Merge pull request #3344 from Trottel/patch-13

Update cs-CZ.xml
This commit is contained in:
Nikolaj Olsson 2019-02-06 16:28:34 +01:00 committed by GitHub
commit dcafa07d26
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: 4AEE18F83AFDEB23

View File

@ -1,4 +1,4 @@
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<Language Name="Čeština"> <Language Name="Čeština">
<General> <General>
<Title>Subtitle Edit</Title> <Title>Subtitle Edit</Title>
@ -33,6 +33,7 @@
<Number>Číslo</Number> <Number>Číslo</Number>
<Text>Text</Text> <Text>Text</Text>
<HourMinutesSecondsMilliseconds>Hod:min:s:ms</HourMinutesSecondsMilliseconds> <HourMinutesSecondsMilliseconds>Hod:min:s:ms</HourMinutesSecondsMilliseconds>
<HourMinutesSecondsFrames>Hod:min:s:snímky</HourMinutesSecondsFrames>
<Bold>Tučné</Bold> <Bold>Tučné</Bold>
<Italic>Kurzíva</Italic> <Italic>Kurzíva</Italic>
<Underline>Podtržené</Underline> <Underline>Podtržené</Underline>
@ -77,6 +78,7 @@
<After>Po</After> <After>Po</After>
<Size>Velikost</Size> <Size>Velikost</Size>
<Search>Hledat</Search> <Search>Hledat</Search>
<DeleteCurrentLine>Odstranit aktuální řádek</DeleteCurrentLine>
</General> </General>
<About> <About>
<Title>O aplikaci Subtitle Edit</Title> <Title>O aplikaci Subtitle Edit</Title>
@ -187,6 +189,10 @@ Poznámka: Zkontrolujte volné místo na disku.</WaveFileMalformed>
<NotConverted>Nezdařilo se</NotConverted> <NotConverted>Nezdařilo se</NotConverted>
<Converted>Převedeno</Converted> <Converted>Převedeno</Converted>
<Settings>Nastavení</Settings> <Settings>Nastavení</Settings>
<FixRtl>Opravit zprava do leva</FixRtl>
<FixRtlAddUnicode>Opravit zprava do leva pomocí značek Unicode</FixRtlAddUnicode>
<FixRtlRemoveUnicode>Odebrat značky Unicode pro zprava do leva</FixRtlRemoveUnicode>
<FixRtlReverseStartEnd>Obrátit začátek a konec zprava do leva</FixRtlReverseStartEnd>
<SplitLongLines>Rozdělit dlouhé řádky</SplitLongLines> <SplitLongLines>Rozdělit dlouhé řádky</SplitLongLines>
<AutoBalance>Automaticky vyvážit řádky</AutoBalance> <AutoBalance>Automaticky vyvážit řádky</AutoBalance>
<ScanFolder>Prohledat složku...</ScanFolder> <ScanFolder>Prohledat složku...</ScanFolder>
@ -209,6 +215,11 @@ Poznámka: Zkontrolujte volné místo na disku.</WaveFileMalformed>
<Beamer> <Beamer>
<Title>Beamer</Title> <Title>Beamer</Title>
</Beamer> </Beamer>
<Bookmarks>
<EditBookmark>Upravit záložku</EditBookmark>
<AddBookmark>Přidat záložku</AddBookmark>
<GoToBookmark>Přejít na záložku</GoToBookmark>
</Bookmarks>
<ChangeCasing> <ChangeCasing>
<Title>Změnit velikost písmen</Title> <Title>Změnit velikost písmen</Title>
<ChangeCasingTo>Změnit velikost písmen na</ChangeCasingTo> <ChangeCasingTo>Změnit velikost písmen na</ChangeCasingTo>
@ -472,6 +483,7 @@ Poznámka: Zkontrolujte volné místo na disku.</WaveFileMalformed>
