Romanian language file updated to SE 3.2 - thx Doc :)

git-svn-id: https://subtitleedit.googlecode.com/svn/trunk@602 99eadd0c-20b8-1223-b5c4-2a2b2df33de2
This commit is contained in:
niksedk 2011-08-30 12:50:45 +00:00
parent 67631e31b0
commit e5b8a8694a

View File

@ -2,7 +2,7 @@
<Language Name="Romana (fara diacritice)">
<General>
<Title>Subtitle Edit</Title>
<Version>3.1</Version>
<Version>3.2</Version>
<TranslatedBy>Tradus de Dr. Jackson</TranslatedBy>
<CultureName>ro-RO</CultureName>
<OK>&amp;OK</OK>
@ -56,6 +56,9 @@
<UserNameAlreadyInUse>Nume de utilizator deja în uz</UserNameAlreadyInUse>
<WebServiceUrl>Adresa</WebServiceUrl>
<IP>IP</IP>
<VideoWindowTitle>Video - {0}</VideoWindowTitle>
<AudioWindowTitle>Audio - {0}</AudioWindowTitle>
<ControlsWindowTitle>Controls - {0}</ControlsWindowTitle>
</General>
<About>
<Title>Despre Subtitle Edit</Title>
@ -81,6 +84,7 @@ E-mail: nikse.dk @gmail.com</AboutText1>
<VlcMediaPlayerNotFound>Subtitle Edit are nevoie de player-ul VLC 1.1x sau mai nou pentru a putea extrage date audio.</VlcMediaPlayerNotFound>
<GoToVlcMediaPlayerHomePage>Vrei sa accesezi pagina player-ului VLC ?</GoToVlcMediaPlayerHomePage>
<GeneratingPeakFile>Genereaza fisier audio grafic</GeneratingPeakFile>
<GeneratingSpectrogram>Generare spectrograma...</GeneratingSpectrogram>
<ExtractingSeconds>Extrage audio: {0:0.0} secunde</ExtractingSeconds>
<ExtractingMinutes>Extrage audio {0}:{1:00} minute</ExtractingMinutes>
</AddWaveForm>
@ -181,6 +185,36 @@ E-mail: nikse.dk @gmail.com</AboutText1>
<SubtitleImageXofYAndWidthXHeight>Imagine subtitrare {0}/{1} - {2} x {3}</SubtitleImageXofYAndWidthXHeight>
<SubtitleImage>Imagine subtitrare</SubtitleImage>
</DvdSubRipChooseLanguage>
<EbuSaveOtpions>
<Title>Optiuni salvare EBU</Title>
<GeneralSubtitleInformation>Informatii generale despre subtitrare</GeneralSubtitleInformation>
<CodePageNumber>Numărul codului de pagină</CodePageNumber>
<DiskFormatCode>Codul de formatare a discului.</DiskFormatCode>
<CharacterCodeTable>Tabela de caractere</CharacterCodeTable>
<LanguageCode>Codul limbii</LanguageCode>
<OriginalProgramTitle>Titlul original al programului</OriginalProgramTitle>
<OriginalEpisodeTitle>Titlul original al episodului</OriginalEpisodeTitle>
<TranslatedProgramTitle>Titlul tradus al programului</TranslatedProgramTitle>
<TranslatedEpisodeTitle>Titlul tradus al episodului</TranslatedEpisodeTitle>
<TranslatorsName>Numele traducatorului</TranslatorsName>
<SubtitleListReferenceCode>Lista de referinta a codurilor subtitrarii</SubtitleListReferenceCode>
<CountryOfOrigin>Tara de origine</CountryOfOrigin>
<RevisionNumber>Reviyia numarul</RevisionNumber>
<MaxNoOfDisplayableChars># caractere maxim pe rand</MaxNoOfDisplayableChars>
<MaxNumberOfDisplayableRows># maxim randuri</MaxNumberOfDisplayableRows>
<DiskSequenceNumber>Numarul secventei discului</DiskSequenceNumber>
<TotalNumberOfDisks>Numarul total de discuri</TotalNumberOfDisks>
<Import>Import...</Import>
<TextAndTimingInformation>Informatii despre text si timp</TextAndTimingInformation>
