Updated Bulgarian language file - thx Iavor :)

git-svn-id: https://subtitleedit.googlecode.com/svn/trunk@2137 99eadd0c-20b8-1223-b5c4-2a2b2df33de2
This commit is contained in:
niksedk 2013-10-09 22:18:22 +00:00
parent 0827c7c206
commit f98f1d0bc7

View File

@ -15,6 +15,7 @@
<SubtitleFiles>Субтитри</SubtitleFiles>
<AllFiles>Всички файлове</AllFiles>
<VideoFiles>Видео файлове</VideoFiles>
<AudioFiles>Аудио файлове</AudioFiles>
<OpenSubtitle>Отваряне на субтитри...</OpenSubtitle>
<OpenVideoFile>Отвори видео</OpenVideoFile>
<OpenVideoFileTitle>Отвори видео...</OpenVideoFileTitle>
@ -143,16 +144,21 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<OverwriteExistingFiles>Презаписване на съществуващи файлове</OverwriteExistingFiles>
<Style>Стил...</Style>
<ConvertOptions>Опции на конвертирането</ConvertOptions>
<AutoBreakLongLines>Авто прекъсване на дългите редове</AutoBreakLongLines>
<FixItalics>Поправка на наклонените</FixItalics>
<RemoveFormatting>Премахване на форматни тагове</RemoveFormatting>
<RemoveTextForHI>Премахване на текст за ГЛУХИ</RemoveTextForHI>
<OverwriteOriginalFiles>Презаписване на орииналните файлове (ново разширение ако формата е променен)</OverwriteOriginalFiles>
<ReDoCasing>Редо рамка</ReDoCasing>
<Convert>Конвертиране</Convert>
<NothingToConvert>Няма нищо за конвертиране!</NothingToConvert>
<PleaseChooseOutputFolder>Моля изберете изходна папка</PleaseChooseOutputFolder>
<Converted>Конвертирани</Converted>
<ConvertedX>Конвертирани {0}</ConvertedX>
<Settings>Настройки</Settings>
<AutoBalance>Авто балансиране на редовете</AutoBalance>
<ScanFolder>Сканиране на папки...</ScanFolder>
<ScanningFolder>Търсене {0} и под папки за субтитърни файлове</ScanningFolder>
<Recursive>Включително и под папки</Recursive>
<SetMinMsBetweenSubtitles>Задаване на мин. милисекунди между субтитърите</SetMinMsBetweenSubtitles>
</BatchConvert>
<Beamer>
<Title>Сияещ</Title>
@ -196,6 +202,16 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<Title>Избор на език</Title>
<Language>Език</Language>
</ChooseLanguage>
<ColumnPaste>
<Title>Поставяне на колона</Title>
<ChooseColumn>Избиране на колона</ChooseColumn>
<OverwriteShiftCellsDown>Презаписване/Местене на клетка надолу</OverwriteShiftCellsDown>
<Overwrite>Презаписване</Overwrite>
<ShiftCellsDown>Местене клетка надолу</ShiftCellsDown>
<TimeCodesOnly>Само тайм кодовете</TimeCodesOnly>
<TextOnly>Само текста</TextOnly>
<OriginalTextOnly>Само оригигиналния текст</OriginalTextOnly>
</ColumnPaste>
<CompareSubtitles>
<Title>Сравняване на субтитри</Title>
<PreviousDifference>Предишна разлика</PreviousDifference>
@ -216,6 +232,8 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<Language>Език</Language>
<IssueDate>Дата на издаване</IssueDate>
<EditRate>Редактирана част</EditRate>
<TimeCodeRate>тойност на тайм кода</TimeCodeRate>
<StartTime>Начално време</StartTime>
<Font>Шрифт</Font>
<FontId>ID</FontId>
<FontUri>URI</FontUri>
@ -224,7 +242,17 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<FontEffectColor>Цвят на ефекта</FontEffectColor>
<FontSize>Размер</FontSize>
<ChooseColor>Изберете цвят...</ChooseColor>
<Generate>Генериране</Generate>
</DCinemaProperties>
<DurationsBridgeGaps>
<Title>Прескачане на малките времетраения</Title>
<GapsBridgedX>Брой на малки прескочени времетраения: {0}</GapsBridgedX>
