player 1.1.x hoặc phiên bản mới hơn cho việc giải nén dữ liệu âm thanh.</VlcMediaPlayerNotFound> <GoToVlcMediaPlayerHomePage>Bạn có muốn ghé thăm trang chủ VLC media player ?</GoToVlcMediaPlayerHomePage> <GeneratingPeakFile>Tạo ra tập tin đỉnh cao ...</GeneratingPeakFile> - <GeneratingSpectrogram>Tạo ra ảnh quang phổ. </GeneratingSpectrogram> + <GeneratingSpectrogram>Tạo ra ảnh quang phổ.</GeneratingSpectrogram> <ExtractingSeconds>Giải nén audio: {0:0.0}s</ExtractingSeconds> <ExtractingMinutes>Giải nén audio: {0}.{1:00}s</ExtractingMinutes> </AddWaveForm> @@ -172,14 +172,14 @@ Rất hân hạnh được chào đón. <FixOnlyNamesCasing>Chỉ sửa chữa kiểu chữ đang hiển thị (qua Từ điển/NameEtc.xml)</FixOnlyNamesCasing> <OnlyChangeAllUppercaseLines>Thay đổi kiểu chữ phía trên dòng</OnlyChangeAllUppercaseLines> <AllUppercase>CHỮ IN HOATẤT CẢ</AllUppercase> - <AllLowercase>chữ in thường tất cả </AllLowercase> + <AllLowercase>chữ in thường tất cả</AllLowercase> </ChangeCasing> <ChangeCasingNames> <Title>Thay đổi kiểu chữ - Tên</Title> <NamesFoundInSubtitleX>Tìm thấy tên phụ đề này: {0}</NamesFoundInSubtitleX> <Enabled>Kích hoạt</Enabled> <Name>Tên</Name> - <LinesFoundX>Tìm thấy các dòng : {0}</LinesFoundX> + <LinesFoundX>Tìm thấy các dòng: {0}</LinesFoundX> </ChangeCasingNames> <ChangeFrameRate> <Title>Thay đổi tỉ lệ khung hình</Title> @@ -232,7 +232,7 @@ Rất hân hạnh được chào đón. <ReelNumber>Số vòng quay</ReelNumber> <Language>Ngôn ngữ</Language> <IssueDate>Ngày cấp</IssueDate> - <EditRate>Chỉnh sửa tỷ lệ </EditRate> + <EditRate>Chỉnh sửa tỷ lệ</EditRate> <Font>Phông chữ</Font> <FontId>ID</FontId> <FontUri>URI</FontUri> @@ -261,13 +261,13 @@ Rất hân hạnh được chào đón. <Abort>Hủy bỏ</Abort> <AbortedByUser>Hủy bỏ bởi người dùng</AbortedByUser> <ReadingSubtitleData>Đọc dữ liệu phụ đề...</ReadingSubtitleData> - <RippingVobFileXofYZ>Trích xuất tập tin vob {1} của {2}: {0}</RippingVobFileXofYZ> + <RippingVobFileXofYZ>Trích xuất tập tin vob {1} của {2}: {0}</RippingVobFileXofYZ> <WrongIfoType>Loại IFO là '{0}' và không phải 'DVDVIDEO-VTS' {1} Hãy thử một tập tin khác {2}.</WrongIfoType> </DvdSubRip> <DvdSubRipChooseLanguage> <Title>Chọn ngôn ngữ</Title> <ChooseLanguageStreamId>Chọn ngôn ngữ (dòng-id)</ChooseLanguageStreamId> - <UnknownLanguage>Không rõ ngôn ngữ </UnknownLanguage> + <UnknownLanguage>Không rõ ngôn ngữ</UnknownLanguage> <SubtitleImageXofYAndWidthXHeight>Hình ảnh phụ đề {0}/{1} - {2} x {3}</SubtitleImageXofYAndWidthXHeight> <SubtitleImage>Hình ảnh phụ đề</SubtitleImage> </DvdSubRipChooseLanguage> @@ -281,13 +281,13 @@ Rất hân hạnh được chào đón. <OriginalProgramTitle>Tiêu đề chương trình gốc</OriginalProgramTitle> <OriginalEpisodeTitle>Tiêu đề số tập gốc</OriginalEpisodeTitle> <TranslatedProgramTitle>Dịch tiêu đề chương trình</TranslatedProgramTitle> - <TranslatedEpisodeTitle>Dịch số tập tiêu đề </TranslatedEpisodeTitle> - <TranslatorsName>Dịch tên </TranslatorsName> + <TranslatedEpisodeTitle>Dịch số tập tiêu đề</TranslatedEpisodeTitle> + <TranslatorsName>Dịch tên</TranslatorsName> <SubtitleListReferenceCode>Mã hóa danh sách phụ đề</SubtitleListReferenceCode> <CountryOfOrigin>Nước xuất xứ</CountryOfOrigin> <RevisionNumber>Số sửa đổi</RevisionNumber> <MaxNoOfDisplayableChars>Kí tự tối đa # cho mỗi dòng</MaxNoOfDisplayableChars> - <MaxNumberOfDisplayableRows>Số đòng tối đa # </MaxNumberOfDisplayableRows> + <MaxNumberOfDisplayableRows>Số đòng tối đa #</MaxNumberOfDisplayableRows> <DiskSequenceNumber>Số thứ tự đĩa</DiskSequenceNumber> <TotalNumberOfDisks>Tổng số đĩa</TotalNumberOfDisks> <Import>Nhập vào...</Import> @@ -326,7 +326,7 @@ Rất hân hạnh được chào đón. <SideBySide3D>Nửa bên cạnh nhau</SideBySide3D> <ExportAllLines>Xuất tất cả các dòng...</ExportAllLines> <XImagesSavedInY>{0} Hình ảnh được lưu trong {1}</XImagesSavedInY> - <VideoResolution>Độ phân giải video </VideoResolution> + <VideoResolution>Độ phân giải video</VideoResolution> <Align>Sắp xếp</Align> <Left>Trái</Left> <Right>Phải</Right> @@ -334,11 +334,11 @@ Rất hân hạnh được chào đón. <BottomMargin>Lề dưới</BottomMargin> <SaveBluRraySupAs>Chọn tên tập tin Blu-ray được hỗ trợ</SaveBluRraySupAs> <SaveVobSubAs>Chọn tên tập tin VobSub</SaveVobSubAs> - <SaveFabImageScriptAs>Chọn tên tập tin Blu-ray được hỗ trợ</SaveFabImageScriptAs> + <SaveFabImageScriptAs>Chọn tên tập tin Blu-ray được hỗ trợ</SaveFabImageScriptAs> <SaveDvdStudioProStlAs>Chọn tên tập tin DVD Studio Pro STL</SaveDvdStudioProStlAs> </ExportPngXml> <ExportText> - <Title>Xuất văn bản </Title> + <Title>Xuất văn bản</Title> <Preview>Xem trước</Preview> <ExportOptions>Tùy chọn xuất</ExportOptions> <FormatText>Định dạng văn bản</FormatText> @@ -348,7 +348,7 @@ Rất hân hạnh được chào đón. <RemoveStyling>Gỡ bỏ phong cách</RemoveStyling> <ShowLineNumbers> Hiện dòng số</ShowLineNumbers> <AddNewLineAfterLineNumber>Thêm dòng mới sau dòng số</AddNewLineAfterLineNumber> - <ShowTimeCode>Mã hóa hiển thị thời gian</ShowTimeCode> + <ShowTimeCode>Mã hóa hiển thị thời gian</ShowTimeCode> <AddNewLineAfterTimeCode>Thêm dòng mới sau khi mã hóa thời gian</AddNewLineAfterTimeCode> <AddNewLineAfterTexts>Thêm dòng mới sau văn bản</AddNewLineAfterTexts> <AddNewLineBetweenSubtitles>Thêm dòng mới giữa các phụ đề</AddNewLineBetweenSubtitles> @@ -372,7 +372,7 @@ Rất hân hạnh được chào đón. </FindSubtitleLine> <FixCommonErrors> <Title>Sữa chữa các lỗi</Title> - <Step1>Bước 1/2 - Chọn lỗi cần sửa </Step1> + <Step1>Bước 1/2 - Chọn lỗi cần sửa</Step1> <WhatToFix>Sửa lỗi gì</WhatToFix> <Example>Ví dụ</Example> <SelectAll>Chọn tất cả</SelectAll> @@ -406,7 +406,7 @@ Rất hân