hexchat/po/fr.po

6606 lines
160 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2011-02-24 04:14:30 +01:00
# French translation of XChat.
# This file is put in the public domain.
# Benjamin Sonntag <benjamin@alternc.org>, 2007
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xchat 2.8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: www.hexchat.org\n"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
"POT-Creation-Date: 2012-10-18 23:59+0200\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
"PO-Revision-Date: 2006-09-08 12:26:43+0200\n"
"Last-Translator: Benjamin Sonntag <benjamin@alternc.org>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/cfgfiles.c:785
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "I'm busy"
msgstr "Occupé"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/cfgfiles.c:786
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Leaving"
msgstr "Quitte"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/cfgfiles.c:837
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"* Running IRC as root is stupid! You should\n"
" create a User Account and use that to login.\n"
msgstr ""
"* Utiliser IRC sous un compte root est stupide !\n"
" Vous devriez créer un compte utilisateur et\n"
" l'utiliser pour vous connecter.\n"
#: src/common/dcc.c:72
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Waiting"
msgstr "Attente"
#: src/common/dcc.c:73
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Active"
msgstr "Actif"
#: src/common/dcc.c:74
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Failed"
msgstr "Échec"
#: src/common/dcc.c:75
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Done"
msgstr "Terminé"
#: src/common/dcc.c:76 src/fe-gtk/menu.c:943
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Connect"
msgstr "Connecter"
#: src/common/dcc.c:77
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Aborted"
msgstr "Interrompu"
#: src/common/dcc.c:1892 src/common/outbound.c:2508
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "Cannot access %s\n"
msgstr "Impossible d'accéder à %s\n"
#: src/common/dcc.c:1893 src/common/text.c:1441 src/common/text.c:1479
#: src/common/text.c:1490 src/common/text.c:1497 src/common/text.c:1510
#: src/common/text.c:1527 src/common/text.c:1627 src/common/util.c:356
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#: src/common/dcc.c:2383
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?"
msgstr "%s vous propose « %s ». Voulez-vous l'accepter ?"
#: src/common/dcc.c:2594
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "No active DCCs\n"
msgstr "Aucun DCC actif\n"
#: src/common/ignore.c:125 src/common/ignore.c:129 src/common/ignore.c:133
#: src/common/ignore.c:137 src/common/ignore.c:141 src/common/ignore.c:145
#: src/common/ignore.c:149
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "YES "
msgstr "OUI "
#: src/common/ignore.c:127 src/common/ignore.c:131 src/common/ignore.c:135
#: src/common/ignore.c:139 src/common/ignore.c:143 src/common/ignore.c:147
#: src/common/ignore.c:151
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "NO "
msgstr "NON "
#: src/common/ignore.c:382
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
msgstr "Vous êtes bombardé de requêtes CTCP par %s, %s va être ignoré\n"
#: src/common/ignore.c:407
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_auto_open_dialog OFF.\n"
msgstr ""
"Vous êtes bombardé de MSG par %s, désactivation de l'option "
"gui_auto_open_dialog.\n"
#: src/common/notify.c:478
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid " %-20s online\n"
msgstr " %-20s connecté\n"
#: src/common/notify.c:480
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid " %-20s offline\n"
msgstr " %-20s déconnecté\n"
#: src/common/outbound.c:72
msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
msgstr "Vous n'avez encore rejoint aucun canal. Essayez /join #<canal>\n"
#: src/common/outbound.c:78
msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
msgstr "Vous n'êtes pas encore connecté. Essayez /server <hôte> [<port>]\n"
#: src/common/outbound.c:281
#, c-format
msgid "Server %s already exists on network %s.\n"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:287
#, c-format
msgid "Added server %s to network %s.\n"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:373
#, c-format
msgid "Already marked away: %s\n"
msgstr "Vous êtes déjà considéré comme absent : %s\n"
#: src/common/outbound.c:446
msgid "Already marked back.\n"
msgstr "Vous êtes déjà considéré comme présent : %s\n"
#: src/common/outbound.c:1812
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "I need /bin/sh to run!\n"
msgstr "/bin/sh est nécessaire au fonctionnement\n"
#: src/common/outbound.c:2181
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Commands Available:"
msgstr "Commandes disponibles :"
#: src/common/outbound.c:2195
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "User defined commands:"
msgstr "Commandes définies par l'utilisateur :"
#: src/common/outbound.c:2211
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Plugin defined commands:"
msgstr "Commandes définies par un greffon :"
#: src/common/outbound.c:2222
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l"
msgstr "Taper /HELP <commande> pour plus d'informations, ou /HELP -l"
#: src/common/outbound.c:2306
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "Unknown arg '%s' ignored."
msgstr "Paramètre inconnu « %s », ignoré."
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3280
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "No such plugin found.\n"
msgstr "Aucun greffon de ce type n'a été trouvé.\n"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3285 src/fe-gtk/plugingui.c:207
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
msgstr "Impossible de décharger ce greffon.\n"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3554
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
msgstr ""
"ADDBUTTON <nom> <action>, ajouter un bouton au-dessous de la liste des "
"utilisateurs"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3555
msgid ""
"ADDSERVER <New Network> <newserver/6667>, adds a new network with a new "
"server to the network list"
msgstr ""
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3557
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
msgstr ""
"ALLCHAN <cmd>, envoyer une commande à tous les canaux sur lesquels vous êtes "
"présent"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3559
#, fuzzy
msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels on the current server"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr ""
"ALLCHANL <cmd>, envoyer une commande à tous les canaux sur lesquels vous "
"êtes présent"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3561
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
msgstr ""
"ALLSERV <cmd>, envoyer une commande à tous les serveurs auxquels vous êtes "
"connecté"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3562
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "AWAY [<reason>], sets you away"
msgstr "AWAY [<raison>], indiquer que vous êtes absent"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3563
msgid "BACK, sets you back (not away)"
msgstr "BACK signale que vous êtes de retour (plus absent)"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3565
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current "
"channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs "
"chanop)"
msgstr ""
"BAN <masque> [<typeban>], bannir du canal en cours tous ceux qui "
"correspondent au masque. S'ils sont déjà sur ce canal, ils ne seront pas "
"expulsés (nécessite d'être opérateur [chanop])"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3566
#, fuzzy
msgid "CHANOPT [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "SET [-quiet] <variable> [<valeur>] (-quiet = silencieusement)"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3567
msgid ""
"CHARSET [<encoding>], get or set the encoding used for the current connection"
msgstr ""
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3568
msgid "CLEAR [ALL|HISTORY], Clears the current text window or command history"
msgstr ""
"CLEAR [ALL|HISTORY], Efface la fenêtre courant ou l'historique des commandes"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3569
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "CLOSE, Closes the current window/tab"
msgstr "CLOSE, fermer l'onglet ou la fenêtre en cours"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3572
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
msgstr ""
"COUNTRY [-s] <code|joker>, rechercher un code de pays, par exemple : au = "
"Australie"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3574
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are "
"VERSION and USERINFO"
msgstr ""
"CTCP <pseudo> <message>, envoyer au pseudo un message CTCP, « VERSION » et "
 USERINFO » sont des messages usuels."
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3576
msgid ""
"CYCLE [<channel>], parts the current or given channel and immediately rejoins"
msgstr "CYCLE [<canal>], quitte et rejoint à nouveau le canal donné"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3578
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"\n"
"DCC GET <nick> - accept an offered file\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file to someone\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file using passive mode\n"
"DCC LIST - show DCC list\n"
"DCC CHAT <nick> - offer DCC CHAT to someone\n"
"DCC PCHAT <nick> - offer DCC CHAT using passive mode\n"
"DCC CLOSE <type> <nick> <file> example:\n"
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
msgstr ""
"\n"
"DCC GET <pseudo> - accepter le fichier proposé\n"
"DCC SEND [maxcps=#] <pseudo> <fichier> - envoyer un fichier à quelqu'un\n"
"DCC LIST - afficher les connexions DCC\n"
"DCC CHAT <pseudo> - proposer une discussion DCC\n"
"DCC PCHAT <pseudo> - proposer une discussion DCC\n"
" en mode passif\n"
"DCC CLOSE <type> <pseudo> <fichier> - exemple :\n"
" /dcc close send paul fichier.tar.gz"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3590
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current "
"channel (needs chanop)"
msgstr ""
"DEHOP <pseudo>, supprimer l'état demi-opérateur « chanhalf-op » d'un pseudo "
"sur le canal actuel (nécessite être opérateur [chanop])"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3592
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
msgstr ""
"DELBUTTON <nom>, supprimer un des boutons situés au-dessous de la liste des "
"utilisateurs"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3594
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr ""
"DEOP <pseudo>, supprimer l'état opérateur (« chanop ») d'un pseudo sur le "
"canal actuel (nécessite d'être opérateur [chanop])"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3596
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr ""
"DEVOICE <pseudo>, supprimer la parole donnée à un pseudo sur le canal actuel "
"(nécessite d'être opérateur [chanop])"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3597
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "DISCON, Disconnects from server"
msgstr "DISCON, se déconnecter du serveur"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3598
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "DNS <nick|host|ip>, Finds a users IP number"
msgstr "DNS <pseudo|hôte|IP>, rechercher l'adresse IP d'un utilisateur"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3599
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
msgstr "ECHO <texte>, afficher un texte en local"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3602
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is "
"sent to current channel, else is printed to current text box"
msgstr ""
"EXEC [-o] <commande>, exécuter une commande. Si l'option -o est utilisée, la "
"sortie est envoyée sur le canal actuel, sinon elle est affichée dans la zone "
"de texte actuelle"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3604
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
msgstr "EXECCONT, envoyer un signal « SIGCONT » au processus"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3607
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given "
"the process is SIGKILL'ed"
msgstr ""
"EXECKILL [-9], tuer une exécution en cours dans la session actuelle. Si -9 "
"est fourni, le processus est tué par le signal « SIGKILL »"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3609
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
msgstr "EXECSTOP, envoyer un signal « SIGSTOP » au processus"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3610
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
msgstr "EXECWRITE, envoyer des données à l'entrée standard des processus"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3614
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
msgstr "FLUSHQ, vider la file d'envoi du serveur actuel"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3616
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
msgstr ""
"GATE <hôte> [<port>], utiliser un hôte comme serveur mandataire (proxy), le "
"port 23 est utilisé par défaut"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3620
#, fuzzy
msgid "GHOST <nick> [password], Kills a ghosted nickname"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "GHOST <pseudo> <mot-de-passe>, tuer un pseudonyme fantôme"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3625
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
msgstr ""
"HOP <pseudo>, donner l'état de demi-opérateur de canal « chanhalf-op » au "
"pseudo (nécessite d'être opérateur [chanop)]"
# ChtiTux
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3626
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv"
msgstr "ID <mot de passe>, vous identifie auprès de nickserv"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3628
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
" mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
" types - types of data to ignore, one or all of:\n"
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
" options - NOSAVE, QUIET"
msgstr ""
"IGNORE <masque> <types...> <options...>\n"
" masque - masque d'hôtes à exclure, par ex. : *!*@*.aol.com\n"
" types - types de données à exclure, un seul ou tous :\n"
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
" options - NOSAVE, QUIET"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3635
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the "
"current channel (needs chanop)"
msgstr ""
"INVITE <pseudo> [<canal>], inviter quelqu'un sur un canal, par défaut le "
"canal actuel (nécessite d'être opérateur [chanop])"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3636
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
msgstr "JOIN <canal>, rejoindre le canal"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3638
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "KICK <nick>, kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
"KICK <pseudo>, expulser le pseudo (kick) hors du canal actuel (nécessite "
"d'être opérateur [chanop])"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3640
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"KICKBAN <nick>, bans then kicks the nick from the current channel (needs "
"chanop)"
msgstr ""
"KICKBAN <pseudo>, bannir puis expulser (kick) le pseudo du canal actuel "
"(nécessite d'être opérateur [chanop])"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3643
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
msgstr "LAGCHECK, forcer une nouvelle vérification de latence (lag)"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3645
msgid ""
"LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <string>, searches for a string in the buffer\n"
" Use -h to highlight the found string(s)\n"
" Use -m to match case\n"
" Use -r when string is a Regular Expression\n"
" Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the "
"string '-r'"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3651
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script"
msgstr "LOAD [-e] <fichier>, charger un greffon ou un script"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3654
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
"MDEHOP, retirer globalement les droits d'opérateur à tous les demi-"
"opérateurs (halfops) du canal actuel (nécessite d'être opérateur [chanop])"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3656
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
"MDEOP, retirer globalement tous les droits d'opérateur à tous les opérateurs "
"du canal actuel (nécessite d'être opérateur [chanop])"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3658
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in "
"the 3rd person, like /me jumps)"
msgstr ""
"ME <action>, envoyer l'action sur le canal actuel (les actions sont écrites "
"à la 3ème personne, comme /me est content)"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3662
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
"MKICK, jeter (kick) massivement tout le monde sauf vous hors du canal actuel "
"(nécessite d'être opérateur [chanop])"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3665
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
"MOP, donner globalement les droits d'opérateur à tous les utilisateurs du "
"canal actuel (nécessite d'être opérateur [chanop])"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3666
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "MSG <nick> <message>, sends a private message"
msgstr "MSG <pseudo> <message>, envoyer un message privé"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3669
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel"
msgstr "NAMES, afficher les pseudonymes sur le canal actuel"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3671
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
msgstr "NCTCP <pseudo> <message>, envoyer une notification CTCP"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3672
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
msgstr "NEWSERVER [-noreconnect] <nom_hôte> [<port>]"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3673
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
msgstr "NICK <pseudo>, définir votre pseudonyme"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3676
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice. Notices are a type of "
"message that should be auto reacted to"
msgstr ""
"NOTICE <pseudo/canal> <message>, envoyer une notification. Les notifications "
"sont un type de message auquel on devrait réagir automatiquement"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3678
msgid ""
"NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], displays your notify list or "
"adds someone to it"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr ""
"NOTIFY [-n réseau1[,réseau2,...]] [<pseudo>], affiche la liste des "
"notifications ou ajoute un quelqu'un à cette liste."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3680
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
msgstr ""
"OP <pseudo>, donner l'état d'opérateur « chanop » au pseudo (nécessite "
"d'être opérateur [chanop])"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3682
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
msgstr ""
"PART [<canal>] [<raison>], quitter le canal, par défaut le canal actuel"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3684
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
msgstr "PING <pseudo | canal>, envoyer un ping CTCP au pseudo ou au canal"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3686
msgid "QUERY [-nofocus] <nick>, opens up a new privmsg window to someone"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr ""
"QUERY [-nofocus] <pseudo>, ouvre une fenêtre de chat privé avec quelqu'un"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3688
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
msgstr "QUIT [<raison>], se déconnecter du serveur actuel"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3690
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
msgstr "QUOTE <texte>, transmettre le texte au serveur sous forme brute"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3693
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /"
"RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to "
"reconnect to all the open servers"
msgstr ""
"RECONNECT [-ssl] [<hôte>] [<port>] [<mot_de_passe>], peut être appelée "
"exactement comme /RECONNECT pour se reconnecter au serveur actuel ou avec /"
"RECONNECT ALL pour se reconnecter à tous les serveurs ouverts"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3696
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT "
"to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to "
"all the open servers"
msgstr ""
"RECONNECT [<hôte>] [<port>] [<mot_de_passe>], peut être appelée exactement "
"comme /RECONNECT pour se reconnecter au serveur actuel ou avec /RECONNECT "
"ALL pour se reconnecter à tous les serveurs ouverts"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3698
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"RECV <text>, send raw data to xchat, as if it was received from the irc "
"server"
msgstr ""
"RECV <texte>, transmettre vers xchat le texte sous forme brute, comme s'il "
"avait été reçu depuis le serveur IRC"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3701
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
msgstr "SAY <texte>, envoyer un texte à l'objet de la fenêtre actuelle"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3702
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "SEND <nick> [<file>]"
msgstr "SEND <pseudo> [<fichier>]"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3705
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr ""
"SERVCHAN [-ssl] <hôte> <port> <canal>, se connecter et rejoindre un canal"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3708
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN <hôte> <port> <canal>, se connecter et rejoindre un canal"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3712
#, fuzzy
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the "
"default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr ""
"SERVER [-ssl] <hôte> [<port>] [<mot_de_passe>], se connecter à un serveur, "
"le port par défaut est 6667 pour les connexions normales, et 9999 pour les "
"connexions ssl"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3715
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port "
"is 6667"
msgstr ""
"SERVER <hôte> [<port>] [<mot_de_passe>], se connecter à un serveur, le port "
"par défaut est 6667"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3717
#, fuzzy
msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "SET [-e] [-or] [-quiet] <variable> [<valeur>]"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3718
msgid "SETCURSOR [-|+]<position>, reposition the cursor in the inputbox"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3719
msgid "SETTAB <new name>, change a tab's name, tab_trunc limit still applies"
msgstr ""
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3720
msgid "SETTEXT <new text>, replace the text in the input box"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3723
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current topic"
msgstr ""
"TOPIC [<sujet>], définir le sujet si on en fournit un, sinon afficher le "
"sujet actuel"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3725
msgid ""
"\n"
"TRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Blink tray between two icons.\n"
"TRAY -f <filename> Set tray to a fixed icon.\n"
"TRAY -i <number> Blink tray with an internal icon.\n"
"TRAY -t <text> Set the tray tooltip.\n"
"TRAY -b <title> <text> Set the tray balloon."
msgstr ""
"\n"
"TRAY -f <délai> <fichier1> [<fichier2>] Spécifie les fichiers à utiliser "
"pour faire clignoter l'icone de barre d'état.\n"
"TRAY -f <fichier> Spécifie le fichier à utiliser pour "
"l'icone de barre d'état.\n"
"TRAY -i <numéro> Spécifie un icone interne pour le "
"clignotement de la barre d'état.\n"
"TRAY -t <texte> Spécifie le message d'aide de l'icone de "
"barre d'état.\n"
"TRAY -b <titre> <texte> Spécifie le message flottant de l'icone "
"de barre d'état."