<GapToNext>Прескочи до следващо</GapToNext>
<BridgeGapsSmallerThanXPart1>Прескок времетраения по-малки от</BridgeGapsSmallerThanXPart1>
<BridgeGapsSmallerThanXPart2>милисекунди</BridgeGapsSmallerThanXPart2>
<ProlongEndTime>Предния текст взема времетраенето</ProlongEndTime>
<DivideEven>Текста дели времетраенето</DivideEven>
</DurationsBridgeGaps>
<DvdSubrip>
<Title>Сваляне на субтитри от ifo/vobs (dvd)</Title>
<DvdGroupTitle>DVD файлове/info</DvdGroupTitle>
@ -259,6 +287,7 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<GeneralSubtitleInformation>Обща информация за субтитрите</GeneralSubtitleInformation>
<CodePageNumber>Кодова страница:</CodePageNumber>
<DiskFormatCode>Код за формата на диска</DiskFormatCode>
<DisplayStandardCode>Показване на стандартен код</DisplayStandardCode>
<CharacterCodeTable>Знакова таблица:</CharacterCodeTable>
<LanguageCode>Код за език:</LanguageCode>
<OriginalProgramTitle>Оригинално заглавие на програмата</OriginalProgramTitle>
@ -295,6 +324,26 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<TotalMilliseconds>Общо милисекунди:</TotalMilliseconds>
<EndDelayInMillisecs>Задържане в края в милисек.:</EndDelayInMillisecs>
</EffectTypewriter>
<ExportCustomText>
<Title>Експорт на личен текст формат</Title>
<Formats>Формати</Formats>
<New>Нов</New>
<Edit>Редакция</Edit>
<Delete>Изтриване</Delete>
<SaveAs>Запис като</SaveAs>
<SaveSubtitleAs>Запис на субтитрите като...</SaveSubtitleAs>
<SubtitleExportedInCustomFormatToX>Експортирани субтитри в личен формат: {0}</SubtitleExportedInCustomFormatToX>
</ExportCustomText>
<ExportCustomTextFormat>
<Title>Шаблон на личен текстов формат</Title>
<Template>Шаблон</Template>
<Header>Хийдър</Header>
<TextLine>Текстов ред (параграф)</TextLine>
<TimeCode>Тайм код</TimeCode>
<NewLine>Нов ред</NewLine>
<Footer>Футър</Footer>
<DoNotModify>[Без промяна]</DoNotModify>
</ExportCustomTextFormat>
<ExportPngXml>
<Title>Изнасяне към BDN XML/PNG</Title>
<ImageSettings>Настройки на изображението</ImageSettings>
@ -304,8 +353,11 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<BorderColor>Цвят на контура</BorderColor>
<BorderWidth>Широчина на контура</BorderWidth>
<ImageFormat>Формат на снимката</ImageFormat>
<AntiAlias>Заглаждане</AntiAlias>
<SimpleRendering>Просто рендиране</SimpleRendering>
<Text3D>3D</Text3D>
<SideBySide3D>Side-by-side 3D</SideBySide3D>
<HalfTopBottom3D>Горна половина/Дъно</HalfTopBottom3D>
<Depth>Дълбочина</Depth>
<ExportAllLines>Изнасяне на всички редове...</ExportAllLines>
<XImagesSavedInY>{0} изображения са записани в {1}</XImagesSavedInY>
<VideoResolution>Видео резолюция</VideoResolution>
@ -318,6 +370,7 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<SaveVobSubAs>Изберете VobSub файл име</SaveVobSubAs>
<SaveFabImageScriptAs>Изберете Blu-ray sup файл имена</SaveFabImageScriptAs>
<SaveDvdStudioProStlAs>Изберете DVD Studio Pro STL файл име</SaveDvdStudioProStlAs>
<SomeLinesWereTooLongX>Някои линии бяха по-дълги от:{0}</SomeLinesWereTooLongX>
</ExportPngXml>
<ExportText>
<Title>Експортиране на текст</Title>
@ -340,6 +393,14 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<HHMMSSFF>ЧЧ:ММ:СС:ММ</HHMMSSFF>
<TimeCodeSeperator>Разделител на времевия код</TimeCodeSeperator>
</ExportText>
<ExtractDateTimeInfo>