hạnh được chào đón. <StartWithUppercaseLetterAfterColon>Chữ cái bắt đầu viết hoa sau dấu hai chấm (:)/dấu chấm phẩy (;)</StartWithUppercaseLetterAfterColon> <FixLowercaseIToUppercaseI>Sữa lỗi 'i' thành 'I' (Trong tiếng Anh)</FixLowercaseIToUppercaseI> <FixCommonOcrErrors>Sữa lỗi OCR thông thường (OCR sử dụng thay thế danh sách)</FixCommonOcrErrors> - <CommonOcrErrorsFixed>Lỗi thường gặp OCR cố định (Danh sách tập tin Ocr được sử dụng) : {0}</CommonOcrErrorsFixed> + <CommonOcrErrorsFixed>Lỗi thường gặp OCR cố định (Danh sách tập tin Ocr được sử dụng): {0}</CommonOcrErrorsFixed> <RemoveSpaceBetweenNumber>Gỡ bỏ khoảng cách giữa các số</RemoveSpaceBetweenNumber> <FixDialogsOnOneLine>Hộp thoại sữa lỗi trên một dòng</FixDialogsOnOneLine> <RemoveSpaceBetweenNumbersFixed>Hủy bỏ không gian giữa các số cố định: {0}</RemoveSpaceBetweenNumbersFixed> @@ -427,7 +427,7 @@ Rất hân hạnh được chào đón. <Analysing>Phân tích...</Analysing> <NothingToFix>Không có gì để sửa lỗi:</NothingToFix> <FixesFoundX>Tìm thấy việc sữa lỗi: {0}</FixesFoundX> - <XFixesApplied>Áp dụng việc sửa lỗi : {0}</XFixesApplied> + <XFixesApplied>Áp dụng việc sửa lỗi: {0}</XFixesApplied> <NothingToFixBut>Không có gì để sửa lỗi nhưng một vài điều có thể được cải thiện-xem để biết chi tiết đăng nhập</NothingToFixBut> <FixLowercaseIToUppercaseICheckedButCurrentLanguageIsNotEnglish>"Sửa lỗi 'i' thành 'I' (trong tiếng Anh)"khi được chọn, nhưng phụ đề hiện đang được nạp dường như không phải là tiếng Anh.</FixLowercaseIToUppercaseICheckedButCurrentLanguageIsNotEnglish> <Continue>Tiếp tục</Continue> @@ -437,14 +437,14 @@ Rất hân hạnh được chào đón. <FixFirstLetterToUppercaseAfterParagraph>Sửa chữ cái đầu tiên thành chữ hoa sau đoạn</FixFirstLetterToUppercaseAfterParagraph> <MergeShortLine>Gộp các dòng quá ngắn (1 câu duy nhất)</MergeShortLine> <MergeShortLineAll>Gộp các dòng quá ngắn (tất cả ngoại trừ các cuộc đối thoại)</MergeShortLineAll> - <XLineBreaksAdded>{0} thêm ngắt dòng </XLineBreaksAdded> + <XLineBreaksAdded>{0} thêm ngắt dòng</XLineBreaksAdded> <BreakLongLine>Ngắt dòng do dòng quá dài</BreakLongLine> <FixLongDisplayTime>Sữa chữa hiển thị trong thời gian dài</FixLongDisplayTime> <FixInvalidItalicTag>Sửa lỗi thẻ in nghiêng không hợp lệ</FixInvalidItalicTag> <FixShortDisplayTime>Sữa lỗi hiển thị trong thời gian ngắn</FixShortDisplayTime> <FixOverlappingDisplayTime>Sửa lỗi hiển thị bị trùng lặp thời gian</FixOverlappingDisplayTime> <FixInvalidItalicTagsExample>&lt;i&gt;What do I care.&lt;i&gt; -&gt; &lt;i&gt;What do I care.&lt;/i&gt;</FixInvalidItalicTagsExample> - <RemoveUnneededSpacesExample>Này cậu , ở đây. -&gt; Này cậu, ở đây.</RemoveUnneededSpacesExample> + <RemoveUnneededSpacesExample>Này cậu , ở đây. -&gt; Này cậu, ở đây.</RemoveUnneededSpacesExample> <RemoveUnneededPeriodsExample>Hey you!. -&gt; Hey you!</RemoveUnneededPeriodsExample> <FixMissingSpacesExample>Hey.You. -&gt; Hey. You.</FixMissingSpacesExample> <FixUppercaseIInsindeLowercaseWordsExample>The earth is fIat. -&gt; The earth is flat.</FixUppercaseIInsindeLowercaseWordsExample> @@ -463,8 +463,8 @@ Rất hân hạnh được chào đón. <UnneededPeriod>Thời gian không cần thiết</UnneededPeriod> <XUnneededPeriodsRemoved>{0} thời gian không cần thiết loại bỏ</XUnneededPeriodsRemoved> <FixMissingSpace>Sửa lỗi thiếu không gian</FixMissingSpace> - <XMissingSpacesAdded>{0}thêm không gian thiếu </XMissingSpacesAdded> - <FixUppercaseIInsideLowercaseWord>Sửa chữ 'i' là dạng chữ in hoa trong dạng chữ thường</FixUppercaseIInsideLowercaseWord> + <XMissingSpacesAdded>{0}thêm không gian thiếu</XMissingSpacesAdded> + <FixUppercaseIInsideLowercaseWord>Sửa chữ 'i' là dạng chữ in hoa trong dạng chữ thường</FixUppercaseIInsideLowercaseWord> <XPeriodsAdded>{0} thêm giai đoạn.</XPeriodsAdded> <FixMissingPeriodAtEndOfLine>Thêm thời gian bị mất ở cuối dòng</FixMissingPeriodAtEndOfLine> <XDoubleApostrophesFixed>{0} sửa dấu nháy kép("") mặc định .</XDoubleApostrophesFixed> @@ -478,13 +478,13 @@ Rất hân hạnh được chào đón. <FixEllipsesStart>Gỡ bỏ bắt đầu '...'</FixEllipsesStart> <FixMissingOpenBracket>Sửa lỗi thiếu [trong dòng</FixMissingOpenBracket> <FixMusicNotation>Thay thế các ký hiệu âm nhạc (ví dụ như âTª) với biểu tượng ưa thích</FixMusicNotation> - <XFixDoubleDash>{0} sửa lỗi '--' </XFixDoubleDash> - <XFixDoubleGreaterThan>{0} gỡ bỏ &gt;&gt; </XFixDoubleGreaterThan> + <XFixDoubleDash>{0} sửa lỗi '--'</XFixDoubleDash> + <XFixDoubleGreaterThan>{0} gỡ bỏ &gt;&gt;</XFixDoubleGreaterThan> <XFixEllipsesStart>{0} gỡ bỏ bắt đầu '...'</XFixEllipsesStart> <XFixMissingOpenBracket>{0} Gỡ bỏ [trong dòng</XFixMissingOpenBracket> <XFixMusicNotation>{0}Sửa lỗi kí hiệu âm nhạc cho phù hợp</XFixMusicNotation> <FixDoubleDashExample>'Whoa-- um yeah!' --&gt; 'Whoa... um yeah!'</FixDoubleDashExample> - <FixDoubleGreaterThanExample>'&gt;&gt; Robert: Sup dude!' --&gt; 'Robert: Sup dude!'</FixDoubleGreaterThanExample> + <FixDoubleGreaterThanExample>'&gt;&gt; Robert: Sup dude!' --&gt; 'Robert: Sup dude!'</FixDoubleGreaterThanExample> <FixEllipsesStartExample>'... and then we' -&gt; 'and then we'</FixEllipsesStartExample> <FixMissingOpenBracketExample>'clanks] Look out!' --&gt; '[clanks] Look out!'</FixMissingOpenBracketExample> <FixMusicNotationExample>'âTª sweet dreams are' --&gt; '♫ sweet dreams are'</FixMusicNotationExample> @@ -495,10 +495,10 @@ Rất hân hạnh được chào đón. <Title>Cần từ điển?</Title> <DescriptionLine1>Kiểm tra chính tả của Subtitle Edit được dựa trên các công cụ NHunspell</DescriptionLine1> <DescriptionLine2>Sử dụng từ điển để kiểm tra chính tả từ Open Office.