Update Hungarian translation - thx ZityiSoft Team :)

This commit is contained in:
ZityiSoft Team 2017-10-03 18:46:38 +02:00 committed by Nikolaj Olsson
parent 98a355c81e
commit ff1ce50d89

View File

@ -6,7 +6,7 @@
<TranslatedBy>Fordító: Zityi's Translator Team (http://szoftverforditasok.hu)</TranslatedBy>
<CultureName>hu-HU</CultureName>
<HelpFile />
<Ok>OK</Ok>
<Ok>&amp;OK</Ok>
<Cancel>Mégse</Cancel>
<Apply>Alkalmaz</Apply>
<None>Nincs</None>
@ -26,6 +26,8 @@
<Duration>Időtartam</Duration>
<CharsPerSec>Karakter/mp</CharsPerSec>
<WordsPerMin>Szó/perc</WordsPerMin>
<Actor>Színész</Actor>
<Region>Régió</Region>
<NumberSymbol>#</NumberSymbol>
<Number>Szám</Number>
<Text>Szöveg</Text>
@ -89,7 +91,7 @@ Javaslatait is szívesen fogadjuk.
Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
</About>
<AddToNames>
<Title>Felvétel a nevek/stb. listára</Title>
<Title>Hozzáadás a névlistához</Title>
<Description>Felvétel a nevek/zaj listára (betűérzékeny)</Description>
</AddToNames>
<AddToOcrReplaceList>
@ -111,7 +113,7 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<GeneratingPeakFile>Csúcsérték fájl létrehozása...</GeneratingPeakFile>
<GeneratingSpectrogram>Spektrogram létrehozása...</GeneratingSpectrogram>
<ExtractingSeconds>Hangkiemelés: {0:0.0} másodperc</ExtractingSeconds>
<ExtractingMinutes>Hangkiemelés: {0}.{1:00} perc</ExtractingMinutes>
<ExtractingMinutes>Audió kiemelése: {0}:{1:00} perc</ExtractingMinutes>
<WaveFileNotFound>Nem található a kiemelt wave fájl!
Ehhez a funkcióhoz VLC media player 1.1.x vagy újabb ({0}-bit) szükséges.
@ -164,6 +166,7 @@ Megjegyzés: Ellenőrizze a szabad merevlemez területet.</WaveFileMalformed>
<ChooseOutputFolder>Válasszon kimeneti mappát</ChooseOutputFolder>
<OverwriteExistingFiles>Létező fájlok felülírása</OverwriteExistingFiles>
<Style>Stílus...</Style>
<UseStyleFromSource>A forrásból származó stílus használata</UseStyleFromSource>
<ConvertOptions>Konvertálási lehetőségek</ConvertOptions>
<RemoveFormatting>Formázási címkék eltávolítása</RemoveFormatting>
<RemoveTextForHI>Hallássérülteknek szánt szöveg eltávolítása</RemoveTextForHI>
@ -181,6 +184,7 @@ Megjegyzés: Ellenőrizze a szabad merevlemez területet.</WaveFileMalformed>
<ScanningFolder>Feliratfájlok keresése a(z) {0} mappában és almappáiban...</ScanningFolder>
<Recursive>Tartalmazza az almappákat is</Recursive>
<SetMinMsBetweenSubtitles>Min. ezredmásodperc beállítása a feliratok között</SetMinMsBetweenSubtitles>
<BridgeGaps>Szünetek áthidalása</BridgeGaps>
<PlainText>Egyszerű szöveg</PlainText>
<Ocr>OCR...</Ocr>
<Filter>Szűrő</Filter>
@ -199,8 +203,8 @@ Megjegyzés: Ellenőrizze a szabad merevlemez területet.</WaveFileMalformed>
<Title>Betűállás módosítása</Title>
