Subtitle Edit 3.3.13 Translated by Nikse en-US &OK C&ancel Apply None All Preview Subtitle files All files Video files Audio files Open subtitle... Open video file... Open video file... No video loaded Video info Position / duration: {0} Start time End time Duration # Number Text Hour:min:sec:msec Bold Italic Underline Visible Frame rate Name File name: {0} ({1}) Resolution: {0} Frame rate: {0:0.0###} Total frames: {0:#,##0.##} Video encoding: {0} Single line length: Total length: {0} Total length: {0} (split line!) Split line! N/A Overlap prev line ({0:#,##0.###}) Overlap ({0:#,##0.###}) Overlap next ({0:#,##0.###}) Negative Regular expression is not valid! Subtitle saved Current subtitle Original text Open original subtitle file... Please wait... Session key Username Username already in use Webservice url IP Video - {0} Audio - {0} Controls - {0} Advanced Class General Line# Before After Size About Subtitle Edit Subtitle Edit is Free Software under the GNU Public License. You may distribute, modify and use it freely. C# source code is available on https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit Visit www.nikse.dk for the latest version. Suggestions are very welcome. Email: mailto:nikse.dk@gmail.com Add to names/etc list Add to names/noise list (case sensitive) Add to ocr replace list Add pair to ocr replace list (case sensitive) Add to user dictionary Add word to user dictionary (not case sensitive) Generate wave form data Source video file: Generate wave form data This may take a few minutes - please wait VLC Media Player not found Subtitle Edit needs VLC media player 1.1.x or newer for extracting audio data. Do you want to go to the VLC media player home page? Generating peak file... Generating spectrogram... Extracting audio: {0:0.0} seconds Extracting audio: {0}.{1:00} minutes Adjust durations Adjust via Seconds Percent Recalculate Add seconds Set as percent of duration Note: Display time will not overlap start time of next text Please select a value from the dropdown list - Please choose - Apply duration limits Fixes available: {0} Unable to fix: {0} Auto balance selected lines Remove line breaks from selected lines Lines found: {0} Only break lines longer than Only un-break lines longer than Batch convert Input Input files (browse or drag'n'drop) Status Output Choose output folder Overwrite existing files Convert options Remove formatting tags Remove text for HI Overwrite original files (new extension if format is changed) Re-do casing Convert Nothing to convert! Please choose output folder Converted Converted ({0}) Settings Split long lines Auto balance lines Scan folder... Scanning {0} and subfolders for subtitle files... Include sub folders Set min. millisecs between subtitles Beamer Change casing Change casing to Normal casing. Sentences begin with uppercase letter. Fix names casing (via Dictionaries\NamesEtc.xml) Fix only names casing (via Dictionaries\NamesEtc.xml) Only change all upper case lines. ALL UPPERCASE all lowercase Change casing - Names Names found in subtitle: {0} Enabled Name Lines found: {0} Change frame rate Convert frame rate of subtitle From frame rate To frame rate Frame rate is not correct Frame rate is the same - nothing to convert Adjust speed in percent Change speed of subtitle in percent Choose audio track Choose encoding Code page Display name Please select an encoding Choose language Language Column paste Choose column Overwrite/Shift cells down Overwrite Shift cells down Time codes only Text only Original text only Compare subtitles &Previous difference &Next difference Subtitles have no similarities Number of differences: {0} Number of differences: {0} ({1}% of words changed) Number of differences: {0} ({1}% of letters changed) Show only differences Ignore line breaks Only look for differences in text Cannot compare with image based subtitles D-Cinema properties (interop) D-Cinema properties (smpte) Subtitle ID Generate ID Movie title Reel number Language Issue date Edit rate Time code rate Start time Font ID URI Color Effect Effect color Size Choose color... Generate Bridge small gaps in durations Number of small gaps bridged: {0} Gap to next in seconds Bridge gaps smaller than milliseconds Min. milliseconds between lines Previous text takes all gap time Texts divides gap time Rip subtitles from ifo/vobs (dvd) DVD files/info IFO file IFO files VOB files Add... Remove Clear Move up Move down Languages PAL/NTSC PAL (25fps) NTSC (29.97fps) Start ripping Abort Aborted by user Reading subtitle data... Ripping vob file {1} of {2}: {0} IFO type is '{0}' and not 'DVDVIDEO-VTS'.{1}Try another file than {2} Choose language Choose language (stream-id) Unknown language Subtitle image {0}/{1} - {2}x{3} Subtitle image EBU save options General subtitle information Code page number Disk format code Display standard code Character table Language code Original program title Original episode title Translated program title Translated episode title Translators name Subtitle list reference code Country of origin Revision number Max# of chars per row Max# of rows Disk sequence number Total number of disks Import... Text and timing information Justification code Errors Errors: {0} Line {0} exceeds max length ({1}) by {2}: {3} Unchanged presentation Left justified text Centred text Right justified text Karaoke effect Choose color: Total millisecs.: End delay in millisecs.: Typewriter effect Total millisecs.: End delay in millisecs.: Export custom text format Formats New Edit Delete S&ave as... Save subtitle as... Subtitle exported in custom format to: {0} Custom text format template