</DescriptionLine2> - <GetDictionariesHere>Lấy từ điển ở đây: </GetDictionariesHere> - <OpenOpenOfficeWiki>Danh sách từ điển Office Open Wiki </OpenOpenOfficeWiki> + <GetDictionariesHere>Lấy từ điển ở đây:</GetDictionariesHere> + <OpenOpenOfficeWiki>Danh sách từ điển Office Open Wiki</OpenOpenOfficeWiki> <GetAllDictionaries>Lấy tất cả các từ điển</GetAllDictionaries> - <ChooseLanguageAndClickDownload>Chọn ngôn ngữ của bạn và bấm vào nút tải về</ChooseLanguageAndClickDownload> + <ChooseLanguageAndClickDownload>Chọn ngôn ngữ của bạn và bấm vào nút tải về</ChooseLanguageAndClickDownload> <OpenDictionariesFolder>Mở thư mục chứa 'Từ điển'</OpenDictionariesFolder> <Download>Tải về</Download> <XDownloaded>{0} đã được tải về và cài đặt</XDownloaded> @@ -508,7 +508,7 @@ Rất hân hạnh được chào đón. <From>Từ:</From> <To>Đến:</To> <Translate>Dịch</Translate> - <PleaseWait>Chờ đi...Đang dịch mà, chờ tí... </PleaseWait> + <PleaseWait>Chờ đi...Đang dịch mà, chờ tí...</PleaseWait> <PoweredByGoogleTranslate>Cung cấp bởi Google dịch</PoweredByGoogleTranslate> <PoweredByMicrosoftTranslate>Cung cấp bởi Microsoft dịch</PoweredByMicrosoftTranslate> </GoogleTranslate> @@ -576,7 +576,7 @@ Rất hân hạnh được chào đón. <Compare>&amp;So sánh...</Compare> <Statistics>Số liệu &amp;thống kê...</Statistics> <Plugins>Trình cắm...</Plugins> - <ImportOcrFromDvd>Nhập vào/Phụ đề OCR từ vob/ifo (dvd) ...</ImportOcrFromDvd> + <ImportOcrFromDvd>Nhập vào/Phụ đề OCR từ vob/ifo (dvd) ...</ImportOcrFromDvd> <ImportOcrVobSubSubtitle>Nhập vào/Phụ đề OCR VobSub(sub/idx) ...</ImportOcrVobSubSubtitle> <ImportBluRaySupFile>Nhập vào/OCR hỗ trợ tập tin Blu-ray ...</ImportBluRaySupFile> <ImportSubtitleFromMatroskaFile>Nhập vào phụ đề từ tập tin Matroska...</ImportSubtitleFromMatroskaFile> @@ -657,12 +657,12 @@ Rất hân hạnh được chào đón. <ShowHideWaveForm>Hiển/Ẩn dạng sóng</ShowHideWaveForm> <ShowHideWaveformAndSpectrogram>Hiển thị/Ẩn dạng sóng và ảnh phổ</ShowHideWaveformAndSpectrogram> <UnDockVideoControls>Hủy bỏ điều khiển video</UnDockVideoControls> - <ReDockVideoControls>Quay lại điều khiển video </ReDockVideoControls> + <ReDockVideoControls>Quay lại điều khiển video</ReDockVideoControls> </Video> <SpellCheck> <Title>Kiểm tra chính tả</Title> <SpellCheck>&amp;Kiểm tra chính tả...</SpellCheck> - <FindDoubleWords>Tìm cặp từ </FindDoubleWords> + <FindDoubleWords>Tìm cặp từ</FindDoubleWords> <FindDoubleLines>Tìm dòng đôi</FindDoubleLines> <GetDictionaries>Bổ sung từ điển...</GetDictionaries> <AddToNamesEtcList>Thêm từ ngữ đến tên/danh sách</AddToNamesEtcList> @@ -714,7 +714,7 @@ Rất hân hạnh được chào đón. </ToolBar> <ContextMenu> <AdvancedSubStationAlphaSetStyle>Thiết lập kiểu dáng - Advanced Sub Station Alpha</AdvancedSubStationAlphaSetStyle> - <SubStationAlphaSetStyle>Thiết lập kiểu dáng - Sub Station Alpha</SubStationAlphaSetStyle> + <SubStationAlphaSetStyle>Thiết lập kiểu dáng - Sub Station Alpha</SubStationAlphaSetStyle> <SubStationAlphaStyles>Kiểu dáng Sub Station Alpha...</SubStationAlphaStyles> <AdvancedSubStationAlphaStyles>Kiểu dáng Advanced Sub Station Alpha...</AdvancedSubStationAlphaStyles> <TimedTextSetStyle>Văn bản thời gian - thiết lập kiểu dáng</TimedTextSetStyle> @@ -817,13 +817,13 @@ Rất hân hạnh được chào đón. <CreateTip>Mẹo: Sử dụng &lt;Ctrl+phím mũi tên trái/phải &gt;tổ hợp phím nóng</CreateTip> <AdjustTip>Mẹo: Sử dụng &lt;Alt+phím mũi tên &gt;tới trước/sau phụ đề</AdjustTip> <BeforeChangingTimeInWaveFormX>Trước khi thay đổi thời gian dưới dạng sóng: {0}</BeforeChangingTimeInWaveFormX> - <NewTextInsertAtX>Chèn văn bản mới vào {0}</NewTextInsertAtX> + <NewTextInsertAtX>Chèn văn bản mới vào {0}</NewTextInsertAtX> <Center>Giữa</Center> <PlayRate>Cách phát (tốc độ)</PlayRate> <Slow>Chậm</Slow> <Normal>Bình thường</Normal> <Fast>Nhanh</Fast> - <VeryFast>Rất nhanh </VeryFast> + <VeryFast>Rất nhanh</VeryFast> </VideoControls> <SaveChangesToUntitled>Lưu với tiêu đề khác?</SaveChangesToUntitled> <SaveChangesToX>Lưu các thay đổi để {0}?</SaveChangesToX> @@ -833,8 +833,8 @@ Rất hân hạnh được chào đón. <SaveOriginalSubtitleAs>Lưu phụ đề ban đầu như...</SaveOriginalSubtitleAs> <NoSubtitleLoaded>Không có phụ đề để tải</NoSubtitleLoaded> <VisualSyncSelectedLines>Xem đồng bộ - Lựa chọn dòng</VisualSyncSelectedLines> - <VisualSyncTitle>Đồng bộ khi xem </VisualSyncTitle> - <BeforeVisualSync>Đồng bộ khi xem trước đó </BeforeVisualSync> + <VisualSyncTitle>Đồng bộ khi xem</VisualSyncTitle> + <BeforeVisualSync>Đồng bộ khi xem trước đó</BeforeVisualSync> <VisualSyncPerformedOnSelectedLines>Xem đồng bộ thực hiện trên các dòng được lựa chọn</VisualSyncPerformedOnSelectedLines> <VisualSyncPerformed>Thực hiện đồng bộ hiển thị</VisualSyncPerformed> <ImportThisVobSubSubtitle>Nhập vào phụ đề VobSub này?</ImportThisVobSubSubtitle> @@ -854,7 +854,7 @@ Rất hân hạnh được chào đón. <New>Mới</New> <BeforeConvertingToX>Trước khi chuyển đổi để {0}</BeforeConvertingToX> <ConvertedToX>Chuyển đổi sang {0}</ConvertedToX> - <BeforeShowEarlier>Trước khi hiện ra trước đó</BeforeShowEarlier> + <BeforeShowEarlier>Trước khi hiện ra trước đó</BeforeShowEarlier> <BeforeShowLater>Trước khi trình bày sau đó</BeforeShowLater> <LineNumberX>Số dòng: {0:#,##0.##}</LineNumberX> <OpenVideoFile>Mở tập tin video...