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3732
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
msgstr ""
"UNBAN <masque> [<masque>...], supprimer le bannissement pour les masques "
"fournis."
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3733
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
msgstr "UNIGNORE <masque> [QUIET]"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3734
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
msgstr "UNLOAD <nom>, décharger un greffon ou un script"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3735
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
msgstr "URL <url>, ouvrir une URL dans votre navigateur"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3737
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel userlist"
msgstr ""
"USELECT [-a] [-s] <pseudo1> <npseudo2> etc., mettre en surbrillance le(s) "
"pseudonyme(s) dans la liste des utilisateurs du canal"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3740
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
msgstr ""
"VOICE <pseudo>, donner la parole à quelqu'un (nécessite d'être opérateur "
"[chanop])"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3742
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
msgstr "WALLCHAN <message>, écrire le message sur tous les canaux"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3744
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
msgstr ""
"WALLCHOP <message>, envoyer le message à tous les opérateurs du canal actuel "
"(chanops)"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3777
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Utilisation : %s\n"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3782
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"\n"
"No help available on that command.\n"
msgstr ""
"\n"
"Aucune aide n'est disponible pour cette commande.\n"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3788
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "No such command.\n"
msgstr "Cette commande n'existe pas.\n"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:4119
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Bad arguments for user command.\n"
msgstr "Paramètres de la commande utilisateur erronés.\n"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:4279
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
msgstr "Trop de commandes utilisateur récursives, abandon."
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:4362
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Unknown Command. Try /help\n"
msgstr "Commande inconnue. Essayez /help\n"
#: src/common/plugin.c:382 src/common/plugin.c:423
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "No xchat_plugin_init symbol; is this really an xchat plugin?"
msgstr ""
"Le symbole xchat_plugin_init n'existe pas ; est-ce vraiment un greffon "
"xchat ?"
#: src/common/server.c:665
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
msgstr "Êtes-vous sûr que ce serveur et ce port gèrent SSL ?\n"
#: src/common/server.c:1033
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot resolve hostname %s\n"
"Check your IP Settings!\n"
msgstr ""
"Résolution du nom d'hôte %s impossible.\n"
"Veuillez vérifier vos réglages IP.\n"
#: src/common/server.c:1038
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Proxy traversal failed.\n"
msgstr "La traversée du serveur mandataire (proxy) a échoué.\n"
#: src/common/servlist.c:727
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "Cycling to next server in %s...\n"
msgstr "Passage au serveur suivant dans %s...\n"
#: src/common/servlist.c:1179
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for "
"network %s."
msgstr ""
"Attention : le jeu de caractères « %s » est inconnu. Aucune conversion ne "
"sera effectuée pour le réseau %s."
#: src/common/textevents.h:6
msgid "%C22*%O$t$1 added to notify list."
msgstr "%C22*%O$t$1 a été ajouté à la liste de notification."
#: src/common/textevents.h:9
msgid "%C22*%O$t$1 Banlist:%C19 $4%C20 $2%C21 $3"
msgstr "%C22*%O$t$1 Liste de bannissement : %C19 $4%C20 $2%C21 $3"
#: src/common/textevents.h:12
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(You are banned)."
msgstr "%C22*%O$tImpossible de rejoindre%C26 %B$1 %O(Vous êtes banni)."
#: src/common/textevents.h:18
msgid "%C22*%O$t$1 is now known as $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 s'appelle maintenant $2"
#: src/common/textevents.h:27
msgid "%C22*%O$t$1 sets ban on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 met un ban sur $2"
#: src/common/textevents.h:30
msgid "%C22*%O$tChannel $1 created on $2"
msgstr "%C22*%O$tCanal $1 créé le $2"
#: src/common/textevents.h:33
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from%C26 $2"
msgstr ""
"%C22*%O$t%C26$1%Oi enlève son état de demi-opérateur « half-operator » de "
"canal à%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:36
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O enlève son état d'opérateur de canal à%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:39
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O enlève la parole à%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:42
msgid "%C22*%O$t$1 sets exempt on $2"
msgstr "%C22*%O$t$t définit « l'exempt » sur $2"
#: src/common/textevents.h:45
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O donne l'état de demi-opérateur à%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:48
msgid "%C22*%O$t$1 sets invite on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 définit l'invite sur $2"
#: src/common/textevents.h:51
msgid "%UChannel Users Topic"
msgstr "%UCanal Utilisateurs Sujet"
#: src/common/textevents.h:57
msgid "%C22*%O$t$1 sets mode $2$3 $4"
msgstr "%C22*%O$t$1 active le mode $2$3 $4"
#: src/common/textevents.h:60
msgid "%C22*%O$t%C22Channel $1 modes: $2"
msgstr "%C22*%O$t%C22Modes du canal $1 : $2"
#: src/common/textevents.h:69
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O donne l'état d'opérateur de canal à%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:72
msgid "%C22*%O$t$1 removes exempt on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 supprime l'exempt sur $2"
#: src/common/textevents.h:75
msgid "%C22*%O$t$1 removes invite on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 supprime l'invite sur $2"
#: src/common/textevents.h:78
msgid "%C22*%O$t$1 removes channel keyword"
msgstr "%C22*%O$t$1 enlève le mot-clé du canal"
#: src/common/textevents.h:81
msgid "%C22*%O$t$1 removes user limit"
msgstr "%C22*%O$t$1 enlève la limite d'utilisateurs"
#: src/common/textevents.h:84
msgid "%C22*%O$t$1 sets channel keyword to $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 définit le mot-clé du canal à $2"
#: src/common/textevents.h:87
msgid "%C22*%O$t$1 sets channel limit to $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 définit la limite du canal à $2"
#: src/common/textevents.h:90
msgid "%C22*%O$t$1 removes ban on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 supprime l'état de bannissement de $2"
#: src/common/textevents.h:93
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O donne la parole à%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:96
msgid "%C22*%O$t%C22Connected. Now logging in..."
msgstr "%C22*%O$t%C22Connecté. Identification en cours..."
#: src/common/textevents.h:99
msgid "%C22*%O$t%C22Connecting to $1 ($2) port $3%O..."
msgstr "%C22*%O$t%C22Connexion à $1 ($2) port $3%O..."
#: src/common/textevents.h:102
msgid "%C21*%O$t%C21Connection failed. Error: $1"
msgstr "%C21*%O$t%C21La connexion a échoué. Erreur : $1"
#: src/common/textevents.h:105
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2"
msgstr "%C22*%O$tUn CTCP $1 de $2 a été reçu"
#: src/common/textevents.h:108
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2 (to $3)"
msgstr "%C22*%O$tUn CTCP $1 de $2 (pour $3) a été reçu"
#: src/common/textevents.h:111
msgid "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2"
msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2"
#: src/common/textevents.h:114
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2"
msgstr "%C22*%O$tUn son CTCP $1 a été reçu de $2"
#: src/common/textevents.h:117
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2 (to $3)"
msgstr "%C22*%O$tUn son CTCP $1 de $2 (pour $3) a été reçu"
#: src/common/textevents.h:120
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O aborted."
msgstr "%C22*%O$tDCC CHAT à %C26$1%O interrompu."
#: src/common/textevents.h:123
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT connection established to %C26$1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr "%C22*%O$tConnexion DCC CHAT établie à %C26$1 %C30[%O$2%C30]"
#: src/common/textevents.h:126
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O lost ($4)."
msgstr "%C22*%O$tPerte du DCC CHAT avec %C26$1%O ($4)."
#: src/common/textevents.h:129
msgid "%C22*%O$tReceived a DCC CHAT offer from $1"
msgstr "%C22*%O$tRéception d'une offre de DCC CHAT de $1"
#: src/common/textevents.h:132
msgid "%C22*%O$tOffering DCC CHAT to $1"
msgstr "%C22*%O$tProposition de DCC CHAT à $1"
#: src/common/textevents.h:135
msgid "%C22*%O$tAlready offering CHAT to $1"
msgstr "%C22*%O$tUn CHAT est déjà proposé à $1"
#: src/common/textevents.h:138
msgid "%C22*%O$tDCC $1 connect attempt to%C26 $2%O failed (err=$3)."
msgstr "%C22*%O$tDCC $1 tentative de connexion à%C26 $2%O échouée (err=$3)."
#: src/common/textevents.h:141
msgid "%C22*%O$tReceived '$1%O' from $2"
msgstr "%C22*%O$t« $1%O » reçu de $2"
#: src/common/textevents.h:144
#, c-format
msgid "%C24,18 Type To/From Status Size Pos File "
msgstr "%C24,18 Type À/De État Taille Pos Fichier "
#: src/common/textevents.h:147
msgid ""
"%C22*%O$tReceived a malformed DCC request from %C26$1%O.%010%C22*%O"
"$tContents of packet: $2"
msgstr ""
"%C22*%O$tReçu une requête DCC mal formée de %C26$1%O.%010%C22*%O$tContenu du "
"paquet : $2"
#: src/common/textevents.h:150
msgid "%C22*%O$tOffering%C26 $1%O to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$tProposition de%C26 $1%O à%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:153
msgid "%C22*%O$tNo such DCC offer."
msgstr "%C22*%O$tPas d'offre DCC correspondante."
#: src/common/textevents.h:156
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O vers%C26 $1%O interrompu."
#: src/common/textevents.h:159
msgid ""
"%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O complete %C30[%C26$4%O cps%C30]%O."
msgstr ""
"%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O de%C26 $3%O terminé %C30[%C26$4%O cps%C30]%O."
#: src/common/textevents.h:162
msgid "%C22*%O$tDCC RECV connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV connexion établie avec%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
#: src/common/textevents.h:165
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O failed ($4)."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O de%C26 $3%O échoué ($4)."
#: src/common/textevents.h:168
msgid "%C22*%O$tDCC RECV: Cannot open $1 for writing ($2)."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV : ouverture de $1 en écriture impossible ($2)."
#: src/common/textevents.h:171
msgid ""
"%C22*%O$tThe file%C26 $1%C already exists, saving it as%C26 $2%O instead."
msgstr "%C22*%O$tLe fichier%C26 $1%C existe déjà, enregistré sous%C26 $2%O."
#: src/common/textevents.h:174
msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas requested to resume%C26 $2 %Cfrom%C26 $3%C."
msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Oa demandé à reprendre%C26 $2 %Cdepuis%C26 $3%C."
#: src/common/textevents.h:177
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted."
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O vers%C26 $1%O interrompu."
#: src/common/textevents.h:180
msgid ""
"%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O complete %C30[%C26$3%O cps%C30]%O."
msgstr ""
"%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O à%C26 $2%O terminé %C30[%C26$3%O cps%C30]%O."
#: src/common/textevents.h:183
msgid "%C22*%O$tDCC SEND connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND connexion établie vers%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
#: src/common/textevents.h:186
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O failed. $3"
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O vers%C26 $2%O échoué. $3"
#: src/common/textevents.h:189
msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas offered%C26 $2 %O(%C26$3 %Obytes)"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Oa proposé%C26 $2 %O(%C26$3 %Ooctets)"
#: src/common/textevents.h:192
msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Cstalled - aborting."
msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oà%C26 $3 %Cfigé - abandon."
#: src/common/textevents.h:195
msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Otimed out - aborting."
msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oà%C26 $3 %Odélai dépassé - abandon."
#: src/common/textevents.h:198
msgid "%C22*%O$t$1 deleted from notify list."
msgstr "%C22*%O$t$1 supprimé de la liste de notification."
#: src/common/textevents.h:201
msgid "%C22*%O$tDisconnected ($1)."
msgstr "%C22*%O$tDéconnecté ($1)."
#: src/common/textevents.h:204
msgid "%C22*%O$tFound your IP: [$1]"
msgstr "%C22*%O$tVotre IP a été trouvée : [$1]"
#: src/common/textevents.h:210
msgid "%O%C26$1%O added to ignore list."
msgstr "%O%C26$1%O ajouté à la liste d'exclusion."
#: src/common/textevents.h:213
msgid "Ignore on %C26$1%O changed."
msgstr "Exclusion sur %C26$1%O modifiée."
#: src/common/textevents.h:216
#, c-format
msgid "%C24,18 "
msgstr "%C24,18 "
#: src/common/textevents.h:219
#, c-format
msgid "%C24,18 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
msgstr "%C24,18 Masque d'hôte PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
#: src/common/textevents.h:222
msgid "%O%C26$1%O removed from ignore list."
msgstr "%O%C26$1%O enlevé de la liste d'exclusion."
#: src/common/textevents.h:225
msgid " Ignore list is empty."
msgstr " La liste d'ignorance est vide."
#: src/common/textevents.h:228
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Channel is invite only)."
msgstr "%C22*%O$tNe peut rejoindre%C26 %B$1 %O(Canal en invite seulement)."
#: src/common/textevents.h:231
msgid "%C22*%O$tYou have been invited to%C26 $1%O by%C26 $2%C (%C26$3%C)"
msgstr "%C22*%O$tVous êtes invité sur%C26 $1%O par%C26 $2%C (%C26$3%C)"
#: src/common/textevents.h:234
msgid "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) has joined $2"
msgstr "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) a rejoint $2"
#: src/common/textevents.h:237
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Requires keyword)."
msgstr "%C22*%O$tNe peut rejoindre%C26 %B$1 %O(Requiert le mot-clé)."
#: src/common/textevents.h:240
msgid "%C21*%O$t%C21$1 has kicked $2 from $3 ($4%O%C21)"
msgstr "%C21*%O$t%C21$1 a expulsé $2 de $3 ($4%O%C21)"
#: src/common/textevents.h:243
msgid "%C22*%O$tYou have been killed by $1 ($2%O%C22)"
msgstr "%C22*%O$tVous avez été tué par $1 ($2%O%C22)"
#: src/common/textevents.h:252
msgid "%C22*%O$t%C22MOTD Skipped."
msgstr "%C22*%O$t%C22MOTD sauté."
#: src/common/textevents.h:255
msgid "%C22*%O$t$1 already in use. Retrying with $2..."
msgstr "%C22*%O$t$1 est déjà utilisé. Réessai avec $2..."
#: src/common/textevents.h:258
msgid "%C22*%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another."
msgstr ""
"%C22*%O$tPseudonyme déjà utilisé. Utilisez /NICK pour en essayer un autre."