Header
Text line (paragraph) Time code New line
Footer
[Do not modify]
Export BDN XML/PNG Image settings Font family Font size Font color Border color Border width Shadow color Shadow width Alpha Image format Simple rendering 3D Half-side-by-side Half-Top/Bottom Depth Export all lines... {0} images saved in {1} Video res Align Left Right
Center
Bottom margin Choose Blu-ray sup file name Choose VobSub file name Choose Blu-ray sup file name Choose DVD Studio Pro STL file name Some lines were too long: {0} Line height
Export text Preview Export options Format text None Merge all lines Unbreak lines Remove styling Show line numbers Add new line after line number Show time code Add new line after time code Add new line after text Add new line between subitles Time code format .srt Milliseconds HH:MM:SS:FF Time code seperator Generate time as text Choose video file to extract date/time info from Start from Date/time format Example &Generate subtitle Find Find &Normal &Case sensitive Regular e&xpression Find subtitle line &Find Find &next Fix common errors Step 1/2 - Choose which errors to fix What to fix Example Select all Inverse selection < &Back &Next > Step 2/2 - Verify fixes Fixes Log Function Removed empty line Removed empty line at top Removed empty line at bottom Removed empty lines/unused line breaks Empty lines removed: {0} Fix overlapping display times Fix short display times Fix long display times Fix invalid italic tags Remove unneeded spaces Remove unneeded periods Fix missing spaces Break long lines Remove line breaks in short texts with only one sentence Remove line breaks in short texts (all except dialogues) Fix uppercase 'i' inside lowercase words (ocr error) Fix double apostrophe characters ('') to a single quote (") Add period after lines where next line start with uppercase letter Start with uppercase letter after paragraph Start with uppercase letter after period inside paragraph Start with uppercase letter after colon/semicolon Fix alone lowercase 'i' to 'I' (English) Fix common OCR errors (using OCR replace list) Common OCR errors fixed (OcrReplaceList file used): {0} Remove space between numbers Fix dialogs on one line Remove space between numbers fixed: {0} Fix Turkish ANSI (Icelandic) letters to Unicode Fix Danish letter 'i' Fix Spanish inverted question and exclamation marks Add missing quote (") Add missing quotes (") Fix (remove dash) lines beginning with dash (-) Fix (add dash) line pairs with only one dash (-) Fix line beginning with dash (-) Dashes removed: {0} "How are you? -> "How are you?" Missing quotes added: {0} Fix subtitles with more than two lines Fix subtitle with more than two lines Subtitles with more than two lines fixed: {0} Analyzing... Nothing to fix :) Fixes found: {0} Fixes applied: {0} Nothing to fix but a few things could be improved - see log for details "Fix alone lowercase 'i' to 'I' (English)" is checked but currently loaded subtitle seems not be English. Continue Continue anyway? Unchecked "Fix alone lowercase 'i' to 'I' (English)" {0} i's changed to uppercase Fix first letter to uppercase after paragraph Merge short line (single sentence) Merge short line (all except dialogues) {0} line breaks added Break long line Fix long display time Fix invalid italic tag Fix short display time Fix overlapping display time <i>What do i care.<i> -> <i>What do I care.</i> Hey you , there. -> Hey you, there. Hey you!. -> Hey you! Hey.You. -> Hey. You. The earth is fIat. -> The earth is flat. What do i care. -> What do I care. Text number {0}: Start time is later than end time: {4}{1} --> {2} {3} Unable to fix text number {0}: Start time is later end end time: {1} {0} fixed to: {1}{2} Unable to fix text number {0}: {1} {0} overlapping timestamps fixed {0} display times prolonged {0} invalid html tags fixed {0} display times shortened {0} lines unbreaked Unneeded space {0} unneeded spaces removed Unneeded period {0} unneeded periods removed Fix missing space {0} missing spaces added Fix uppercase 'i' inside lowercase word {0} periods added. Add missing period at end of line {0} double apostrophes fixed. {0} uppercase 'i's found inside lowercase words Refresh available fixes Apply selected fixes Auto &br &Unbreak Fix '--' -> '...' Remove >> Remove leading '...' Fix missing [ in line Replace music symbols (e.g. âTª) with preferred symbol Fix '--'s -> '...'s Remove >> from start Remove ... from start Fix missing ['s Replace âTª's with *'s {0} fixed '--' {0} removed >> {0} remove starting '...' {0} fixed missing [ in line {0} fix music notation in line 'Whoa-- um yeah!' --> 'Whoa... um yeah!' '>> Robert: Sup dude!' --> 'Robert: Sup dude!' '... and then we' -> 'and then we' 'clanks] Look out!' --> '[clanks] Look out!' 