<Title>Генериране на време като текст</Title>
<OpenVideoFile>Изберете видео файл за извличане на дата/време във форма</OpenVideoFile>
<StartFrom>Начало от</StartFrom>
<DateTimeFormat>Формат на дата/време</DateTimeFormat>
<Example>Пример</Example>
<GenerateSubtitle>&amp;Генериране на субтитри</GenerateSubtitle>
</ExtractDateTimeInfo>
<FindDialog>
<Title>Търсене</Title>
<Find>Търсене</Find>
@ -490,6 +551,16 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<Download>Изтегляне</Download>
<XDownloaded>{0} е изтеглен и инсталиран</XDownloaded>
</GetDictionaries>
<GetTesseractDictionaries>
<Title>Трябват ви речници?</Title>
<DescriptionLine1>Свалете Tesseracy OCR речник от Интернет</DescriptionLine1>
<DownloadFailed>Неуспешно сваляне!</DownloadFailed>
<GetDictionariesHere>Свалете речник от тук:</GetDictionariesHere>
<ChooseLanguageAndClickDownload>Изберете езика си и натиснете сваляне</ChooseLanguageAndClickDownload>
<OpenDictionariesFolder>Отваряне на папка "Речници"</OpenDictionariesFolder>
<Download>Свали</Download>
<XDownloaded>{0} се свали и е инсталиран</XDownloaded>
</GetTesseractDictionaries>
<GoogleTranslate>
<Title>Google превод</Title>
<From>От:</From>
@ -512,6 +583,16 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<Title>Отиване до субтитри номер</Title>
<XIsNotAValidNumber>{0} е невалиден номер</XIsNotAValidNumber>
</GoToLine>
<ImportSceneChanges>
<Title>Изнасяне смяна на сцена</Title>
<OpenTextFile>Отваряне на текстов файл...</OpenTextFile>
<ImportOptions>Опции за импортиране</ImportOptions>
<TextFiles>Текстов файл</TextFiles>
<TimeCodes>Тайм кодове</TimeCodes>
<Frames>Фреймове</Frames>
<Seconds>Секунди</Seconds>
<Milliseconds>Милисекунди</Milliseconds>
</ImportSceneChanges>
<ImportText>
<Title>Внасяне на обикновен текст</Title>
<OpenTextFile>Отвори текстов файл...</OpenTextFile>
@ -523,12 +604,14 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<MergeShortLines>Сливане на кратки редове с продължение</MergeShortLines>
<RemoveEmptyLines>Изтриване на празни редове</RemoveEmptyLines>
<RemoveLinesWithoutLetters>Изтриване на редове без букви</RemoveLinesWithoutLetters>
<GenerateTimeCodes>Генериране на тайм кодове</GenerateTimeCodes>
<GapBetweenSubtitles>Интервал между субтитрите (милисекунди)</GapBetweenSubtitles>
<Auto>Авто</Auto>
<Fixed>Настрой</Fixed>
<Refresh>Обнови</Refresh>
<TextFiles>Текстови файлове</TextFiles>
<PreviewLinesModifiedX>Преглед - променени абзаци: {0}</PreviewLinesModifiedX>
<TimeCodes>Тайм кодове</TimeCodes>
</ImportText>
<Interjections>
<Title>Възклицания</Title>
@ -566,6 +649,7 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<ImportOcrFromDvd>Внасяне/OCR на субтитри от vob/ifo (dvd) ...</ImportOcrFromDvd>
<ImportOcrVobSubSubtitle>Внасяне/OCR на субтитри VobSub (sub/idx)...</ImportOcrVobSubSubtitle>
<ImportBluRaySupFile>Внасяне/OCR на субтитри от файл Blu-ray sup...</ImportBluRaySupFile>
<ImportXSub>Импортиране/OCR sub от divx/avi...</ImportXSub>
<ImportSubtitleFromMatroskaFile>Внасяне на субтитри от файл Matroska...</ImportSubtitleFromMatroskaFile>
<ImportSubtitleWithManualChosenEncoding>Внасяне на субтитри с ръчно избрано кодиране...</ImportSubtitleWithManualChosenEncoding>
<ImportText>Внасяне на обикновен текст...</ImportText>
