Update Bulgarian translation - thx Калин :)

This commit is contained in:
niksedk 2023-09-25 15:41:28 +02:00
parent e350395849
commit e86e5751b5

View File

@ -103,6 +103,7 @@
<Error>Грешка</Error>
<Warning>Внимание</Warning>
<UseLargerFontForThisWindow>Използвайте по-голям шрифт за този прозорец</UseLargerFontForThisWindow>
<ChangeLanguageFilter>Промяна на езиковия филтър...</ChangeLanguageFilter>
</General>
<About>
<Title>Относно Subtitle Edit</Title>
@ -140,7 +141,7 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
<ExtractingSeconds>Извличане на аудио: {0:0.0} секунди</ExtractingSeconds>
<ExtractingMinutes>Извличане на аудио: {0}:{1:00} минути</ExtractingMinutes>
<WaveFileNotFound>Не е открита извлечена вълнова Wav форма на зв. сигнал (Wav файл)!
Тази функция изисква VLC media player 1.1.x или по-нова ({0}-bit).
Тази функция изисква VLC media player 1.1.x или по-нов ({0}-bit).
Команден ред: {1} {2}</WaveFileNotFound>
<WaveFileMalformed>{0} не можа да извлече вълнова Wav форма на зв. сигнал от аудио файла!
@ -163,24 +164,24 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
<Error>Грешка</Error>
</AddWaveformBatch>
<AdjustDisplayDuration>
<Title>Настройка на времетраенето</Title>
<Title>Настройка на времетраенето (продължителността)</Title>
<AdjustVia>Настройка чрез</AdjustVia>
<Seconds>Секунди</Seconds>
<Percent>Проценти</Percent>
<Recalculate>Преизчисляване</Recalculate>
<AddSeconds>Добави / извади секунди</AddSeconds>
<SetAsPercent>Като процент от времетраенето</SetAsPercent>
<Note>Забележка: Времето за показване няма да застъпва началното време на следващите субтитри.</Note>
<AddSeconds>Добави / Извади секунди</AddSeconds>
<SetAsPercent>Като проценти от времетр.</SetAsPercent>
<Note>Забележка: Времето за показване няма да застъпва нач.време на следващите субтитри.</Note>
<Fixed>Фиксирани</Fixed>
<Milliseconds>Милисекунди</Milliseconds>
<ExtendOnly>Само разширяване</ExtendOnly>
<EnforceDurationLimits>Прилагане на минимална и максимална продължителност</EnforceDurationLimits>
<CheckShotChanges>Без удължаване миналите промени в кадъра</CheckShotChanges>
<CheckShotChanges>Без удължаване след минали промени в кадъра</CheckShotChanges>
<BatchCheckShotChanges>Със зачитане на промените в кадъра (ако има такива)</BatchCheckShotChanges>
</AdjustDisplayDuration>
<ApplyDurationLimits>
<Title>Прилагане на лимит с ограничения във времетраенето</Title>
<CheckShotChanges>Без удължаване миналите промени в кадъра</CheckShotChanges>
<Title>Прилагане на лимит с ограничения във времетраенето (продължителността)</Title>
<CheckShotChanges>Без удължаване след миналите промени в кадъра</CheckShotChanges>
<FixesAvailable>Налични поправки: {0}</FixesAvailable>
<UnableToFix>Невъзможни поправки: {0}</UnableToFix>
<BatchCheckShotChanges>Със зачитане на промените в кадъра (ако има такива)</BatchCheckShotChanges>
@ -437,7 +438,7 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
<CreateSimpleInCues1Frames>1 кадър след смяната на кадъра</CreateSimpleInCues1Frames>
<CreateSimpleInCues2Frames>2 кадъра след смяната на кадъра</CreateSimpleInCues2Frames>
<CreateSimpleInCues3Frames>3 кадъра след смяната на кадрите</CreateSimpleInCues3Frames>
<CreateSimpleOutCues>Външните подсказки трябва да бъдат:</CreateSimpleOutCues>
<CreateSimpleOutCues>Външните подсказки трябва да бъдат:</CreateSimpleOutCues>
<CreateSimpleOutCues0Frames>Относно промяната на кадъра</CreateSimpleOutCues0Frames>
<CreateSimpleOutCues1Frames>1 кадър преди смяната на кадъра</CreateSimpleOutCues1Frames>