'âTª sweet dreams are' --> '♫ sweet dreams are' {0} important log messages! Fixed and OK - '{0}': {1} Need dictionaries? Subtitle Edit's spell check is based on the NHunspell engine which uses the spell checking dictionaries from Open Office. Get dictionaries here: Open Office Wiki Dictionaries list Get all dictionaries Choose your language and click download Open 'Dictionaries' folder Download {0} has been downloaded and installed Need dictionaries? Get Tesseract OCR dictionaries from the web Download failed! Get dictionaries here: Choose your language and click download Open 'Dictionaries' folder Download {0} has been downloaded and installed Google translate From: To: Translate Please wait... this may take a while Powered by Google translate Powered by Microsoft translate Google vs Microsoft translate From: To: Translate Source text Google translate Microsoft translate Go to subtitle number {0} is not a valid number Import images Image files Input Choose input files (browse or drag-n-drop) Import scene changes Open text file... Import options Text files Time codes Frames Seconds Milliseconds Import plain text Multiple files - one file is one subtitle Open text file... Open text files... Import options Splitting Auto split text One line is one subtitle Line break Split at blank lines Merge short lines with continuation Remove empty lines Remove lines without letters Generate time codes Gap between subtitles (milliseconds) Auto Fixed &Refresh Text files Preview - subtitles modified: {0} Time codes Interjections Join subtitles Add subtitles to join (drop also supported) #Lines Start time End time File name Join Total number of lines: {0:#,###,###}
&File &New &Open Open (keep video) &Reopen &Save Save &as... Restore auto-backup... Advanced Sub Station Alpha properties... Sub Station Alpha properties... Open original subtitle (translator mode)... Save original subtitle Close original subtitle Open containing folder &Compare... Statisti&cs... Plugins... Import/OCR subtitle from vob/ifo (dvd) ... Import/OCR VobSub (sub/idx) subtitle... Import/OCR Blu-ray (.sup) subtitle file... Import/OCR xsub from divx/avi... Import subtitle from Matroska (.mkv) file... Import subtitle with manual chosen encoding... Import plain text... Import images... Import time codes... Export BDN xml/png... Blu-ray sup... VobSub (sub/idx)... Cavena 890... EBU stl... PAC (Screen Electronics)... Plain text... Adobe Encore FAB image script... Korean ATS file pair... Avid stl... DVD Studio Pro STL... CapMaker Plus... Captions Inc... Cheetah CAP... Ultech caption... Export custom text format... E&xit Edit Undo Redo Show history (for undo) Insert unicode symbol &Find Find &next &Replace &Multiple replace... &Go to subtitle number... Right-to-left mode Fix RTL via Unicode control characters (for selected lines) Reverse RTL start/end (for selected lines) Show original text in audio/video previews Modify selection... Inverse selection Tools &Adjust durations... Apply duration limits... Bridge gap in durations... &Fix common errors... Renumber... Remove text for hearing impaired... Change casing... Change frame rate... Changed speed (percent)... Merge short lines... Merge lines with same text... Split long lines... Minimum display time between subtitles... Sort by Number Start time End time Duration Text - alphabetically Text - single line max. length Text - total length Text - number of lines Text - number of chars/sec Text - words per minute (wpm) Ascending Descending Make new empty translation from current subtitle Batch convert... Generate time as text... Measurement converter... Split subtitle... Append subtitle... Join subtitles... Spell check &Spell check... Spell check from current line... Find double words Find double lines Get dictionaries... Add word to names/ect list Synchronization Adjust all times (show earlier/later)... &Visual sync... Point sync... Point sync via other subtitle... Auto-translate Translate (powered by Google)... Translate (powered by Microsoft)... Translate from Swedish to Danish (powered by nikse.dk)... Options &Settings... &Choose language... Networking Start new session Join session Show session info and log Chat Leave session Help &Help &About New Open Save Save as Find Replace Fix common errors Visual sync Spell check Settings Help Show/hide wave form Show/hide video Advanced Sub Station Alpha - set style Sub Station Alpha - set style Sub Station Alpha styles... Advanced Sub Station Alpha styles... Timed Text - set style Timed Text styles... Timed Text - set language Sami - set class Cut Copy Paste Delete Split line at cursor position Auto duration (current line) Select all Insert line