<JustificationCode>Justificare cod</JustificationCode>
<Errors>Erori de</Errors>
<ErrorsX>Erori: {0}</ErrorsX>
<MaxLengthError>Linia {0} depăşeşte lungimea max ({1}), cu {2}: {3}</MaxLengthError>
<TextUnchangedPresentation>Preyentare nemodificata</TextUnchangedPresentation>
<TextLeftJustifiedText>Text aliniat stanga</TextLeftJustifiedText>
<TextCentredText>Text aliniat centru</TextCentredText>
<TextRightJustifiedText>Text aliniat dreapta</TextRightJustifiedText>
</EbuSaveOtpions>
<EffectKaraoke>
<Title>Efect Karaoke</Title>
<ChooseColor>Alege culoarea:</ChooseColor>
@ -192,6 +226,18 @@ E-mail: nikse.dk @gmail.com</AboutText1>
<TotalMilliseconds>Total millisecl.:</TotalMilliseconds>
<EndDelayInMillisecs>Sfarsit intarziere in millisec.:</EndDelayInMillisecs>
</EffectTypewriter>
<ExportPngXml>
<Title>Export BDN XML/PNG</Title>
<ImageSettings>Setari imagine</ImageSettings>
<FontFamily>Familia de fonturi</FontFamily>
<FontSize>Marimea fontului</FontSize>
<FontColor>Culoare font</FontColor>
<BorderColor>Culoare bordura</BorderColor>
<BorderWidth>Grosime bordura</BorderWidth>
<AntiAlias>Anti alias</AntiAlias>
<ExportAllLines>Exporta toate liniile</ExportAllLines>
<XImagesSavedInY>{0} imagini salvate în {1}</XImagesSavedInY>
</ExportPngXml>
<FindDialog>
<Title>Gaseste</Title>
<Find>Gaseste</Find>
@ -243,6 +289,9 @@ E-mail: nikse.dk @gmail.com</AboutText1>
<FixLowercaseIToUppercaseI>Corecteaza 'i' minuscul singur in 'I' (Engleza)</FixLowercaseIToUppercaseI>
<FixCommonOcrErrors>Corecteaza erori uzuale OCR (folosind lista OCR pentru inlocuiri)</FixCommonOcrErrors>
<CommonOcrErrorsFixed>Erori OCR uzuale corectate: {0}</CommonOcrErrorsFixed>
<RemoveSpaceBetweenNumber>Inlatura spatiile dintre numere</RemoveSpaceBetweenNumber>
<FixDialogsOnOneLine>Repara dialogurile pe o linie</FixDialogsOnOneLine>
<RemoveSpaceBetweenNumbersFixed>Îndepărtaţi spaţiu dintre numere corectate: {0}</RemoveSpaceBetweenNumbersFixed>
<FixDanishLetterI>Corecteaza litera daneza "i"</FixDanishLetterI>
<FixSpanishInvertedQuestionAndExclamationMarks>Corecteaza semnele spaniole pentru intrebare si exclamatie</FixSpanishInvertedQuestionAndExclamationMarks>
<AddMissingQuote>Adauga ghilimele lipsa (")</AddMissingQuote>
@ -348,6 +397,15 @@ E-mail: nikse.dk @gmail.com</AboutText1>
<PoweredByGoogleTranslate>Realizat de Google traducere</PoweredByGoogleTranslate>
<PoweredByMicrosoftTranslate>Realizat de Microsoft traducere</PoweredByMicrosoftTranslate>
</GoogleTranslate>
<GoogleOrMicrosoftTranslate>
<Title>Google vs Microsoft translate</Title>
<From>De laŞ</From>
<To>CatreŞ</To>
<Translate>Traduce</Translate>
<SourceText>Text sursa</SourceText>
<GoogleTranslate>Traducere cu ajutorul Google</GoogleTranslate>
<MicrosoftTranslate>Traducere cu ajutorul Microsoft</MicrosoftTranslate>
</GoogleOrMicrosoftTranslate>
<GoToLine>
<Title>Du-te la numarul de subtitrare</Title>
<XIsNotAValidNumber>{0} nu este un numar valid</XIsNotAValidNumber>