#: src/common/textevents.h:261
msgid "%C22*%O$tNo such DCC."
msgstr "%C22*%O$tAucun DCC correspondant."
#: src/common/textevents.h:264
msgid "%C22*%O$tNo process is currently running"
msgstr "%C22*%O$tAucun processus ne tourne actuellement"
#: src/common/textevents.h:273
msgid "$tNotify list is empty."
msgstr "$tLa liste de notification est vide."
#: src/common/textevents.h:276
msgid "%C24,18 %B Notify List "
msgstr "%C24,18 %B Liste de notification "
#: src/common/textevents.h:279
msgid "%C22*%O$t$1 users in notify list."
msgstr "%C22*%O$t$1 utilisateurs dans la liste de notification."
#: src/common/textevents.h:282
msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is offline ($3)."
msgstr "%C22*%O$tNotify: $1 est hors-ligne ($3)."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/textevents.h:285
msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is online ($3)."
msgstr "%C22*%O$tNotify: $1 est en ligne ($3)."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/textevents.h:291
msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3"
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) a quitté $3"
#: src/common/textevents.h:294
msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) a quitté $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
#: src/common/textevents.h:297
msgid "%C22*%O$tPing reply from $1: $2 second(s)"
msgstr "%C22*%O$tRéponse de $1 à la requête ping : $2 seconde(s)"
#: src/common/textevents.h:300
msgid "%C22*%O$tNo ping reply for $1 seconds, disconnecting."
msgstr ""
"%C22*%O$tAucune réponse à la requête ping depuis $1 secondes, déconnexion."
#: src/common/textevents.h:315
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "%C22*%O$tA process is already running"
msgstr "%C22*%O$tUn processus tourne déjà"
#: src/common/textevents.h:318
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "%C23*%O$t%C23$1 has quit (%O%C23%B%B$2%O%C23)"
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 est parti (%O%C23%B%B$2%O%C23)"
#: src/common/textevents.h:321
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "%C22*%O$t$1 sets modes%B %C30[%O$2%B%C30]"
msgstr "%C22*%O$t$1 définit les modes%B %C30[%O$2%B%C30]"
#: src/common/textevents.h:324
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2"
msgstr "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2"
#: src/common/textevents.h:327
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "%C22*%O$tLooking up IP number for%C26 $1%O..."
msgstr "%C22*%O$tRecherche de l'adresse IP de%C26 $1%O..."
#: src/common/textevents.h:330
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "%C22*%O$t%C22Connected."
msgstr "%C22*%O$t%C22Connecté."
#: src/common/textevents.h:336
msgid "%C22*%O$t%C22Looking up $1"
msgstr "%C22*%O$t%C22Recherche de $1"
#: src/common/textevents.h:348
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "%C22*%O$tStopped previous connection attempt (pid=$1)"
msgstr "%C22*%O$tArrêt de la tentative de connexion précédente (pid=$1)"
#: src/common/textevents.h:351
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29is: $2"
msgstr "%C29*%O$t%C29Le sujet de $1%C %C29est : $2"
#: src/common/textevents.h:354
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "%C22*%O$t$1 has changed the topic to: $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 a changé le sujet en : $2"
#: src/common/textevents.h:357
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29set by $2%C %C29at $3"
msgstr "%C29*%O$t%C29Sujet de $1%C %C29défini par $2%C %C29le $3"
#: src/common/textevents.h:360
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "%C22*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
msgstr "%C22*%O$tHôte inconnu. Peut-être avez vous fait une faute de frappe ?"
#: src/common/textevents.h:363
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(User limit reached)."
msgstr ""
"%C22*%O$tImpossible de rejoindre%C26 %B$1 %O(limite d'utilisateurs atteinte)."
#: src/common/textevents.h:366
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "%C22*%O$t%C26Users on $1:%C $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26Utilisateurs sur $1:%C $2"
#: src/common/textevents.h:369
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3"
#: src/common/textevents.h:372
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cis away %C30(%O$2%O%C30)"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cest absent %C30(%O$2%O%C30)"
#: src/common/textevents.h:375 src/common/textevents.h:381
#: src/common/textevents.h:396 src/common/textevents.h:399
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2"
#: src/common/textevents.h:378
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OEnd of WHOIS list."
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OFin de la liste WHOIS."
#: src/common/textevents.h:384
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O inactif %C26 $2"
#: src/common/textevents.h:387
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2%O, signon:%C26 $3"
msgstr ""
"%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O inactif %C26 $2%O, ouverture de session :%C26 $3"
#: src/common/textevents.h:390
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4"
#: src/common/textevents.h:393
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oreal user@host%C27 $2%O, real IP%C27 $3"
msgstr ""
"%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Outilisateur réel@hôte%C27 $2%O, IP réelle%C27 $3"
#: src/common/textevents.h:402
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "%C19*%O$t%C19Now talking on $2"
msgstr "%C19*%O$t%C19Vous parlez maintenant sur $2"
#: src/common/textevents.h:405
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "%C23*$tYou have been kicked from $2 by $3 ($4%O%C23)"
msgstr "%C23*$tVous avez été expulsé de $2 par $3 ($4%O%C23)"
#: src/common/textevents.h:408
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "%C23*$tYou have left channel $3"
msgstr "%C23*$tVous avez quitté le canal $3"
#: src/common/textevents.h:411
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "%C23*$tYou have left channel $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
msgstr "%C23*$tVous avez quitté le canal $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
#: src/common/textevents.h:417
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "%C22*%O$tYou've invited%C26 $1%O to%C26 $2%O (%C26$3%O)"
msgstr "%C22*%O$tVous avez invité%C26 $1%O à%C26 $2%O (%C26$3%O)"
#: src/common/textevents.h:423
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "%C22*%O$tYou are now known as $2"
2012-07-13 20:02:13 +02:00
msgstr "%C22*%O$tVous vous appelez maintenant $2"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/text.c:367 src/common/text.c:418
msgid "Loaded log from"
msgstr "Historique chargé depuis"
#: src/common/text.c:437
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** FIN DU JOURNAL À %s\n"
#: src/common/text.c:683
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** DÉBUT DU JOURNAL À %s\n"
#: src/common/text.c:702
#, fuzzy, c-format
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
"permissions on %s"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr ""
"* Impossible d'ouvrir le(s) fichier(s) journaux en écriture.\n"
" Veuillez vérifier les permissions de %s/xchatlogs"
#: src/common/text.c:1141
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Left message"
msgstr "Message de gauche"
#: src/common/text.c:1142
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Right message"
msgstr "Message de droite"
#: src/common/text.c:1146
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the joining person"
msgstr "Pseudo de la personne qui arrive"
#: src/common/text.c:1147
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The channel being joined"
msgstr "Canal à rejoindre"
#: src/common/text.c:1148 src/common/text.c:1196 src/common/text.c:1247
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The host of the person"
msgstr "Hôte de la personne"
#: src/common/text.c:1152 src/common/text.c:1159 src/common/text.c:1166
#: src/common/text.c:1354 src/common/text.c:1361 src/common/text.c:1366
#: src/common/text.c:1371 src/common/text.c:1376 src/common/text.c:1382
#: src/common/text.c:1387 src/common/text.c:1391 src/common/text.c:1397
#: src/common/text.c:1403 src/common/text.c:1455 src/common/text.c:1466
#: src/common/text.c:1471 src/common/text.c:1476 src/common/text.c:1485
#: src/common/text.c:1496 src/common/text.c:1503 src/common/text.c:1509
#: src/common/text.c:1514 src/common/text.c:1519 src/common/text.c:1526
#: src/common/text.c:1532 src/common/text.c:1538 src/common/text.c:1543
#: src/common/text.c:1548 src/common/text.c:1552 src/common/text.c:1558
#: src/common/text.c:1566 src/common/text.c:1600 src/common/text.c:1605
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nickname"
msgstr "Pseudonyme"
#: src/common/text.c:1153
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The action"
msgstr "Action"
#: src/common/text.c:1154 src/common/text.c:1161
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Mode char"
msgstr "Caractère de mode"
#: src/common/text.c:1155 src/common/text.c:1162 src/common/text.c:1168
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Identified text"
msgstr "Texte identifié"
#: src/common/text.c:1160
msgid "The text"
msgstr "Texte"
#: src/common/text.c:1167 src/common/text.c:1224 src/common/text.c:1230
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The message"
msgstr "Message"
#: src/common/text.c:1172 src/common/text.c:1234
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Old nickname"
msgstr "Ancien pseudonyme"
#: src/common/text.c:1173 src/common/text.c:1235
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "New nickname"
msgstr "Nouveau pseudonyme"
#: src/common/text.c:1177
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nick of person who changed the topic"
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a changé le sujet"
#: src/common/text.c:1178 src/common/text.c:1184 src/fe-gtk/chanlist.c:788
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:891 src/fe-gtk/setup.c:343
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Topic"
msgstr "Sujet"
#: src/common/text.c:1179 src/common/text.c:1183 src/common/text.c:1620
#: src/fe-gtk/chanlist.c:786 src/fe-gtk/ignoregui.c:174
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:891
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
#: src/common/text.c:1188 src/common/text.c:1241
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nickname of the kicker"
msgstr "Pseudonyme de celui qui a expulsé"
#: src/common/text.c:1189 src/common/text.c:1239
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The person being kicked"
msgstr "Personne qui se fait expulser"
#: src/common/text.c:1190 src/common/text.c:1197 src/common/text.c:1201
#: src/common/text.c:1206 src/common/text.c:1240 src/common/text.c:1248
#: src/common/text.c:1255
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The channel"
msgstr "Canal"
#: src/common/text.c:1191 src/common/text.c:1242 src/common/text.c:1249
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The reason"
msgstr "Raison"
#: src/common/text.c:1195 src/common/text.c:1246
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person leaving"
msgstr "Pseudonyme de la personne qui part"
#: src/common/text.c:1202 src/common/text.c:1208
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The time"
msgstr "Heure"
#: src/common/text.c:1207
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The creator"
msgstr "Créateur"
#: src/common/text.c:1212 src/fe-gtk/dccgui.c:768 src/fe-gtk/dccgui.c:1001
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nick"
msgstr "Pseudonyme"
#: src/common/text.c:1213 src/common/text.c:1472
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Reason"
msgstr "Raison"
#: src/common/text.c:1214 src/common/text.c:1356 src/common/text.c:1445
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Host"
msgstr "Hôte"
#: src/common/text.c:1218 src/common/text.c:1223 src/common/text.c:1228
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Who it's from"
msgstr "Émetteur"
#: src/common/text.c:1219
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The time in x.x format (see below)"
msgstr "Heure au format x.x (voir ci-dessous)"
#: src/common/text.c:1229 src/common/text.c:1266
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The Channel it's going to"
msgstr "Canal de destination"
#: src/common/text.c:1253
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The sound"
msgstr "Son"
#: src/common/text.c:1254 src/common/text.c:1260 src/common/text.c:1265
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person"
msgstr "Pseudonyme de la personne"
#: src/common/text.c:1259 src/common/text.c:1264
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The CTCP event"
msgstr "Événement CTCP"
#: src/common/text.c:1270
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person who set the key"
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a défini la clé"
#: src/common/text.c:1271
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The key"
msgstr "Clé"
#: src/common/text.c:1275
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person who set the limit"
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a défini la limite"
#: src/common/text.c:1276
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The limit"
msgstr "Limite"
#: src/common/text.c:1280
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person who did the op'ing"
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a donné l'état d'opérateur"
#: src/common/text.c:1281
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a reçu l'état d'opérateur"
#: src/common/text.c:1285
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a reçu l'état de demi-opérateur"
#: src/common/text.c:1286
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a donné l'état de demi-opérateur"
#: src/common/text.c:1290
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a donné la parole"
#: src/common/text.c:1291
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
msgstr "Pseudonyme de la personne à qui a été donnée la parole"
#: src/common/text.c:1295
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person who did the banning"
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a fait le bannissement"
#: src/common/text.c:1296 src/common/text.c:1323
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The ban mask"
msgstr "Masque de bannissement"
#: src/common/text.c:1300
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick who removed the key"
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a supprimé la clé"
#: src/common/text.c:1304
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick who removed the limit"
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a supprimé la limite"
#: src/common/text.c:1308
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person of did the deop'ing"
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a supprimé l'état d'opérateur"
#: src/common/text.c:1309
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
msgstr "Pseudonyme de la personne à qui on a supprimé l'état d'opérateur"
#: src/common/text.c:1312
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing"
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a supprimé l'état de demi-opérateur"
#: src/common/text.c:1313
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
msgstr "Pseudonyme de la personne à qui on a supprimé l'état de demi-opérateur"
#: src/common/text.c:1317
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person of did the devoice'ing"
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a supprimé la parole"
#: src/common/text.c:1318
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
msgstr "Pseudonyme de la personne à qui on a supprimé la parole"
#: src/common/text.c:1322
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person of did the unban'ing"
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a supprimé l'état de bannissement"
#: src/common/text.c:1327
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person who did the exempt"
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a fait l' « exempt »"
#: src/common/text.c:1328 src/common/text.c:1333
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The exempt mask"
msgstr "Masque d'exempt"
#: src/common/text.c:1332
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person removed the exempt"
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a supprimé l'exempt"
#: src/common/text.c:1337
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person who did the invite"
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a fait l'invite"
#: src/common/text.c:1338 src/common/text.c:1343
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The invite mask"
msgstr "Masque d'invite"
#: src/common/text.c:1342
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person removed the invite"
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a enlevé l'invite"
#: src/common/text.c:1347
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person setting the mode"
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a défini le mode"
#: src/common/text.c:1348
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The mode's sign (+/-)"
msgstr "Signe du mode (+/-)"
#: src/common/text.c:1349
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The mode letter"
msgstr "Lettre de mode"
#: src/common/text.c:1350
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The channel it's being set on"
msgstr "Canal de destination"
#: src/common/text.c:1355
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Username"
msgstr "Nom d'utilisateur"
#: src/common/text.c:1357
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Full name"
msgstr "Nom complet"
#: src/common/text.c:1362
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
msgstr "Membre des canaux (opérateur IRC)"
#: src/common/text.c:1367
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Server Information"
msgstr "Informations serveur"
#: src/common/text.c:1372 src/common/text.c:1377
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Idle time"
msgstr "Durée d'inactivité"
#: src/common/text.c:1378
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Signon time"
msgstr "Heure de connexion"
#: src/common/text.c:1383
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Away reason"
msgstr "Raison de l'absence"
#: src/common/text.c:1392 src/common/text.c:1398 src/common/text.c:1406
#: src/common/text.c:1592
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Message"
msgstr "Message"
#: src/common/text.c:1399
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Account"
msgstr "Compte"
#: src/common/text.c:1404
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Real user@host"
msgstr "utilisateur réel@hôte"
#: src/common/text.c:1405
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Real IP"
msgstr "IP réelle"
#: src/common/text.c:1410 src/common/text.c:1425 src/common/text.c:1431
#: src/common/text.c:1461 src/common/text.c:1615
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Channel Name"
msgstr "Nom du canal"
#: src/common/text.c:1414 src/common/text.c:1420 src/common/text.c:1578
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1460 src/fe-gtk/menu.c:1648 src/fe-gtk/textgui.c:390
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Text"
msgstr "Texte"
#: src/common/text.c:1415 src/common/text.c:1421 src/common/text.c:1427
#: src/common/text.c:1456 src/common/text.c:1574 src/common/text.c:1616
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Server Name"
msgstr "Nom du serveur"
#: src/common/text.c:1416
msgid "Raw Numeric or Identifier"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1426
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nick of person who invited you"
msgstr "Pseudonyme de la personne qui vous a invité"
#: src/common/text.c:1432 src/fe-gtk/chanlist.c:787
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Users"
msgstr "Utilisateurs"
#: src/common/text.c:1436
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nickname in use"
msgstr "Pseudonyme déjà utilisé"
#: src/common/text.c:1437
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nick being tried"
msgstr "Pseudonyme en essai"
#: src/common/text.c:1446 src/common/text.c:1582
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: src/common/text.c:1447 src/common/text.c:1478
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Port"
msgstr "Port"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/text.c:1457 src/fe-gtk/notifygui.c:138 src/fe-gtk/setup.c:1890
msgid "Network"
msgstr "Réseau"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/text.c:1462 src/common/text.c:1467
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Modes string"
msgstr "Chaîne de modes"
#: src/common/text.c:1477 src/common/text.c:1515 src/common/text.c:1520
#: src/common/text.c:1561
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "IP address"
msgstr "Adresse IP"
#: src/common/text.c:1483 src/common/text.c:1508
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "DCC Type"
msgstr "Type de DCC"
#: src/common/text.c:1484 src/common/text.c:1489 src/common/text.c:1494
#: src/common/text.c:1501 src/common/text.c:1521 src/common/text.c:1525
#: src/common/text.c:1531 src/common/text.c:1537 src/common/text.c:1544
#: src/common/text.c:1553 src/common/text.c:1559
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Filename"
msgstr "Nom de fichier"
#: src/common/text.c:1495 src/common/text.c:1502
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Destination filename"
msgstr "Nom du fichier de destination"
#: src/common/text.c:1504 src/common/text.c:1533
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "CPS"
msgstr "cps"
#: src/common/text.c:1539
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Pathname"
msgstr "Chemin"
#: src/common/text.c:1554 src/fe-gtk/dccgui.c:764
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Position"
msgstr "Position"
#: src/common/text.c:1560 src/fe-gtk/dccgui.c:763
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#: src/common/text.c:1565
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "DCC String"
msgstr "Chaîne DCC"
#: src/common/text.c:1570
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Number of notify items"
msgstr "Nombre de notifications"
#: src/common/text.c:1586
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Old Filename"
msgstr "Ancien nom de fichier"
#: src/common/text.c:1587
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "New Filename"
msgstr "Nouveau nom de fichier"
#: src/common/text.c:1591
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Receiver"
msgstr "Destinataire"
#: src/common/text.c:1596
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Hostmask"
msgstr "Masque d'hôte"
#: src/common/text.c:1601
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Hostname"
msgstr "Nom d'hôte"
#: src/common/text.c:1606
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The Packet"
msgstr "Paquet"
#: src/common/text.c:1610
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Seconds"
msgstr "Secondes"
#: src/common/text.c:1614
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nick of person who have been invited"
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a été invitée"
#: src/common/text.c:1621
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Banmask"
msgstr "Masque de bannissement"
#: src/common/text.c:1622
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Who set the ban"
msgstr "qui a défini le bannissement"
#: src/common/text.c:1623
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Ban time"
msgstr "Heure du bannissement"
#: src/common/text.c:1663
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Error parsing event %s.\n"
"Loading default."