@ -586,6 +670,7 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<ExportCaptionsInc>Captions Inc...</ExportCaptionsInc>
<ExportCheetahCap>Cheetah CAP...</ExportCheetahCap>
<ExportUltech130>Ultech caption...</ExportUltech130>
<ExportCustomTextFormat>Изнасяне на личен текстов формат...</ExportCustomTextFormat>
<Exit>Изход</Exit>
</File>
<Edit>
@ -602,11 +687,14 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<RightToLeftMode>Режим от дясно на ляво</RightToLeftMode>
<ReverseRightToLeftStartEnd>Обратно от Дясно на ляво начало/край (само за избрани изречения)</ReverseRightToLeftStartEnd>
<ShowOriginalTextInAudioAndVideoPreview>Показване на оригиналния текст в аудио/видео прегледа</ShowOriginalTextInAudioAndVideoPreview>
<ModifySelection>Промяна на избраното...</ModifySelection>
<InverseSelection>Обратно избиране</InverseSelection>
</Edit>
<Tools>
<Title>Инструменти</Title>
<AdjustDisplayDuration>Настройка на времетраенията...</AdjustDisplayDuration>
<ApplyDurationLimits>Прилагане на лимита на времетраенето</ApplyDurationLimits>
<DurationsBridgeGap>Прескок на празноти във времетраене...</DurationsBridgeGap>
<FixCommonErrors>Поправяне на някои грешки...</FixCommonErrors>
<StartNumberingFrom>Начало на номериране от...</StartNumberingFrom>
<RemoveTextForHearingImpaired>Изтриване на текст за увредени със слуха...</RemoveTextForHearingImpaired>
@ -614,6 +702,7 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<ChangeFrameRate>Промяна честотата на кадри...</ChangeFrameRate>
<ChangeSpeedInPercent>Променена скорост (процент)...</ChangeSpeedInPercent>
<MergeShortLines>Сливане на кратки редове...</MergeShortLines>
<MergeDuplicateText>Обединяване на редове с еднакъв текст</MergeDuplicateText>
<SplitLongLines>Разделяне на дълги редове...</SplitLongLines>
<MinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>Минимално време за показване между субтитрите...</MinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>
<SortBy>Сортиране по</SortBy>
@ -627,8 +716,13 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<TextNumberOfLines>Текст брой редове</TextNumberOfLines>
<TextNumberOfCharactersPerSeconds>Тест - брой символи/секунда</TextNumberOfCharactersPerSeconds>
<WordsPerMinute>Текст - думи за секунда (wpm)</WordsPerMinute>
<Style>Стил</Style>
<Ascending>Възходящ</Ascending>
<Descending>Низходящ</Descending>
<MakeNewEmptyTranslationFromCurrentSubtitle>Създаване на нов празен документ за превод на текущите субтитри</MakeNewEmptyTranslationFromCurrentSubtitle>
<BatchConvert>Групово конвериране</BatchConvert>
<BatchConvert>Групово конвертиране</BatchConvert>
<GenerateTimeAsText>Генериране на време като текст...</GenerateTimeAsText>
<MeasurementConverter>Конвертиране на мерни единици</MeasurementConverter>
<SplitSubtitle>Разделяне на субтитри...</SplitSubtitle>
<AppendSubtitle>Обединяване на субтитри...</AppendSubtitle>
<JoinSubtitles>Обединяване на субтитри</JoinSubtitles>
@ -636,8 +730,11 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<Video>
<Title>Видео</Title>
<OpenVideo>Отвори видео...</OpenVideo>
<OpenDvd>Отваряне на DVD...</OpenDvd>
<ChooseAudioTrack>Избор на аудио пътечка</ChooseAudioTrack>
<CloseVideo>Затваряне на видео файла</CloseVideo>
<ImportSceneChanges>Внасяне на сценни промени</ImportSceneChanges>
<RemoveSceneChanges>Премахване на сценни промени</RemoveSceneChanges>