<ChangeCasingTo>Betűállás módosítása erre:</ChangeCasingTo>
<NormalCasing>Normál betűállás. A mondatok kezdődjenek nagybetűvel.</NormalCasing>
<FixNamesCasing>Nevek betűállás javítása (Szótárak\NamesEtc.xml-en keresztül)</FixNamesCasing>
<FixOnlyNamesCasing>Csak nevek betűmód javítása (Szótárak\NamesEtc.xml)</FixOnlyNamesCasing>
<FixNamesCasing>Nevek kis-és nagybetű használatának javítása (a Dictionaries\names.xml fájlon keresztül)</FixNamesCasing>
<FixOnlyNamesCasing>Csak a nevek kis-és nagybetű használatának javítása (a Dictionaries\names.xml fájlon keresztül)</FixOnlyNamesCasing>
<OnlyChangeAllUppercaseLines>Csak a nagybetűs sorok módosítása</OnlyChangeAllUppercaseLines>
<AllUppercase>MIND NAGYBETŰS</AllUppercase>
<AllLowercase>mind kisbetűs</AllLowercase>
@ -308,7 +312,7 @@ Megjegyzés: Ellenőrizze a szabad merevlemez területet.</WaveFileMalformed>
<Generate>Létrehozás</Generate>
</DCinemaProperties>
<DurationsBridgeGaps>
<Title>Kis szünetek áthidalása időtartamban</Title>
<Title>Kis szünetek áthidalása az időtartamokban</Title>
<GapsBridgedX>Áthidalt kis szünetek száma: {0}</GapsBridgedX>
<GapToNext>Következő szünet másodpercben</GapToNext>
<BridgeGapsSmallerThanXPart1>A következőnél kisebb szünetek áthidalása:</BridgeGapsSmallerThanXPart1>
@ -352,6 +356,7 @@ Megjegyzés: Ellenőrizze a szabad merevlemez területet.</WaveFileMalformed>
<CodePageNumber>Kódlap száma</CodePageNumber>
<DiskFormatCode>Lemezformátum kód</DiskFormatCode>
<DisplayStandardCode>Szabványkód megjelenítése</DisplayStandardCode>
<ColorRequiresTeletext>A teletext színeket igényel!</ColorRequiresTeletext>
<CharacterCodeTable>Karaktertábla</CharacterCodeTable>
<LanguageCode>Nyelvi kód</LanguageCode>
<OriginalProgramTitle>Eredeti programcím</OriginalProgramTitle>
@ -633,6 +638,7 @@ Megjegyzés: Ellenőrizze a szabad merevlemez területet.</WaveFileMalformed>
<FixOcrErrorExample>D0n't -&gt; Don't</FixOcrErrorExample>
<FixSpaceBetweenNumbersExample>1 100 -&gt; 1100</FixSpaceBetweenNumbersExample>
<FixDialogsOneLineExample>Hi John! - Hi Ida! -&gt; Hi John!&lt;br /&gt;- Hi Ida!</FixDialogsOneLineExample>
<SelectDefault>Válassza ki az alapértelmezettet</SelectDefault>
</FixCommonErrors>
<GetDictionaries>
<Title>Szüksége van szótárakra?</Title>
@ -955,7 +961,7 @@ Megjegyzés: Ellenőrizze a szabad merevlemez területet.</WaveFileMalformed>
<Title>Eszközök</Title>
<AdjustDisplayDuration>Időtartam beállítások...</AdjustDisplayDuration>
<ApplyDurationLimits>Időtartam korlátozások alkalmazása...</ApplyDurationLimits>
<DurationsBridgeGap>Szünet áthidalása időtartamban...</DurationsBridgeGap>
<DurationsBridgeGap>Szünet áthidalása az időtartamokban...</DurationsBridgeGap>
<FixCommonErrors>Gyakori hibák javítása...</FixCommonErrors>