Insert before Insert after Insert subtitle after this line... Copy as text to clipboard Column Delete text Delete text and shift cells up Insert empty text and shift cells down Insert text from subtitle... Import text and shift cells down Paste from clipboard... Copy text from original to current Split Merge selected lines Merge selected lines as dialogue Merge with line before Merge with line after Normal Underline Color... Font name... Alignment... Auto balance selected lines... Remove line-breaks from selected lines... Typewriter effect... Karaoke effect... Show selected lines earlier/later... Visual sync selected lines... Google/Microsoft translate original line Google translate selected lines... Adjust durations for selected lines... Fix common errors in selected lines... Change casing for selected lines... Save selected lines as... Set new voice... Remove voices Format Encoding List view Source view Undo changes in edit panel < Prev Next > Auto &br Unbreak Translate Create Adjust Select current subtitle while playing Auto repeat Auto repeat on Repeat count (times) Auto continue Auto continue on Delay (seconds) Original text < Pre&vious &Stop &Play current &Next > Playing... Repeating... last time Repeating... {0} times left Auto continue in one second Auto continue in {0} seconds Still typing... auto continue stopped &Insert new subtitle at video pos Auto Play from just before &text Pause Go to subposition and pause Set &start time Set &end && go to next Adjusted via end time {0} Set e&nd time Set sta&rt and off-set the rest Search text online Google translate Google it << >> Video position: Tip: Use <alt+arrow up/down> to go to previous/next subtitle Tip: Use <ctrl+arrow left/right> keys Tip: Use <alt+arrow up/down> to go to previous/next subtitle Before changing time in wave form: {0} New text inserted at {0}
Center
Play rate (speed) Slow Normal Fast Very fast
Save changes to untitled? Save changes to {0}? Save changes to untitled original? Save changes to original {0}? Save subtitle as... Save original subtitle as... No subtitle loaded Visual sync - selected lines Visual sync Before visual sync Visual sync performed on selected lines Visual sync performed Import this VobSub subtitle? File is larger than 10 MB: {0} Continue anyway? Before load of {0} Loaded subtitle {0} Loaded empty or very short subtitle {0} File is empty or very short! File not found: {0} Saved subtitle {0} Saved original subtitle {0} file on disk modified Overwrite the file {0} modified at {1} {2}{3} with current file loaded from disk at {4} {5}? Unable to save subtitle file {0} Before new New Before converting to {0} Converted to {0} Before show earlier Before show later Line number: {0:#,##0.##} Open video file... New frame rate ({0}) was used for calculating start/end time codes New frame rate ({0}) was used for calculating start/end frame numbers The search item was not found. Would you like to start from the top of the document and search one more time? Continue Find? The search item was not found. Would you like to start from the top of the document and continue search and replace? The search item was replaced {0} time(s). Would you like to start from the top of the document and continue search and replace? Continue 'Replace'? Searching for '{0}' from line number {1}... '{0}' found at line number {1} '{0}' not found Before replace: {0} Match found: {0} No match found: {0} Found nothing to replace Replace count: {0} Match found at line {0}: {1} One replacement made. Before changes made in source view Unable to parse source view text! Go to line number {0} Create/adjust lines changes applied selected lines Before display time adjustment Display time adjusted: {0} Display times adjusted: {0} Start time adjusted: {0} Before common error fixes Common errors fixed in selected lines Common errors fixed Before renumbering Renumbered starting from: {0} Before removal of texting for hearing impaired Texting for hearing impaired removed : One line Texting for hearing impaired removed : {0} lines Subtitle was split This will append an existing subtitle to the currently loaded subtitle which should already be in sync with video file. Continue? Append subtitle Open subtitle to append... Visual sync - append second part of subtitle Append this synchronized subtitle? Before append Subtitle appended: {0} Subtitle NOT appended! Google translate Microsoft translate Before Google translation Selected lines translated Subtitle translated Translate currently loaded Swedish subtitle to Danish Translate currently loaded SWEDISH (are you sure it's Swedish?) subtitle to Danish? Translating via www.nikse.dk/mt... Before Swedish to Danish translation Translation from Swedish to Danish complete Translation from Swedish to Danish failed Before undo Undo performed Redo performed Nothing to undo Invalid language name: {0} Unable to change language! Number of corrected words: {0} Number of skipped words: {0} Number of correct words: {0} Number of words added to