msgstr ""
"Erreur d'analyse de l'événement %s.\n"
"Chargement des valeurs par défaut."
#: src/common/text.c:2430
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot read sound file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossible de lire le fichier audio :\n"
"%s"
#: src/common/util.c:300
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Remote host closed socket"
msgstr "L'hôte distant a fermé la socket"
#: src/common/util.c:305
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Connection refused"
msgstr "Connexion refusée"
#: src/common/util.c:308
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "No route to host"
msgstr "Pas de route vers l'hôte"
#: src/common/util.c:310
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Connection timed out"
msgstr "Expiration du délai de connexion"
#: src/common/util.c:312
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cannot assign that address"
msgstr "Ne peut assigner cette adresse"
#: src/common/util.c:314
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "Connexion réinitialisée à l'autre extrémité"
#: src/common/util.c:959
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Ascension Island"
msgstr "Île Ascension"
#: src/common/util.c:960
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Andorra"
msgstr "Andorre"
#: src/common/util.c:961
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Émirats Arabes Unis"
#: src/common/util.c:962
msgid "Aviation-Related Fields"
msgstr ""
#: src/common/util.c:963
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afghanistan"
#: src/common/util.c:964
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua-et-barbuda"
#: src/common/util.c:965
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"
#: src/common/util.c:966
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Albania"
msgstr "Albanie"
#: src/common/util.c:967
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Armenia"
msgstr "Arménie"
#: src/common/util.c:968
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Antilles néerlandaises"
#: src/common/util.c:969
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
#: src/common/util.c:970
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarctique"
#: src/common/util.c:971
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Argentina"
msgstr "Argentine"
#: src/common/util.c:972
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Reverse DNS"
msgstr "DNS inverse"
#: src/common/util.c:973
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "American Samoa"
msgstr "Samoa américaines"
#: src/common/util.c:974
msgid "Asia-Pacific Region"
msgstr ""
#: src/common/util.c:975
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Austria"
msgstr "Autriche"
#: src/common/util.c:976
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nato Fiel"
msgstr "Nato Fiel"
#: src/common/util.c:977
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Australia"
msgstr "Australie"
#: src/common/util.c:978
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
#: src/common/util.c:979
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Aland Islands"
msgstr "Aland, îles"
#: src/common/util.c:980
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbaïdjan"
#: src/common/util.c:981
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosnie-herzégovine"
#: src/common/util.c:982
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Barbados"
msgstr "Barbade"
#: src/common/util.c:983
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"
#: src/common/util.c:984
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Belgium"
msgstr "Belgique"
#: src/common/util.c:985
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina faso"
#: src/common/util.c:986
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgarie"
#: src/common/util.c:987
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahreïn"
#: src/common/util.c:988
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
#: src/common/util.c:989
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Businesses"
msgstr "Businesses"
#: src/common/util.c:990
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Benin"
msgstr "Bénin"
#: src/common/util.c:991
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermudes"
#: src/common/util.c:992
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunéi darussalam"
#: src/common/util.c:993
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivie"
#: src/common/util.c:994
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Brazil"
msgstr "Brésil"
#: src/common/util.c:995
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamas"
#: src/common/util.c:996
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhoutan"
#: src/common/util.c:997
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Bouvet, île"
#: src/common/util.c:998
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"
#: src/common/util.c:999
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Belarus"
msgstr "Bélarus"
#: src/common/util.c:1000
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
#: src/common/util.c:1001
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Canada"
msgstr "Canada"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/util.c:1002 src/fe-gtk/setup.c:111
msgid "Catalan"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1003
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cocos Islands"
msgstr "Cocos (keeling), îles"
#: src/common/util.c:1004
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Democratic Republic of Congo"
msgstr "République Démocratique du Congo"
#: src/common/util.c:1005
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Central African Republic"
msgstr "Centrafricaine, république"
#: src/common/util.c:1006
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Congo"
msgstr "Congo"
#: src/common/util.c:1007
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Switzerland"
msgstr "Suisse"
#: src/common/util.c:1008
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Côte d'Ivoire"
#: src/common/util.c:1009
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cook Islands"
msgstr "Cook, îles"
#: src/common/util.c:1010
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Chile"
msgstr "Chili"
#: src/common/util.c:1011
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cameroon"
msgstr "Cameroun"
#: src/common/util.c:1012
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "China"
msgstr "Chine"
#: src/common/util.c:1013
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Colombia"
msgstr "Colombie"
#: src/common/util.c:1014
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Internic Commercial"
msgstr "Internic commercial"
#: src/common/util.c:1015
msgid "Cooperatives"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1016
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa rica"
#: src/common/util.c:1017
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "Serbie Montenegro"
#: src/common/util.c:1018
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cuba"
msgstr "Cuba"
#: src/common/util.c:1019
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cape Verde"
msgstr "Cap-vert"
#: src/common/util.c:1020
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Christmas Island"
msgstr "Christmas, île"
#: src/common/util.c:1021
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cyprus"
msgstr "Chypre"
#: src/common/util.c:1022
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Czech Republic"
msgstr "Tchèque, république"
#: src/common/util.c:1023
#, fuzzy
msgid "East Germany"
msgstr "Allemagne"
#: src/common/util.c:1024
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Germany"
msgstr "Allemagne"
#: src/common/util.c:1025
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Djibouti"
msgstr "Djibouti"
#: src/common/util.c:1026
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Denmark"
msgstr "Danemark"
#: src/common/util.c:1027
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Dominica"
msgstr "Dominique"
#: src/common/util.c:1028
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Dominicaine, république"
#: src/common/util.c:1029
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Algeria"
msgstr "Algérie"
#: src/common/util.c:1030
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Ecuador"
msgstr "Équateur"
#: src/common/util.c:1031
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Educational Institution"
msgstr "Institution éducative"
#: src/common/util.c:1032
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Estonia"
msgstr "Estonie"
#: src/common/util.c:1033
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Egypt"
msgstr "Égypte"
#: src/common/util.c:1034
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Western Sahara"
msgstr "Sahara occidental"
#: src/common/util.c:1035
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Eritrea"
msgstr "Érythrée"
#: src/common/util.c:1036
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Spain"
msgstr "Espagne"
#: src/common/util.c:1037
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Ethiopia"
msgstr "Éthiopie"
#: src/common/util.c:1038
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "European Union"
msgstr "Union Européenne"
#: src/common/util.c:1039
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Finland"
msgstr "Finlande"
#: src/common/util.c:1040
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Fiji"
msgstr "Fidji"
#: src/common/util.c:1041
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Falkland, îles (malvinas)"
#: src/common/util.c:1042
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Micronesia"
msgstr "Micronésie, états fédérés de"
#: src/common/util.c:1043
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Féroé, îles"
#: src/common/util.c:1044
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "France"
msgstr "France"
#: src/common/util.c:1045
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"
#: src/common/util.c:1046
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Great Britain"
msgstr "Grande Bretagne"
#: src/common/util.c:1047
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Grenada"
msgstr "Grenade"
#: src/common/util.c:1048
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Georgia"
msgstr "Géorgie"
#: src/common/util.c:1049
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "French Guiana"
msgstr "Guyane française"
#: src/common/util.c:1050
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "British Channel Isles"
msgstr "Îles anglo-normandes"
#: src/common/util.c:1051
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"
#: src/common/util.c:1052
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"
#: src/common/util.c:1053
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Greenland"
msgstr "Groenland"
#: src/common/util.c:1054
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Gambia"
msgstr "Gambie"
#: src/common/util.c:1055
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Guinea"
msgstr "Guinée"
#: src/common/util.c:1056
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Government"
msgstr "Gouvernement"
#: src/common/util.c:1057
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadeloupe"
#: src/common/util.c:1058
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Guinée équatoriale"
#: src/common/util.c:1059
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Greece"
msgstr "Grèce"
#: src/common/util.c:1060
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
msgstr "Géorgie du sud et les îles Sandwich du sud"
#: src/common/util.c:1061
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
#: src/common/util.c:1062
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
#: src/common/util.c:1063
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guinée-bissau"
#: src/common/util.c:1064
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"
#: src/common/util.c:1065
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong-kong"
#: src/common/util.c:1066
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Heard, île et mcdonald, îles"
#: src/common/util.c:1067
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
#: src/common/util.c:1068
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Croatia"
msgstr "Croatie"
#: src/common/util.c:1069
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Haiti"
msgstr "Haïti"
#: src/common/util.c:1070
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Hungary"
msgstr "Hongrie"
#: src/common/util.c:1071
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonésie"
#: src/common/util.c:1072
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Ireland"
msgstr "Irlande"
#: src/common/util.c:1073
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Israel"
msgstr "Israël"
#: src/common/util.c:1074
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Isle of Man"
msgstr "Île de Man"
#: src/common/util.c:1075
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "India"
msgstr "Inde"
#: src/common/util.c:1076
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Informational"
msgstr "Informatif"
#: src/common/util.c:1077
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "International"
msgstr "International"
#: src/common/util.c:1078
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Océan indien, territoire britannique de l'"
#: src/common/util.c:1079
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Iraq"
msgstr "Iraq"
#: src/common/util.c:1080
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Iran"
msgstr "Iran, république islamique d'"
#: src/common/util.c:1081
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Iceland"
msgstr "Islande"
#: src/common/util.c:1082
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Italy"
msgstr "Italie"
#: src/common/util.c:1083
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Jersey"
msgstr "Jersey"
#: src/common/util.c:1084
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaïque"
#: src/common/util.c:1085
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Jordan"
msgstr "Jordanie"
#: src/common/util.c:1086
msgid "Company Jobs"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1087
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Japan"
msgstr "Japon"
#: src/common/util.c:1088
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Kenya"
msgstr "Kenya"
#: src/common/util.c:1089
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirghizistan"
#: src/common/util.c:1090
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cambodia"
msgstr "Cambodge"
#: src/common/util.c:1091
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
#: src/common/util.c:1092
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Comoros"
msgstr "Comores"
#: src/common/util.c:1093
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr "Saint-kitts-et-nevis"
#: src/common/util.c:1094
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "North Korea"
msgstr "Corée, république populaire démocratique de"
#: src/common/util.c:1095
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "South Korea"
msgstr "Corée, république de"
#: src/common/util.c:1096
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Kuwait"
msgstr "Koweït"
#: src/common/util.c:1097
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Caïmanes, îles"
#: src/common/util.c:1098
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazakhstan"
#: src/common/util.c:1099
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Laos"
msgstr "Lao, République Démocratique Populaire"
#: src/common/util.c:1100
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Lebanon"
msgstr "Liban"
#: src/common/util.c:1101
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Sainte-lucie"
#: src/common/util.c:1102
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
#: src/common/util.c:1103
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri lanka"
#: src/common/util.c:1104
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Liberia"
msgstr "Libéria"
#: src/common/util.c:1105
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"
#: src/common/util.c:1106
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Lithuania"
msgstr "Lituanie"
#: src/common/util.c:1107
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxembourg"
#: src/common/util.c:1108
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Latvia"
msgstr "Lettonie"
#: src/common/util.c:1109
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Libya"
msgstr "Libyenne, jamahiriya arabe"
#: src/common/util.c:1110
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Morocco"
msgstr "Maroc"
#: src/common/util.c:1111
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Monaco"
msgstr "Monaco"
#: src/common/util.c:1112
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Moldova"
msgstr "Moldova, république de"
#: src/common/util.c:1113
#, fuzzy
msgid "Montenegro"
msgstr "Serbie Montenegro"
#: src/common/util.c:1114
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "United States Medical"
msgstr "Médical États-Unis"
#: src/common/util.c:1115
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagascar"
#: src/common/util.c:1116
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Marshall, îles"
#: src/common/util.c:1117
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Military"
msgstr "Militaire"
#: src/common/util.c:1118
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Macedonia"
msgstr "Macédoine, l'ex-République Yougoslave de"
#: src/common/util.c:1119
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
#: src/common/util.c:1120
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"
#: src/common/util.c:1121
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolie"
#: src/common/util.c:1122
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Macau"
msgstr "Macao"
#: src/common/util.c:1123
msgid "Mobile Devices"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1124
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Mariannes du nord, îles"
#: src/common/util.c:1125
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Martinique"
msgstr "Martinique"
#: src/common/util.c:1126
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritanie"
#: src/common/util.c:1127
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"
#: src/common/util.c:1128
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Malta"
msgstr "Malte"
#: src/common/util.c:1129
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Mauritius"
msgstr "Maurice"
#: src/common/util.c:1130
msgid "Museums"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1131
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Maldives"
msgstr "Maldives"
#: src/common/util.c:1132
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
#: src/common/util.c:1133
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Mexico"
msgstr "Mexique"
#: src/common/util.c:1134
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Malaysia"
msgstr "Malaisie"
#: src/common/util.c:1135
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambique"
#: src/common/util.c:1136
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Namibia"
msgstr "Namibie"
#: src/common/util.c:1137
msgid "Individual's Names"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1138
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "New Caledonia"
msgstr "Nouvelle-Calédonie"
#: src/common/util.c:1139
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Niger"
msgstr "Niger"
#: src/common/util.c:1140
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Internic Network"
msgstr "Réseau Internic"
#: src/common/util.c:1141
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Norfolk, île"
#: src/common/util.c:1142
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigéria"
#: src/common/util.c:1143
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"
#: src/common/util.c:1144
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Netherlands"
msgstr "Pays-Bas"
#: src/common/util.c:1145
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Norway"
msgstr "Norvège"
#: src/common/util.c:1146
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nepal"
msgstr "Népal"
#: src/common/util.c:1147
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
#: src/common/util.c:1148
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Niue"
msgstr "Niué"
#: src/common/util.c:1149
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "New Zealand"
msgstr "Nouvelle-Zélande"
#: src/common/util.c:1150
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Oman"
msgstr "Oman"
#: src/common/util.c:1151
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Internic Non-Profit Organization"
msgstr "Internic Organisation non-lucrative"
#: src/common/util.c:1152