@ -394,6 +452,11 @@ E-mail: nikse.dk @gmail.com</AboutText1>
<ImportSubtitleWithManualChosenEncoding>Import subtitrare cu alegerea manuala a codarii...</ImportSubtitleWithManualChosenEncoding>
<ImportText>Import text simplu...</ImportText>
<ImportTimecodes>Import coduri de timp...</ImportTimecodes>
<Export>Export</Export>
<ExportBdnXml>BDN xml/png...</ExportBdnXml>
<ExportCavena890>Cavena 890...</ExportCavena890>
<ExportEbu>EBU stl...</ExportEbu>
<ExportPac>PAC (Screen Electronics)...</ExportPac>
<Exit>I&amp;esiti</Exit>
</File>
<Edit>
@ -422,6 +485,8 @@ E-mail: nikse.dk @gmail.com</AboutText1>
<TextSingleLineMaximumLength>Text - linie singura de lungime maxima</TextSingleLineMaximumLength>
<TextTotalLength>Text - lungimea totala</TextTotalLength>
<TextNumberOfLines>Text - numarul de linii</TextNumberOfLines>
<ShowOriginalTextInAudioAndVideoPreview>Afişaţi textul original în examinarea audio/video</ShowOriginalTextInAudioAndVideoPreview>
<MakeNewEmptyTranslationFromCurrentSubtitle>Obtine o noua traducere din subtitrarea curenta</MakeNewEmptyTranslationFromCurrentSubtitle>
<SplitSubtitle>Split subtitrare...</SplitSubtitle>
<AppendSubtitle>Adauga subtitrare...</AppendSubtitle>
</Tools>
@ -432,6 +497,7 @@ E-mail: nikse.dk @gmail.com</AboutText1>
<CloseVideo>Inchide fisier video</CloseVideo>
<ShowHideVideo>Arata/ascunde video</ShowHideVideo>
<ShowHideWaveForm>Arata/ascunde forma audio</ShowHideWaveForm>
<ShowHideWaveformAndSpectrogram>Arata- ascunde forma audio si spectograma</ShowHideWaveformAndSpectrogram>
<UnDockVideoControls>Deblocheaza controalele video</UnDockVideoControls>
<ReDockVideoControls>Reblocheaza controalele video</ReDockVideoControls>
</Video>
@ -439,6 +505,7 @@ E-mail: nikse.dk @gmail.com</AboutText1>
<Title>Verificarea ortografica</Title>
<SpellCheck>&amp;Verificarea ortografica...</SpellCheck>
<FindDoubleWords>Gasiti cuvinte duble</FindDoubleWords>
<FindDoubleLines>Gaseste liniile dublate</FindDoubleLines>
<GetDictionaries>Ia dictionare...</GetDictionaries>
<AddToNamesEtcList>Adauga cuvant la lista de nume</AddToNamesEtcList>
</SpellCheck>
@ -447,6 +514,7 @@ E-mail: nikse.dk @gmail.com</AboutText1>
<AdjustAllTimes>Reglati toate timpurile (arata mai devreme/tarziu)...</AdjustAllTimes>
<VisualSync>&amp;Sincronizare vizuala...</VisualSync>
<PointSync>Punct de sincronizare...</PointSync>
<PointSyncViaOtherSubtitle>Punct de sincronizare prin alta subtitrare</PointSyncViaOtherSubtitle>
</Synchronization>
<AutoTranslate>
<Title>Auto-traduce</Title>
@ -487,15 +555,18 @@ E-mail: nikse.dk @gmail.com</AboutText1>
<ShowHideVideo>Arata/ascunde video</ShowHideVideo>
</ToolBar>
<ContextMenu>
<SubStationAlphaSetStyle>Sub Statie Alfa (avansat) - Seteaza stil</SubStationAlphaSetStyle>
<Cut>Taie</Cut>
<Copy>Copiaza</Copy>
<Paste>Lipeste</Paste>
<Delete>Sterge</Delete>
<SplitLineAtCursorPosition>Imaprte linia la pozitia cursorului</SplitLineAtCursorPosition>
<SelectAll>Selecteaza tot</SelectAll>
<InsertFirstLine>Insereaza linie</InsertFirstLine>
<InsertBefore>Insereaza inainte</InsertBefore>