<Right>Vpravo</Right> <Right>Vpravo</Right>
<Center>Na střed</Center> <Center>Na střed</Center>
<CenterLeftJustify>Na střed, do bloku vlevo</CenterLeftJustify> <CenterLeftJustify>Na střed, do bloku vlevo</CenterLeftJustify>
<CenterTopJustify>Na střed, do bloku nahoru</CenterTopJustify>
<BottomMargin>Dolní okraj</BottomMargin> <BottomMargin>Dolní okraj</BottomMargin>
<LeftRightMargin>Levý a pravý okraj</LeftRightMargin> <LeftRightMargin>Levý a pravý okraj</LeftRightMargin>
<SaveBluRraySupAs>Zvolte název souboru Blu-ray sup</SaveBluRraySupAs> <SaveBluRraySupAs>Zvolte název souboru Blu-ray sup</SaveBluRraySupAs>
@ -553,6 +565,7 @@ Poznámka: Zkontrolujte volné místo na disku.</WaveFileMalformed>
<RemovedEmptyLine>Odebrat prázdný řádek</RemovedEmptyLine> <RemovedEmptyLine>Odebrat prázdný řádek</RemovedEmptyLine>
<RemovedEmptyLineAtTop>Odebrat prázdný řádek na začátku</RemovedEmptyLineAtTop> <RemovedEmptyLineAtTop>Odebrat prázdný řádek na začátku</RemovedEmptyLineAtTop>
<RemovedEmptyLineAtBottom>Odebrat prázdný řádek na konci</RemovedEmptyLineAtBottom> <RemovedEmptyLineAtBottom>Odebrat prázdný řádek na konci</RemovedEmptyLineAtBottom>
<RemovedEmptyLineInMiddle>Odebrat prázdný řádek uprostřed</RemovedEmptyLineInMiddle>
<RemovedEmptyLinesUnsedLineBreaks>Odebrat prázdné řádky nebo nevyužitá zalomení řádků</RemovedEmptyLinesUnsedLineBreaks> <RemovedEmptyLinesUnsedLineBreaks>Odebrat prázdné řádky nebo nevyužitá zalomení řádků</RemovedEmptyLinesUnsedLineBreaks>
<EmptyLinesRemovedX>Odebráno prázdných řádků: {0}</EmptyLinesRemovedX> <EmptyLinesRemovedX>Odebráno prázdných řádků: {0}</EmptyLinesRemovedX>
<FixOverlappingDisplayTimes>Opravit překrývání časů zobrazení</FixOverlappingDisplayTimes> <FixOverlappingDisplayTimes>Opravit překrývání časů zobrazení</FixOverlappingDisplayTimes>
@ -686,6 +699,13 @@ Poznámka: Zkontrolujte volné místo na disku.</WaveFileMalformed>
<PleaseWait>Čekejte... chvíli to může trvat</PleaseWait> <PleaseWait>Čekejte... chvíli to může trvat</PleaseWait>
<PoweredByGoogleTranslate>Používá technologii Překladače Google</PoweredByGoogleTranslate> <PoweredByGoogleTranslate>Používá technologii Překladače Google</PoweredByGoogleTranslate>
<PoweredByMicrosoftTranslate>Používá technologii Překladače Microsoft</PoweredByMicrosoftTranslate> <PoweredByMicrosoftTranslate>Používá technologii Překladače Microsoft</PoweredByMicrosoftTranslate>
<MsClientSecretNeeded>Bohužel, pro používání nejnovějšího překladače Microsoft potřebujete od Microsoftu klíč Cognitive Services 'Translator Text'.
Přejděte na "Volby -&gt; Nastavení -&gt; Nástroje" pro zadání vašeho klíče.</MsClientSecretNeeded>
<GoogleApiKeyNeeded>Bohužel, pro používání nejnovějšího překladače Google potřebujete od Google klíč API.