<StartNumberingFrom>Átszámozás...</StartNumberingFrom>
<RemoveTextForHearingImpaired>Hallássérülteknek szánt szöveg eltávolítása...</RemoveTextForHearingImpaired>
@ -1012,7 +1018,7 @@ Megjegyzés: Ellenőrizze a szabad merevlemez területet.</WaveFileMalformed>
<FindDoubleWords>Ismétlődő szavak keresése</FindDoubleWords>
<FindDoubleLines>Ismétlődő sorok keresése</FindDoubleLines>
<GetDictionaries>Szótárak letöltése...</GetDictionaries>
<AddToNameList>Szó hozzáadás a nevek/stb. listához</AddToNameList>
<AddToNameList>Szó hozzáadása a névlistához</AddToNameList>
</SpellCheck>
<Synchronization>
<Title>Szinkronizálás</Title>
@ -1057,16 +1063,20 @@ Megjegyzés: Ellenőrizze a szabad merevlemez területet.</WaveFileMalformed>
<RemoveTextForHi>Szöveg eltávolítása halláskárosultak esetén</RemoveTextForHi>
<VisualSync>Vizuális szinkronizálás</VisualSync>
<SpellCheck>Helyesírás-ellenőrzés</SpellCheck>
<NetflixQualityCheck>Netflix minőségellenőrzés</NetflixQualityCheck>
<Settings>Beállítások</Settings>
<Help>Súgó</Help>
<ShowHideWaveform>Hullámforma megjelenítése/elrejtése</ShowHideWaveform>
<ShowHideVideo>Videó megjelenítése/elrejtése</ShowHideVideo>
</ToolBar>
<ContextMenu>
<SizeAllColumnsToFit>Az összes oszlop megfelelőre méretezése</SizeAllColumnsToFit>
<AdvancedSubStationAlphaSetStyle>Advanced Sub Station Alpha - stílus beállítása</AdvancedSubStationAlphaSetStyle>
<SubStationAlphaSetStyle>Sub Station Alpha - stílus beállítás</SubStationAlphaSetStyle>
<SetActor>Színész beállítása</SetActor>
<SubStationAlphaStyles>Sub Station Alpha stílusok...</SubStationAlphaStyles>
<AdvancedSubStationAlphaStyles>Advanced Sub Station Alpha stílusok...</AdvancedSubStationAlphaStyles>
<TimedTextSetRegion>Időzített szöveg - régió beállítása</TimedTextSetRegion>
<TimedTextSetStyle>Időzített szöveg - stílus beállítása</TimedTextSetStyle>
<TimedTextStyles>Időzített szövegstílusok...</TimedTextStyles>
<TimedTextSetLanguage>Időzített szöveg - nyelv beállítása</TimedTextSetLanguage>
@ -1116,6 +1126,8 @@ Megjegyzés: Ellenőrizze a szabad merevlemez területet.</WaveFileMalformed>
<SaveSelectedLines>Kijelölt sorok mentése másként...</SaveSelectedLines>
<WebVTTSetNewVoice>Új hang beállítása...</WebVTTSetNewVoice>
<WebVTTRemoveVoices>Hangok eltávolítása</WebVTTRemoveVoices>
<NewActor>Új színész...</NewActor>
<RemoveActors>Színészek eltávolítása</RemoveActors>
</ContextMenu>
</Menu>
<Controls>
@ -1361,8 +1373,8 @@ Folytatja?</SubtitleAppendPrompt>
<NumberOfWithRemovedLineBreakX>Sorok száma az eltávolított sortöréseknél: {0}</NumberOfWithRemovedLineBreakX>
<BeforeMultipleReplace>A többszörös csere előtti állapotra</BeforeMultipleReplace>
<NumberOfLinesReplacedX>Sorok száma a lecserélt szövegnél: {0}</NumberOfLinesReplacedX>