</OpenVideoFile> @@ -886,7 +886,7 @@ Bạn có muốn bắt đầu từ phía trên cùng của tài liệu và tiế <BeforeDisplayTimeAdjustment>Trước khi điều chỉnh thời gian hiển thị</BeforeDisplayTimeAdjustment> <DisplayTimeAdjustedX>Hiển thị thời gian điều chỉnh: {0}</DisplayTimeAdjustedX> <DisplayTimesAdjustedX>Hiển thị thời gian điều chỉnh: {0}</DisplayTimesAdjustedX> - <StarTimeAdjustedX>Thời gian bắt đầu điều chỉnh : {0}</StarTimeAdjustedX> + <StarTimeAdjustedX>Thời gian bắt đầu điều chỉnh: {0}</StarTimeAdjustedX> <BeforeCommonErrorFixes>Trước khi sửa các lỗi phổ biến</BeforeCommonErrorFixes> <CommonErrorsFixedInSelectedLines>Cố định dòng được chọn để sửa lỗi</CommonErrorsFixedInSelectedLines> <CommonErrorsFixed>Các lỗi thường gặp</CommonErrorsFixed> @@ -898,7 +898,7 @@ Bạn có muốn bắt đầu từ phía trên cùng của tài liệu và tiế <SubtitleSplitted>Phụ đề được chia</SubtitleSplitted> <SubtitleAppendPrompt>Điều này sẽ thêm một phụ đề hiện có với phụ đề hiện đang được nạp để đồng bộ với tập tin video. Vẫn tiếp tục chứ?</SubtitleAppendPrompt> <SubtitleAppendPromptTitle>Ghép phụ đề</SubtitleAppendPromptTitle> - <OpenSubtitleToAppend>Mở phụ đề để thêm...</OpenSubtitleToAppend> + <OpenSubtitleToAppend>Mở phụ đề để thêm...</OpenSubtitleToAppend> <AppendViaVisualSyncTitle>Đồng bộ khi xem - thêm phần 2 của phụ đề</AppendViaVisualSyncTitle> <AppendSynchronizedSubtitlePrompt>Nối phụ đề đã đồng bộ này?</AppendSynchronizedSubtitlePrompt> <BeforeAppend>Trước khi thêm</BeforeAppend> @@ -929,7 +929,7 @@ Bạn có muốn bắt đầu từ phía trên cùng của tài liệu và tiế <SpellCheck>Kiểm tra chính tả</SpellCheck> <BeforeSpellCheck>Trước khi kiểm tra chính tả</BeforeSpellCheck> <SpellCheckChangedXToY>kiểm tra chính tả: Thay đổi '{0}' thành '{1}'</SpellCheckChangedXToY> - <BeforeAddingTagX>Trước khi thêm &lt;{0}&gt; thẻ</BeforeAddingTagX> + <BeforeAddingTagX>Trước khi thêm &lt;{0}&gt; thẻ</BeforeAddingTagX> <TagXAdded>&lt;{0}&gt; thêm thẻ</TagXAdded> <LineXOfY>{0} {1}</LineXOfY> <XLinesSavedAsY>{0} lưu dòng này dưới dạng {1}</XLinesSavedAsY> @@ -943,24 +943,24 @@ Bạn có muốn bắt đầu từ phía trên cùng của tài liệu và tiế <LineInserted>Chèn thêm dòng</LineInserted> <BeforeLineUpdatedInListView>Trước khi dòng cập nhật trong danh sách</BeforeLineUpdatedInListView> <BeforeSettingFontToNormal>Trước khi thiết lập phông chữ bình thường</BeforeSettingFontToNormal> - <BeforeSplitLine>Trước khi chia dòng </BeforeSplitLine> + <BeforeSplitLine>Trước khi chia dòng</BeforeSplitLine> <LineSplitted>Dòng được chia</LineSplitted> <BeforeMergeLines>Trước khi gộp các dòng</BeforeMergeLines> <LinesMerged>Các dòng được gộp</LinesMerged> <BeforeSettingColor>Trước khi thiết lập màu sắc</BeforeSettingColor> <BeforeSettingFontName>Trước khi thiết lập tên phông chữ</BeforeSettingFontName> <BeforeTypeWriterEffect>Trước khi làm hiệu ứng cho chữ</BeforeTypeWriterEffect> - <BeforeKaraokeEffect>Trước khi làm hiệu ứng karaoke</BeforeKaraokeEffect> + <BeforeKaraokeEffect>Trước khi làm hiệu ứng karaoke</BeforeKaraokeEffect> <BeforeImportingDvdSubtitle>Trước khi nhập vào phụ đề từ dvd</BeforeImportingDvdSubtitle> <OpenMatroskaFile>Mở tập tin Matroska...</OpenMatroskaFile> <MatroskaFiles>Tập tin Matroska</MatroskaFiles> - <NoSubtitlesFound>Không có phụ đề được tìm thấy</NoSubtitlesFound> + <NoSubtitlesFound>Không có phụ đề được tìm thấy</NoSubtitlesFound> <NotAValidMatroskaFileX>Đây không phải là một tập tin matroska hợp lệ: {0}</NotAValidMatroskaFileX> <ParsingMatroskaFile>Phân tích cú pháp tập tin Matroska. Xin vui lòng chờ...</ParsingMatroskaFile> <BeforeImportFromMatroskaFile>Trước khi nhập vào phụ đề từ tập tin Matroska</BeforeImportFromMatroskaFile> - <SubtitleImportedFromMatroskaFile>Nhập vào phụ đề từ tập tin Matroska</SubtitleImportedFromMatroskaFile> + <SubtitleImportedFromMatroskaFile>Nhập vào phụ đề từ tập tin Matroska</SubtitleImportedFromMatroskaFile> <DropFileXNotAccepted>Kéo thả tập tin '{0}' không được chấp nhận - tập tin quá lớn</DropFileXNotAccepted> - <DropOnlyOneFile>Bạn chỉ có thể kéo thả một tập tin</DropOnlyOneFile> + <DropOnlyOneFile>Bạn chỉ có thể kéo thả một tập tin</DropOnlyOneFile> <BeforeCreateAdjustLines>Trước khi tạo/chỉnh dòng</BeforeCreateAdjustLines> <OpenAnsiSubtitle>Mở phụ đề...</OpenAnsiSubtitle> <BeforeChangeCasing>Trước khi thay đổi cách hiển thị</BeforeChangeCasing> @@ -978,7 +978,7 @@ Bạn có muốn bắt đầu từ phía trên cùng của tài liệu và tiế <BluRaySupFiles>Hỗ trợ tập tin Blu-ray.</BluRaySupFiles> <BeforeImportingVobSubFile>Trước khi nhập vào phụ đề VobSub</BeforeImportingVobSubFile> <BeforeImportingBluRaySupFile>Trước khi nhập vào tập tin Blu-ray được hỗ trợ</BeforeImportingBluRaySupFile> - <BeforeImportingBdnXml>Trước khi nhập vào tập tin BDN xml </BeforeImportingBdnXml> + <BeforeImportingBdnXml>Trước khi nhập vào tập tin BDN xml</BeforeImportingBdnXml> <BeforeShowSelectedLinesEarlierLater>Trước khi hiện việc lựa chọn dòng trước/sau</BeforeShowSelectedLinesEarlierLater> <ShowAllLinesXSecondsLinesEarlier>Hiện tất cả các dòng {0:0.0##} trong vài giây</ShowAllLinesXSecondsLinesEarlier> <ShowAllLinesXSecondsLinesLater>Hiện tất cả các dòng {0:0.0##} vài giây sau đó</ShowAllLinesXSecondsLinesLater> @@ -1000,18 +1000,18 @@ Bạn có muốn bắt đầu từ phía trên cùng của tài liệu và tiế <NameXNotAddedToNamesEtcList>Tên '{0}' KHÔNG thêm được vào tên tập tin/danh sách</NameXNotAddedToNamesEtcList> <WordXAddedToUserDic>Từ '{0}' đã được thêm vào từ điển người dùng</WordXAddedToUserDic> <WordXNotAddedToUserDic>Từ '{0}' KHÔNG thêm được vào từ điển người dùng</WordXNotAddedToUserDic> - <OcrReplacePairXAdded> Các orc thay thế cặp danh sách '{0} -&gt; {1}' đã được thêm vào danh sách thay thế orc</OcrReplacePairXAdded> - <OcrReplacePairXNotAdded> Các orc thay thế cặp danh sách '{0} -&gt; {1}' KHÔNG được thêm vào danh sách thay thế orc</OcrReplacePairXNotAdded> + <OcrReplacePairXAdded> Các orc thay thế cặp danh sách '{0} -&gt; {1}' đã được thêm vào danh sách thay thế orc</OcrReplacePairXAdded> + <OcrReplacePairXNotAdded> Các orc thay thế cặp danh sách '{0} -&gt; {1}' KHÔNG được thêm vào danh sách thay thế orc</OcrReplacePairXNotAdded> <XLinesSelected>{0} dòng được lựa chọn</XLinesSelected> <UnicodeMusicSymbolsAnsiWarning>Phụ đề chứa các ghi chú âm nhạc unicode. Sử dụng mã hóa tập tin ANSI để lưu sẽ bị mất. Tiếp tục với lưu?