Přejděte na "Volby -&gt; Nastavení -&gt; Nástroje" pro zadání vašeho klíče API pro překladač Google.</GoogleApiKeyNeeded>
<GoogleNoApiKeyWarning>Pokus o překlad bez klíče API... (pomalé a omezená data)</GoogleNoApiKeyWarning>
</GoogleTranslate> </GoogleTranslate>
<GoogleOrMicrosoftTranslate> <GoogleOrMicrosoftTranslate>
<Title>Překladač Google vs. Microsoft</Title> <Title>Překladač Google vs. Microsoft</Title>
@ -732,6 +752,7 @@ Poznámka: Zkontrolujte volné místo na disku.</WaveFileMalformed>
<Splitting>Rozdělení</Splitting> <Splitting>Rozdělení</Splitting>
<AutoSplitText>Automaticky rozdělit text</AutoSplitText> <AutoSplitText>Automaticky rozdělit text</AutoSplitText>
<OneLineIsOneSubtitle>Jeden řádek je jeden titulek</OneLineIsOneSubtitle> <OneLineIsOneSubtitle>Jeden řádek je jeden titulek</OneLineIsOneSubtitle>
<TwoLinesAreOneSubtitle>Dva řádky jsou jeden titulek</TwoLinesAreOneSubtitle>
<LineBreak>Konec řádku</LineBreak> <LineBreak>Konec řádku</LineBreak>
<SplitAtBlankLines>Rozdělit na prázdných řádcích</SplitAtBlankLines> <SplitAtBlankLines>Rozdělit na prázdných řádcích</SplitAtBlankLines>
<MergeShortLines>Sloučit krátké řádky s pokračováním</MergeShortLines> <MergeShortLines>Sloučit krátké řádky s pokračováním</MergeShortLines>
@ -745,6 +766,7 @@ Poznámka: Zkontrolujte volné místo na disku.</WaveFileMalformed>
<TextFiles>Textové soubory</TextFiles> <TextFiles>Textové soubory</TextFiles>
<PreviewLinesModifiedX>Náhled - změněno titulků: {0}</PreviewLinesModifiedX> <PreviewLinesModifiedX>Náhled - změněno titulků: {0}</PreviewLinesModifiedX>
<TimeCodes>Časové kódy</TimeCodes> <TimeCodes>Časové kódy</TimeCodes>
<SplitAtEndChars>Rozdělit na znacích konce</SplitAtEndChars>
</ImportText> </ImportText>
<Interjections> <Interjections>
<Title>Citoslovce</Title> <Title>Citoslovce</Title>
@ -919,6 +941,7 @@ Poznámka: Zkontrolujte volné místo na disku.</WaveFileMalformed>
<SubStationAlphaProperties>Vlastnosti Sub Station Alpha...</SubStationAlphaProperties> <SubStationAlphaProperties>Vlastnosti Sub Station Alpha...</SubStationAlphaProperties>
<EbuProperties>Vlastnosti EBU STL...</EbuProperties> <EbuProperties>Vlastnosti EBU STL...</EbuProperties>
<DvdStuioProProperties>Vlastnosti DVD Studio Pro...</DvdStuioProProperties> <DvdStuioProProperties>Vlastnosti DVD Studio Pro...</DvdStuioProProperties>
<TimedTextProperties>Vlastnosti časovaného textu...</TimedTextProperties>
<PacProperties>Vlastnosti PAC...</PacProperties> <PacProperties>Vlastnosti PAC...</PacProperties>
<OpenOriginal>Otevřít původní titulky (překladatelský režim)...</OpenOriginal> <OpenOriginal>Otevřít původní titulky (překladatelský režim)...</OpenOriginal>
<SaveOriginal>Uložit původní titulky</SaveOriginal> <SaveOriginal>Uložit původní titulky</SaveOriginal>
@ -997,6 +1020,7 @@ Poznámka: Zkontrolujte volné místo na disku.</WaveFileMalformed>
<SplitLongLines>Rozdělit dlouhé řádky...</SplitLongLines> <SplitLongLines>Rozdělit dlouhé řádky...</SplitLongLines>
<MinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>Minimální čas zobrazení mezi titulky...</MinimumDisplayTimeBetweenParagraphs> <MinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>Minimální čas zobrazení mezi titulky...</MinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>
<SortBy>Seřadit podle</SortBy> <SortBy>Seřadit podle</SortBy>