<NameXAddedToNameList>A(z) '{0}' név felkerült a nevek/stb. listára</NameXAddedToNameList>
<NameXNotAddedToNameList>A(z) '{0}' név NEM került fel a nevek/stb. listára</NameXNotAddedToNameList>
<NameXAddedToNameList>A(z) '{0}' név hozzá lett adva a névlistához</NameXAddedToNameList>
<NameXNotAddedToNameList>A(z) '{0}' név NEM lett hozzáadva a névlistához</NameXNotAddedToNameList>
<WordXAddedToUserDic>A(z) '{0}' szó bekerült a felhasználói szótárba</WordXAddedToUserDic>
<WordXNotAddedToUserDic>A(z) '{0}' név NEM került be a felhasználói szótárba</WordXNotAddedToUserDic>
<OcrReplacePairXAdded>Az OCR csere lista pár '{0} -&gt; {1}' felkerült az OCR csere listára</OcrReplacePairXAdded>
@ -1435,6 +1447,7 @@ Folytatja?</SubtitleAppendPrompt>
<ErrorLoadIdx>Nem lehet olvasni/szerkeszteni az .idx fájlokat. Az idx fájlok egy idx/sub állomány pár részei (más néven VobSub), és az Subtitle Edit nem tudja megnyitni a .sub fájlt.</ErrorLoadIdx>
<ErrorLoadRar>Ez a fájl úgy tűnik, hogy egy tömörített .rar fájl. Az Subtitle Edit nem tudja megnyitni a tömörített fájlokat.</ErrorLoadRar>
<ErrorLoadZip>Ez a fájl úgy tűnik, hogy egy tömörített .zip fájl. Az Subtitle Edit nem tudja megnyitni a tömörített fájlokat.</ErrorLoadZip>
<ErrorLoad7Zip>Ez a fájl tömörített 7-Zip fájlnak tűnik. A Subtitle Edit nem tudja megnyitni a tömörített fájlokat.</ErrorLoad7Zip>
<ErrorLoadPng>Ez a fájl úgy tűnik, hogy egy PNG képfájl. A Subtitle Edit nem tudja megnyitni a PNG fájlokat.</ErrorLoadPng>
<ErrorLoadJpg>Ez a fájl úgy tűnik, hogy egy JPG képfájl. A Subtitle Edit nem tudja megnyitni a JPG fájlokat.</ErrorLoadJpg>
<ErrorLoadSrr>Ez a fájl úgy tűnik, hogy egy ReScene .srr fájl - nem egy feliratfájl.</ErrorLoadSrr>
@ -1451,6 +1464,7 @@ Ha ezt a fájlt a Subtitle Edit programmal módosította, akkor lehet, hogy megt
</Main>
<MatroskaSubtitleChooser>
<Title>Válassza ki a feliratot a Matroska fájlból</Title>
<TitleMp4>Válasszon feliratot az MP4 fájlból</TitleMp4>
<PleaseChoose>Egynél több feliratot találtunk - kérem, válasszon</PleaseChoose>
<TrackXLanguageYTypeZ>Sáv {0} - nyelv: {1} - típus: {2}</TrackXLanguageYTypeZ>
</MatroskaSubtitleChooser>
@ -1681,6 +1695,7 @@ szerkesztheti ugyanazt a feliratfájlt</Information>
<Replace>Csere</Replace>
<VisualSync>Vizuális szinkron</VisualSync>
<SpellCheck>Helyesírás</SpellCheck>
<NetflixQualityCheck>Netflix minőségellenőrzés</NetflixQualityCheck>
<SettingsName>Beállítások</SettingsName>
<Help>Súgó</Help>
<ShowFrameRate>Képarány megjelenítése az eszköztáron</ShowFrameRate>
@ -1698,6 +1713,7 @@ szerkesztheti ugyanazt a feliratfájlt</Information>
<SubtitleFont>Felirat betűtípusa</SubtitleFont>
<SubtitleFontSize>Felirat betűmérete</SubtitleFontSize>
<SubtitleBold>Félkövér</SubtitleBold>