</UnicodeMusicSymbolsAnsiWarning> - <NegativeTimeWarning>Phụ đề chứa mã hóa thời gian âm. Tiếp tục lưu?</NegativeTimeWarning> + <NegativeTimeWarning>Phụ đề chứa mã hóa thời gian âm. Tiếp tục lưu?</NegativeTimeWarning> <BeforeMergeShortLines>Trước khi gộp các dòng quá ngắn</BeforeMergeShortLines> <BeforeSplitLongLines> Trước khi chia các dòng quá dài</BeforeSplitLongLines> <MergedShortLinesX>Số dòng sáp nhập: {0}</MergedShortLinesX> <BeforeSetMinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>Trước khi thiết lập hiển thị thời gian tối thiểu giữa các đoạn</BeforeSetMinimumDisplayTimeBetweenParagraphs> <XMinimumDisplayTimeBetweenParagraphsChanged>Số dòng với hiển thị thời gian tối thiểu giữa các đoạn thay đổi: {0}</XMinimumDisplayTimeBetweenParagraphsChanged> <BeforeImportText>Trước khi nhập vào văn bản đơn giản</BeforeImportText> - <TextImported>Nhập vào tiêu đề </TextImported> + <TextImported>Nhập vào tiêu đề</TextImported> <BeforePointSynchronization>Trước khi đồng bộ hóa thời điểm</BeforePointSynchronization> <PointSynchronizationDone>Thực hiện đồng bộ hóa thời điểm xong</PointSynchronizationDone> <BeforeTimeCodeImport>Trước khi nhập vào mã số thời gian</BeforeTimeCodeImport> @@ -1042,13 +1042,13 @@ Bạn có muốn bắt đầu từ phía trên cùng của tài liệu và tiế <TextFiles>Tập tin văn bản</TextFiles> <SubtitleExported>Xuất phụ đề</SubtitleExported> <LineNumberXErrorReadingFromSourceLineY>Dòng {0} - bị lỗi đọc: {1}</LineNumberXErrorReadingFromSourceLineY> - <LineNumberXErrorReadingTimeCodeFromSourceLineY>Dòng {0} - lỗi đọc mã thời gian : {1}</LineNumberXErrorReadingTimeCodeFromSourceLineY> + <LineNumberXErrorReadingTimeCodeFromSourceLineY>Dòng {0} - lỗi đọc mã thời gian: {1}</LineNumberXErrorReadingTimeCodeFromSourceLineY> <LineNumberXExpectedNumberFromSourceLineY>dòng {0} - dự kiến ​​phụ đề số: {1}</LineNumberXExpectedNumberFromSourceLineY> <BeforeGuessingTimeCodes>Trước khi đoán mã thời gian</BeforeGuessingTimeCodes> - <BeforeAutoDuration>Trước khi tự động chọn thời gian cho các dòng</BeforeAutoDuration> + <BeforeAutoDuration>Trước khi tự động chọn thời gian cho các dòng</BeforeAutoDuration> <BeforeColumnPaste>Trước khi dán vào cột</BeforeColumnPaste> <BeforeColumnDelete>Trước khi xóa cột</BeforeColumnDelete> - <BeforeColumnImportText>Trước khi nhập vào cột vào văn bản </BeforeColumnImportText> + <BeforeColumnImportText>Trước khi nhập vào cột vào văn bản</BeforeColumnImportText> <BeforeColumnShiftCellsDown>Cột trước đó khi thay đổi cột ở dưới</BeforeColumnShiftCellsDown> <ErrorLoadingPluginXErrorY>Lỗi tải trình cắm: {0}: {1}</ErrorLoadingPluginXErrorY> <BeforeRunningPluginXVersionY>Trước khi chạy trình cắm: {0}: {1}</BeforeRunningPluginXVersionY> @@ -1060,7 +1060,7 @@ Bạn có muốn bắt đầu từ phía trên cùng của tài liệu và tiế </Main> <MatroskaSubtitleChooser> <Title>Chon tập tin phụ dề từ Matroskae</Title> - <PleaseChoose>Có nhiều hơn một phụ đề được tìm thấy-Vui lòng lựa chọn</PleaseChoose> + <PleaseChoose>Có nhiều hơn một phụ đề được tìm thấy-Vui lòng lựa chọn</PleaseChoose> <TrackXLanguageYTypeZ>Đường{0} - {1} - Ngôn ngữ: {2} - Loại: {3}</TrackXLanguageYTypeZ> </MatroskaSubtitleChooser> <MergeDoubleLines> @@ -1164,7 +1164,7 @@ có thể chỉnh sửa trong cùng một tập tin phụ đề (hợp tác vớ </ReplaceDialog> <RestoreAutoBackup> <Title>Tự động sao lưu khi thay thế</Title> - <Information>Mở sao lưu tự động </Information> + <Information>Mở sao lưu tự động</Information> <DateAndTime>Ngày và thời gian</DateAndTime> <FileName>Tên tập tin</FileName> <Extension>Mở rộng</Extension> @@ -1172,7 +1172,7 @@ có thể chỉnh sửa trong cùng một tập tin phụ đề (hợp tác vớ </RestoreAutoBackup> <SeekSilence> <Title>Tìm kiếm trong im lặng</Title> - <SearchDirection>Tìm kiếm theo hướng</SearchDirection> + <SearchDirection>Tìm kiếm theo hướng</SearchDirection> <Forward>Chuyển tiếp</Forward> <Back>Trở lại</Back> <LengthInSeconds>Im lặng phải có ít nhất (s)</LengthInSeconds> @@ -1196,11 +1196,11 @@ có thể chỉnh sửa trong cùng một tập tin phụ đề (hợp tác vớ <Title>Cài đặt</Title> <General>Chung</General> <Toolbar>Thanh công cụ</Toolbar> - <VideoPlayer>Phát video </VideoPlayer> + <VideoPlayer>Phát video</VideoPlayer> <WaveformAndSpectrogram>Dạng sóng/Ảnh phổ</WaveformAndSpectrogram> <Tools>Công cụ</Tools> <WordLists>Danh sách các từ</WordLists> - <SsaStyle>Kiểu dáng ASS/SSA </SsaStyle> + <SsaStyle>Kiểu dáng ASS/SSA</SsaStyle> <Proxy>Proxy</Proxy> <ShowToolBarButtons>Hiển thị thanh công cụ</ShowToolBarButtons> <New>Mới</New> @@ -1215,9 +1215,9 @@ có thể chỉnh sửa trong cùng một tập tin phụ đề (hợp tác vớ <Help>Giúp đỡ</Help> <ShowFrameRate>Hiển thị tỉ lệ khung hình trên thanh công cụ</ShowFrameRate> <DefaultFrameRate>Tỉ lệ khung hình mặc định</DefaultFrameRate> - <DefaultFileEncoding>Tập tin mã hóa mặc định </DefaultFileEncoding> + <DefaultFileEncoding>Tập tin mã hóa mặc định</DefaultFileEncoding> <AutoDetectAnsiEncoding>Tự động phát hiện mã hóa ANSI</AutoDetectAnsiEncoding> - <SubtitleLineMaximumLength>Chiều dài dòng đơn tối đa</SubtitleLineMaximumLength> + <SubtitleLineMaximumLength>Chiều dài dòng đơn tối đa</SubtitleLineMaximumLength> <MaximumCharactersPerSecond>Tối đa kí