<NetflixQualityCheck>Kontrola kvality Netflix...</NetflixQualityCheck>
<Number>Čísla</Number> <Number>Čísla</Number>
<StartTime>Začátku</StartTime> <StartTime>Začátku</StartTime>
<EndTime>Konce</EndTime> <EndTime>Konce</EndTime>
@ -1021,11 +1045,13 @@ Poznámka: Zkontrolujte volné místo na disku.</WaveFileMalformed>
<Video> <Video>
<Title>Video</Title> <Title>Video</Title>
<OpenVideo>Otevřít soubor videa...</OpenVideo> <OpenVideo>Otevřít soubor videa...</OpenVideo>
<OpenVideoFromUrl>Otevřít video z adresy url...</OpenVideoFromUrl>
<OpenDvd>Otevřít DVD...</OpenDvd> <OpenDvd>Otevřít DVD...</OpenDvd>
<ChooseAudioTrack>Zvolit zvukovou stopu</ChooseAudioTrack> <ChooseAudioTrack>Zvolit zvukovou stopu</ChooseAudioTrack>
<CloseVideo>Zavřít soubor videa</CloseVideo> <CloseVideo>Zavřít soubor videa</CloseVideo>
<SetVideoOffset>Nastavit posun videa...</SetVideoOffset> <SetVideoOffset>Nastavit posun videa...</SetVideoOffset>
<SmptTimeMode>Časování SMPTE (drop frame)</SmptTimeMode> <SmptTimeMode>Časování SMPTE (drop frame)</SmptTimeMode>
<GenerateTextFromVideo>Generovat text z videa...</GenerateTextFromVideo>
<GenerateImportSceneChanges>Generovat nebo importovat změny scén...</GenerateImportSceneChanges> <GenerateImportSceneChanges>Generovat nebo importovat změny scén...</GenerateImportSceneChanges>
<RemoveSceneChanges>Odebrat změny scén</RemoveSceneChanges> <RemoveSceneChanges>Odebrat změny scén</RemoveSceneChanges>
<WaveformBatchGenerate>Dávkově generovat křivky...</WaveformBatchGenerate> <WaveformBatchGenerate>Dávkově generovat křivky...</WaveformBatchGenerate>
@ -1139,6 +1165,8 @@ Poznámka: Zkontrolujte volné místo na disku.</WaveFileMalformed>
<Box>Pole</Box> <Box>Pole</Box>
<Color>Barva...</Color> <Color>Barva...</Color>
<FontName>Název písma...</FontName> <FontName>Název písma...</FontName>
<Superscript>Horní index</Superscript>
<Subscript>Dolní index</Subscript>
<Alignment>Zarovnání...</Alignment> <Alignment>Zarovnání...</Alignment>
<AutoBalanceSelectedLines>Automaticky vyvážit vybrané řádky...</AutoBalanceSelectedLines> <AutoBalanceSelectedLines>Automaticky vyvážit vybrané řádky...</AutoBalanceSelectedLines>
<RemoveLineBreaksFromSelectedLines>Odebrat zalomení z vybraných řádků...</RemoveLineBreaksFromSelectedLines> <RemoveLineBreaksFromSelectedLines>Odebrat zalomení z vybraných řádků...</RemoveLineBreaksFromSelectedLines>
@ -1147,7 +1175,7 @@ Poznámka: Zkontrolujte volné místo na disku.</WaveFileMalformed>
<ShowSelectedLinesEarlierLater>Zobrazit vybrané řádky dříve nebo později...</ShowSelectedLinesEarlierLater> <ShowSelectedLinesEarlierLater>Zobrazit vybrané řádky dříve nebo později...</ShowSelectedLinesEarlierLater>
<VisualSyncSelectedLines>Vizuální synchronizace vybraných řádků...</VisualSyncSelectedLines> <VisualSyncSelectedLines>Vizuální synchronizace vybraných řádků...</VisualSyncSelectedLines>
<GoogleAndMicrosoftTranslateSelectedLine>Přeložit Googlem nebo Microsoftem vybrané řádky...</GoogleAndMicrosoftTranslateSelectedLine> <GoogleAndMicrosoftTranslateSelectedLine>Přeložit Googlem nebo Microsoftem vybrané řádky...</GoogleAndMicrosoftTranslateSelectedLine>
<GoogleTranslateSelectedLines>Přeložit Googlem vybrané řádky...</GoogleTranslateSelectedLines> <GoogleTranslateSelectedLines>Přeložit vybrané řádky...</GoogleTranslateSelectedLines>