<ShowHideVideo>Покажи/скрий видео</ShowHideVideo>
<ShowHideWaveForm>Покажи/скрий формата на звуковия сигнал</ShowHideWaveForm>
<ShowHideWaveformAndSpectrogram>Покажи/скрий формата на звуковия сигнал и спектрограмата</ShowHideWaveformAndSpectrogram>
@ -647,6 +744,7 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<SpellCheck>
<Title>Правопис</Title>
<SpellCheck>Проверка на правопис...</SpellCheck>
<SpellCheckFromCurrentLine>Правописна проверка от този ред</SpellCheckFromCurrentLine>
<FindDoubleWords>Търсене на дублиращи се думи</FindDoubleWords>
<FindDoubleLines>Търсене на дублиращи се редове</FindDoubleLines>
<GetDictionaries>Изтеглете речници...</GetDictionaries>
@ -716,14 +814,15 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<InsertBefore>Вмъкване преди</InsertBefore>
<InsertAfter>Вмъкване след</InsertAfter>
<InsertSubtitleAfter>Вмъкване на субтитри след този ред...</InsertSubtitleAfter>
<CopyToClipboard>Копиране, като текст в клипборда</CopyToClipboard>
<CopyToClipboard>Копиране, като текст в клип борда</CopyToClipboard>
<Column>Колона</Column>
<ColumnDeleteText>Изтриване на текст</ColumnDeleteText>
<ColumnDeleteTextAndShiftCellsUp>Изтриване на текст и местене клетките нагоре</ColumnDeleteTextAndShiftCellsUp>
<ColumnInsertEmptyTextAndShiftCellsDown>Вмъкване на празен текст и преместване клетките надолу</ColumnInsertEmptyTextAndShiftCellsDown>
<ColumnInsertTextFromSubtitle>Вмъкване на текст от субтитри...</ColumnInsertTextFromSubtitle>
<ColumnImportTextAndShiftCellsDown>Вмъкване на текст и местене на клетките надолу</ColumnImportTextAndShiftCellsDown>
<ColumnPasteFromClipboard>Поставяне от клипборда...</ColumnPasteFromClipboard>
<ColumnPasteFromClipboard>Поставяне от клип борда...</ColumnPasteFromClipboard>
<ColumnCopyOriginalTextToCurrent>Копиране на текста от оригинал към работните</ColumnCopyOriginalTextToCurrent>
<Split>Разделяне</Split>
<MergeSelectedLines>Сливане на избраните редове</MergeSelectedLines>
<MergeSelectedLinesASDialogue>Разделяне на избрания ред като диалог</MergeSelectedLinesASDialogue>
@ -746,6 +845,8 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<FixCommonErrorsInSelectedLines>Поправяне на някои грешки в избраните редове...</FixCommonErrorsInSelectedLines>
<ChangeCasingForSelectedLines>Промяна големината на буквите на избраните редове...</ChangeCasingForSelectedLines>
<SaveSelectedLines>Запис на избраните редове като...</SaveSelectedLines>
<WebVTTSetNewVoice>Задаване на нов глас...</WebVTTSetNewVoice>
<WebVTTRemoveVoices>Премахване на гласове</WebVTTRemoveVoices>
</ContextMenu>
</Menu>
<Controls>
@ -961,6 +1062,8 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<VobSubFiles>Файл със субтитри VobSub</VobSubFiles>
<OpenBluRaySupFile>Отваряне на файл Blu-ray .sup...</OpenBluRaySupFile>
<BluRaySupFiles>Файлове Blu-ray .sup</BluRaySupFiles>
<OpenXSubFiles>Отваряне на xsub файл...</OpenXSubFiles>
<XSubFiles>xsub файлове</XSubFiles>
<BeforeImportingVobSubFile>Преди внасянето на субтитри VobSub</BeforeImportingVobSubFile>
<BeforeImportingBluRaySupFile>Преди внасянето на файла Blu-ray sup</BeforeImportingBluRaySupFile>
<BeforeImportingBdnXml>Преди внасянето на файла BDN xml</BeforeImportingBdnXml>