tự/s</MaximumCharactersPerSecond> <AutoWrapWhileTyping>Tự động - trở lại khi viết</AutoWrapWhileTyping> <DurationMinimumMilliseconds>Thời gian tối thiểu, ms</DurationMinimumMilliseconds> @@ -1234,7 +1234,7 @@ có thể chỉnh sửa trong cùng một tập tin phụ đề (hợp tác vớ <RememberSelectedLine>Nhớ chọn dòng</RememberSelectedLine> <RememberPositionAndSize>Nhớ vị trí cửa sổ chính và kích thước</RememberPositionAndSize> <StartInSourceView>Bắt đầu trong khi xem nguồn</StartInSourceView> - <RemoveBlankLinesWhenOpening>Gỡ bỏ dòng trống khi mở một phụ đề</RemoveBlankLinesWhenOpening> + <RemoveBlankLinesWhenOpening>Gỡ bỏ dòng trống khi mở một phụ đề</RemoveBlankLinesWhenOpening> <ShowLineBreaksAs>Hiện ngắt dòng trong danh sách xem</ShowLineBreaksAs> <MainListViewDoubleClickAction>Kích đúp vào một dòng ở trong danh sách trong cửa sổ chính</MainListViewDoubleClickAction> <MainListViewNothing>Không cần</MainListViewNothing> @@ -1250,7 +1250,7 @@ có thể chỉnh sửa trong cùng một tập tin phụ đề (hợp tác vớ <AutoBackupEveryFiveMinutes>Trong 5 phút</AutoBackupEveryFiveMinutes> <AutoBackupEveryFifteenMinutes>Trong 15 phút</AutoBackupEveryFifteenMinutes> <AllowEditOfOriginalSubtitle>Cho phép chỉnh sửa phụ đề của ban</AllowEditOfOriginalSubtitle> - <PromptDeleteLines>Nhắc nhở dòng bị xóa</PromptDeleteLines> + <PromptDeleteLines>Nhắc nhở dòng bị xóa</PromptDeleteLines> <TimeCodeMode>Chế độ mã hóa thời gian</TimeCodeMode> <TimeCodeModeHHMMSSMsec>HH: MM: SS.Msec (00:00:01.500)</TimeCodeModeHHMMSSMsec> <TimeCodeModeHHMMSSFF>HH: MM: SS: FF (00:00:01: 12)</TimeCodeModeHHMMSSFF> @@ -1280,13 +1280,13 @@ có thể chỉnh sửa trong cùng một tập tin phụ đề (hợp tác vớ <WaveFormBackgroundColor>Trở lại màu sắc trước đó</WaveFormBackgroundColor> <WaveFormTextColor>Màu sắc văn bản</WaveFormTextColor> <WaveformAndSpectrogramsFolderEmpty>'Ảnh phổ "và" Dạng sóng' trong trong thư mục</WaveformAndSpectrogramsFolderEmpty> - <WaveformAndSpectrogramsFolderInfo>'Dạng sóng' và 'Ảnh phổ' gồm có các {0} tập tin ({1:0.00} MB)</WaveformAndSpectrogramsFolderInfo> + <WaveformAndSpectrogramsFolderInfo>'Dạng sóng' và 'Ảnh phổ' gồm có các {0} tập tin ({1:0.00} MB)</WaveformAndSpectrogramsFolderInfo> <Spectrogram>Ảnh phổ</Spectrogram> <GenerateSpectrogram>Tạo ảnh phổ</GenerateSpectrogram> <SpectrogramAppearance>Xuất hiện ảnh phổ</SpectrogramAppearance> <SpectrogramOneColorGradient>Độ dốc của màu sắc</SpectrogramOneColorGradient> <SpectrogramClassic>Cổ điển</SpectrogramClassic> - <SubStationAlphaStyle>Kiểu dáng Sub Station Alpha </SubStationAlphaStyle> + <SubStationAlphaStyle>Kiểu dáng Sub Station Alpha</SubStationAlphaStyle> <ChooseFont>Chọn phông chữ</ChooseFont> <ChooseColor>Chọn màu sắc</ChooseColor> <Example>Ví dụ</Example> @@ -1301,13 +1301,13 @@ có thể chỉnh sửa trong cùng một tập tin phụ đề (hợp tác vớ <OcrFixList>Danh sách sửa chữa OCR</OcrFixList> <Location>Location</Location> <UseOnlineNamesEtc>Sử dụng tên trực tuyến NameEtc.xml</UseOnlineNamesEtc> - <WordAddedX>Thêm các từ : {0}</WordAddedX> + <WordAddedX>Thêm các từ: {0}</WordAddedX> <WordAlreadyExists>Từ này đã tồn tại!</WordAlreadyExists> - <WordNotFound>Không tìm thấy từ </WordNotFound> + <WordNotFound>Không tìm thấy từ</WordNotFound> <RemoveX>Gỡ bỏ{0}?</RemoveX> <CannotUpdateNamesEtcOnline>Không thể cập nhật NamesEtc.xml trực tuyến!</CannotUpdateNamesEtcOnline> <ProxyServerSettings>Cài đặt proxy server</ProxyServerSettings> - <ProxyAddress>Thêm proxy </ProxyAddress> + <ProxyAddress>Thêm proxy</ProxyAddress> <ProxyAuthentication>Xác thực</ProxyAuthentication> <ProxyUserName>Sử dụng tên</ProxyUserName> <ProxyPassword>Mật khẩu</ProxyPassword> @@ -1428,9 +1428,9 @@ có thể chỉnh sửa trong cùng một tập tin phụ đề (hợp tác vớ <EditWordOnly>Sửa một từ duy nhất</EditWordOnly> <AddXToNamesEtc>Thêm '{0}' tới tên/danh sách</AddXToNamesEtc> <AutoFixNames>Tự động sửa lỗi tên khi có kiểu dáng khác nhau</AutoFixNames> - <ImageText>Văn bản hình ảnh </ImageText> + <ImageText>Văn bản hình ảnh</ImageText> <SpellCheckCompleted>Kiểm tra chính tả.</SpellCheckCompleted> - <SpellCheckAborted>Hủy bỏ việc kiểm tra chính tả </SpellCheckAborted> + <SpellCheckAborted>Hủy bỏ việc kiểm tra chính tả</SpellCheckAborted> </SpellCheck> <Split> <Title>Chia</Title> @@ -1443,7 +1443,7 @@ có thể chỉnh sửa trong cùng một tập tin phụ đề (hợp tác vớ <NumberOfCharactersX>Số người dùng: {0:#,###,###}</NumberOfCharactersX> <Output>Đầu ra</Output> <FileName>Tên tập tin</FileName> - <OutputFolder>Đầu ra thư mục </OutputFolder> + <OutputFolder>Đầu ra thư mục</OutputFolder> <DoSplit>Chia</DoSplit> <Basic>Cơ bản</Basic> </Split> @@ -1506,7 +1506,7 @@ có thể chỉnh sửa trong cùng một tập tin phụ đề (hợp tác vớ <DurationAverage>Thời hạn - trung bình: {0:0.000} seconds</DurationAverage> </Statistics> <SubStationAlphaProperties> - <Title>Thuộc tính Advanced Sub Station Alpha </Title> + <Title>Thuộc tính Advanced Sub Station Alpha</Title> <TitleSubstationAlpha>Sub Station Alpha</TitleSubstationAlpha> <Script>Nguyên bản</Script> <ScriptTitle>Tiêu đề</ScriptTitle> @@ -1532,7 +1532,7 @@ có thể chỉnh sửa trong cùng một tập tin phụ đề (hợp tác vớ <Name>Tên</Name> <Font>Phông chữ</Font> <FontName>Tên phông chữ</FontName> - <FontSize>Kích thước font </FontSize> + <FontSize>Kích thước font</FontSize> <UseCount>Sử dụng</UseCount> <Primary>Tiểu học</Primary> <Secondary>Trung học</Secondary> @@ -1565,7 +1565,7 @@ có thể chỉnh sửa trong cùng một tập tin phụ đề (hợp tác vớ <New>Mới</New> <Remove>Xoá bỏ</Remove> <RemoveAll>Gỡ bỏ tất cả</RemoveAll> - <ImportStyleFromFile>Nhập vào từ tập tin...</ImportStyleFromFile> + <ImportStyleFromFile>Nhập vào từ tập tin...