<CreateSimpleOutCues2Frames>2 кадъра преди смяната на кадрите</CreateSimpleOutCues2Frames>
@ -626,15 +627,15 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
<GenerateNewIdOnSave>Генериране на нов ID при записване</GenerateNewIdOnSave>
</DCinemaProperties>
<DurationsBridgeGaps>
<Title>Преодоляване на различия във времетраенето чрез удължаване на малките времетраения</Title>
<GapsBridgedX>Брой малки времетраения с удължение: {0}</GapsBridgedX>
<GapToNext>Удължение (сек.) до следващото</GapToNext>
<GapToNextFrames>Удължение (кадри) до следващото</GapToNextFrames>
<BridgeGapsSmallerThanXPart1>Удължаване на времетраения по-малки от</BridgeGapsSmallerThanXPart1>
<Title>Преодоляване на малки празнини между субтитрите (Различия в продължителността чрез удължаване на малките времетраения)</Title>
<GapsBridgedX>Брой преодолени малки празнини: {0}</GapsBridgedX>
<GapToNext>Удължение (сек.) до следв.</GapToNext>
<GapToNextFrames>Удължение (кадри) до следв.</GapToNextFrames>
<BridgeGapsSmallerThanXPart1>Удължаване на времетраения по-малки от:</BridgeGapsSmallerThanXPart1>
<BridgeGapsSmallerThanXPart2>милисек.</BridgeGapsSmallerThanXPart2>
<BridgeGapsSmallerThanXPart1Frames>Удължаване на времетраения по-малки от</BridgeGapsSmallerThanXPart1Frames>
<BridgeGapsSmallerThanXPart2Frames>кадри</BridgeGapsSmallerThanXPart2Frames>
<MinMillisecondsBetweenLines>Мин. интервал от време м/у редовете (мс.)</MinMillisecondsBetweenLines>
<MinMillisecondsBetweenLines>Мин. интервал от време м/у редовете (мс.):</MinMillisecondsBetweenLines>
<MinFramesBetweenLines>Мин. интервал от време м/у редовете (кадри)</MinFramesBetweenLines>
<ProlongEndTime>Отнемане от времетраенето на предния текст</ProlongEndTime>
<DivideEven>Разпределяне времетраенето м/у текстовете</DivideEven>
@ -1005,7 +1006,7 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
<GetEndPosition>Заемане на крайна позиция</GetEndPosition>
</GenerateVideoWithBurnedInSubs>
<GenerateVideoWithEmbeddedSubs>
<Title>Генериране на видео с добавени/премахнати вградени субтитри</Title>
<Title>Генериране на видео с Добавяне/Премахване на вградени субтитри</Title>
<InputVideoFile>Входен видео файл</InputVideoFile>
<SubtitlesX>Субтитри ({0})</SubtitlesX>
<SetLanguage>Задаване език...</SetLanguage>
@ -1363,12 +1364,12 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
</Edit>
<Tools>
<Title>Инструменти</Title>
<AdjustDisplayDuration>Настройка на времетраенето ...</AdjustDisplayDuration>
<ApplyDurationLimits>Прилагане на ограничения във времетраенето ...</ApplyDurationLimits>
<SubtitlesBridgeGaps>Преодоляване на различия във времетраенето ...</SubtitlesBridgeGaps>
<AdjustDisplayDuration>Настройка на времетраенето (продължителността) ...</AdjustDisplayDuration>
<ApplyDurationLimits>Прилагане на ограничения в продължителността ...</ApplyDurationLimits>
<SubtitlesBridgeGaps>Преодоляване на различия в продължителността ...</SubtitlesBridgeGaps>
<FixCommonErrors>Поправяне на грешки ...</FixCommonErrors>
<StartNumberingFrom>Начално номериране ...</StartNumberingFrom>
<RemoveTextForHearingImpaired>Премахване на текст за увредени със слуха ...</RemoveTextForHearingImpaired>
<RemoveTextForHearingImpaired>Премахване на текст за хора увредени със слуха ...</RemoveTextForHearingImpaired>
<ConvertColorsToDialog>Конвертиране на цветовете в диалогов режим ...</ConvertColorsToDialog>
<ChangeCasing>Промяна големината на буквите ...</ChangeCasing>
<ChangeFrameRate>Промяна честотата на кадрите (fps) ...</ChangeFrameRate>
@ -1416,11 +1417,11 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