dictionary: {0} Number of name hits: {0} Spell check Before spell check Spell check: Changed '{0}' to '{1}' Before adding <{0}> tag <{0}> tags added line {0} of {1} {0} lines saved as {1} {0} lines deleted Before deleting {0} lines Delete {0} lines? Line deleted Before deleting one line Delete one line? Before insert line Line inserted Before line updated in listview Before setting font to normal Before split line Line was split Before merge lines Lines merged Before setting color Before setting font name Before typewriter effect Before karaoke effect Before importing subtitle from dvd Open Matroska file... Matroska files No subtitles found This is not a valid matroska file: {0} Parsing Matroska file. Please wait... Before import subtitle from Matroska file Subtitle imported from Matroska file Drop file '{0}' not accepted - file is too large You can only drop one file Before create/adjust lines Open subtitle... Before change casing Number of lines with casing changed: {0}/{1} Number of lines with names casing changed: {0}/{1} Number of lines with casing changed: {0}/{1}, changed casing for names: {2} Before change frame rate Before adjust speed in percent Frame rate changed from {0} to {1} {0} not found! Import VobSub file anyway? Header not valid VobSub file: {0} Open VobSub (sub/idx) subtitle... VobSub subtitle files Open Blu-ray .sup file... Blu-ray .sup files Open xsub file... xsub files Before importing VobSub subtitle Before importing Blu-ray sup file Before importing BDN xml file Before show selected lines earlier/later Show all lines {0:0.0##} seconds earlier Show all lines {0:0.0##} seconds later Show selected lines {0:0.0##} seconds earlier Show selected lines {0:0.0##} seconds later Show selection and forward {0:0.0##} seconds earlier Show selection and forward {0:0.0##} seconds later Show earlier/later performed on selected lines Double words via regex {0} Before sort: {0} Sorted by: {0} Before auto balance selected lines Number of lines auto balanced: {0} Before remove line-breaks from selected lines Number of lines with removed line-break: {0} Before multiple replace Number of lines with text replaced: {0} The name '{0}' was added to names/etc list The name '{0}' was NOT added to names/etc list The word '{0}' was added to the user dictionary The name '{0}' was NOT added to the user dictionary The ocr replace list pair '{0} -> {1}' was added to the ocr replace list The ocr replace list pair '{0} -> {1}' was NOT added to the ocr replace list {0} lines selected Subtitle contains unicode characters. Saving using ANSI file encoding will lose these. Continue with saving? Subtitle contains unicode characters. Saving using ANSI file encoding will lose these. Continue with saving? Subtitle contains negative time codes. Continue with saving? Before merge short lines Before split long lines Number of lines merged: {0} Before set minimum display time between subtitles Number of lines with minimum display time between subtitles changed: {0} Before import plain text Text imported Before point synchronization Point synchronization done Before import of time codes Time codes imported from {0}: {1} Before insert subtitle at video position Before set start time and off-set the rest Before set end time and off-set the rest Before set end time at video position and auto calculate start Continue with current spell check? Chars/sec: {0:0.00} Get frame rate from video file New message: {0} ({1}): {2} Line updated: {0} ({1}): Index={2}, Text={3} Line inserted: {0} ({1}): Index={2}, Text={3} Line deleted: {0} ({1}): Index={2} New user: {0} ({1}) Bye {0} ({1}) Unable to connect to server: {0} User/action Networking mode {0}: Started session {1} at {2} Spell checking using Word {0} - line {1} / {2} Unable to start Microsoft Word Spell check aborted. {0} lines were modified. Spell check completed. {0} lines were modified. Open other subtitle Before toggle of dialogue dashes Export plain text as Text files Subtitle exported Line {0} - error reading: {1} Line {0} - error reading time code: {1} Line {0} - expected subtitle number: {1} Before guessing time codes Before auto-duration for selected lines Before column paste Before column delete Before column import text Before column shift cells down Error loading plugin: {0}: {1} Before running plugin: {0}: {1} Unable to read subtitle result from plugin! Unable to create backup directory {0}: {1} Before join of subtitles Subtitles joined Status log {0} scene changes imported Plugin '{0}' executed. Not a valid xsub file! Before merging lines with same text Subtitle with time codes has a different number of lines ({0}) than current subtitle ({1}) - continue anyway? Parsing transport stream - please wait... Cannot read/edit .idx files. Idx files are a part of an idx/sub file pair (also called VobSub), and SE can open the .sub file. This file seems to be a compressed .rar file. SE cannot open compressed files. This file seems to be a compressed .zip file. SE cannot open compressed files.