<VideoAutoOpen>A videófájl automatikus megnyitása a felirat megnyitásakor</VideoAutoOpen>
<SubtitleCenter>Középre</SubtitleCenter>
<SubtitleFontColor>Felirat betűszíne</SubtitleFontColor>
<SubtitleBackgroundColor>Felirat háttérszíne</SubtitleBackgroundColor>
@ -1720,11 +1736,11 @@ szerkesztheti ugyanazt a feliratfájlt</Information>
<MainListViewVideoGoToPositionMinusHalfSecAndPause>Ugrás a videópozícióra - 0.5 mp és szüneteltetés</MainListViewVideoGoToPositionMinusHalfSecAndPause>
<MainListViewVideoGoToPositionMinus1SecAndPlay>Ugrás a videópozícióra - 1 mp és lejátszás</MainListViewVideoGoToPositionMinus1SecAndPlay>
<MainListViewEditTextAndPause>Ugrás a szövegszerkesztő ablakba és szüneteltetés a videópozícióban</MainListViewEditTextAndPause>
<AutoBackup>Automatikus mentés</AutoBackup>
<AutoBackup>Auto-mentés</AutoBackup>
<AutoBackupEveryMinute>Percenként</AutoBackupEveryMinute>
<AutoBackupEveryFiveMinutes>5 percenként</AutoBackupEveryFiveMinutes>
<AutoBackupEveryFifteenMinutes>15 percenként</AutoBackupEveryFifteenMinutes>
<AutoBackupDeleteAfter>Törlés ezt követően:</AutoBackupDeleteAfter>
<AutoBackupDeleteAfter>Törlés ez után:</AutoBackupDeleteAfter>
<AutoBackupDeleteAfterOneMonth>1 hónap</AutoBackupDeleteAfterOneMonth>
<AutoBackupDeleteAfterThreeMonths>3 hónap</AutoBackupDeleteAfterThreeMonths>
<AutoBackupDeleteAfterSixMonths>6 hónap</AutoBackupDeleteAfterSixMonths>
@ -1741,6 +1757,7 @@ szerkesztheti ugyanazt a feliratfájlt</Information>
<MpcHcDescription>Media Player Classic - Home Cinema</MpcHcDescription>
<MpvPlayer>mpv</MpvPlayer>
<MpvPlayerDescription>https://mpv.io/ - Ingyenes, nyílt forráskódú, platformfüggetlen médialejátszó</MpvPlayerDescription>
<MpvHandlesPreviewText>mpv leírók előnézeti szövege</MpvHandlesPreviewText>
<VlcMediaPlayer>VLC médialejátszó</VlcMediaPlayer>
<VlcMediaPlayerDescription>libvlc.dll az 1.1.0 VLC verzióból vagy újabb</VlcMediaPlayerDescription>
<VlcBrowseToLabel>VLC helye (csak a hordozható VLC használata esetén szükséges)</VlcBrowseToLabel>
@ -1786,19 +1803,19 @@ szerkesztheti ugyanazt a feliratfájlt</Information>
<Testing123>Tesztelés 123...</Testing123>
<Language>Nyelv</Language>
<NamesIgnoreLists>Nevek/kihagyási lista (nagybetű érzékeny)</NamesIgnoreLists>
<AddName>Új név</AddName>
<AddName>Név hozzáadása</AddName>
<AddWord>Szó hozzáadása</AddWord>
<Remove>Törlés</Remove>
<AddPair>Pár hozzáadása</AddPair>
<UserWordList>Felhasználói szólista</UserWordList>
<OcrFixList>OCR javítási lista</OcrFixList>
<Location>Hely</Location>
<UseOnlineNames>Online nevek etc.xml fájl használata</UseOnlineNames>
<UseOnlineNames>Az online names.xml fájl használata</UseOnlineNames>
<WordAddedX>Hozzáadott szó: {0}</WordAddedX>