<GenerateTextFromVideo>Генериране на текст от видео ...</GenerateTextFromVideo>
<GenerateBlankVideo>Генериране на празно видео ...</GenerateBlankVideo>
<GenerateVideoWithBurnedInSub>Генериране на видео с вградени субтитри ...</GenerateVideoWithBurnedInSub>
<GenerateVideoWithEmbeddedSubs>Генериране на видео с добавени/премахнати вградени субтитри ...</GenerateVideoWithEmbeddedSubs>
<GenerateVideoWithEmbeddedSubs>Генериране на видео с Добавяне/Премахване на вградени субтитри ...</GenerateVideoWithEmbeddedSubs>
<VideoAudioToTextX>Аудио към текст чрез {0} разпознаване на реч ...</VideoAudioToTextX>
<ImportChaptersFromVideo>Импорт на глави от видео</ImportChaptersFromVideo>
<GenerateImportShotChanges>Създаване/импортиране на промените в сцената ...</GenerateImportShotChanges>
<RemoveOrExportShotChanges>Премахване/експортиране на промените в сцената ...</RemoveOrExportShotChanges>
<GenerateImportShotChanges>Създаване/Импортиране на промените в сцената ...</GenerateImportShotChanges>
<RemoveOrExportShotChanges>Премахване/Експортиране на промените в сцената ...</RemoveOrExportShotChanges>
<WaveformBatchGenerate>Пакетно генериране вълнова Wav форма на звуковия сигнал ...</WaveformBatchGenerate>
<ShowHideVideo>Покажи/Скрий видео</ShowHideVideo>
<ShowHideWaveform>Покажи/Скрий вълновата форма на звуковия сигнал</ShowHideWaveform>
@ -2213,7 +2214,7 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
<And>и</And>
<RemoveTextBeforeColon>Премахване на текст преди двоеточие («:»)</RemoveTextBeforeColon>
<OnlyIfTextIsUppercase>Само, ако текстът е с ГОЛЕМИ БУКВИ</OnlyIfTextIsUppercase>
<OnlyIfInSeparateLine>Само, ако е на отделен ред</OnlyIfInSeparateLine>
<OnlyIfInSeparateLine>Само, ако са на отделен ред</OnlyIfInSeparateLine>
<LinesFoundX>Намерени редове: {0}</LinesFoundX>
<RemoveTextIfContains>Премахване на текст, ако съдържа:</RemoveTextIfContains>
<RemoveTextIfAllUppercase>Премахване на ред, ако е С ГЛАВНИ БУКВИ</RemoveTextIfAllUppercase>
@ -2316,6 +2317,7 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
<DefaultFrameRate>Честота на кадрите (fps) по подр.</DefaultFrameRate>
<DefaultFileEncoding>Кодиране на файла по подразбиране</DefaultFileEncoding>
<AutoDetectAnsiEncoding>Авт. откриване на ANSI кодиране</AutoDetectAnsiEncoding>
<LanguageFilter>Езиков филтър</LanguageFilter>
<Profile>Профил</Profile>
<Profiles>Профили</Profiles>
<ImportProfiles>Импорт на профили</ImportProfiles>
@ -2350,7 +2352,7 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
<SetAssaResolution>Задаване резолюция на ASSA (PlayResX/PlayResY)</SetAssaResolution>
<SetAssaBgBox>Задаване фоново поле на ASSA</SetAssaBgBox>
<TakeAutoBackup>Направи автоматично архивиране сега</TakeAutoBackup>
<ShowLineBreaksAs>Показване прекъсвания на ред в «Изглед на списъка», като</ShowLineBreaksAs>
<ShowLineBreaksAs>Показване прекъсвания на ред в «Изглед на списъка», като:</ShowLineBreaksAs>
<SaveAsFileNameFrom>«Запазване като...» използва името на файла от:</SaveAsFileNameFrom>
<MainListViewDoubleClickAction>Двойно кликване в/у ред в «Изглед на списъка» на главния прозорец ще:</MainListViewDoubleClickAction>
<MainListViewColumnsInfo>Изберете колони за показване</MainListViewColumnsInfo>
@ -2370,17 +2372,17 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
<AutoBackupEveryFiveMinutes>Всеки 5 минути</AutoBackupEveryFiveMinutes>
<AutoBackupEveryFifteenMinutes>Всеки 15 минути</AutoBackupEveryFifteenMinutes>
<AutoBackupDeleteAfter>Изтр. след:</AutoBackupDeleteAfter>
<TranslationAutoSuffix>Авт. суфикс на името на файла за превод</TranslationAutoSuffix>