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
#: src/common/util.c:1153
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Peru"
msgstr "Pérou"
#: src/common/util.c:1154
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "French Polynesia"
msgstr "Polynésie française"
#: src/common/util.c:1155
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papouasie-nouvelle-Guinée"
#: src/common/util.c:1156
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Philippines"
msgstr "Philippines"
#: src/common/util.c:1157
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"
#: src/common/util.c:1158
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Poland"
msgstr "Pologne"
#: src/common/util.c:1159
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "St. Pierre and Miquelon"
msgstr "Saint-Pierre-et-Miquelon"
#: src/common/util.c:1160
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"
#: src/common/util.c:1161
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Porto Rico"
#: src/common/util.c:1162
msgid "Professions"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1163
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Territoires Palestiniens"
#: src/common/util.c:1164
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"
#: src/common/util.c:1165
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Palau"
msgstr "Palaos"
#: src/common/util.c:1166
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"
#: src/common/util.c:1167
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Qatar"
msgstr "Qatar"
#: src/common/util.c:1168
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Reunion"
msgstr "Réunion"
#: src/common/util.c:1169
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Romania"
msgstr "Roumanie"
#: src/common/util.c:1170
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Old School ARPAnet"
msgstr "Ancien ARPAnet"
#: src/common/util.c:1171
msgid "Serbia"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1172
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Russian Federation"
msgstr "Russie, fédération de"
#: src/common/util.c:1173
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Rwanda"
msgstr "Rwanda"
#: src/common/util.c:1174
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Arabie saoudite"
#: src/common/util.c:1175
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Salomon, îles"
#: src/common/util.c:1176
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychelles"
#: src/common/util.c:1177
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Sudan"
msgstr "Soudan"
#: src/common/util.c:1178
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Sweden"
msgstr "Suède"
#: src/common/util.c:1179
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Singapore"
msgstr "Singapour"
#: src/common/util.c:1180
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "St. Helena"
msgstr "Sainte-Hélène"
#: src/common/util.c:1181
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovénie"
#: src/common/util.c:1182
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Svalbard et île jan mayen"
#: src/common/util.c:1183
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Slovak Republic"
msgstr "Slovaquie"
#: src/common/util.c:1184
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Léone"
#: src/common/util.c:1185
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "San Marino"
msgstr "Saint-Marin"
#: src/common/util.c:1186
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Senegal"
msgstr "Sénégal"
#: src/common/util.c:1187
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Somalia"
msgstr "Somalie"
#: src/common/util.c:1188
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Suriname"
msgstr "Suriname"
#: src/common/util.c:1189
#, fuzzy
msgid "South Sudan"
msgstr "Corée, république de"
#: src/common/util.c:1190
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Sao Tomé-et-Principe"
#: src/common/util.c:1191
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Former USSR"
msgstr "Ex URSS"
#: src/common/util.c:1192
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"
#: src/common/util.c:1193
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Syria"
msgstr "Syrienne, république arabe"
#: src/common/util.c:1194
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Swaziland"
msgstr "Swaziland"
#: src/common/util.c:1195
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Turks et caïques, îles"
#: src/common/util.c:1196
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Chad"
msgstr "Tchad"
#: src/common/util.c:1197
msgid "Internet Communication Services"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1198
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Terres australes françaises"
#: src/common/util.c:1199
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
#: src/common/util.c:1200
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Thailand"
msgstr "Thaïlande"
#: src/common/util.c:1201
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tadjikistan"
#: src/common/util.c:1202
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"
#: src/common/util.c:1203 src/common/util.c:1207
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "East Timor"
msgstr "Timor-Leste"
#: src/common/util.c:1204
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkménistan"
#: src/common/util.c:1205
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunisie"
#: src/common/util.c:1206
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
#: src/common/util.c:1208
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Turkey"
msgstr "Turquie"
#: src/common/util.c:1209
msgid "Travel and Tourism"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1210
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinité-et-Tobago"
#: src/common/util.c:1211
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
#: src/common/util.c:1212
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Taiwan"
msgstr "Taïwan, province de chine"
#: src/common/util.c:1213
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzanie, République-Unie de"
#: src/common/util.c:1214
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukraine"
#: src/common/util.c:1215
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Uganda"
msgstr "Ouganda"
#: src/common/util.c:1216
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "United Kingdom"
msgstr "Royaume-Uni"
#: src/common/util.c:1217
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "United States of America"
msgstr "États-Unis"
#: src/common/util.c:1218
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"
#: src/common/util.c:1219
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Ouzbékistan"
#: src/common/util.c:1220
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Vatican City State"
msgstr "Saint-Siège (État de la Cité du Vatican)"
#: src/common/util.c:1221
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
msgstr "Saint-Vincent et les Grenadines"
#: src/common/util.c:1222
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Venezuela"
msgstr "Vénézuela"
#: src/common/util.c:1223
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Îles Vierges Britanniques"
#: src/common/util.c:1224
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "US Virgin Islands"
msgstr "Îles Vierges des États-Unis"
#: src/common/util.c:1225
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Vietnam"
msgstr "Viet Nam"
#: src/common/util.c:1226
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
#: src/common/util.c:1227
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Wallis and Futuna Islands"
msgstr "Wallis et Futuna"
#: src/common/util.c:1228
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
#: src/common/util.c:1229
msgid "Adult Entertainment"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1230
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Yemen"
msgstr "Yémen"
#: src/common/util.c:1231
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"
#: src/common/util.c:1232
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Yougoslavie"
#: src/common/util.c:1233
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "South Africa"
msgstr "Afrique du Sud"
#: src/common/util.c:1234
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Zambia"
msgstr "Zambie"
#: src/common/util.c:1235
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"
#: src/common/util.c:1245 src/common/util.c:1255 src/fe-gtk/menu.c:617
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#: src/common/xchat.c:740
#, fuzzy
msgid "_Open Dialog Window"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "Ouvrir la fenêtre de dialogue"
#: src/common/xchat.c:741
#, fuzzy
msgid "_Send a File"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "Envoyer un fichier"
#: src/common/xchat.c:742
#, fuzzy
msgid "_User Info (WhoIs)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "Informations de l'utilisateur (WHOIS)"
#: src/common/xchat.c:743
#, fuzzy
msgid "_Add to Friends List"
msgstr "XChat : liste des fichiers envoyés"
#: src/common/xchat.c:744
#, fuzzy
msgid "O_perator Actions"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "Actions de l'opérateur"
#: src/common/xchat.c:746
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Give Ops"
msgstr "Donner l'état d'opérateur"
#: src/common/xchat.c:747
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Take Ops"
msgstr "Prendre l'état d'opérateur"
#: src/common/xchat.c:748
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Give Voice"
msgstr "Donner la parole"
#: src/common/xchat.c:749
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Take Voice"
msgstr "Prendre la parole"
#: src/common/xchat.c:751
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Kick/Ban"
msgstr "Expulser/Bannir"
#: src/common/xchat.c:752 src/common/xchat.c:789
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Kick"
msgstr "Expulser"
#: src/common/xchat.c:753 src/common/xchat.c:754 src/common/xchat.c:755
#: src/common/xchat.c:756 src/common/xchat.c:757 src/common/xchat.c:788
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Ban"
msgstr "Bannir"
#: src/common/xchat.c:758 src/common/xchat.c:759 src/common/xchat.c:760
#: src/common/xchat.c:761
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "KickBan"
msgstr "ExpulserBannir"
#: src/common/xchat.c:771
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Leave Channel"
msgstr "Quitter le canal"
#: src/common/xchat.c:772
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Join Channel..."
msgstr "Rejoindre un canal..."
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/xchat.c:773 src/fe-gtk/menu.c:1337
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Enter Channel to Join:"
msgstr "Entrer le canal à rejoindre :"
#: src/common/xchat.c:774
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Server Links"
msgstr "Liens du serveur"
#: src/common/xchat.c:775
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Ping Server"
msgstr "Envoyer une requête ping au serveur"
#: src/common/xchat.c:776
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Hide Version"
msgstr "Cacher la version"
#: src/common/xchat.c:786
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Op"
msgstr "Op"
#: src/common/xchat.c:787
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "DeOp"
msgstr "Suppr. Op."
#: src/common/xchat.c:790
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "bye"
msgstr "au revoir"
#: src/common/xchat.c:791
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "Enter reason to kick %s:"
msgstr "Entrer la raison pour expulser %s :"
#: src/common/xchat.c:792
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Sendfile"
msgstr "Envoyer un fichier"
#: src/common/xchat.c:793
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Dialog"
msgstr "Dialogue"
# Non traduit pour garder signification /DCC send
#: src/common/xchat.c:802
msgid "WhoIs"
msgstr "WhoIs"
# Non traduit pour garder signification /DCC send
#: src/common/xchat.c:803
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Send"
msgstr "Send"
#: src/common/xchat.c:804
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
# Attention problème : devrait être traduit parfois
# Non traduit pour garder signification /DCC send
#: src/common/xchat.c:805 src/fe-gtk/banlist.c:411 src/fe-gtk/ignoregui.c:383
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:212
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Clear"
msgstr "Clear"
# Non traduit pour garder signification /DCC send
#: src/common/xchat.c:806
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:72
msgid "Couldn't connect to session bus"
msgstr "Impossible de se connecter au bus de session"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:86
msgid "Failed to complete NameHasOwner"
msgstr "Impossible de compléter NameHasOwner"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:112
msgid "Failed to complete Command"
msgstr "Impossible de terminer la commande"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:30
msgid "remote access"
msgstr "accès distant"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31
msgid "plugin for remote access using DBUS"
msgstr "greffon pour l'accès à distance en utilisant DBUS"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:897
#, c-format
msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n"
msgstr "Impossible de se connecter au bus: %s\n"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:914
#, c-format
msgid "Failed to acquire %s: %s\n"
msgstr "Échec de l'acquisition de %s : %s\n"
#: src/fe-gtk/about.c:101
#, fuzzy
msgid "About "
msgstr "À _propos"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/about.c:134
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "A multiplatform IRC Client"
msgstr "Client IRC multiplateformes"
#: src/fe-gtk/ascii.c:133
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Character Chart"
msgstr "Table de caractères"
#: src/fe-gtk/banlist.c:149 src/fe-gtk/chanlist.c:311
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:229
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Not connected."
msgstr "Non connecté."
#: src/fe-gtk/banlist.c:247 src/fe-gtk/banlist.c:327
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "You must select some bans."
msgstr "Vous devez sélectionner des bannissements."
#: src/fe-gtk/banlist.c:276
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove all bans in %s?"
msgstr "Voulez-vous vraiment enlever les bannissements de %s ?"
#: src/fe-gtk/banlist.c:342 src/fe-gtk/ignoregui.c:173
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Mask"
msgstr "Masque"
#: src/fe-gtk/banlist.c:343
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "From"
msgstr "De"
#: src/fe-gtk/banlist.c:344
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Date"
msgstr "Date"
#: src/fe-gtk/banlist.c:387
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab."
msgstr ""
"Vous ne pouvez ouvrir la fenêtre de liste de banissement lorsque vous vous "
"trouvez dans un onglet de canal."
#: src/fe-gtk/banlist.c:391
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid ": Ban List (%s)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "XChat : liste de bannissement (%s)"
#: src/fe-gtk/banlist.c:407 src/fe-gtk/notifygui.c:431
msgid "Remove"
msgstr "Enlever"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:409
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Crop"
msgstr "Scinder"
#: src/fe-gtk/banlist.c:413
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Refresh"
msgstr "Rafraîchir"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:117
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels."
msgstr "Affichage de %d/%d utilisateurs sur %d/%d canaux."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:532 src/fe-gtk/menu.c:1273 src/fe-gtk/urlgrab.c:149
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Select an output filename"
msgstr "Choisir un nom de fichier de sortie"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:639 src/fe-gtk/chanlist.c:821
msgid "_Join Channel"
msgstr "Re_joint le canal"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:641
msgid "_Copy Channel Name"
msgstr "_Copie le nom du canal"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:643
msgid "Copy _Topic Text"
msgstr "Copie le suje_t du canal"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:732
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid ": Channel List (%s)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "XChat : liste des canaux (%s)"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:803
msgid "_Search"
msgstr "_Recherche"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:809
msgid "_Download List"
msgstr "_Télécharger"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:815
msgid "Save _List..."
msgstr "Sauver la _Liste"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:828
msgid "Show only:"
msgstr "Seuls les canaux "
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:840
msgid "channels with"
msgstr "ayant entre"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:853
msgid "to"
msgstr "et"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:865
msgid "users."
msgstr "utilisateurs."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:871
msgid "Look in:"
msgstr "Chercher dans :"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:883
msgid "Channel name"
msgstr "Nom du canal"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:904
msgid "Search type:"
msgstr "Type de recherche :"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:911
msgid "Simple Search"
msgstr "Recherche simple"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:912
msgid "Pattern Match (Wildcards)"
msgstr "Recherche par motif (*)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:914
msgid "Regular Expression"
msgstr "Expression rationnelle"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:925
msgid "Find:"
msgstr "Rechercher :"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:167
#, c-format
msgid "Send file to %s"
msgstr "Envoyer le fichier à %s"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:497
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "That file is not resumable."
msgstr "Ce fichier ne peut être repris."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:501
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot access file: %s\n"
"%s.\n"
"Resuming not possible."
msgstr ""
"Impossible d'accéder au fichier : %s\n"
"%s.\n"
"Reprise impossible."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:508
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"File in download directory is larger than file offered. Resuming not "
"possible."
msgstr ""
"Le fichier dans le répertoire des téléchargements est plus gros que le "
"fichier proposé. La reprise est impossible."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:512
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cannot resume the same file from two people."
msgstr ""
"Impossible de reprendre le même fichier en provenance de deux personnes "
"différentes."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:745
msgid ": Uploads and Downloads"
msgstr "XChat: Envois et réceptions"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:761 src/fe-gtk/dccgui.c:1000 src/fe-gtk/notifygui.c:137
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Status"
msgstr "État"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:762 src/fe-gtk/plugingui.c:74
msgid "File"
msgstr "Fichier"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:767
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "ETA"
msgstr "Heure de fin estimée"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:792 src/fe-gtk/menu.c:1649
msgid "Both"
msgstr "Les deux"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:798
msgid "Uploads"
msgstr "Envois"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:804
msgid "Downloads"
msgstr "Récupération"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:809
msgid "Details"
msgstr "Détails"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:820
msgid "File:"
msgstr "Fichier : "
#: src/fe-gtk/dccgui.c:821
msgid "Address:"
msgstr "Adresse : "
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:827 src/fe-gtk/dccgui.c:1024
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Abort"
msgstr "Interrompre"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:828 src/fe-gtk/dccgui.c:1025
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Accept"
msgstr "Accepter"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:829
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Resume"
msgstr "Reprendre"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:830
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Open Folder..."