<WordAlreadyExists>A szó már létezik!</WordAlreadyExists>
<WordNotFound>A szó nem található</WordNotFound>
<RemoveX>Eltávolítja {0}?</RemoveX>
<CannotUpdateNamesOnline>A NamesEtc.xml nem frissíthető online!</CannotUpdateNamesOnline>
<CannotUpdateNamesOnline>A names.xml nem frissíthető online!</CannotUpdateNamesOnline>
<ProxyServerSettings>Proxykiszolgáló beállítások</ProxyServerSettings>
<ProxyAddress>Proxy-cím</ProxyAddress>
<ProxyAuthentication>Hitelesítés</ProxyAuthentication>
@ -1867,10 +1884,13 @@ szerkesztheti ugyanazt a feliratfájlt</Information>
<WaveformPlayNewSelectionEnd>Kijelölés végének lejátszása</WaveformPlayNewSelectionEnd>
<WaveformPlayFirstSelectedSubtitle>Az első kiválasztott felirat lejátszása</WaveformPlayFirstSelectedSubtitle>
<WaveformFocusListView>Listanézet fókusz</WaveformFocusListView>
<WaveformGoToNextSubtitle>Ugrás a következő feliratra (a videó pozícióból)</WaveformGoToNextSubtitle>
<WaveformGoToNextSceneChange>Ugrás a következő jelenet váltásra</WaveformGoToNextSceneChange>
<WaveformToggleSceneChange>Jelenet váltás kapcsoló</WaveformToggleSceneChange>
<GoBack1Frame>Egy képkocka vissza</GoBack1Frame>
<GoForward1Frame>Egy képkocka előre</GoForward1Frame>
<GoBack1FrameWithPlay>Egy képkockával vissza (lejátszással)</GoBack1FrameWithPlay>
<GoForward1FrameWithPlay>Egy képkockával előre (lejátszással)</GoForward1FrameWithPlay>
<GoBack100Milliseconds>100 ezredmásodperc vissza</GoBack100Milliseconds>
<GoForward100Milliseconds>100 ezredmásodperc előre</GoForward100Milliseconds>
<GoBack500Milliseconds>500 ezredmásodperc vissza</GoBack500Milliseconds>
@ -1900,7 +1920,7 @@ szerkesztheti ugyanazt a feliratfájlt</Information>
<GoToNextEmptyLine>Ugrás a következő üres sorra</GoToNextEmptyLine>
<MergeSelectedLines>Kijelölt sorok egyesítése</MergeSelectedLines>
<MergeSelectedLinesOnlyFirstText>Kijelölt sorok egyesítése, csak az első nem üres szöveg megtartása</MergeSelectedLinesOnlyFirstText>
<ToggleTranslationMode>Fordítási mód váltó</ToggleTranslationMode>
<ToggleTranslationMode>Fordító módba váltás</ToggleTranslationMode>
<SwitchOriginalAndTranslation>Az eredeti és a fordítás váltása</SwitchOriginalAndTranslation>
<MergeOriginalAndTranslation>Az eredeti és a fordítás egyesítése</MergeOriginalAndTranslation>
<MergeWithNext>Egyesítés a következővel</MergeWithNext>
@ -1922,11 +1942,12 @@ szerkesztheti ugyanazt a feliratfájlt</Information>
<MainTextBoxUnbreak>Tördeletlen szöveg</MainTextBoxUnbreak>
<MainFileSaveAll>Összes mentése</MainFileSaveAll>
<Miscellaneous>Egyéb</Miscellaneous>
<CpsIncludesSpace>A karakter/mp (CPS) szóközöket tartalmaz</CpsIncludesSpace>
<UseDoNotBreakAfterList>A ne-tördelje-utána lista használata (auto-tördelésre)</UseDoNotBreakAfterList>