<InsertAfter>Insereaza dupa</InsertAfter>
<InsertSubtitleAfter>Insereaza subtitlu dupa aceasta linie</InsertSubtitleAfter>
<CopyToClipboard>Copiaza in clipboard ca si text</CopyToClipboard>
<Split>Imparte</Split>
<MergeSelectedLines>Uneste linii selectate</MergeSelectedLines>
<MergeWithLineBefore>Uneste cu linie de dinainte</MergeWithLineBefore>
@ -510,6 +581,7 @@ E-mail: nikse.dk @gmail.com</AboutText1>
<KaraokeEffect>Efect karaoke...</KaraokeEffect>
<ShowSelectedLinesEarlierLater>Arata liniile selectate mai devreme/tarziu...</ShowSelectedLinesEarlierLater>
<VisualSyncSelectedLines>Sincronizare vizuala linii selectate...</VisualSyncSelectedLines>
<GoogleAndMicrosoftTranslateSelectedLine>Traducere Google / Microsoft a liniei originale</GoogleAndMicrosoftTranslateSelectedLine>
<GoogleTranslateSelectedLines>Google traducere pentru liniile selectate...</GoogleTranslateSelectedLines>
<AdjustDisplayDurationForSelectedLines>Reglati durate pentru linii selectate...</AdjustDisplayDurationForSelectedLines>
<FixCommonErrorsInSelectedLines>Repara erorile comune in linii selectate...</FixCommonErrorsInSelectedLines>
@ -556,6 +628,7 @@ E-mail: nikse.dk @gmail.com</AboutText1>
<GoToSubtitlePositionAndPause>Du-te la subpositia si pauza</GoToSubtitlePositionAndPause>
<SetStartTime>Seteaza timp de &amp;start</SetStartTime>
<SetEndTimeAndGoToNext>Seteaza &amp;sfarsitul si treci la &amp;urmatoarea</SetEndTimeAndGoToNext>
<AdjustedViaEndTime>Adjustare prin timpul de final {0}</AdjustedViaEndTime>
<SetEndTime>Seteaza s&amp;farsit</SetEndTime>
<SetstartTimeAndOffsetOfRest>Seteaza sta&amp;rt si deplaseaza restul</SetstartTimeAndOffsetOfRest>
<SearchTextOnline>Cautare text online</SearchTextOnline>
@ -723,6 +796,7 @@ E-mail: nikse.dk @gmail.com</AboutText1>
<BluRaySupFiles>Fisier subtitrare BluRay</BluRaySupFiles>
<BeforeImportingVobSubFile>Inainte de a importa subtitrare VobSub</BeforeImportingVobSubFile>
<BeforeImportingBluRaySupFile>Inainte de a importa subtitrare BluRay (.sup)</BeforeImportingBluRaySupFile>
<BeforeImportingBdnXml>Înainte de a importa fisier BDN XML</BeforeImportingBdnXml>
<BeforeShowSelectedLinesEarlierLater>Inainte de a arata liniile selectate mai devreme/tarziu</BeforeShowSelectedLinesEarlierLater>
<ShowSelectedLinesEarlierLaterPerformed>Arata mai devreme/tarziu efectuate pe liniile selectate</ShowSelectedLinesEarlierLaterPerformed>
<DoubleWordsViaRegEx>Cuvinte dublate via regex {0}</DoubleWordsViaRegEx>
@ -752,6 +826,7 @@ E-mail: nikse.dk @gmail.com</AboutText1>
<TimeCodeImportedFromXY>Coduri de timp importate din {0}: {1}</TimeCodeImportedFromXY>
<BeforeInsertSubtitleAtVideoPosition>Inainte de a introduce subtitrare la pozitia video</BeforeInsertSubtitleAtVideoPosition>
<BeforeSetStartTimeAndOffsetTheRest>inainte de a seta timp de start si decala restul</BeforeSetStartTimeAndOffsetTheRest>
<BeforeSetEndAndVideoPosition>Inainte de a seta timpul de final la pozitia video si de a calcula automat startul</BeforeSetEndAndVideoPosition>