msgstr "Ouvrir le dossier..."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:990
msgid ": DCC Chat List"
msgstr "XChat : liste de Chat DCC"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1002
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Recv"
msgstr "Recv"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1003
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Sent"
msgstr "Envoyé"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1004
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Start Time"
msgstr "Heure de début"
#: src/fe-gtk/editlist.c:145
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "*NEW*"
msgstr "*NOUVEAU*"
#: src/fe-gtk/editlist.c:146
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "EDIT ME"
msgstr "ÉDITEZ MOI"
#: src/fe-gtk/editlist.c:316 src/fe-gtk/notifygui.c:136
#: src/fe-gtk/plugingui.c:72
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: src/fe-gtk/editlist.c:317
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Command"
msgstr "Commande"
#: src/fe-gtk/editlist.c:345
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Move Up"
msgstr "Vers le haut"
#: src/fe-gtk/editlist.c:349
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Move Dn"
msgstr "Vers le bas"
#: src/fe-gtk/editlist.c:357
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: src/fe-gtk/editlist.c:361
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
#: src/fe-gtk/editlist.c:369 src/fe-gtk/fkeys.c:771
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Add New"
msgstr "Nouveau"
#: src/fe-gtk/editlist.c:373 src/fe-gtk/fkeys.c:776 src/fe-gtk/ignoregui.c:381
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: src/fe-gtk/editlist.c:381
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Sort"
msgstr "Trier"
#: src/fe-gtk/editlist.c:385
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:132
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Don't auto connect to servers"
msgstr "Ne pas se connecter automatiquement aux serveurs"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:133
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Use a different config directory"
msgstr "Utiliser un répertoire de configuration différent"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:134
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Don't auto load any plugins"
msgstr "Ne charger aucun greffon automatiquement"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:135
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Show plugin auto-load directory"
msgstr "Afficher le répertoire de chargement automatique des greffons"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:136
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Show user config directory"
msgstr "Afficher le répertoire de configuration de l'utilisateur"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:137
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Open an irc://server:port/channel URL"
msgstr "Ouvrir une URL irc://serveur:port/canal"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:139 src/fe-gtk/setup.c:281
msgid "Execute command:"
msgstr "Exécuter la commande :"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:140
#, fuzzy
msgid "Open URL or execute command in an existing XChat"
msgstr "Ouvrir l'URL dans un XChat existant"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:142
msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray"
msgstr "Démarré minimisé. 0=Normal 1=Minimisé 2=Dans l'icone d'état"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:142
msgid "level"
msgstr "niveau"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:143
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Show version information"
msgstr "Afficher la version"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:342
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Failed to open font:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"L'ouverture de la police a échoué :\n"
"\n"
"%s"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:732
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Search buffer is empty.\n"
msgstr "Le tampon de recherche est vide.\n"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:841
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d octets"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:842
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "Network send queue: %d bytes"
msgstr "File d'envoi du serveur : %d octets"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:165
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"The Run Command action runs the data in Data 1 as if it has been typed into "
"the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain text "
"(which will be sent to the channel/person), commands or user commands. When "
"run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate seperate commands so "
"it is possible to run more than one command. If you want a \\ in the actual "
"text run then enter \\\\"
msgstr ""
"L'action Run Command exécute les données dans Données 1 comme si elles "
"avaient été tapées dans la zone de saisie où vous avez pressé la séquence de "
"touches. Ainsi, elle peut contenir du texte (qui sera envoyé au canal/"
"personne), des commandes ou des commandes utilisateur. Quand elle s'exécute "
"tous les caractères \\n dans Données 1 sont utilisés pour délimiter des "
"commandes séparées ce qui permet de lancer plus d'une commande. Si vous "
"voulez un \\ dans le texte effectivement exécuté, entrez \\\\"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:167
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1 "
"to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the "
"switch will be relative to the current position"
msgstr ""
"La commande Change Page échange les pages présentes dans le bloc-notes. "
"Définissez Données 1 à la page vers laquelle vous voulez sauter. Si Données "
"2 est défini alors l'échange sera relatif à la position actuelle"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:169
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the "
"entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
msgstr ""
"La commande Insert in Buffer insérera le contenu de Données 1 dans la zone "
"où la séquence de touches a été pressée à la position actuelle du curseur"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:171
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one "
"line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1."
msgstr ""
"La commande Scroll Page fait défiler l'élément graphique textuel vers le "
"haut ou vers le bas d'une page ou d'une ligne. Définir Data 1 soit à Up, "
"Down, +1 ou -1."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:173
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered to "
"the contents of Data 1"
msgstr ""
"La commande Set Buffer met le contenu de Données 1 dans la zone où la "
"séquence de touches a été pressée"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:175
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"The Last Command command sets the entry to contain the last command entered "
"- the same as pressing up in a shell"
msgstr ""
"La commande Last Command met dans la zone la dernière commande entrée - même "
"comportement que la flèche vers le haut du pavé numérique dans un "
"interpréteur de commandes"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:177
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"The Next Command command sets the entry to contain the next command entered "
"- the same as pressing down in a shell"
msgstr ""
"La commande Next Command met dans la zone la prochaine commande entrée - "
"même comportement que la flèche vers le bas du pavé numérique dans un "
"interpréteur de commandes"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:179
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname "
"or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the "
"last nick, not the next"
msgstr ""
"Cette commande change le texte de la zone de saisie pour compléter un pseudo "
"ou une commande incomplet. Si Données 1 est défini, alors un double appui "
"dans une chaîne sélectionnera le dernier pseudo, pas le suivant"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:181
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set "
"to anything it will scroll up, else it scrolls down"
msgstr ""
"Cette commande parcourt vers le haut ou le bas la liste des pseudonymes. Si "
"Données 1 est défini elle parcourt vers le haut, sinon elle parcourt vers le "
"bas"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:183
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"This command checks the last word entered in the entry against the replace "
"list and replaces it if it finds a match"
msgstr ""
"Cette commande vérifie si le dernier mot saisi dans la zone est présent dans "
"la liste de remplacements et le remplace si elle trouve une correspondance"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:185
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "This command moves the front tab left by one"
msgstr "Cette commande déplace l'onglet de devant d'un cran vers la gauche"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:187
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "This command moves the front tab right by one"
msgstr "Cette commande déplace l'onglet de devant d'un cran vers la droite"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:189
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "This command moves the current tab family to the left"
msgstr "Cette commande déplace l'ensemble des onglets vers la gauche"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:191
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "This command moves the current tab family to the right"
msgstr "Cette commande déplace l'ensemble des onglets vers la droite"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:193
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
msgstr ""
"Placer la ligne de saisie dans l'historique mais ne pas l'afficher sur le "
"serveur"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:204
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "There was an error loading key bindings configuration"
msgstr ""
"Il y a eu une erreur au chargement de la configuration des raccourcis clavier"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:456 src/fe-gtk/fkeys.c:457 src/fe-gtk/fkeys.c:458
#: src/fe-gtk/fkeys.c:459 src/fe-gtk/fkeys.c:749 src/fe-gtk/fkeys.c:755
#: src/fe-gtk/fkeys.c:760 src/fe-gtk/maingui.c:1608 src/fe-gtk/maingui.c:1724
#: src/fe-gtk/maingui.c:3231
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "<none>"
msgstr "<aucun>"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:713
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Mod"
msgstr "Mod"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:714 src/fe-gtk/fkeys.c:809
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Key"
msgstr "Touche"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:715
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Action"
msgstr "Action"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:724
msgid ": Keyboard Shortcuts"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "XChat : raccourcis clavier"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:802
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Shift"
msgstr "Majuscule"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:804
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:806
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:813
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Data 1"
msgstr "Données 1"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:816
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Data 2"
msgstr "Données 2"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:858
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Error opening keys config file\n"
msgstr "Erreur d'ouverture du fichier des raccourcis clavier\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1025
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Unknown keyname %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, please fix %s/keybindings.conf\n"
msgstr ""
"Nom de touche %s inconnu dans le fichier de configuration des raccourcis "
"clavier\n"
"Chargement interrompu, veuillez corriger %s/keybindings.conf\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1063
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Unknown action %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
msgstr ""
"Action %s inconnue dans le fichier de configuration des raccourcis clavier\n"
"Chargement interrompu, veuillez corriger %s/keybindings\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1084
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n"
"%s\n"
"\n"
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
msgstr ""
"Attente d'une ligne de données (commençant par Dx{:|!}) mais reçu :\n"
"%s\n"
"\n"
"Chargement interrompu, veuillez corriger %s/keybindings\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1153
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Key bindings config file is corrupt, load aborted\n"
"Please fix %s/keybindings.conf\n"
msgstr ""
"Le fichier de configuration des raccourcis clavier est corrompu\n"
"Chargement interrompu, veuillez corriger %s/keybindings.conf\n"
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:136
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cannot write to that file."
msgstr "Impossible d'écrire dans ce fichier."
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:138
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cannot read that file."
msgstr "Impossible de lire ce fichier."
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:115 src/fe-gtk/ignoregui.c:258
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "That mask already exists."
msgstr "Ce masque existe déjà."
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:175 src/fe-gtk/maingui.c:2105
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Private"
msgstr "Privé"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:176
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Notice"
msgstr "Notice"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:177
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "CTCP"
msgstr "CTCP"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:178
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "DCC"
msgstr "DCC"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:179
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Invite"
msgstr "Inviter"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:180
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Unignore"
msgstr "Ne plus exclure"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:302
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Enter mask to ignore:"
msgstr "Entrer le masque d'exclusion :"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:349
msgid ": Ignore list"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "XChat : liste d'ignorance"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:356
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Ignore Stats:"
msgstr "Statistiques d'ignorance :"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:364
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Channel:"
msgstr "Canal :"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:365
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Private:"
msgstr "Privé :"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:366
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Notice:"
msgstr "Notice :"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:367
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "CTCP:"
msgstr "CTCP :"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:368
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Invite:"
msgstr "Invite :"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:379 src/fe-gtk/notifygui.c:427
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Add..."
msgstr "Ajouter..."
#: src/fe-gtk/joind.c:87
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Channel name too short, try again."
msgstr "Le nom de canal est trop court, veuillez réessayer."
#: src/fe-gtk/joind.c:129
msgid ": Connection Complete"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "XChat : fin de la procédure de connexion"
#: src/fe-gtk/joind.c:154
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "Connection to %s complete."
msgstr "Connecté à %s."
#: src/fe-gtk/joind.c:163
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be "
"automatically joined for this network."
msgstr ""
"Dans la fenêtre de liste des serveurs, aucun canal (salon de discussion) de "
"ce réseau n'a été défini comme devant être rejoint automatiquement."
#: src/fe-gtk/joind.c:169
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "What would you like to do next?"
msgstr "Que désirez-vous faire maintenant ?"
#: src/fe-gtk/joind.c:174
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Nothing, I'll join a channel later."
msgstr "_Rien, je rejoindrai un canal plus tard."
#: src/fe-gtk/joind.c:183
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Join this channel:"
msgstr "Re_joindre le canal :"
#: src/fe-gtk/joind.c:195
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here."
msgstr ""
"Si vous connaissez le nom du canal que vous désirez rejoindre, entrez-le ici."
#: src/fe-gtk/joind.c:202
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "O_pen the Channel-List window."
msgstr "Ou_vrir la fenêtre de liste des canaux."
#: src/fe-gtk/joind.c:209
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two."
msgstr ""
"La récupération de la liste des canaux peut prendre une ou deux minutes."
#: src/fe-gtk/joind.c:216
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Always show this dialog after connecting."
msgstr "_Toujours afficher ce dialogue après la connexion."
#: src/fe-gtk/maingui.c:454
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Dialog with"
msgstr "Dialoguer avec"
#: src/fe-gtk/maingui.c:746
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "Topic for %s is: %s"
msgstr "Le sujet de %s est : %s"
#: src/fe-gtk/maingui.c:751
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "No topic is set"
msgstr "Aucun sujet n'est défini"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1143
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid ""
"This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them "
"all?"
msgstr ""
"Ce serveur comporte déjà %d canaux ou dialogues qui lui sont associés. Faut-"
"il tous les fermer ?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1244
#, fuzzy
msgid "Quit HexChat?"
msgstr "Quitter XChat ?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1265
msgid "Don't ask next time."
msgstr "Ne plus me demander."
#: src/fe-gtk/maingui.c:1271
#, c-format
msgid "You are connected to %i IRC networks."
msgstr "Vous êtes connecté à %i réseaux IRC."
#: src/fe-gtk/maingui.c:1273
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Voulez-vous vraiment quitter ?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1275
msgid "Some file transfers are still active."
msgstr "Des transferts de fichiers sont en cours."
#: src/fe-gtk/maingui.c:1293
msgid "_Minimize to Tray"
msgstr "_Minimiser dans la barre d'état"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1513
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Insert Attribute or Color Code"
msgstr "Insérer un attribut ou un code de couleur"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1515
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "<b>Bold</b>"
msgstr "<b>Gras</b>"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1516
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "<u>Underline</u>"
msgstr "<u>Souligné</u>"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1518
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1520
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Colors 0-7"
msgstr "Couleurs 0-7"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1530
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Colors 8-15"
msgstr "Couleurs 8-15"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1573
#, fuzzy
msgid "_Settings"
msgstr "_Paramètres"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1575
msgid "_Log to Disk"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1576
msgid "_Reload Scrollback"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1578
#, fuzzy
msgid "_Hide Join/Part Messages"
msgstr "Cacher les messages join/part"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1586
#, fuzzy
msgid "_Extra Alerts"
msgstr "Alertes"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1588
#, fuzzy
msgid "Beep on _Message"
msgstr "Biper sur les messages"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1592
#, fuzzy
msgid "Blink Tray _Icon"
msgstr "Clignoter l'icone de barre d'état"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1595
#, fuzzy
msgid "Blink Task _Bar"
msgstr "Quand faire clignoter la barre d'état :"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1633 src/fe-gtk/menu.c:2184
#, fuzzy
msgid "_Detach"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "_Détacher l'onglet"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1635 src/fe-gtk/menu.c:2185 src/fe-gtk/menu.c:2190
#: src/fe-gtk/plugingui.c:257 src/fe-gtk/search.c:234
msgid "_Close"
msgstr "_Fermer"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1973 src/fe-gtk/maingui.c:2079
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "User limit must be a number!\n"
msgstr "La limite d'utilisateurs doit être un nombre !\n"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2101
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Topic Protection"
msgstr "Protection du sujet (Topic)"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2102
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "No outside messages"
msgstr "Aucun message de l'extérieur"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2103
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Secret"
msgstr "Secret"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2104
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Invite Only"
msgstr "Invite seulement"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2106
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Moderated"
msgstr "Modéré"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2107
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Ban List"
msgstr "Liste de bannissement"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2109
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Keyword"
msgstr "Mot-clé"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2121
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "User Limit"
msgstr "Limite d'utilisateurs"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2230
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Show/Hide userlist"
msgstr "Afficher/Cacher la liste des utilisateurs"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2356
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"Unable to set transparent background!\n"
"\n"
"You may be using a non-compliant window\n"
"manager that is not currently supported.\n"
msgstr ""
"Impossible de définir un arrière-plan transparent.\n"
"\n"
"Il est possible que vous utilisiez un gestionnaire\n"
"de fenêtres qui n'est pas géré pour le moment.\n"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2635
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Enter new nickname:"
msgstr "Entrer le nouveau pseudonyme :"
#: src/fe-gtk/menu.c:127
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Host unknown"
msgstr "Hôte inconnu"
#: src/fe-gtk/menu.c:616
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
#: src/fe-gtk/menu.c:622 src/fe-gtk/menu.c:626
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Real Name:"
msgstr "Nom réel :"
#: src/fe-gtk/menu.c:633
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "User:"
msgstr "Utilisateur :"
#: src/fe-gtk/menu.c:640
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Country:"
msgstr "Pays :"
#: src/fe-gtk/menu.c:647
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Server:"
msgstr "Serveur :"
#: src/fe-gtk/menu.c:658
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "%u minutes ago"
msgstr "il y a %u minutes"
#: src/fe-gtk/menu.c:660 src/fe-gtk/menu.c:663
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Last Msg:"
msgstr "Dernier message :"
#: src/fe-gtk/menu.c:673
msgid "Away Msg:"
msgstr "Message d'absence :"
#: src/fe-gtk/menu.c:731
#, c-format
msgid "%d nicks selected."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:856
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing F9 or right-"
"clicking in a blank part of the main text area."
msgstr ""
"La barre de menu est maintenant cachée. Vous pouvez l'afficher de nouveau en "
"pressant F9 ou en cliquant avec le bouton droit de la souris dans une partie "
"vierge de la zone de texte principale."
#: src/fe-gtk/menu.c:945
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Open Link in Browser"
msgstr "Ouvrir le lien dans un navigateur"
#: src/fe-gtk/menu.c:946
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Copy Selected Link"
msgstr "Copier le lien sélectionné"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1008 src/fe-gtk/menu.c:1320
msgid "Join Channel"
msgstr "Rejoindre le canal"
#: src/fe-gtk/menu.c:1012
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Part Channel"
msgstr "Partir du canal"
#: src/fe-gtk/menu.c:1014
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cycle Channel"
msgstr "Cycler canal"
#: src/fe-gtk/menu.c:1050
msgid "_Remove from Favorites"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1052
msgid "_Add to Favorites"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1071
msgid ": User menu"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "XChat : menu utilisateur"
#: src/fe-gtk/menu.c:1080
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Edit This Menu..."
msgstr "Éditer ce menu..."