@ -1042,12 +1145,33 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<BeforeDisplaySubtitleJoin>Преди обединение на субтитрите</BeforeDisplaySubtitleJoin>
<SubtitlesJoined>Субтитрите са обединени</SubtitlesJoined>
<StatusLog>Статус лог</StatusLog>
<XSceneChangesImported>Внесени са (0) промени на сцени</XSceneChangesImported>
<PluginXExecuted>Изпълнени са (0) плъгина</PluginXExecuted>
</Main>
<MatroskaSubtitleChooser>
<Title>Изберете субтитри от Matroska файла</Title>
<PleaseChoose>Намерени са повече от едни субтитри моля, изберете</PleaseChoose>
<TrackXLanguageYTypeZ>Запис {0} - {1} - език: {2} - тип: {3}</TrackXLanguageYTypeZ>
</MatroskaSubtitleChooser>
<MeasurementConverter>
<Title>Конвертор на мерни единици</Title>
<ConvertFrom>Конвертиране от</ConvertFrom>
<ConvertTo>Конвертиране към</ConvertTo>
<CopyToClipboard>Копиране в клип борда</CopyToClipboard>
<Celsius>Целзий</Celsius>
<Fahrenheit>Фаренхайт</Fahrenheit>
<Miles>Мили</Miles>
<Kilometers>Километри</Kilometers>
<Meters>Метри</Meters>
<Yards>Ярда</Yards>
<Feet>Фийт</Feet>
<Inches>Инчове</Inches>
<Pounds>Паунда</Pounds>
<Kilos>Килограми</Kilos>
</MeasurementConverter>
<MergeDoubleLines>
<Title>Обединяване на редове с еднакъв текст</Title>
</MergeDoubleLines>
<MergedShortLines>
<Title>Сливане на кратки редове</Title>
<MaximumCharacters>Максимален брой знаци в един абзац</MaximumCharacters>
@ -1056,6 +1180,22 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<MergedText>Слят текст</MergedText>
<OnlyMergeContinuationLines>Сливане само на редовете с многоточия</OnlyMergeContinuationLines>
</MergedShortLines>
<ModifySelection>
<Title>Модифициране на избраното</Title>
<Rule>Правило</Rule>
<CaseSensitive>Съвсем точно</CaseSensitive>
<DoWithMatches>Какво да се прави със съвпаденията</DoWithMatches>
<MakeNewSelection>Нов избор</MakeNewSelection>
<AddToCurrentSelection>Добавяне към избраното</AddToCurrentSelection>
<SubtractFromCurrentSelection>Извличане от избраното</SubtractFromCurrentSelection>
<IntersectWithCurrentSelection>Смесване с избраното</IntersectWithCurrentSelection>
<MatchingLinesX>Съвпадащи редове: (0)</MatchingLinesX>
<Contains>Съдържащи</Contains>
<StartsWith>Започващ с</StartsWith>
<EndsWith>Свършващ с</EndsWith>
<NoContains>Не съдържа</NoContains>
<RegEx>Правилен израз</RegEx>
</ModifySelection>
<MultipleReplace>
<Title>Множествена замяна</Title>
<FindWhat>Търсене на</FindWhat>
@ -1097,6 +1237,14 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
да редактират един файл със субтитри (съвместна работа)</Information>
<Start>Стартиране</Start>
</NetworkStart>
<OpenVideoDvd>
<Title>Отваряне на DVD с VLC</Title>
<OpenDvdFrom>Отваряне на DVD от...</OpenDvdFrom>
<Disc>Диск</Disc>
<Folder>Папка</Folder>
<ChooseDrive>Изберете устройство</ChooseDrive>
<ChooseFolder>Изберете папка</ChooseFolder>
</OpenVideoDvd>
<PluginsGet>
<Title>Приставки</Title>
<InstalledPlugins>Инсталирани приставки</InstalledPlugins>
@ -1165,6 +1313,8 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<PreviewLinesModifiedX>Преглед - променени абзаци: {0}</PreviewLinesModifiedX>
<ShowOnlyModifiedLines>Показване само променените редове</ShowOnlyModifiedLines>
<MinimumMillisecondsBetweenParagraphs>Минимален брой милисекунди между редовете със субтитри</MinimumMillisecondsBetweenParagraphs>
<FrameInfo>Инфо за фрейм рейта</FrameInfo>