<ContinueWithCurrentSpellCheck>Continuati cu verifica ortografica curenta?</ContinueWithCurrentSpellCheck>
<CharactersPerSecond>Caract/sec:{0:0.00}</CharactersPerSecond>
<GetFrameRateFromVideoFile>Ia rata de cadre din fisierul video</GetFrameRateFromVideoFile>
@ -769,6 +844,7 @@ E-mail: nikse.dk @gmail.com</AboutText1>
<UnableToStartWord>Imposibil de deschis Microsoft Word</UnableToStartWord>
<SpellCheckAbortedXCorrections>Verificarea ortografica intrerupta.{0} linii au fost modificate.</SpellCheckAbortedXCorrections>
<SpellCheckCompletedXCorrections>Verificarea ortografică finalizata. {0} linii au fost modificate.</SpellCheckCompletedXCorrections>
<OpenOtherSubtitle>Deschide alta subtitrare</OpenOtherSubtitle>
</Main>
<MatroskaSubtitleChooser>
<Title>Alegeti subtitrare din dosar Matroska</Title>
@ -782,6 +858,7 @@ E-mail: nikse.dk @gmail.com</AboutText1>
<NumberOfMergesX>Numarul de uniri: {0}</NumberOfMergesX>
<LineNumber>Linie #</LineNumber>
<MergedText>Text unit</MergedText>
<OnlyMergeContinuationLines>Îmbinare doar linia din continuare</OnlyMergeContinuationLines>
</MergedShortLines>
<MultipleReplace>
<Title>Inlocuire multipla</Title>
@ -871,7 +948,7 @@ pot edita in acelasi fisier subtitrare (colaborare)</Information>
<General>General</General>
<Toolbar>Bara de instrumente</Toolbar>
<VideoPlayer>Video player</VideoPlayer>
<WaveForm>Forma aufio</WaveForm>
<WaveformAndSpectrogram>Forma audio / spectograma</WaveformAndSpectrogram>
<Tools>Instrumente</Tools>
<WordLists>Liste cuvinte</WordLists>
<SsaStyle>Stil SSA</SsaStyle>
@ -916,18 +993,20 @@ pot edita in acelasi fisier subtitrare (colaborare)</Information>
<AutoBackupEveryFiveMinutes>La fiecare 5 minute</AutoBackupEveryFiveMinutes>
<AutoBackupEveryFifteenMinutes>La fiecare 15 minute</AutoBackupEveryFifteenMinutes>
<AllowEditOfOriginalSubtitle>Permite editarea subtitrarii originale</AllowEditOfOriginalSubtitle>
<PromptDeleteLines>Prompt pentru stergere linii</PromptDeleteLines>
<VideoEngine>Video motor</VideoEngine>
<DirectShow>DirectShow</DirectShow>
<DirectShowDescription>quartz.dll in system32 folder</DirectShowDescription>
<ManagedDirectX>Gestionat DirectX</ManagedDirectX>
<ManagedDirectXDescription>Microsoft.DirectX.AudioVideoPlayback -. NET cod gestionat de DirectX</ManagedDirectXDescription>
<WindowsMediaPlayer>Windows Media Player</WindowsMediaPlayer>
<WindowsMediaPlayerDescription>WMP ActiveX control</WindowsMediaPlayerDescription>
<MPlayer>MPlayer</MPlayer>
<MPlayerDescription>MPlayer2/Mplayer</MPlayerDescription>
<VlcMediaPlayer>VLC Media Player</VlcMediaPlayer>
<VlcMediaPlayerDescription>libvlc.dll din VLC Media Player 1.1.0 sau mai nou</VlcMediaPlayerDescription>
<ShowStopButton>Afisare Butonul Stop</ShowStopButton>
<DefaultVolume>Volum implicit</DefaultVolume>
<VolumeNotes>0 este nici un sunet, 100 este cel mai mare volum</VolumeNotes>
<PreviewFontSize>Examinare marimea fontului subtitrarii</PreviewFontSize>
<MainWindowVideoControls>Fereastra principala de control video</MainWindowVideoControls>