</ImportStyleFromFile> <ChooseStyle>Chọn kiểu dáng để nhập vào</ChooseStyle> </SubStationAlphaStyles> <PointSync> @@ -1580,7 +1580,7 @@ có thể chỉnh sửa trong cùng một tập tin phụ đề (hợp tác vớ </PointSync> <UnknownSubtitle> <Title>không xác định được phụ đề</Title> - <Message>Nếu bạn muốn phụ đề này là mặc định xin vui lòng gửi thư đến : niksedk@gmail.com và bao gồm một bản sao của phụ đề.</Message> + <Message>Nếu bạn muốn phụ đề này là mặc định xin vui lòng gửi thư đến: niksedk@gmail.com và bao gồm một bản sao của phụ đề.</Message> </UnknownSubtitle> <VisualSync> <Title>Cảnh đồng bộ</Title> @@ -1589,9 +1589,9 @@ có thể chỉnh sửa trong cùng một tập tin phụ đề (hợp tác vớ <Synchronize>Đồng bộ</Synchronize> <HalfASecondBack>&lt;1/2s</HalfASecondBack> <ThreeSecondsBack>&lt; 3s</ThreeSecondsBack> - <PlayXSecondsAndBack>Phát {0}s và trở lại </PlayXSecondsAndBack> + <PlayXSecondsAndBack>Phát {0}s và trở lại</PlayXSecondsAndBack> <FindText>Tìm kiếm văn bản</FindText> - <GoToSubPosition>Tới vị trí phụ đề </GoToSubPosition> + <GoToSubPosition>Tới vị trí phụ đề</GoToSubPosition> <KeepChangesTitle>Giữ nguyên thay đổi?</KeepChangesTitle> <KeepChangesMessage>Thay đổi đã được thực hiện cho các phụ đề trong 'Thiết lập hiển thị '.</KeepChangesMessage> <SynchronizationDone>Đồng bộ xong!</SynchronizationDone> @@ -1614,7 +1614,7 @@ có thể chỉnh sửa trong cùng một tập tin phụ đề (hợp tác vớ <VobSubOcr> <Title>Nhập vào/OCR VobSub(sub/idx) phụ đề</Title> <TitleBluRay>Nhập vào/OCR Blu-ray (.sup) phụ đề</TitleBluRay> - <OcrMethod>Phương thức OCR </OcrMethod> + <OcrMethod>Phương thức OCR</OcrMethod> <OcrViaModi>OCR thông qua tạo tài liệu cho Microsoft Office(MODI). Yêu cầu cài MiS Office</OcrViaModi> <OcrViaTesseract>OCR thông qua Tesseract</OcrViaTesseract> <Language>Ngôn ngữ</Language> @@ -1658,7 +1658,7 @@ có thể chỉnh sửa trong cùng một tập tin phụ đề (hợp tác vớ <EditLastAdditions>Chỉnh sửa hình ảnh cuối cùng để so sánh bổ sung...</EditLastAdditions> </VobSubOcr> <VobSubOcrCharacter> - <Title>VobSub- văn bản hướng dẫn sử dụng có hình ảnh</Title> + <Title>VobSub- văn bản hướng dẫn sử dụng có hình ảnh</Title> <ShrinkSelection>Lựa chọn thu nhỏ</ShrinkSelection> <ExpandSelection>Mở rộng lựa chọn</ExpandSelection> <SubtitleImage>Hình ảnh phụ đề</SubtitleImage> diff --git a/src/Languages/zh-CHS.xml b/src/Languages/zh-CHS.xml index fde8e88c1..6322a578d 100644 --- a/src/Languages/zh-CHS.xml +++ b/src/Languages/zh-CHS.xml @@ -40,7 +40,7 @@ <FrameRateX>帧率: {0:0.0###}</FrameRateX> <TotalFramesX>总帧数: {0:#,##0.##}</TotalFramesX> <VideoEncodingX>视频编码: {0}</VideoEncodingX> - <SingleLineLengths>单行长度: </SingleLineLengths> + <SingleLineLengths>单行长度:</SingleLineLengths> <TotalLengthX>总长度: {0}</TotalLengthX> <TotalLengthXSplitLine>总长度: {0} (分割行!)</TotalLengthXSplitLine> <SplitLine>分割行</SplitLine> @@ -279,7 +279,7 @@ C# 源代码可从 https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit 获得。 <Title>桥接行间的小间隔</Title> <GapsBridgedX>已桥接的小间隔数量: {0}</GapsBridgedX> <GapToNext>与下一行的间隔时间</GapToNext> - <BridgeGapsSmallerThanXPart1>桥接的间隔时长小于 </BridgeGapsSmallerThanXPart1> + <BridgeGapsSmallerThanXPart1>桥接的间隔时长小于</BridgeGapsSmallerThanXPart1> <BridgeGapsSmallerThanXPart2>毫秒</BridgeGapsSmallerThanXPart2> <MinMsBetweenLines>行间最小毫秒数</MinMsBetweenLines> <ProlongEndTime>间隔时间分配给前一行</ProlongEndTime> @@ -506,7 +506,7 @@ C# 源代码可从 https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit 获得。 <FixHyphensAdd>仅用一个破折号修复一对行 (添加破折号)</FixHyphensAdd> <FixHyphen>修复以破折号开头的行</FixHyphen> <XHyphensFixed>已修复破折号: {0}</XHyphensFixed> - <AddMissingQuotesExample>"How are you? -&gt; "How are you?"</AddMissingQuotesExample> + <AddMissingQuotesExample>"How are you? -&gt; "How are you?"</AddMissingQuotesExample> <XMissingQuotesAdded>已添加丢失的引号: {0}</XMissingQuotesAdded> <Fix3PlusLines>修复超过两行的字幕</Fix3PlusLines> <Fix3PlusLine>修复超过两行的字幕</Fix3PlusLine> @@ -571,7 +571,7 @@ C# 源代码可从 https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit 获得。 <XFixMissingOpenBracket>{0} 个行内丢失的 '[' 已修复</XFixMissingOpenBracket> <XFixMusicNotation>{0} 个行内丢失的音符已修复</XFixMusicNotation> <FixDoubleDashExample>'Whoa-- um yeah!' --&gt; 'Whoa... um yeah!'</FixDoubleDashExample> - <FixDoubleGreaterThanExample>'&gt;&gt; Robert: Sup dude!' --&gt; 'Robert: Sup dude!'</FixDoubleGreaterThanExample> + <FixDoubleGreaterThanExample>'&gt;&gt; Robert: Sup dude!' --&gt; 'Robert: Sup dude!'</FixDoubleGreaterThanExample> <FixEllipsesStartExample>'... and then we' -&gt; 'and then we'</FixEllipsesStartExample> <FixMissingOpenBracketExample>'clanks] Look out!' --&gt; '[clanks] Look out!'</FixMissingOpenBracketExample> <FixMusicNotationExample>'âTª sweet dreams are' --&gt; '♫ sweet dreams are'</FixMusicNotationExample> @@ -1898,7 +1898,7 @@ C# 源代码可从 https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit 获得。 </VobSubEditCharacters> <VobSubOcr> <Title>导入/OCR VobSub 字幕 (sub/idx)</Title> - <TitleBluRay>导入/OCR 蓝光字幕 (sup) </TitleBluRay> + <TitleBluRay>导入/OCR 蓝光字幕 (sup)</TitleBluRay> <OcrMethod>OCR 方式</OcrMethod> <OcrViaModi>使用 MS Office 文档图像(MODI) OCR,需要 MS Office</OcrViaModi> <OcrViaTesseract>使用 TesserAct OCR</OcrViaTesseract> diff --git a/src/Languages/zh-tw.xml b/src/Languages/zh-tw.xml index 5c673d86f..91c50aefb 100644 --- a/src/Languages/zh-tw.xml +++ b/src/Languages/zh-tw.xml @@ -40,7 +40,7 @@ <FrameRateX>影格率: {0:0.0###}</FrameRateX> <TotalFramesX>總影格數: {0:#,##0.##}</TotalFramesX> <VideoEncodingX>視訊編碼: {0}</VideoEncodingX> - <SingleLineLengths>單行長度: </SingleLineLengths> + <SingleLineLengths>單行長度:</SingleLineLengths> <TotalLengthX>總長度: {0}</TotalLengthX> <TotalLengthXSplitLine>總長度: {0} (分割行!)