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1210 src/fe-gtk/menu.c:1223 src/fe-gtk/search.c:78
msgid "Search hit end, not found."
msgstr "Fin atteinte lors de la recherche, non trouvé."
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1322
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Retrieve channel list..."
msgstr "Récupérer la liste des canaux..."
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1390
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"User Commands - Special codes:\n"
"\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%t = time/date\n"
"%v = xchat version\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
"eg:\n"
"/cmd john hello\n"
"\n"
"%2 would be \"john\"\n"
"&2 would be \"john hello\"."
msgstr ""
"Commandes utilisateur - codes d'échappement :\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
"\n"
"%c = canal actuel\n"
"%e = réseau actuel\n"
"%m = informations sur la machine\n"
"%n = votre pseudo\n"
"%t = date/heure\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
"%v = version de xchat\n"
"%2 = 2e mot\n"
"%3 = 3e mot\n"
"&2 = du 2e mot à la fin de la ligne\n"
"&3 = du 3e mot à la fin de la ligne\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
"\n"
"exemple :\n"
"/cmd sylvain bonjour\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
"\n"
"%2 sera \"sylvain\"\n"
"&2 sera \"sylvain bonjour\"."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1406
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"Userlist Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
msgstr ""
"Boutons de la liste des utilisateurs - code d'échappement : \n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
"\n"
"%a = tous les pseudos sélectionnés\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
"%c = canal actuel\n"
"%e = réseau actuel\n"
"%h = nom d'hôte du pseudo sélectionné\n"
"%m = informations sur la machine\n"
"%n = votre pseudo\n"
"%s = le pseudo sélectionné\n"
"%t = date/heure\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1416
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"Dialog Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
msgstr ""
"Boutons de la boite de dialogue - Codes d'échappement : \n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
"\n"
"%a = tous les pseudos sélectionnés\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
"%c = canal actuel\n"
"%e = réseau actuel\n"
"%h = nom d'hôte du pseudo sélectionné\n"
"%m = informations sur la machine\n"
"%n = votre pseudo\n"
"%s = le pseudo sélectionné\n"
"%t = date/heure\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1426
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"CTCP Replies - Special codes:\n"
"\n"
"%d = data (the whole ctcp)\n"
"%e = current network name\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
"%m = machine info\n"
"%s = nick who sent the ctcp\n"
"%t = time/date\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
msgstr ""
"Réponses CTCP - Codes d'échappement :\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
"\n"
"%d = données (toute la réponse CTCP)\n"
"%e = réseau actuel\n"
"%m = informations sur la machine\n"
"%s = pseudo ayant envoyé le CTCP\n"
"%t = date/heure\n"
"%2 = 2e mot\n"
"%3 = 3e mot\n"
"&2 = du 2e mot à la fin de la ligne\n"
"&3 = du 3e mot à la fin de la ligne\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
"\n"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1437
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid ""
"URL Handlers - Special codes:\n"
"\n"
"%s = the URL string\n"
"\n"
"Putting a ! infront of the command\n"
"indicates it should be sent to a\n"
"shell instead of XChat"
msgstr ""
"Gestionnaires d'URL - Codes spéciaux :\n"
"\n"
"%s = la chaîne d'URL\n"
"\n"
"Placer un ! devant la commande\n"
"indique qu'elle devrait être\n"
"envoyée à un interpréteur de commandes\n"
"au lieu de XChat"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1446
msgid ": User Defined Commands"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "XChat : commandes définies par l'utilisateur"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1453
msgid ": Userlist Popup menu"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "XChat : menu de la liste des utilisateurs"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1460
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Replace with"
msgstr "Remplacer par"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1460
msgid ": Replace"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "XChat : remplacer"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1467
msgid ": URL Handlers"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "XChat : gestionnaires d'URL"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1486
msgid ": Userlist buttons"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "XChat : boutons de la liste des utilisateurs"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1493
msgid ": Dialog buttons"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "XChat : boutons de dialogue"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1500
msgid ": CTCP Replies"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "XChat : réponses CTCP"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1606
#, fuzzy
msgid "He_xChat"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "_XChat"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1607
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Network Li_st..."
msgstr "Li_ste des réseaux..."
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1610
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_New"
msgstr "_Nouveau"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1611
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Server Tab..."
msgstr "Onglet de serveur..."
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1612
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Channel Tab..."
msgstr "Onglet de canal..."
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1613
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Server Window..."
msgstr "Fenêtre de serveur..."
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1614
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Channel Window..."
msgstr "Fenêtre de canal..."
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1619 src/fe-gtk/menu.c:1621
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Load Plugin or Script..."
msgstr "_Charger un greffon ou un script..."
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1629 src/fe-gtk/plugin-tray.c:540
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Quit"
msgstr "_Quitter"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1631
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_View"
msgstr "_Vue"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1633
msgid "_Menu Bar"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "Barre de _menu"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1634
msgid "_Topic Bar"
msgstr "Barre de suje_t"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1635
msgid "_User List"
msgstr "Liste d'_utilisateurs"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1636
msgid "U_serlist Buttons"
msgstr "Bouton_s de la liste des utilisateurs"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1637
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "M_ode Buttons"
msgstr "Boutons de m_ode"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1639
msgid "_Channel Switcher"
msgstr "Sélecteur de _canaux"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1641
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Tabs"
msgstr "_Onglets"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1642
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "T_ree"
msgstr "_Arbre"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1644
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Network Meters"
msgstr "_Indicateurs du réseau"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1646
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Off"
msgstr "Aucun"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1647
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Graph"
msgstr "Graphique"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1652
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Server"
msgstr "_Serveur"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1653
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Disconnect"
msgstr "Se _déconnecter"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1654
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Reconnect"
msgstr "Se _reconnecter"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1655
#, fuzzy
msgid "Join a Channel..."
msgstr "Rejoindre un canal..."
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1656
#, fuzzy
msgid "List of Channels..."
msgstr "Rejoindre un canal..."
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1659
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Marked Away"
msgstr "Marquer absent (Away)"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1661
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Usermenu"
msgstr "Menu de l_utilisateur"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1663
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "S_ettings"
msgstr "_Paramètres"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1664
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Preferences"
msgstr "_Préférences"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1666 src/fe-gtk/setup.c:1888
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Advanced"
msgstr "_Avancés"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1667
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Auto Replace..."
msgstr "Remplacement automatique..."
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1668
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "CTCP Replies..."
msgstr "Réponses CTCP..."
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1669
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Dialog Buttons..."
msgstr "Boutons de dialogue..."
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1670
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Raccourcis clavier..."
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1671
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Text Events..."
msgstr "Événements textuels..."
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1672
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "URL Handlers..."
msgstr "Gestionnaires d'URL..."
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1673
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "User Commands..."
msgstr "Commandes utilisateur..."
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1674
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Userlist Buttons..."
msgstr "Boutons de la liste des utilisateurs..."
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1675
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Userlist Popup..."
msgstr "Menu contextuel de la liste des utilisateurs..."
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1678
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Window"
msgstr "_Fenêtre"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1679
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Ban List..."
msgstr "Liste de bannissement..."
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1680
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Character Chart..."
msgstr "Table de caractères..."
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1681
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Direct Chat..."
msgstr "Chat direct..."
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1682
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "File Transfers..."
msgstr "Transferts de fichiers..."
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1683
#, fuzzy
msgid "Friends List..."
msgstr "Liste de bannissement..."
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1684
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Ignore List..."
msgstr "Liste d'ignorance..."
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1685
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Plugins and Scripts..."
msgstr "Greffons et scripts..."
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1686
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Raw Log..."
msgstr "Journal brut..."
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1687
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "URL Grabber..."
msgstr "Capture d'URL..."
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1689
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Reset Marker Line"
msgstr "Repositionner la ligne de repérage"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1690
#, fuzzy
msgid "_Copy Selection"
msgstr "Copier le lien sélectionné"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1691
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "C_lear Text"
msgstr "_Effacer le texte"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1692
msgid "Save Text..."
msgstr "Enregistrer le texte..."
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1694
#, fuzzy
msgid "Search"
msgstr "_Recherche"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1695
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Search Text..."
msgstr "Rechercher du texte..."
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1696
#, fuzzy
msgid "Reset Search"
msgstr "XChat : chercher"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1697
#, fuzzy
msgid "Search Next"
msgstr "Rechercher du texte..."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1698
msgid "Search Previous"
msgstr ""
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1701 src/fe-gtk/menu.c:2176
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Help"
msgstr "_Aide"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1703
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Contents"
msgstr "_Contenu"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1705
msgid "Check for updates"
msgstr ""
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1707
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_About"
msgstr "À _propos"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:2189
#, fuzzy
msgid "_Attach"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "_Attacher la fenêtre"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:139
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Last Seen"
msgstr "Dernière apparition"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:181
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Offline"
msgstr "Déconnecté"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/notifygui.c:201 src/fe-gtk/setup.c:300
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Never"
msgstr "Jamais"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:204 src/fe-gtk/notifygui.c:229
#, c-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr "il y a %d minutes"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:219
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Online"
msgstr "Connecté"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:348
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Enter nickname to add:"
msgstr "Entrer le pseudonyme à ajouter :"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:377
msgid "Notify on these networks:"
msgstr "Notifier depuis les réseaux suivants :"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/notifygui.c:388
msgid "Comma separated list of networks is accepted."
msgstr "Entrez les réseaux séparés par une virgule."
#: src/fe-gtk/notifygui.c:414
#, fuzzy
msgid ": Friends List"
msgstr "XChat : liste des fichiers envoyés"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/notifygui.c:435
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Open Dialog"
msgstr "Ouvrir la fenêtre de dialogue"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:226
#, c-format
msgid ": Connected to %u networks and %u channels"
msgstr "XChat : Vous êtes connecté à %u réseaux et %u canaux"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:516
#, fuzzy
msgid "_Restore Window"
msgstr "_Fermer la fenêtre"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:518
#, fuzzy
msgid "_Hide Window"
msgstr "_Fenêtre"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:522
msgid "_Blink on"
msgstr "_Clignoter lors des"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:523 src/fe-gtk/setup.c:641
msgid "Channel Message"
msgstr "Messages de canaux"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:524 src/fe-gtk/setup.c:642
msgid "Private Message"
msgstr "Messages privés"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:525 src/fe-gtk/setup.c:643
msgid "Highlighted Message"
msgstr "Messages en surbrillance"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:528
msgid "_Change status"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:530
#, fuzzy
msgid "_Away"
msgstr "Absent"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:533
msgid "_Back"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:588 src/fe-gtk/plugin-tray.c:596
#, c-format
msgid ": Highlighted message from: %s (%s)"
msgstr "XChat : Message en surbrillance de %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:591
#, c-format
msgid ": %u highlighted messages, latest from: %s (%s)"
msgstr "XChat : %u messages en surbrillance. Le dernier est de %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:614 src/fe-gtk/plugin-tray.c:621
#, c-format
msgid ": New public message from: %s (%s)"
msgstr "XChat : Nouveau message public de %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:617
#, c-format
msgid ": %u new public messages."
msgstr "XChat : %u nouveaux messages publics."
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:643 src/fe-gtk/plugin-tray.c:650
#, c-format
msgid ": Private message from: %s (%s)"
msgstr "XChat : Message privé de %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:646
#, c-format
msgid ": %u private messages, latest from: %s (%s)"
msgstr "XChat : %u messages privés. Le dernier est de %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:696 src/fe-gtk/plugin-tray.c:704
#, c-format
msgid ": File offer from: %s (%s)"
msgstr "XChat : Demande de transfert de fichier de %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:699
#, c-format
msgid ": %u file offers, latest from: %s (%s)"
msgstr ""
"XChat : %u demandes de transferts de fichier. Le dernier est de %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:73
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:75 src/fe-gtk/textgui.c:424
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Description"
msgstr "Description"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:159
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Select a Plugin or Script to load"
msgstr "Sélectionner un greffon ou un script à charger"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:244
msgid ": Plugins and Scripts"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "XChat : greffons et scripts"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:250
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Load..."
msgstr "_Charger..."
#: src/fe-gtk/plugingui.c:253
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_UnLoad"
msgstr "_Décharger"
#: src/fe-gtk/rawlog.c:84 src/fe-gtk/rawlog.c:133 src/fe-gtk/textgui.c:438
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:216
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Save As..."
msgstr "Enregistrer sous..."
#: src/fe-gtk/rawlog.c:100
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid ": Rawlog (%s)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "XChat : journal brut (%s)"
#: src/fe-gtk/rawlog.c:130
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Clear rawlog"
msgstr "Effacer les journaux bruts"
#: src/fe-gtk/search.c:61
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore."
msgstr ""
"La fenêtre pour laquelle vous avez ouvert cette recherche n'existe plus."
#: src/fe-gtk/search.c:166
msgid ": Search"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "XChat : chercher"
#: src/fe-gtk/search.c:193
msgid "_Find"
msgstr "_Rechercher"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/search.c:197
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Match case"
msgstr "_Sensible à la casse"
#: src/fe-gtk/search.c:205
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Search _backwards"
msgstr "Rechercher vers l'a_rrière"
#: src/fe-gtk/search.c:213
#, fuzzy
msgid "_Highlight all"
msgstr "Surbrillance :"
#: src/fe-gtk/search.c:221
#, fuzzy
msgid "R_egular expression"
msgstr "Expression rationnelle"
#: src/fe-gtk/search.c:237
msgid "Close and _Reset"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:172 src/fe-gtk/servlistgui.c:281
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "New Network"
msgstr "Nouveau réseau"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:553
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le réseau « %s » et tous ses serveurs ?"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:735
#, fuzzy
msgid "#channel"
msgstr "canal"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:845
msgid ": Favorite Channels (Auto-Join List)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:858
#, c-format
msgid "These channels will be joined whenever you connect to %s."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:901
#, fuzzy
msgid "Key (Password)"
msgstr "Mot de passe :"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:932 src/fe-gtk/servlistgui.c:1572
msgid "_Edit"
msgstr "_Éditer"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:968
#, c-format
msgid "%s has been removed."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:988
#, c-format
msgid "%s has been added."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1012
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "User name and Real name cannot be left blank."
msgstr "Le nom d'utilisateur et le nom réel ne peuvent être laissés blancs."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1403
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid ": Edit %s"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "XChat : éditer %s"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1422
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "Servers for %s"
msgstr "Serveur pour %s"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1433
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Connect to selected server only"
msgstr "Ne se connecter qu'aux serveurs sélectionnés"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1434
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails."
msgstr "Ne pas passer au serveur suivant lorsque la connexion échoue."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1436
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Your Details"
msgstr "Vos paramètres"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1442
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Use global user information"
msgstr "Utiliser les informations utilisateur globales"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1445 src/fe-gtk/servlistgui.c:1679
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Nick name:"
msgstr "_Pseudonyme :"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1449 src/fe-gtk/servlistgui.c:1686
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Second choice:"
msgstr "Second choix :"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1453 src/fe-gtk/servlistgui.c:1700
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_User name:"
msgstr "Nom d'_utilisateur :"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1457
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Rea_l name:"
msgstr "Nom _réel :"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1460
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Connecting"
msgstr "Connexion en cours"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1466
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Auto connect to this network at startup"
msgstr "Connexion automatique à ce réseau au démarrage"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1468
#, fuzzy
msgid "Bypass proxy server"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "Utiliser un serveur mandataire (proxy)"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1470
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Use SSL for all the servers on this network"
msgstr "Utiliser SSL pour tous les serveurs de ce réseau"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1475
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Accept invalid SSL certificate"
msgstr "Accepter un certificat SSL non valable"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1481
#, fuzzy
msgid "_Favorite channels:"
msgstr "Quitter le canal :"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1483
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Channels to join, separated by commas, but not spaces!"
msgstr "Canaux à rejoindre, séparé par des virgules, mais sans espace !"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1486
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Connect command:"
msgstr "Commande de connexion :"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1488
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"Extra command to execute after connecting. If you need more than one, set "
"this to LOAD -e <filename>, where <filename> is a text-file full of commands "
"to execute."