<TranslationAutoSuffix>Авт. суфикс на името на файла за превод:</TranslationAutoSuffix>
<AutoBackupDeleteAfterOneMonth>1 месец</AutoBackupDeleteAfterOneMonth>
<AutoBackupDeleteAfterXMonths>{0} месеца</AutoBackupDeleteAfterXMonths>
<CheckForUpdates>Проверка за актуализиране</CheckForUpdates>
<AutoSave>Авт. запазване</AutoSave>
<AllowEditOfOriginalSubtitle>Разрешаване редактиране на оригиналните субтитри</AllowEditOfOriginalSubtitle>
<PromptDeleteLines>Запитване преди изтриване на редове</PromptDeleteLines>
<TimeCodeMode>Режим «Тайм Код»</TimeCodeMode>
<TimeCodeMode>Режим «Тайм Код»:</TimeCodeMode>
<TimeCodeModeHHMMSSMS>ЧЧ:ММ:СС:МС (00:00:01.500)</TimeCodeModeHHMMSSMS>
<TimeCodeModeHHMMSSFF>ЧЧ:ММ:СС:ФФ (00:00:01:12)</TimeCodeModeHHMMSSFF>
<SplitBehavior>Поведение на разделяне</SplitBehavior>
<SplitBehavior>Поведение на разделяне:</SplitBehavior>
<SplitBehaviorPrevious>Добавяне на интервал вляво от точката на разделяне</SplitBehaviorPrevious>
<SplitBehaviorHalf>Добавяне на интервал в центъра от точката на разделяне</SplitBehaviorHalf>
<SplitBehaviorNext>Добавяне на интервал вдясно от точката на разделяне</SplitBehaviorNext>
@ -2393,7 +2395,7 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
<MpvPlayerDescription>https://mpv.io/ - безплатен плеър с отворен изходен код</MpvPlayerDescription>
<MpvHandlesPreviewText>MPV обработва текста за визуализация</MpvHandlesPreviewText>
<VlcMediaPlayer>VLC media player</VlcMediaPlayer>
<VlcMediaPlayerDescription>libvlc.dll от VLC media player 1.1.0 или по-нова</VlcMediaPlayerDescription>
<VlcMediaPlayerDescription>libvlc.dll от VLC media player 1.1.0 или по-нов</VlcMediaPlayerDescription>
<VlcBrowseToLabel>Път към VLC (необходим само за преносима версия на VLC media player)</VlcBrowseToLabel>
<ShowStopButton>Показване на бутон «Стоп»</ShowStopButton>
<ShowMuteButton>Показване на бутон «Без звук»</ShowMuteButton>
@ -2417,14 +2419,14 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
<WaveformSnapToShotChanges>Преминаване към промените на сцената (задръжте Shift за отмяна)</WaveformSnapToShotChanges>
<WaveformEditShotChangesProfile>Редакция на профила...</WaveformEditShotChangesProfile>
<WaveformAutoGen>Авт. генериране вълнова Wav форма на зв. сигнал при отваряне на видео</WaveformAutoGen>
<WaveformBorderHitMs1>Граница на ограждащият маркер</WaveformBorderHitMs1>
<WaveformBorderHitMs1>Граница на ограждащия маркер:</WaveformBorderHitMs1>
<WaveformBorderHitMs2>милисек.</WaveformBorderHitMs2>
<WaveformColor>Цвят на сигнала</WaveformColor>
<WaveformSelectedColor>Цвят на избран</WaveformSelectedColor>
<WaveformBackgroundColor>Цвят на фона</WaveformBackgroundColor>
<WaveformCursorColor>Цвят на курсора</WaveformCursorColor>
<WaveformTextColor>Цвят текст</WaveformTextColor>
<WaveformTextFontSize>Размер на шрифта за текст</WaveformTextFontSize>
<WaveformTextFontSize>Размер на шрифта за текст:</WaveformTextFontSize>
<WaveformAndSpectrogramsFolderEmpty>Изчисти папките «Spectrograms» и «Waveforms»</WaveformAndSpectrogramsFolderEmpty>
<WaveformAndSpectrogramsFolderInfo>Папките «Spectrograms» и «Waveforms» съдържат {0} файл(а) ({1:0.00} MB)</WaveformAndSpectrogramsFolderInfo>
<Spectrogram>Спектрограма</Spectrogram>
@ -2435,7 +2437,7 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
<WaveformUseFFmpeg>FFmpeg за извлич. вълнова диагр. на зв.сигнал</WaveformUseFFmpeg>
<WaveformUseCenterChannelOnly>Използване само на предния централен канал (за 5.1/7.1)</WaveformUseCenterChannelOnly>
<DownloadX>Изтегляне на {0}</DownloadX>
<WaveformFFmpegPath>Път до FFmpeg:</WaveformFFmpegPath>