<AdjustDisplayDurationForSelectedLines>Nastavit trvání pro vybrané řádky...</AdjustDisplayDurationForSelectedLines> <AdjustDisplayDurationForSelectedLines>Nastavit trvání pro vybrané řádky...</AdjustDisplayDurationForSelectedLines>
<FixCommonErrorsInSelectedLines>Opravit běžné chyby ve vybraných řádcích...</FixCommonErrorsInSelectedLines> <FixCommonErrorsInSelectedLines>Opravit běžné chyby ve vybraných řádcích...</FixCommonErrorsInSelectedLines>
<ChangeCasingForSelectedLines>Změnit velikost písmen pro vybrané řádky...</ChangeCasingForSelectedLines> <ChangeCasingForSelectedLines>Změnit velikost písmen pro vybrané řádky...</ChangeCasingForSelectedLines>
@ -1156,6 +1184,8 @@ Poznámka: Zkontrolujte volné místo na disku.</WaveFileMalformed>
<WebVTTRemoveVoices>Odebrat hlasy</WebVTTRemoveVoices> <WebVTTRemoveVoices>Odebrat hlasy</WebVTTRemoveVoices>
<NewActor>Nový herec...</NewActor> <NewActor>Nový herec...</NewActor>
<RemoveActors>Odebrat herce</RemoveActors> <RemoveActors>Odebrat herce</RemoveActors>
<EditBookmark>Upravit záložku</EditBookmark>
<RemoveBookmark>Odebrat záložku</RemoveBookmark>
</ContextMenu> </ContextMenu>
</Menu> </Menu>
<Controls> <Controls>
@ -1171,6 +1201,7 @@ Poznámka: Zkontrolujte volné místo na disku.</WaveFileMalformed>
</Controls> </Controls>
<VideoControls> <VideoControls>
<Translate>Přeložit</Translate> <Translate>Přeložit</Translate>
<CreateAndAdjust>Vytvořit/Upravit</CreateAndAdjust>
<Create>Vytvořit</Create> <Create>Vytvořit</Create>
<Adjust>Upravit</Adjust> <Adjust>Upravit</Adjust>
<SelectCurrentElementWhilePlaying>Vybrat aktuální titulek během přehrávání</SelectCurrentElementWhilePlaying> <SelectCurrentElementWhilePlaying>Vybrat aktuální titulek během přehrávání</SelectCurrentElementWhilePlaying>
@ -1727,6 +1758,12 @@ upravovat stejný soubor titulků (spolupráce)</Information>
<SettingsName>Nastavení</SettingsName> <SettingsName>Nastavení</SettingsName>
<Help>Nápověda</Help> <Help>Nápověda</Help>
<UnbreakNoSpace>Zrušit zalomení bez mezery (CJK)</UnbreakNoSpace> <UnbreakNoSpace>Zrušit zalomení bez mezery (CJK)</UnbreakNoSpace>
<ToggleBookmarks>Přepnout záložky</ToggleBookmarks>
<ToggleBookmarksWithComment>Přepnout záložky - přidat komentář</ToggleBookmarksWithComment>
<ClearBookmarks>Vymazat záložky</ClearBookmarks>
<GoToBookmark>Přejít na záložku</GoToBookmark>
<GoToPreviousBookmark>Přejít na předchozí záložku</GoToPreviousBookmark>
<GoToNextBookmark>Přejít na další záložku</GoToNextBookmark>
<FontInUi>Písmo v uživatelském rozhraní</FontInUi> <FontInUi>Písmo v uživatelském rozhraní</FontInUi>
<ShowFrameRate>Zobrazit snímkovou frekvenci v panelu nástrojů</ShowFrameRate> <ShowFrameRate>Zobrazit snímkovou frekvenci v panelu nástrojů</ShowFrameRate>
<DefaultFrameRate>Výchozí snímková frekvence</DefaultFrameRate> <DefaultFrameRate>Výchozí snímková frekvence</DefaultFrameRate>
@ -1778,6 +1815,7 @@ upravovat stejný soubor titulků (spolupráce)</Information>
<AutoBackupDeleteAfterThreeMonths>3 měsíce</AutoBackupDeleteAfterThreeMonths> <AutoBackupDeleteAfterThreeMonths>3 měsíce</AutoBackupDeleteAfterThreeMonths>
<AutoBackupDeleteAfterSixMonths>6 měsíců</AutoBackupDeleteAfterSixMonths> <AutoBackupDeleteAfterSixMonths>6 měsíců</AutoBackupDeleteAfterSixMonths>
<CheckForUpdates>Kontrolovat aktualizace</CheckForUpdates> <CheckForUpdates>Kontrolovat aktualizace</CheckForUpdates>
<AutoSave>Automatické uložení</AutoSave>