<OneFrameXisYMilliseconds>Един фрейм на {0:0.00} fps е {1} милисекунда</OneFrameXisYMilliseconds>
</SetMinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>
<SetSyncPoint>
<Title>Задаване на синхро точка за ред {0}</Title>
@ -1248,8 +1398,6 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<ShowStopButton>Показване на бутон за спиране</ShowStopButton>
<ShowMuteButton>Показване на бутона "Без звук"</ShowMuteButton>
<ShowFullscreenButton>Показване на бутона "На цял екран"</ShowFullscreenButton>
<DefaultVolume>Сила на звука</DefaultVolume>
<VolumeNotes>0 без звук, 100 най-силен звук</VolumeNotes>
<PreviewFontSize>Размер на шрифта за преглед на субтитрите</PreviewFontSize>
<MainWindowVideoControls>Бутон за търсене на текст в Интернет при превод</MainWindowVideoControls>
<CustomSearchTextAndUrl>URL адрес за търсене на текст</CustomSearchTextAndUrl>
@ -1257,6 +1405,7 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<WaveFormGridColor>Цвят на мрежата</WaveFormGridColor>
<WaveFormShowGridLines>Показване на мрежа</WaveFormShowGridLines>
<ReverseMouseWheelScrollDirection>Обръщане на скрул бутона на мишката</ReverseMouseWheelScrollDirection>
<WaveFormAllowOverlap>Възможно презастъпване (при местене/оразмеряване)</WaveFormAllowOverlap>
<WaveFormColor>Цвят на сигнала</WaveFormColor>
<WaveFormSelectedColor>Цвят на избран</WaveFormSelectedColor>
<WaveFormBackgroundColor>Цвят на фона</WaveFormBackgroundColor>
@ -1321,15 +1470,17 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<AdjustStartDownEndUpAndGoToNext>Стрелка надолу=задаване на начало. Стрелка нагоре=задаване на край и отиване на следващ</AdjustStartDownEndUpAndGoToNext>
<AdjustSelected100MsForward>Преместете избраното със 100 мс напред</AdjustSelected100MsForward>
<AdjustSelected100MsBack>Преместете избраното със 100 мс назад</AdjustSelected100MsBack>
<AdjustSetStartTimeOnly>Задайте начално време, запазете крайното време</AdjustSetStartTimeOnly>
<AdjustSetStartTimeKeepDuration>Задаване на начално време, запазване на времетраенето</AdjustSetStartTimeKeepDuration>
<MainCreateStartDownEndUp>Задайте ново със стрелка надолу, задайте крайно време със стрелка нагоре</MainCreateStartDownEndUp>
<MergeDialogue>Обединете диалога (вмъкване на тирета)</MergeDialogue>
<GoToNext>Отиване на следващ ред</GoToNext>
<GoToPrevious>Отиване на предишен ред</GoToPrevious>
<GoToCurrentSubtitleStart>Позициониране в началото на моментния ред</GoToCurrentSubtitleStart>
<GoToCurrentSubtitleEnd>Позициониране в края на моментния ред</GoToCurrentSubtitleEnd>
<ToggleFocus>Показване на фокус между Изглед списък и реда за писане</ToggleFocus>
<ToggleDialogueDashes>Размяна на диалоговите тирета</ToggleDialogueDashes>
<Alignment>Подравняване (редовете в момента)</Alignment>
<CopyTextOnly>Копиране само на текста в клипборда (избрания ред)</CopyTextOnly>
<CopyTextOnly>Копиране само на текста в клип борда (избрания ред)</CopyTextOnly>
<AutoDurationSelectedLines>Авто времетраене (избрания ред(ове))</AutoDurationSelectedLines>
<ReverseStartAndEndingForRTL>Смяна на посоката оДнЛ начало/край</ReverseStartAndEndingForRTL>
<VerticalZoom>Вертикално увеличение</VerticalZoom>
@ -1367,7 +1518,7 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<ListViewColumnDelete>Колона, изтриване на текст</ListViewColumnDelete>
