From f28030514193a70943b52aad6c81bae96fc49099 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Waldi Ravens Date: Sun, 14 Jun 2020 05:36:41 +0200 Subject: [PATCH] translations: automated XML upkeep --- src/Languages/bg-BG.xml | 2 +- src/Languages/es-AR.xml | 2 +- src/Languages/es-ES.xml | 2 +- src/Languages/es-MX.xml | 6 +++--- src/Languages/fa-IR.xml | 2 +- src/Languages/fr-BE.xml | 6 +++--- src/Languages/hu-HU.xml | 2 +- src/Languages/ko-KR.xml | 4 ++-- src/Languages/mk-MK.xml | 4 ++-- src/Languages/sv-SE.xml | 2 +- src/Languages/tr-TR.xml | 6 +++--- 11 files changed, 19 insertions(+), 19 deletions(-) diff --git a/src/Languages/bg-BG.xml b/src/Languages/bg-BG.xml index 566a418e6..7e8e925e8 100644 --- a/src/Languages/bg-BG.xml +++ b/src/Languages/bg-BG.xml @@ -131,7 +131,7 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com Конзолна команда: {1} {2} {0} не можа да извлече Wav форма на зв. сигнал от аудио файла! - + Конзолна команда: {1} {2} Забележка: Проверете за свободно дисково пространство НЕДОСТАТЪЧНО ДИСКОВО ПРОСТРАНСТВО! Свободно: {0} diff --git a/src/Languages/es-AR.xml b/src/Languages/es-AR.xml index 0d1a0eef6..a4d8427ec 100644 --- a/src/Languages/es-AR.xml +++ b/src/Languages/es-AR.xml @@ -2089,7 +2089,7 @@ puede editar el mismo archivo de subtítulo (colaboración) Key Token de acceso Nota: Estos ajustes de fuente son solo para la interfaz de edición de los subtítulos. -La configuración de una fuente para un subtítulo se realiza normalmente en el reproductor de video, pero también se puede realizar cuando se utiliza un formato de subtítulo con información de fuente incorporada como +La configuración de una fuente para un subtítulo se realiza normalmente en el reproductor de video, pero también se puede realizar cuando se utiliza un formato de subtítulo con información de fuente incorporada como "Advanced Sub Station Alpha" o a través de la exportación a formatos basados en imágenes. diff --git a/src/Languages/es-ES.xml b/src/Languages/es-ES.xml index 24c796aa1..df1a5e0ec 100644 --- a/src/Languages/es-ES.xml +++ b/src/Languages/es-ES.xml @@ -2089,7 +2089,7 @@ puede editar el mismo archivo de subtítulo (colaboración) Key Token de acceso Nota: Estos ajustes de fuente son solo para la interfaz de edición de los subtítulos. -La configuración de una fuente para un subtítulo se realiza normalmente en el reproductor de video, pero también se puede realizar cuando se utiliza un formato de subtítulo con información de fuente incorporada como +La configuración de una fuente para un subtítulo se realiza normalmente en el reproductor de video, pero también se puede realizar cuando se utiliza un formato de subtítulo con información de fuente incorporada como "Advanced Sub Station Alpha" o a través de la exportación a formatos basados en imágenes. diff --git a/src/Languages/es-MX.xml b/src/Languages/es-MX.xml index 67a0eb90e..6dec1103b 100644 --- a/src/Languages/es-MX.xml +++ b/src/Languages/es-MX.xml @@ -2077,7 +2077,7 @@ puedan editar el mismo archivo de subtítulo (colaboración) Otros Caracteres/s (CPS) incluye espacios Utilizar «no saltar después de la lista» - (para salto automático) + (para salto automático) Separar antes del final de la oración (.!?) Separar por ancho de píxel Prefiero la parte inferior más grande @@ -2106,8 +2106,8 @@ de subtítulo con información de fuente incorporada como "Advanced Sub Station Ajustar desplazamiendo del video - Ajustar desplazamiento del video (los subtítulos no deben seguir el tiempo real - del video, pero por ejemplo, +10 horas). + Ajustar desplazamiento del video (los subtítulos no deben seguir el tiempo real + del video, pero por ejemplo, +10 horas). Relativa a la posición actual del video. Mantener los códigos de tiempo existente (no añadir desplazamiento de video). Restablecer diff --git a/src/Languages/fa-IR.xml b/src/Languages/fa-IR.xml index 957052e0f..507ec0fca 100644 --- a/src/Languages/fa-IR.xml +++ b/src/Languages/fa-IR.xml @@ -2065,7 +2065,7 @@ Continue anyway? چگونه ثبت نام کنید کلید Note: These font settings are for the Subtitle Edit UI only. -Setting a font for a subtitle is normally done in the video player, but can also be done when using a subtitle format with built-in font information like +Setting a font for a subtitle is normally done in the video player, but can also be done when using a subtitle format with built-in font information like "Advanced Sub Station Alpha" or via export