<CustomSearchTextAndUrl>Cautare personalizata de text si url</CustomSearchTextAndUrl>
<WaveFormAppearance>Aspect forma Wave</WaveFormAppearance>
@ -937,8 +1016,13 @@ pot edita in acelasi fisier subtitrare (colaborare)</Information>
<WaveFormSelectedColor>Culoare selectata</WaveFormSelectedColor>
<WaveFormBackgroundColor>Culoare spate</WaveFormBackgroundColor>
<WaveFormTextColor>Culoarea textului</WaveFormTextColor>
<WaveFormsFolderEmpty>Goleste dosarul "Forma audio"</WaveFormsFolderEmpty>
<WaveFormsFolderInfo>Dosarul "Forma audio" contine {0} fisiere ({1:0.00} MB)</WaveFormsFolderInfo>
<WaveformAndSpectrogramsFolderEmpty>Goleste directoarele "Forma Audio" si "Spectograma"</WaveformAndSpectrogramsFolderEmpty>
<WaveformAndSpectrogramsFolderInfo>Directoarele "Forma Audio" si "Spectograma"contin {0} fisiere ({1:0.00} MB}</WaveformAndSpectrogramsFolderInfo>
<Spectrogram>Spectograma</Spectrogram>
<GenerateSpectrogram>Generaţi spectrograma</GenerateSpectrogram>
<SpectrogramAppearance>Aspectul spectrogramei</SpectrogramAppearance>
<SpectrogramOneColorGradient>O culoare degrade</SpectrogramOneColorGradient>
<SpectrogramClassic>Clasic</SpectrogramClassic>
<SubStationAlphaStyle>Sub Station Alpha stil</SubStationAlphaStyle>
<ChooseFont>Alege font</ChooseFont>
<ChooseColor>Alege culoarea</ChooseColor>
@ -975,6 +1059,17 @@ pot edita in acelasi fisier subtitrare (colaborare)</Information>
<MusicSymbol>Simbol muzical</MusicSymbol>
<MusicSymbolsToReplace>Simboluri muzicale de inlocuit (separate prin spatiu)</MusicSymbolsToReplace>
<FixCommonOcrErrorsUseHardcodedRules>Repara erorile OCR comune - foloseste de asemenea, hardcoded rules</FixCommonOcrErrorsUseHardcodedRules>
<Shortcuts>Scurtaturi</Shortcuts>
<Shortcut>Scurtătură</Shortcut>
<Control>Control</Control>
<Alt>Alt</Alt>
<Shift>Shift</Shift>
<Key>Key</Key>
<TextBox>Textbox</TextBox>
<UpdateShortcut>Actualizaţi</UpdateShortcut>
<ShortcutIsNotValid>Scurtătura nu este valabilă: {0}</ShortcutIsNotValid>
<ToggleDockUndockOfVideoControls>Comutaţi blocare/deblocare comenzi video</ToggleDockUndockOfVideoControls>
<AdjustViaEndAutoStartAndGoToNext>Adjusteaza prin pozitia de final si mergi la urmatoarea</AdjustViaEndAutoStartAndGoToNext>
</Settings>
<ShowEarlierLater>
<Title>Arata linii selctate mai devreme/tarziu</Title>
@ -1047,6 +1142,7 @@ pot edita in acelasi fisier subtitrare (colaborare)</Information>
</StartNumberingFrom>
<PointSync>
<Title>Punct de sincronizare</Title>
<TitleViaOtherSubtitle>Punct de sincronizare prin alta subtitrare</TitleViaOtherSubtitle>
<SyncHelp>Stabiliti cel putin doua puncte de sincronizare pentru a face sincronizarea bruta</SyncHelp>
<SetSyncPoint>Setare punct de sincronizare</SetSyncPoint>
<RemoveSyncPoint>Eliminati punct de sincronizare</RemoveSyncPoint>
@ -1118,14 +1214,20 @@ pot edita in acelasi fisier subtitrare (colaborare)</Information>
<UnknownWords>Cuvinte necunoscute</UnknownWords>
<OcrAutoCorrectionSpellchecking>OCR corectarea automata / verificarea ortografiei</OcrAutoCorrectionSpellchecking>