<ListViewColumnInsert>Колона, вмъкване на текст</ListViewColumnInsert>
<ListViewColumnPaste>Колона, поставяне</ListViewColumnPaste>
<ShowBeamer>Start subtitle fullscreen beamer</ShowBeamer>
<ShowBeamer>Начало сиянието на субтитрите в пълен екран</ShowBeamer>
</Settings>
<ShowEarlierLater>
<Title>Покажи избраните редове по-рано/по-късно</Title>
@ -1501,8 +1652,8 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<Resolution>Резолюция</Resolution>
<VideoResolution>Видео резолюция</VideoResolution>
<Options>Опции</Options>
<WrapStyle>Wrap style</WrapStyle>
<Collision>Collision</Collision>
<WrapStyle>Сбит стил</WrapStyle>
<Collision>Колизия</Collision>
<ScaleBorderAndShadow>Оразмеряване на контура и сянката</ScaleBorderAndShadow>
</SubStationAlphaProperties>
<SubStationAlphaStyles>
@ -1540,6 +1691,7 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<PlusShadow>+ Сянка</PlusShadow>
<OpaqueBox>Непрозрачно поле (използва външния цвят)</OpaqueBox>
<Import>Внасяне...</Import>
<Export>Изнасяне...</Export>
<Copy>Копиране</Copy>
<CopyOfY>Копиране от {0}</CopyOfY>
<CopyXOfY>Копиране {0} от {1}</CopyXOfY>
@ -1547,7 +1699,11 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<Remove>Премахване</Remove>
<RemoveAll>Премахване на всички</RemoveAll>
<ImportStyleFromFile>Внасяне на стил от файл...</ImportStyleFromFile>
<ExportStyleToFile>Изнасяне на стил във файл... (ще добави стила ако файла съществува)</ExportStyleToFile>
<ChooseStyle>Изберете стил за внасяне</ChooseStyle>
<StyleAlreadyExits>Стилът вече съществува: {0}</StyleAlreadyExits>
<StyleXExportedToFileY>Стила '{0}' е изнесен във файла '{1}'</StyleXExportedToFileY>
<StyleXImportedFromFileY>Стила '{0}' е внесен от файла '{1}'</StyleXImportedFromFileY>
</SubStationAlphaStyles>
<PointSync>
<Title>Точкова синхронизация</Title>
@ -1598,10 +1754,12 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<OcrMethod>OCR метод</OcrMethod>
<OcrViaModi>OCR чрез Microsoft Office Document Imaging (MODI). Необходим е MS Office</OcrViaModi>
<OcrViaTesseract>OCR чрез Tesseract</OcrViaTesseract>
<OcrViaNOCR>OCR чрез nOCR</OcrViaNOCR>
<Language>Език</Language>
<OcrViaImageCompare>OCR чрез сравняване на изображение</OcrViaImageCompare>
<ImageDatabase>База данни с изображения</ImageDatabase>
<NoOfPixelsIsSpace>Няма празни пиксели</NoOfPixelsIsSpace>
<MaxErrorPercent>Макс. грешки%</MaxErrorPercent>
<New>Нов</New>
<Edit>Редактиране</Edit>
<StartOcr>Стартиране на OCR</StartOcr>
@ -1670,7 +1828,8 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<ZoomIn>Увеличаване</ZoomIn>
<ZoomOut>Намаляване</ZoomOut>
<AddParagraphHere>Добавяне на текст тук</AddParagraphHere>
<AddParagraphHereAndPasteText>Добави текст от клипборда тук</AddParagraphHereAndPasteText>
<AddParagraphHereAndPasteText>Добави текст от клип борда тук</AddParagraphHereAndPasteText>
<FocusTextBox>Фокусиране на текстовото поле</FocusTextBox>
<DeleteParagraph>Изтриване на текст</DeleteParagraph>
<Split>Разделяне</Split>
<SplitAtCursor>Разделяне при курсора</SplitAtCursor>
@ -1700,4 +1859,8 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<SplitLongLinesAt2>милисекунди</SplitLongLinesAt2>
<Other>Други</Other>
</WaveFormGenerateTimeCodes>
<WebVttNewVoice>
<Title>WebVTT - задаване на нов глас</Title>
<VoiceName>Име на гласа</VoiceName>
</WebVttNewVoice>
</Language>