<AllowEditOfOriginalSubtitle>Povolit úpravu původních titulků</AllowEditOfOriginalSubtitle> <AllowEditOfOriginalSubtitle>Povolit úpravu původních titulků</AllowEditOfOriginalSubtitle>
<PromptDeleteLines>Dotázat se na odstranění řádků</PromptDeleteLines> <PromptDeleteLines>Dotázat se na odstranění řádků</PromptDeleteLines>
<TimeCodeMode>Režim časového kódu</TimeCodeMode> <TimeCodeMode>Režim časového kódu</TimeCodeMode>
@ -1877,6 +1915,7 @@ upravovat stejný soubor titulků (spolupráce)</Information>
<Alt>Alt</Alt> <Alt>Alt</Alt>
<Shift>Shift</Shift> <Shift>Shift</Shift>
<Key>Klávesa</Key> <Key>Klávesa</Key>
<ListViewAndTextBox>Zobrazení seznamu a textové pole</ListViewAndTextBox>
<ListView>Zobrazení seznamu</ListView> <ListView>Zobrazení seznamu</ListView>
<TextBox>Textové pole</TextBox> <TextBox>Textové pole</TextBox>
<UpdateShortcut>Aktualizovat</UpdateShortcut> <UpdateShortcut>Aktualizovat</UpdateShortcut>
@ -1899,7 +1938,7 @@ upravovat stejný soubor titulků (spolupráce)</Information>
<AdjustSetEndAndOffsetTheRestAndGoToNext>Nastavit konec, posunout zbytek a přejít na další</AdjustSetEndAndOffsetTheRestAndGoToNext> <AdjustSetEndAndOffsetTheRestAndGoToNext>Nastavit konec, posunout zbytek a přejít na další</AdjustSetEndAndOffsetTheRestAndGoToNext>
<AdjustExtendCurrentSubtitle>Rozšířit aktuální řádek do dalšího titulku nebo max. trvání</AdjustExtendCurrentSubtitle> <AdjustExtendCurrentSubtitle>Rozšířit aktuální řádek do dalšího titulku nebo max. trvání</AdjustExtendCurrentSubtitle>
<RecalculateDurationOfCurrentSubtitle>Přepočítat trvání aktuálního titulku</RecalculateDurationOfCurrentSubtitle> <RecalculateDurationOfCurrentSubtitle>Přepočítat trvání aktuálního titulku</RecalculateDurationOfCurrentSubtitle>
<MainCreateStartDownEndUp>Vytvořit nový šipkou dolů, nastavit čas konce šipkou nahoru</MainCreateStartDownEndUp> <MainCreateStartDownEndUp>Vložit nový titulek šipkou dolů, nastavit čas konce šipkou nahoru</MainCreateStartDownEndUp>
<MergeDialog>Sloučit dialog (vložit pomlčky)</MergeDialog> <MergeDialog>Sloučit dialog (vložit pomlčky)</MergeDialog>
<GoToNext>Přejít na další řádek</GoToNext> <GoToNext>Přejít na další řádek</GoToNext>
<GoToPrevious>Přejít na předchozí řádek</GoToPrevious> <GoToPrevious>Přejít na předchozí řádek</GoToPrevious>
@ -1911,6 +1950,15 @@ upravovat stejný soubor titulků (spolupráce)</Information>
<ToggleDialogDashes>Přepnout dialogové pomlčky</ToggleDialogDashes> <ToggleDialogDashes>Přepnout dialogové pomlčky</ToggleDialogDashes>
<ToggleMusicSymbols>Přepnout hudební symboly</ToggleMusicSymbols> <ToggleMusicSymbols>Přepnout hudební symboly</ToggleMusicSymbols>
<Alignment>Zarovnání (vybrané řádky)</Alignment> <Alignment>Zarovnání (vybrané řádky)</Alignment>
<AlignmentN1>Zarovnání dolů vlevo - {\an1}</AlignmentN1>
<AlignmentN2>Zarovnání dolů na střed - {\an2}</AlignmentN2>
<AlignmentN3>Zarovnání dolů vpravo - {\an3}</AlignmentN3>
<AlignmentN4>Zarovnání doprostřed vlevo - {\an4}</AlignmentN4>
<AlignmentN5>Zarovnání doprostřed na střed - {\an5}</AlignmentN5>
<AlignmentN6>Zarovnání doprostřed vpravo - {\an6}</AlignmentN6>
<AlignmentN7>Zarovnání nahoru vlevo - {\an7}</AlignmentN7>
<AlignmentN8>Zarovnání nahoru na střed - {\an8}</AlignmentN8>
<AlignmentN9>Zarovnání nahoru vpravo - {\an9}</AlignmentN9>
<CopyTextOnly>Kopírovat text pouze do schránky (vybrané řádky)</CopyTextOnly> <CopyTextOnly>Kopírovat text pouze do schránky (vybrané řádky)</CopyTextOnly>