<FixOcrErrors>Corecteaza erori OCRi</FixOcrErrors>
<ImportTextWithMatchingTimeCodes>Importa text cu potrivirea codurilor de timp</ImportTextWithMatchingTimeCodes>
<SaveSubtitleImageAs>Salvare imagine subtitrare ca...</SaveSubtitleImageAs>
<SaveAllSubtitleImagesAs>Salvati toate imaginile (PNG/BDN xml)...</SaveAllSubtitleImagesAs>
<SaveAllSubtitleImagesAsBdnXml>Salvează toate imaginile (png/bdn xml)...</SaveAllSubtitleImagesAsBdnXml>
<SaveAllSubtitleImagesWithHtml>Salvaţi toate imaginile cu index html...</SaveAllSubtitleImagesWithHtml>
<XImagesSavedInY>{0} imagini salvate in {1}</XImagesSavedInY>
<TryModiForUnknownWords>incercati MS MODI OCR pentru cuvintele necunoscute</TryModiForUnknownWords>
<DictionaryX>Dictionar: {0}</DictionaryX>
<RightToLeft>De la dreapta la stanga</RightToLeft>
<ShowOnlyForcedSubtitles>Arata doar subtitrari fortate</ShowOnlyForcedSubtitles>
<UseTimeCodesFromIdx>Utilizarea codurilor de timp din fisierul. Idx</UseTimeCodesFromIdx>
<NoMatch>&lt;Nici o potrivire&gt;</NoMatch>
<AutoTransparentBackground>Fundal auto transparent</AutoTransparentBackground>
<InspectCompareMatchesForCurrentImage>Inspectaţi potrivirile pentru imaginea curenta</InspectCompareMatchesForCurrentImage>
<EditLastAdditions>Editeaza ultimele modificari la imaginea comparata...</EditLastAdditions>
</VobSubOcr>
<VobSubOcrCharacter>
<Title>VobSub - imagine manuala pentru text</Title>
@ -1136,13 +1238,24 @@ pot edita in acelasi fisier subtitrare (colaborare)</Information>
<CharactersAsText>Caracter(e) ca text</CharactersAsText>
<Italic>&amp;Inclinat</Italic>
<Abort>&amp;Anuleaza</Abort>
<Skip>&amp;Omite</Skip>
<Nordic>Nordic</Nordic>
<Spanish>Spaniol</Spanish>
<German>German</German>
<AutoSubmitOnFirstChar>Inaintare automata la &amp;primul caacter</AutoSubmitOnFirstChar>
<EditLastX>Ultimele editari: {0}</EditLastX>
</VobSubOcrCharacter>
<VobSubOcrCharacterInspect>
<Title>Inspectaţi potrivirile comparate pentru imaginea curentă</Title>
<InspectItems>Inspectaţi articole</InspectItems>
</VobSubOcrCharacterInspect>
<VobSubOcrNewFolder>
<Title>Dosar nou</Title>
<Message>Numele noului dosar al bazei de date a caracterelor</Message>
</VobSubOcrNewFolder>
<WaveForm>
<ClickToAddWaveForm>Clic pentru a adauga forma audio</ClickToAddWaveForm>
<ClickToAddWaveformAndSpectrogram>Click aici pentru a adăuga forma audio/spectrograma</ClickToAddWaveformAndSpectrogram>
<Seconds>secunde</Seconds>
<ZoomIn>Zoom in</ZoomIn>
<ZoomOut>Zoom out</ZoomOut>
@ -1153,5 +1266,8 @@ pot edita in acelasi fisier subtitrare (colaborare)</Information>
<MergeWithPrevious>Uniti cu anteriorul</MergeWithPrevious>
<MergeWithNext>Uniti cu urmatoarea</MergeWithNext>
<PlaySelection>Reda selectia</PlaySelection>
<ShowWaveformAndSpectrogram>Afişare forme audio şi spectrograma</ShowWaveformAndSpectrogram>
<ShowWaveformOnly>Arată numai forma audio</ShowWaveformOnly>
<ShowSpectrogramOnly>Arată numai spectrograma</ShowSpectrogramOnly>
</WaveForm>
</Language>