<WaveformFFmpegPath>Път до FFmpeg</WaveformFFmpegPath>
<WaveformBrowseToFFmpeg>Преминаване към FFmpeg</WaveformBrowseToFFmpeg>
<WaveformBrowseToVLC>Преминаване към VLC portable</WaveformBrowseToVLC>
<SubStationAlphaStyle>(Специален) Sub Station Alpha (SSA) стил</SubStationAlphaStyle>
@ -2505,7 +2507,7 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
<CpsLineLengthStyleCalcIgnoreArabicDiacriticsNoSpace>Игнорирай Арабските диакритични символи/интервал</CpsLineLengthStyleCalcIgnoreArabicDiacriticsNoSpace>
<CpsLineLengthStyleCalcNoSpaceOrPunctuation>Без интервал или препинателни знаци ()[]-:;,.!?</CpsLineLengthStyleCalcNoSpaceOrPunctuation>
<CpsLineLengthStyleCalcNoSpaceOrPunctuationCpsOnly>Без интервал или препинателни знаци, само cps</CpsLineLengthStyleCalcNoSpaceOrPunctuationCpsOnly>
<MusicSymbol>Замяна с музикален символ</MusicSymbol>
<MusicSymbol>Замяна с музикален символ:</MusicSymbol>
<MusicSymbolsReplace>Музикални символи за замяна (разделени със запетая)</MusicSymbolsReplace>
<FixCommonOcrErrorsUseHardcodedRules>Поправяне на някои OCR(разпознаване на текст) грешки</FixCommonOcrErrorsUseHardcodedRules>
<UseWordSplitList>Използване на списъка за разделяне на думи [OCR + FCE(код)]</UseWordSplitList>
@ -2646,7 +2648,7 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
<WaveformGoToPreviousShotChange>Преминаване към предишната промяна на сцената</WaveformGoToPreviousShotChange>
<WaveformGoToNextShotChange>Преминаване към следващата промяна на сцената</WaveformGoToNextShotChange>
<WaveformToggleShotChange>Превключване промяна на сцените</WaveformToggleShotChange>
<WaveformRemoveOrExportShotChanges>Премахване/експортиране на промените в сцената</WaveformRemoveOrExportShotChanges>
<WaveformRemoveOrExportShotChanges>Премахване/Експорт на промени в сцената</WaveformRemoveOrExportShotChanges>
<WaveformGuessStart>Авт. настройване на старта чрез промяна силата на звука/сцената</WaveformGuessStart>
<GoBack1Frame>1 кадър назад</GoBack1Frame>
<GoForward1Frame>1 кадър напред</GoForward1Frame>
@ -2769,7 +2771,7 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
<UseDoNotBreakAfterList>Неразделяне списъка(заАвт.пренасяне)</UseDoNotBreakAfterList>
<BreakEarlyForLineEnding>Прекъсване в началото за завършване на реда (.!?)</BreakEarlyForLineEnding>
<BreakByPixelWidth>Прекъсване по ширина на пикселите</BreakByPixelWidth>
<BreakPreferBottomHeavy>Предпочитане отдолу получерен</BreakPreferBottomHeavy>
<BreakPreferBottomHeavy>Предпочитане отдолу получерен:</BreakPreferBottomHeavy>
<BreakEarlyForDashDialog>Прекъсване в началото за диалогово тире</BreakEarlyForDashDialog>
<BreakEarlyForComma>Прекъсване в началото за запетая</BreakEarlyForComma>
<GoogleTranslate>Google преводач</GoogleTranslate>
@ -2803,7 +2805,7 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
<BDOpensInOcr>OCR (разпознаване на текст)</BDOpensInOcr>
<BDOpensInEdit>Редактиране</BDOpensInEdit>
<ShortcutsAllowSingleLetterOrNumberInTextBox>Преки пътища: Разрешава единична буква/цифра в текстовото поле</ShortcutsAllowSingleLetterOrNumberInTextBox>
<ShortcutCustomToggle>Превключване на пряк път по избор за начало/край</ShortcutCustomToggle>
<ShortcutCustomToggle>Превключване на пряк път по избор за Начало/Край:</ShortcutCustomToggle>
<UpdateFileTypeAssociations>Обнови асоциациите на типовете файлове</UpdateFileTypeAssociations>
<FileTypeAssociationsUpdated>Асоциациите на типовете файлове са актуализирани</FileTypeAssociationsUpdated>
<CustomContinuationStyle>Редактиране на персонализиран стил на продължение</CustomContinuationStyle>