<MicrosoftBingTranslator>Microsoft Bing Translator</MicrosoftBingTranslator>
<HowToSignUp>Regisztráció módja</HowToSignUp>
<ClientId>Ügyfélazonosító</ClientId>
<ClientSecret>Ügyfélkód</ClientSecret>
<GoogleTranslateUrl>Google fordító url</GoogleTranslateUrl>
<MicrosoftTranslateApiKey>Kulcs</MicrosoftTranslateApiKey>
</Settings>
<SettingsMpv>
<Title>Mpv beállítások</Title>
@ -1979,7 +2000,7 @@ szerkesztheti ugyanazt a feliratfájlt</Information>
<SpellCheckProgress>Helyesírás-ellenőrzés [{0}] - {1}</SpellCheckProgress>
<EditWholeText>Teljes szöveg szerkesztése</EditWholeText>
<EditWordOnly>Csak szavak szerkesztése</EditWordOnly>
<AddXToNames>A(z) '{0}' felvétele a nevek/stb. listára</AddXToNames>
<AddXToNames>'{0}' hozzáadása a névlistához</AddXToNames>
<AutoFixNames>Nevek auto-javítása, ahol csak a betűállás különbözik</AutoFixNames>
<CheckOneLetterWords>Rákérdezés az ismeretlen egy betűs szavakra</CheckOneLetterWords>
<TreatINQuoteAsING>Az " in' " szóvéget kezelje " ing "-ként (Csak angol nyelven)</TreatINQuoteAsING>
@ -1988,6 +2009,13 @@ szerkesztheti ugyanazt a feliratfájlt</Information>
<SpellCheckAborted>A helyesírás-ellenőrzés félbeszakadt</SpellCheckAborted>
<UndoX>Visszavonás: {0}</UndoX>
</SpellCheck>
<NetflixQualityCheck>
<GlyphCheckReport>Érvénytelen {0} karakter a(z) {1} oszlopban</GlyphCheckReport>
<WhiteSpaceCheckReport>Érvénytelen üres hely a(z) {0} oszlopban.</WhiteSpaceCheckReport>
<ReportPrompt>Kérjük, tekintse meg a teljes jelentést itt: {0}.</ReportPrompt>
<FoundXIssues>A Netflix minőségellenőrzés {0} problémát talált.</FoundXIssues>
<CheckOk>Netflix minőségellenőrzés OK :)</CheckOk>
</NetflixQualityCheck>
<Split>
<Title>Vágás</Title>
<SplitOptions>Vágási opciók</SplitOptions>
@ -2045,6 +2073,7 @@ szerkesztheti ugyanazt a feliratfájlt</Information>
<LengthInFormatXinCharactersY>{0} karakterek száma: {1:#,###,##0}</LengthInFormatXinCharactersY>
<NumberOfCharactersInTextOnly>Csak a szöveg karaktereinek száma: {0:#,###,##0}</NumberOfCharactersInTextOnly>
<TotalCharsPerSecond>Összes karakter/másodperc: {0:0.0} másodperc</TotalCharsPerSecond>
<TotalWords>Összes szó a feliratban: {0}</TotalWords>
<NumberOfItalicTags>Dőlt betűs címkék száma: {0}</NumberOfItalicTags>
<NumberOfBoldTags>Félkövér címkék száma: {0}</NumberOfBoldTags>
<NumberOfUnderlineTags>Aláhúzási címkék száma: {0}</NumberOfUnderlineTags>
@ -2304,6 +2333,7 @@ Megtartja a módosításokat?</KeepChangesMessage>
<RemoveSceneChange>Jelenet váltás eltávolítása</RemoveSceneChange>
<GuessTimeCodes>Időkódok becslése...</GuessTimeCodes>
<SeekSilence>Csend keresése...</SeekSilence>
<InsertSubtitleHere>Szúrja be a feliratot ide...</InsertSubtitleHere>
<CharsSecX>CPS: {0:0.00}</CharsSecX>
<WordsMinX>WPM: {0:0.00}</WordsMinX>
</Waveform>