</TotalLengthXSplitLine> <SplitLine>分割行</SplitLine> @@ -503,7 +503,7 @@ C# 原始碼可從 https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit 取得。 <FixHyphensAdd>修復僅用一個破折號的行對 (加入破折號)</FixHyphensAdd> <FixHyphen>修復以破折號開頭的行</FixHyphen> <XHyphensFixed>已移除破折號: {0}</XHyphensFixed> - <AddMissingQuotesExample>"How are you? -&gt; "How are you?"</AddMissingQuotesExample> + <AddMissingQuotesExample>"How are you? -&gt; "How are you?"</AddMissingQuotesExample> <XMissingQuotesAdded>已加入遺失的引號: {0}</XMissingQuotesAdded> <Fix3PlusLines>修復超過兩行的字幕</Fix3PlusLines> <Fix3PlusLine>修復超過兩行的字幕</Fix3PlusLine> @@ -568,7 +568,7 @@ C# 原始碼可從 https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit 取得。 <XFixMissingOpenBracket>{0} 個行內遺失的 '[' 已修復</XFixMissingOpenBracket> <XFixMusicNotation>{0} 個行內的音符已修復</XFixMusicNotation> <FixDoubleDashExample>'Whoa-- um yeah!' --&gt; 'Whoa... um yeah!'</FixDoubleDashExample> - <FixDoubleGreaterThanExample>'&gt;&gt; Robert: Sup dude!' --&gt; 'Robert: Sup dude!'</FixDoubleGreaterThanExample> + <FixDoubleGreaterThanExample>'&gt;&gt; Robert: Sup dude!' --&gt; 'Robert: Sup dude!'</FixDoubleGreaterThanExample> <FixEllipsesStartExample>'... and then we' -&gt; 'and then we'</FixEllipsesStartExample> <FixMissingOpenBracketExample>'clanks] Look out!' --&gt; '[clanks] Look out!'</FixMissingOpenBracketExample> <FixMusicNotationExample>'âTª sweet dreams are' --&gt; '♫ sweet dreams are'</FixMusicNotationExample> diff --git a/src/Logic/Language.cs b/src/Logic/Language.cs index 29a37379c..e4ffc1d67 100644 --- a/src/Logic/Language.cs +++ b/src/Logic/Language.cs @@ -143,7 +143,7 @@ namespace Nikse.SubtitleEdit.Logic Visible = "Visible", FrameRate = "Frame rate", Name = "Name", - SingleLineLengths = "Single line length: ", + SingleLineLengths = "Single line length:", TotalLengthX = "Total length: {0}", TotalLengthXSplitLine = "Total length: {0} (split line!)", SplitLine = "Split line!", @@ -436,7 +436,7 @@ namespace Nikse.SubtitleEdit.Logic GapToNext = "Gap to next in seconds", BridgeGapsSmallerThanXPart1 = "Bridge gaps smaller than", BridgeGapsSmallerThanXPart2 = "milliseconds", - MinMsBetweenLines = "Min. milliseconds between lines", + MinMsBetweenLines = "Min. milliseconds between lines", ProlongEndTime = "Previous text takes all gap time", DivideEven = "Texts divides gap time", }; @@ -470,7 +470,7 @@ namespace Nikse.SubtitleEdit.Logic Title = "Choose language", ChooseLanguageStreamId = "Choose language (stream-id)", UnknownLanguage = "Unknown language", - SubtitleImageXofYAndWidthXHeight = "Subtitle image {0}/{1} - {2}x{3} ", + SubtitleImageXofYAndWidthXHeight = "Subtitle image {0}/{1} - {2}x{3}", SubtitleImage = "Subtitle image", }; @@ -503,7 +503,7 @@ namespace Nikse.SubtitleEdit.Logic MaxLengthError = "Line {0} exceeds max length ({1}) by {2}: {3}", TextUnchangedPresentation = "Unchanged presentation", TextLeftJustifiedText = "Left justified text", - TextCentredText = "Centred text ", + TextCentredText = "Centred text", TextRightJustifiedText = "Right justified text", }; @@ -685,7 +685,7 @@ namespace Nikse.SubtitleEdit.Logic FixHyphensAdd = "Fix (add dash) line pairs with only one dash (-)", FixHyphen = "Fix line beginning with dash (-)", XHyphensFixed = "Dashes removed: {0}", - AddMissingQuotesExample = "\"How are you? -> \"How are you?\"", + AddMissingQuotesExample = "\"How are you? -> \"How are you?\"", XMissingQuotesAdded = "Missing quotes added: {0}", Fix3PlusLines = "Fix subtitles with more than two lines", Fix3PlusLine = "Fix subtitle with more than two lines", @@ -743,7 +743,7 @@ namespace Nikse.SubtitleEdit.Logic FixMissingOpenBracket = "Fix missing [ in line", FixMusicNotation = "Replace music symbols (e.g. âTª) with preferred symbol", FixDoubleDashExample = "'Whoa-- um yeah!' --> 'Whoa... um yeah!'", - FixDoubleGreaterThanExample = "'>> Robert: Sup dude!' --> 'Robert: Sup dude!'", + FixDoubleGreaterThanExample = "'>> Robert: Sup dude!' --> 'Robert: Sup dude!'", FixEllipsesStartExample = "'... and then we' -> 'and then we'", FixMissingOpenBracketExample = "'clanks] Look out!' --> '[clanks] Look out!'", FixMusicNotationExample = "'âTª sweet dreams are' --> '♫ sweet dreams are'", @@ -947,8 +947,8 @@ namespace Nikse.SubtitleEdit.Logic BeforeRenumbering = "Before renumbering", RenumberedStartingFromX = "Renumbered starting from: {0}", BeforeRemovalOfTextingForHearingImpaired = "Before removal of texting for hearing impaired", - TextingForHearingImpairedRemovedOneLine = "Texting for hearing impaired removed : One line", - TextingForHearingImpairedRemovedXLines = "Texting for hearing impaired removed : {0} lines", + TextingForHearingImpairedRemovedOneLine = "Texting for hearing impaired removed: One line", + TextingForHearingImpairedRemovedXLines = "Texting for hearing impaired removed: {0} lines", SubtitleSplitted = "Subtitle was split", SubtitleAppendPrompt = "This will append an existing subtitle to the currently loaded subtitle which should" + Environment.NewLine + "already be in sync with video file." + Environment.NewLine + @@ -1769,7 +1769,7 @@ can edit in same subtitle file (collaboration)", DirectShow = "DirectShow", DirectShowDescription = "quartz.dll in system32 folder", ManagedDirectX = "Managed DirectX", - ManagedDirectXDescription = "Microsoft.DirectX.AudioVideoPlayback - .NET Managed code from DirectX", + ManagedDirectXDescription = "Microsoft.DirectX.AudioVideoPlayback - .NET Managed code from DirectX", MPlayer = "MPlayer", MPlayerDescription = "MPlayer2/Mplayer", VlcMediaPlayer = "VLC Media Player",