<CopyTextOnlyFromOriginalToCurrent>Kopírovat text z původního do aktuálního</CopyTextOnlyFromOriginalToCurrent> <CopyTextOnlyFromOriginalToCurrent>Kopírovat text z původního do aktuálního</CopyTextOnlyFromOriginalToCurrent>
<AutoDurationSelectedLines>Automatické trvání (vybrané řádky)</AutoDurationSelectedLines> <AutoDurationSelectedLines>Automatické trvání (vybrané řádky)</AutoDurationSelectedLines>
@ -1998,9 +2046,10 @@ upravovat stejný soubor titulků (spolupráce)</Information>
<Miscellaneous>Různé</Miscellaneous> <Miscellaneous>Různé</Miscellaneous>
<CpsIncludesSpace>Znaky/s (CPS) včetně mezer</CpsIncludesSpace> <CpsIncludesSpace>Znaky/s (CPS) včetně mezer</CpsIncludesSpace>
<UseDoNotBreakAfterList>Používat seznam nezalamování po (pro automatické zalamování)</UseDoNotBreakAfterList> <UseDoNotBreakAfterList>Používat seznam nezalamování po (pro automatické zalamování)</UseDoNotBreakAfterList>
<MicrosoftBingTranslator>Microsoft Bing Translator</MicrosoftBingTranslator> <GoogleTranslate>Překladač Google</GoogleTranslate>
<GoogleTranslateApiKey>Klíč API</GoogleTranslateApiKey>
<MicrosoftBingTranslator>Překladač Microsoft</MicrosoftBingTranslator>
<HowToSignUp>Jak se zaregistrovat</HowToSignUp> <HowToSignUp>Jak se zaregistrovat</HowToSignUp>
<GoogleTranslateUrl>URL Překladače Google</GoogleTranslateUrl>
<MicrosoftTranslateApiKey>Klíč</MicrosoftTranslateApiKey> <MicrosoftTranslateApiKey>Klíč</MicrosoftTranslateApiKey>
<FontNote>Poznámka: Tato nastavení písma jsou pouze pro uživatelské rozhraní Subtitle Edit. <FontNote>Poznámka: Tato nastavení písma jsou pouze pro uživatelské rozhraní Subtitle Edit.
Nastavení písma pro titulky se normálně provádí v přehrávači videa, ale lze je také provést při použití formátu titulků s vestavěnými informacemi o písmu, Nastavení písma pro titulky se normálně provádí v přehrávači videa, ale lze je také provést při použití formátu titulků s vestavěnými informacemi o písmu,
@ -2067,6 +2116,7 @@ jako je „Advanced Sub Station Alpha“ nebo prostřednictvím exportu do form
<AutoFixNames>Automaticky opravit jména pokud se liší pouze velikost písmen</AutoFixNames> <AutoFixNames>Automaticky opravit jména pokud se liší pouze velikost písmen</AutoFixNames>
<CheckOneLetterWords>Ptát se na neznámá jednopísmenná slova</CheckOneLetterWords> <CheckOneLetterWords>Ptát se na neznámá jednopísmenná slova</CheckOneLetterWords>
<TreatINQuoteAsING>Zacházet se slovy končícími na „in'“ jako s „ing“ (pouze angličtina)</TreatINQuoteAsING> <TreatINQuoteAsING>Zacházet se slovy končícími na „in'“ jako s „ing“ (pouze angličtina)</TreatINQuoteAsING>
<RememberUseAlwaysList>Zapamatovat seznam „Použít vždy“</RememberUseAlwaysList>
<ImageText>Obrázek textu</ImageText> <ImageText>Obrázek textu</ImageText>
<SpellCheckCompleted>Kontrola pravopisu dokončena</SpellCheckCompleted> <SpellCheckCompleted>Kontrola pravopisu dokončena</SpellCheckCompleted>
<SpellCheckAborted>Kontrola pravopisu přerušena</SpellCheckAborted> <SpellCheckAborted>Kontrola pravopisu přerušena</SpellCheckAborted>
@ -2426,4 +2476,4 @@ Zachovat změny?</KeepChangesMessage>
<Title>WebVTT - nastavit nový hlas</Title> <Title>WebVTT - nastavit nový hlas</Title>
<VoiceName>Název hlasu</VoiceName> <VoiceName>Název hlasu</VoiceName>
</WebVttNewVoice> </WebVttNewVoice>
</Language> </Language>