Choose subtitle from Matroska file More than one subtitle found - please choose Track {0} - {1} - language: {2} - type: {3} Measurement converter Convert from Convert to Copy to clipboard Celsius Fahrenheit Miles Kilometers Meters Yards Feet Inches Pounds Kilos Merge lines with same text Max. milliseconds between lines Include incrementing lines Merge short lines Maximum characters in one paragraph Maximum milliseconds between lines Number of merges: {0} Merged text Only merge continuation lines Modify selection Rule Case sensitive What to do with matches Make new selection Add to current selection Subtract from current selection Intersect with current selection Matching lines: {0} Contains Starts with Ends with Not contains Regular expression Unequal lines Equal lines Multiple replace Find what Replace with Normal Case sensitive Regular expression Lines found: {0} Delete Add &Update Enabled Search type Remove all Import... Export... Import replace rule(s) from... Export replace rule(s) to... Export rules Chat Send Join network session Join existing session where multiple persons can edit in same subtitle file (collaboration) Join Network session info and log Log: Start network session Connecting to {0}... Start new session where multiple persons can edit in same subtitle file (collaboration) Start Open DVD via VLC Open DVD from... Disc Folder Choose drive Choose folder Plugins Installed plugins Get plugins Description Version Date Type Open 'Plugins' folder Subtitle Edit plugins must be downloaded to the 'Plugins' folder Choose plugin and click 'Download' Plugin {0} downloaded &Download &Remove Unable to download plug list: {0} Newer version of Subtitle Edit required! [Update available!] Update all Remove text for hearing impaired Remove text conditions Remove text between '[' and ']' '{' and '}' '(' and ')' '?' and '?' and Remove text before a colon (':') Only if text is UPPERCASE Only if in separate line Lines found: {0} Remove text if it contains: Remove line if UPPERCASE Remove interjections (shh, hmm, etc.) Edit... Replace Find what: &Normal &Case sensitive Regular e&xpression Replace with &Find &Replace Replace &all Restore auto backup Open auto-saved backup Date and time File name Extension No backup files found! Seek silence Search direction Forward Back Silence must be at at least (seconds) Volume must be below Set minimum display time between subtitles Preview - subtitles modified: {0} Show only modified lines Minimum milliseconds between lines Frame rate info One frame at {0:0.00} fps is {1} milliseconds Set Sync point for line {0} Sync point time code << 3 secs << ½ sec ½ sec >> 3 secs >> Settings General Toolbar Video player Waveform/spectrogram Tools Word lists ASS/SSA Style Proxy Show tool bar buttons New Open Save Save as Find Replace Visual sync Spell check Settings Help Show frame rate in toolbar Default frame rate Default file encoding Auto detect ANSI encoding Single line max. length Max. chars/sec Auto-wrap while typing Min. duration, milliseconds Max. duration, milliseconds Min. gap between subtitles in ms Subtitle font Subtitle font size Bold Center Subtitle font color Subtitle background color Spell checker Remember recent files (for reopen) Start with last file loaded Remember selected line Remember main window position and size Start in source view Remove blank lines when opening a subtitle Show line breaks in list view as Double-clicking line in main window list view will Nothing Go to video pos and pause Go to video pos and play Go to edit text box Go to video pos - 1 sec and pause Go to video pos - 0.5 sec and pause Go to video pos - 1 sec and play Go to edit text box, and pause at video position Auto-backup Every minute Every 5th minute Every 15th minute Allow edit of original subtitle Prompt for delete lines Time code mode HH:MM:SS.Msec (00:00:01.500) HH:MM:SS:FF (00:00:01:12) Video engine DirectShow quartz.dll in system32 folder Managed DirectX Microsoft.DirectX.AudioVideoPlayback - .NET Managed code from DirectX MPlayer MPlayer2/Mplayer VLC Media Player libvlc.dll from VLC Media Player 1.1.0 or newer Show stop button Show mute button Show fullscreen button Subtitle preview font size Main window video controls Custom search text and url Wave form appearance Grid color Show grid lines Reverse mouse wheel scroll direction Allow overlap (when moving/resizing) Set focus on mouse enter Also set list view focus on mouse enter in list view Border marker hit must be within milliseconds Color Selected color Back color Text color Empty 'Spectrograms' and 'Waveforms' folders 'Waveforms' and 'Spectrograms' folders contain {0} files ({1:0.00} MB) Spectrogram Generate spectrogram Spectrogram appearance One color gradient Classic Use FFMPEG for wave extraction Path to FFMPEG Browse to FFMPEG (Advanced) Sub Station Alpha style Choose font Choose color Outline Shadow Opaque box Testing 123... Language Names/ignore list (case sensitive) Add name Add word Remove Add pair User word list OCR fix list Location Use online names etc xml file Word added: {0} Word already exists! Word not found Remove {0}? Cannot update NamesEtc.xml online! Proxy server settings Proxy address Authentication User name Password Domain Play X seconds and back, X is Start scene paragraph is End scene paragraph is First + {0} Last - {0} Fix common errors Unbreak subtitles shorter than Music symbol Music symbols to replace (separate by space) Fix common OCR errors - also use hardcoded rules Shortcuts Shortcut Control Alt Shift Key Textbox Update Shortcut is not valid: {0} Toggle dock/undock of video controls Set end, add new and go to new Adjust via end position and go to next Set start, auto duration and go to next Set end, next start and go to next Key down=set start, Key up=set end and go to next Move selected lines 100 ms forward Move selected lines 100 ms back Set start time, keep duration Set end, offset the rest Set end, offset the rest and go to next Create new at key-down, set end time at key-up Merge dialogue (insert dashes) Go to next line Go to previous line Go to current line start Go to current line end Toggle focus between list view and subtitle text box Toggle dialogue dashes Alignment (selected lines) Copy text only to clip board (selected lines) Auto-duration (selected lines) Reverse RTL start/end Vertical zoom in Vertical zoom out Seek silence forward Seek silence back Add text here (for new selection) Play new selection Play first selected subtitle Focus list view One frame back One frame forward 100 ms back 100 ms forward 500 ms back 500 ms forward One second back One second forward Toggle play/pause Pause Fullscreen Translate, custom search 1 Translate, custom search 2 Translate, custom search 3 Translate, custom search 4 Translate, custom search 5 Translate, custom search 6 Syntax coloring List view syntax coloring Color duration if too short Color duration if too long Color text if too long Color text if more than lines: Color time code overlap Error color Go to first selected line Merge selected lines Toggle translation mode Switch original and translation Merge original and translation Shortcut already defined: {0} Toggle translation and original in video/audio preview Column, delete text Column, insert text Column, paste Focus waveform/spectrogram Start subtitle fullscreen beamer Move last word down to next subtitle line Move first word from next subtitle line up Auto break text Unbreak text Show selected lines earlier/later Show all lines earlier/later Show earlier Show later Total adjustment: {0} All lines Selected lines only Selected line(s) and forward History (for undo) Select time/description for rollback Description Compare history items Compare with current Rollback Spell check Full text Word not found Language Change Change all Skip &one &Skip all Add to user dictionary Add to names/noise list (case sensitive) Add pair to ocr replace list Abort Use &Use always Suggestions Spell check [{0}] - {1} Edit whole text Edit word only Add '{0}' to names/etc list Auto fix names where only casing differ Prompt for unknown one letter words Treat word ending " in' " as " ing " (English only) Image text Spell check completed. Spell check aborted Split Split options Lines Characters Number of equal parts Subtitle info Number of lines: {0:#,###} Number of characters: {0:#,###,###} Output File name Output folder Split Basic Split long lines Single line maximum length Line maximum length Line continuation begin/end strings Number of splits: {0} Longest single line length is {0} at line {1} Longest total line length is {0} at line {1} Split subtitle Enter length of first part of video or browse and get length from video file: &Split &Done Nothing to split! Save part 1 as... Save part 2 as... Part1 Part2 Unable to save {0} Overwrite existing files? Folder not found: {0} Untitled Renumber Start from number: Ups, please enter a number Statistics Statistics - {0} General statistics Most used... Most used lines Most used words Nothing found Number of subtitle lines: {0:#,###} Number of characters as {0}: {1:#,###,##0} Number of characters in text only: {0:#,###,##0} Total characters/second: {0:0.0} seconds Number of italic tags: {0} Number of bold tags: {0} Number of underline tags: {0} Number of font tags: {0} Number of alignment tags: {0} Subtitle length - minimum: {0} Subtitle length - maximum: {0} Subtitle length - average: {0} Subtitle, number of lines - average: {0:0.0} Single line length - minimum: {0} Single line length - maximum: {0} Single line length - average: {0} Duration - minimum: {0:0.000} seconds Duration - maximum: {0:0.000} seconds Duration - average: {0:0.000} seconds Advanced Sub Station Alpha properties Sub Station Alpha properties Title Original script Translation Editing Timing Sync point Updated by Update details Resolution Video resolution Options Wrap style Collision Scale border and shadow Advanced Sub Station Alpha styles Sub Station Alpha styles Styles Properties Name Font Font name Font size Used Primary Secondary Tertiary Outline Shadow Back Alignment Top/left Top/center Top/right Middle/left Middle/center Middle/right Bottom/left Bottom/center Bottom/right Colors Margins Margin left Margin right Margin vertical Border + Shadow Opaque box (uses outline color) Import... Export... Copy Copy of {0} Copy {0} of {1} New Remove Remove all Import style from file... Export style to file... (will add style if file already exists) Choose style to import Style already exists: {0} Style '{0}' exported to file '{1}' Style '{0}' imported from file '{1}' Point synchronization Point sync via other subtitle Set at least two sync points to make rough synchronization Set sync point Remove sync point Sync points: {0} One sync point will adjust position, two or more sync points will adjust position and speed Apply Transport stream subtitle chooser - {0} Transport Packet Identifier (PID) = {0}, number of subtitles = {1} {0}: {1} --> {2}, {3} image(s) Unknown subtitle type If you want this fixed please send an email to mailto:niksedk@gmail.com and include a copy of the subtitle. Visual sync Start scene End scene Sync < ½ sec < 3 secs Play {0} secs and back Find text Go to sub pos Keep changes? Changes have been made to subtitle in 'Visual sync'. Keep changes? Sync done! Start scene must come before end scene! Tip: Use <ctrl+arrow left/right> keys to move 100 ms back/forward Edit image compare database Choose character(s) Image compare files Current compare image Text associated with image Is &italic &Update &Delete Image double size Image file not found Image Import/OCR VobSub (sub/idx) subtitle Import/OCR Blu-ray (.sup) subtitle OCR method OCR via Microsoft Office Document Imaging (MODI). Requires MS Office OCR via Tesseract OCR via nOCR Language OCR via image compare Image database No of pixels is space Max. error% New Edit Start OCR Stop Start OCR from subtitle no: Loading VobSub images... Loading image compare database... Converting image compare database to new format (images.db/images.xml)... Subtitle image Subtitle text Unable to create 'Character database folder': {0} Subtitle image {0} of {1} Image palette Use custom colors Transparent Min. alpha value (0=transparent, 255=fully visible) Transport stream Grayscale Use color (will include some splitting of lines) Prompt for unknown words Try to guess unknown words Auto break paragraph if more than two lines All fixes Guesses used Unknown words OCR auto correction / spellchecking Fix OCR errors Import text with matching time codes... Save subtitle image as... Save all images (png/bdn xml)... Save all images with html index... {0} images saved in {1} Try MS MODI OCR for unknown words Dictionary: {0} Right to left Show only forced subtitles Use time codes from .idx file <No match> Auto transparent background Inspect compare matches for current image... Edit last image compare additions... VobSub - Manual image to text Shrink selection Expand selection Subtitle image Character(s) Character(s) as text &Italic &Abort &Skip Nordic Spanish German Auto submit on &first char Edit last: {0} Inspect compare matches for current image Inspect items Add better match New folder Name of new character database folder Click to add waveform Click to add waveform/spectrogram seconds Zoom in Zoom out Add text here Add text from clipboard here Focus text box Delete text Split Split at cursor Merge with previous Merge with next Play selection Show waveform and spectrogram Show waveform only Show spectrogram only Guess time codes... Seek silence... Guess time codes Start from Current video position Beginning Delete lines From current video position Detect options Scan blocks of milliseconds Block average volume must be above % of total average volume Block average volume must be below % of total max volume Split long subtitles at milliseconds Other WebVTT - set new voice Name of voice