to image based formats. diff --git a/src/Languages/fr-BE.xml b/src/Languages/fr-BE.xml index 46d9097f9..28ea131b6 100644 --- a/src/Languages/fr-BE.xml +++ b/src/Languages/fr-BE.xml @@ -2325,9 +2325,9 @@ peuvent éditer le même fichier sous-titres (collaboration) Rechercher texte Aller sous-position Conserver les modifications ? - Les sous-titres ont été changés - - dans 'Synchro visuelle'. + Les sous-titres ont été changés + + dans 'Synchro visuelle'. Synchronisation terminée ! La scène de début doit venir avant la scène finale ! <ctrl+flèche gauche/droite> pour avancer/reculer de 100 ms diff --git a/src/Languages/hu-HU.xml b/src/Languages/hu-HU.xml index 674a9937c..953323cca 100644 --- a/src/Languages/hu-HU.xml +++ b/src/Languages/hu-HU.xml @@ -2061,7 +2061,7 @@ szerkesztheti ugyanazt a feliratfájlt Regisztráció módja Kulcs Megjegyzés: Ezek a betűtípus beállítások csak a Subtitle Edit felhasználói felületére vonatkoznak. -A feliratozáshoz használt betűtípust általában a videólejátszóban választjuk ki, de ezt akkor is megtehetjük, ha olyan feliratformátumot használ, amely beépített betűinformációkkal rendelkezik, például az +A feliratozáshoz használt betűtípust általában a videólejátszóban választjuk ki, de ezt akkor is megtehetjük, ha olyan feliratformátumot használ, amely beépített betűinformációkkal rendelkezik, például az "Advanced Sub Station Alpha" vagy a képalapú formátumba való exportálás. diff --git a/src/Languages/ko-KR.xml b/src/Languages/ko-KR.xml index 47aec8940..9847cf494 100644 --- a/src/Languages/ko-KR.xml +++ b/src/Languages/ko-KR.xml @@ -1533,7 +1533,7 @@ Google 번역 API 키를 입력하려면 "옵션 -> 환경설정 -> 도구 전송 스트림을 분석하는 중... 잠시 기다려 주십시오! {0}% 완료 다음: {0} - 파형 위치에 자막을 삽입하면 오버랩이 발생합니다! + 파형 위치에 자막을 삽입하면 오버랩이 발생합니다! 그래도 계속하겠습니까? 자막에 표시시간이 음수인 줄이 있습니다: {0} @@ -2148,7 +2148,7 @@ Google 번역 API 키를 입력하려면 "옵션 -> 환경설정 -> 도구 토큰 끝점 ※ 참고 : 이 글꼴 설정은 오직 Subtitle Edit UI에만 적용됩니다. -자막의 글꼴 설정은 일반적으로 비디오 플레이어에서 이루어지나, "Advanced Sub Station Alpha" 또는 이미지 기반 형식으로 내보내기 처럼 +자막의 글꼴 설정은 일반적으로 비디오 플레이어에서 이루어지나, "Advanced Sub Station Alpha" 또는 이미지 기반 형식으로 내보내기 처럼 글꼴 정보가 내장된 자막 형식을 사용할 때도 가능합니다. 설정 초기화 모든 설정이 기본값으로 초기화 됩니다. diff --git a/src/Languages/mk-MK.xml b/src/Languages/mk-MK.xml index f2b500d8b..db694e01f 100644 --- a/src/Languages/mk-MK.xml +++ b/src/Languages/mk-MK.xml @@ -89,7 +89,7 @@ C# изворниот код е достапен на https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit -За најновата верзија посетете ја страницата https://www.nikse.dk +За најновата верзија посетете ја страницата https://www.nikse.dk Сите предлози се добредојдени. @@ -2084,7 +2084,7 @@ can edit in same subtitle file (collaboration) Клуч Token endpoint Забелешка: Овие поставки за фонт важат само за Subtitle Edit UI. -Поставките за фонт обично се прават во видео репродуцирач, но исто така може да се направат користејќи формат +Поставките за фонт обично се прават во видео репродуцирач, но исто така може да се направат користејќи формат за титл со вградени информации за фонт како што е "Advanced Sub Station Alpha" или преку експортирање на формати базирани на слика. diff --git a/src/Languages/sv-SE.xml b/src/Languages/sv-SE.xml index bb75fbae6..0219a95b9 100644 --- a/src/Languages/sv-SE.xml +++ b/src/Languages/sv-SE.xml @@ -2067,7 +2067,7 @@ kan redigera i samma undertextfil (samarbete) Hur du registrerar dig Nyckel Observera: Dessa teckensnittsinställningar är endast till för Subtitle Edits användargränssnitt. -Ställa in ett teckensnitt för en undertext görs normalt i videospelaren, men kan också göras när ett textningstyp med inbyggd typsnitt används som +Ställa in ett teckensnitt för en undertext görs normalt i videospelaren, men kan också göras när ett textningstyp med inbyggd typsnitt används som "Avancerad Sub Station Alpha" eller via export till bildbaserade format. diff --git a/src/Languages/tr-TR.xml b/src/Languages/tr-TR.xml index 54fff7bfa..a7e738582 100644 --- a/src/Languages/tr-TR.xml +++ b/src/Languages/tr-TR.xml @@ -1225,10 +1225,10 @@ Not: Boş disk alanını kontrol edin. {0} Orijinal altyazı kaydedildi Diskteki dosya değiştirilmiş Dosyanın üzerine {0} değişiklik {1} {2}{3} diskten yüklenen geçerli dosya ile {4} {5} değiltirilsim mi? - Kaydedilemez {0} - + Kaydedilemez {0} + Dosya salt okunur! - Altyazı dosyası kaydedilemez {0} + Altyazı dosyası kaydedilemez {0} Altyazı boş görünüyor - Eğer geçerli bir altyazı üzerinde çalışıyorsanız yeniden kaydetmeyi deneyin! Yeniden önce Yeni