msgstr ""
"Commande supplémentaire à exécuter après la connexion. Si vous avez besoin "
"de plus d'une seule commande, positionnez ceci à « LOAD -e "
"<nom_de_fichier> », où <nom_de_fichier> est un fichier texte contenant les "
"commandes à exécuter."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1491
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nickserv password:"
msgstr "Mot de passe pour « nickserv » :"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1493
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"If your nickname requires a password, enter it here. Not all IRC networks "
"support this."
msgstr ""
"Si votre pseudonyme a besoin d'un mot de passe, veuillez l'entrer ici. Ce "
"n'est pas géré par tous les réseaux IRC."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1497
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Server password:"
msgstr "Mot de passe du serveur :"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1499
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Password for the server, if in doubt, leave blank."
msgstr "Mot de passe du serveur en cas de doute, le laisser blanc."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1502
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Character set:"
msgstr "Jeu de caractères :"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1657
msgid ": Network List"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "XChat : liste des réseaux"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1669
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "User Information"
msgstr "Information utilisateur"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1693
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Third choice:"
msgstr "Troisième choix :"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1753
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Networks"
msgstr "Réseaux"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1801
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Skip network list on startup"
msgstr "Sauter la liste des réseaux au démarrage"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1810
#, fuzzy
msgid "Show favorites only"
msgstr "Seuls les canaux "
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1840
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Edit..."
msgstr "_Éditer..."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1847
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Sort"
msgstr "_Trier"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1848
msgid ""
"Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN "
"keys to move a row."
msgstr ""
"Trie les réseaux dans l'ordre alphabétique. Utilisez Shift-Haut et Shift-Bas "
"pour déplacer une ligne."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1856
msgid "_Favor"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1857
msgid "Mark or unmark this network as a favorite."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1881
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "C_onnect"
msgstr "C_onnecter"
#: src/fe-gtk/setup.c:105
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#, fuzzy
msgid "Albanian"
msgstr "Albanie"
#: src/fe-gtk/setup.c:106
msgid "Amharic"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:107
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#, fuzzy
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azerbaïdjan"
#: src/fe-gtk/setup.c:108
msgid "Basque"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:109
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#, fuzzy
msgid "Belarusian"
msgstr "Bélarus"
#: src/fe-gtk/setup.c:110
#, fuzzy
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgarie"
#: src/fe-gtk/setup.c:112
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:113
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:114
msgid "Czech"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:115
msgid "Dutch"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:116
msgid "English (UK)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:117
msgid "English (US)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:118
#, fuzzy
msgid "Estonian"
msgstr "Estonie"
#: src/fe-gtk/setup.c:119
msgid "Finnish"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:120
#, fuzzy
msgid "French"
msgstr "Guyane française"
#: src/fe-gtk/setup.c:121
msgid "Galician"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:122
#, fuzzy
msgid "German"
msgstr "Allemagne"
#: src/fe-gtk/setup.c:123
#, fuzzy
msgid "Greek"
msgstr "Grèce"
#: src/fe-gtk/setup.c:124
msgid "Hindi"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:125
#, fuzzy
msgid "Hungarian"
msgstr "Hongrie"
#: src/fe-gtk/setup.c:126
#, fuzzy
msgid "Italian"
msgstr "Italie"
#: src/fe-gtk/setup.c:127
#, fuzzy
msgid "Japanese"
msgstr "Japon"
#: src/fe-gtk/setup.c:128
#, fuzzy
msgid "Kannada"
msgstr "Canada"
#: src/fe-gtk/setup.c:129
msgid "Korean"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:130
#, fuzzy
msgid "Latvian"
msgstr "Lettonie"
#: src/fe-gtk/setup.c:131
#, fuzzy
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituanie"
#: src/fe-gtk/setup.c:132
#, fuzzy
msgid "Macedonian"
msgstr "Macédoine, l'ex-République Yougoslave de"
#: src/fe-gtk/setup.c:133
#, fuzzy
msgid "Malay"
msgstr "Malaisie"
#: src/fe-gtk/setup.c:134
#, fuzzy
msgid "Norwegian"
msgstr "Norvège"
#: src/fe-gtk/setup.c:135
msgid "Polish"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:136
#, fuzzy
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugal"
#: src/fe-gtk/setup.c:137
msgid "Portuguese (Brazilian)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:138
msgid "Punjabi"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:139
msgid "Russian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:140
msgid "Serbian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:141
#, fuzzy
msgid "Slovak"
msgstr "Slovénie"
#: src/fe-gtk/setup.c:142
#, fuzzy
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovénie"
#: src/fe-gtk/setup.c:143
msgid "Spanish"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:144
#, fuzzy
msgid "Swedish"
msgstr "Suède"
#: src/fe-gtk/setup.c:145
#, fuzzy
msgid "Thai"
msgstr "Thaïlande"
#: src/fe-gtk/setup.c:146
#, fuzzy
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukraine"
#: src/fe-gtk/setup.c:147
#, fuzzy
msgid "Vietnamese"
msgstr "Viet Nam"
#: src/fe-gtk/setup.c:148
msgid "Walloon"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:156
#, fuzzy
msgid "Localization"
msgstr "Emplacement des onglets"
#: src/fe-gtk/setup.c:157
#, fuzzy
msgid "Interface language:"
msgstr "Interface"
#: src/fe-gtk/setup.c:159
#, fuzzy
msgid "Text Box"
msgstr "Boîte de texte"
#: src/fe-gtk/setup.c:161
msgid "Main font:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:163
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Font:"
msgstr "Police :"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:165
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Background image:"
msgstr "Image d'arrière-plan :"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:166
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Scrollback lines:"
msgstr "Lignes de défilement :"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:167
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Colored nick names"
msgstr "Colorer les pseudonymes"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:168
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Give each person on IRC a different color"
msgstr "Attribuer une couleur différente à chaque personne sur l'IRC"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:169
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Indent nick names"
msgstr "Indenter les pseudonymes"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:170
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Make nick names right-justified"
msgstr "Afficher les pseudonymes en les justifiant à droite"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:171
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Transparent background"
msgstr "Arrière-plan transparent"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:172
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Show marker line"
msgstr "Afficher la ligne de repérage"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:173
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Insert a red line after the last read text."
msgstr "Insérer une ligne rouge après le dernier texte lu."
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:174
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Transparency Settings"
msgstr "Paramètres de transparence"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:175
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Red:"
msgstr "Rouge :"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:176
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Green:"
msgstr "Vert :"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:177
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Blue:"
msgstr "Bleu :"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:179 src/fe-gtk/setup.c:541
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Time Stamps"
msgstr "Horodatage"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:180
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Enable time stamps"
msgstr "Activer l'horodatage"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:181
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Time stamp format:"
msgstr "Format de l'horodatage :"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:183 src/fe-gtk/setup.c:545
#, fuzzy
msgid "See the strftime MSDN article for details."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "Voir la page de manuel de strftime pour plus de détails."
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:185 src/fe-gtk/setup.c:547
#, fuzzy
msgid "See the strftime manpage for details."
msgstr "Voir la page de manuel de strftime pour plus de détails."
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:193 src/fe-gtk/setup.c:239
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:194
msgid "Last-spoke order"
msgstr "Le dernier ayant parlé d'abord"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:200
#, fuzzy
msgid "Input Box"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "Boîte de saisie"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:201 src/fe-gtk/setup.c:271
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Use the Text box font and colors"
msgstr "Utiliser la police et les couleurs de la boîte de texte"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:203
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Spell checking"
msgstr "Vérification orthographique"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:204
msgid "Dictionaries to use:"
msgstr ""
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:206
msgid ""
"Use language codes (as in \"share\\myspell\\dicts\").\n"
"Separate multiple entries with commas."
msgstr ""
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:208
#, fuzzy
msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas."
msgstr "Séparer les mots avec des virgules."
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:212
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nick Completion"
msgstr "Complétion des pseudonymes"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:213
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Automatic nick completion (without TAB key)"
msgstr ""
2012-07-13 20:02:13 +02:00
"Complétion automatique des pseudonymes (sans utilisation de la touche de "
2011-02-24 04:14:30 +01:00
"tabulation)"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:215
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nick completion suffix:"
msgstr "Suffixe pour la complétion des pseudonymes :"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:216
msgid "Nick completion sorted:"
msgstr "Tri de la complétion des pseudo :"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:219
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Input Box Codes"
msgstr "Codes de la boîte de saisie"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:220
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "Interpret %nnn as an ASCII value"
msgstr "Interpréter %nnn comme une valeur ASCII"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:221
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc"
msgstr "Interpréter %C, %B comme Color, Bold, etc."
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:238
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "A-Z, Ops first"
msgstr "A-Z, les opérateurs en premier"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:240
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Z-A, Ops last"
msgstr "A-Z, les opérateurs en dernier"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:241
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:242
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Unsorted"
msgstr "Non classé"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:248 src/fe-gtk/setup.c:260
msgid "Left (Upper)"
msgstr "Gauche (Haut)"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:249 src/fe-gtk/setup.c:261
msgid "Left (Lower)"
msgstr "Gauche (Bas)"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:250 src/fe-gtk/setup.c:262
msgid "Right (Upper)"
msgstr "Droite (Haut)"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:251 src/fe-gtk/setup.c:263
msgid "Right (Lower)"
msgstr "Droite (Bas)"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:252
msgid "Top"
msgstr "Haut"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:253
msgid "Bottom"
msgstr "Bas"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:254
msgid "Hidden"
msgstr "Cachés"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:269
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "User List"
msgstr "Liste Utilisateur"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:270
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Show hostnames in user list"
msgstr "Afficher les noms d'hôtes dans la liste des utilisateurs"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:273
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "User list sorted by:"
msgstr "Liste des utilisateurs classée par :"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:274
msgid "Show user list at:"
msgstr "Position de la liste des utilisateurs :"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:276
#, fuzzy
msgid "Away Tracking"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "Suivi de l'absence"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:277
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color"
msgstr ""
"Suivre l'état d'absence des utilisateurs et les afficher dans une couleur "
"différente"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:278
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "On channels smaller than:"
msgstr "Sur les canaux plus petits que :"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:280
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Action Upon Double Click"
msgstr "Action sur un double clic"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:292
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Windows"
msgstr "Fenêtres"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:293 src/fe-gtk/setup.c:309
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Tabs"
msgstr "Onglets"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:301
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Always"
msgstr "Toujours"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:302
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Only requested tabs"
msgstr "Uniquement les onglets nécessaires"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:311
msgid "Tree"
msgstr "Arbre"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:318
msgid "Switcher type:"
msgstr "Type de liste des canaux :"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:319
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Open an extra tab for server messages"
msgstr "Ouvrir un onglet supplémentaire pour les messages du serveur"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:320
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Open an extra tab for server notices"
msgstr "Ouvrir un onglet supplémentaire pour les notifications du serveur"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:321
msgid "Open a new tab when you receive a private message"
msgstr "Ouvrir un nouvel onglet lors de la réception de message privé"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:322
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Sort tabs in alphabetical order"
msgstr "Trier les onglets par ordre alphabétique"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:323
msgid "Show icons in the channel tree"
msgstr ""
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:324
#, fuzzy
msgid "Smaller text"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "Petits onglets"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:326
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Focus new tabs:"
msgstr "Focus sur les nouveaux onglets :"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:328
msgid "Show channel switcher at:"
msgstr "Position de la liste des canaux :"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:329
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Shorten tab labels to:"
msgstr "Réduire les étiquettes des onglets à :"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:329
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "letters."
msgstr "lettres."
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:331
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Tabs or Windows"
msgstr "Onglets ou fenêtres"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:332
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Open channels in:"
msgstr "Ouvrir les canaux dans :"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:333
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Open dialogs in:"
msgstr "Ouvrir les boîtes de dialogue dans :"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:334
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Open utilities in:"
msgstr "Ouvrir les utilitaires dans :"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:334
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?"
msgstr "Faut-il DCC, Ignore, Notify, etc., dans des onglets ou des fenêtres ?"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:341
#, fuzzy
msgid "Messages"
msgstr "Message"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:342
#, fuzzy
msgid "Scrollback"
msgstr "Lignes de défilement :"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:350
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "No"
msgstr "Non"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:351
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:352
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Browse for save folder every time"
msgstr "Parcourir pour le dossier d'enregistrement à chaque fois"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:358
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Files and Directories"
msgstr "Fichiers et répertoires"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:359
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Auto accept file offers:"
msgstr "Accepter automatiquement les propositions de fichiers :"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:360
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Download files to:"
msgstr "Télécharger les fichiers vers :"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:361
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Move completed files to:"
msgstr "Déplacer les fichiers terminés vers :"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:362
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Save nick name in filenames"
msgstr "Enregistrer le pseudonyme dans des noms de fichiers"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:364
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Network Settings"
msgstr "Paramètres du réseau"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:365
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Get my address from the IRC server"
msgstr "Obtenir mon adresse depuis le serveur IRC"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:366
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a 192.168.*."
"* address!"
msgstr ""
"Demander au serveur IRC votre adresse réelle. À utiliser si vous avez une "
"adresse du style 192.168.*.* !"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:367
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "DCC IP address:"
msgstr "Adresse IP DCC :"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:368
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Claim you are at this address when offering files."
msgstr ""
"Prétendre que vous êtes à cette adresse quand vous proposez des fichiers."
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:369
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "First DCC send port:"
msgstr "Premier port DCC Send :"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:370
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Last DCC send port:"
msgstr "Dernier port DCC Send :"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:371
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "!Leave ports at zero for full range."
msgstr "Laisser les ports à zéro pour la plage complète."
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:373
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)"
msgstr "Vitesse maximale des transferts de fichiers (octets par seconde)"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:374
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "One upload:"
msgstr "Par envoi :"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:375 src/fe-gtk/setup.c:377
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Maximum speed for one transfer"
msgstr "Vitesse maximale pour un transfert"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:376
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "One download:"
msgstr "Par téléchargement :"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:378
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "All uploads combined:"
msgstr "Tous les transferts combinés :"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:379 src/fe-gtk/setup.c:381
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Maximum speed for all files"
msgstr "Vitesse maximale pour tous les fichiers"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:380
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "All downloads combined:"
msgstr "Tous les téléchargements combinés :"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:408 src/fe-gtk/setup.c:434 src/fe-gtk/setup.c:1884
msgid "Alerts"
msgstr "Alertes"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:412
msgid "Show tray balloons on:"
msgstr "Quand montrer une fenêtre de notification :"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:414
msgid "Blink tray icon on:"
msgstr "Clignoter l'icone de barre d'état"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:415 src/fe-gtk/setup.c:437
msgid "Blink task bar on:"
msgstr "Quand faire clignoter la barre d'état :"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:416 src/fe-gtk/setup.c:438
msgid "Make a beep sound on:"
msgstr "Quand émettre un bip : "
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:418
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Activer l'icone de barre d'état"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:419 src/fe-gtk/setup.c:440
msgid "Omit alerts when marked as being away"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:421 src/fe-gtk/setup.c:442
msgid "Highlighted Messages"
msgstr "Messages en surbrillance"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:422 src/fe-gtk/setup.c:443
msgid ""
"Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr ""
"Les messages en surbrillance sont ceux où apparait votre pseudo, mais aussi :"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:424 src/fe-gtk/setup.c:445
msgid "Extra words to highlight:"
msgstr "Mots déclenchant une surbrillance :"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:425 src/fe-gtk/setup.c:446
msgid "Nick names not to highlight:"
msgstr "Pseudo à ne pas mettre en surbrillance :"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:426 src/fe-gtk/setup.c:447
msgid "Nick names to always highlight:"
msgstr "Pseudos à toujours mettre en surbrillance :"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:427 src/fe-gtk/setup.c:448
#, fuzzy
msgid ""
"Separate multiple words with commas.\n"
"Wildcards are accepted."
msgstr "Séparer les mots avec des virgules."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:455
msgid "Default Messages"
msgstr "Messages par défaut"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:456
msgid "Quit:"
msgstr "Quitter :"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:457
msgid "Leave channel:"
msgstr "Quitter le canal :"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:458
msgid "Away:"
msgstr "Absent :"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:460
msgid "Away"
msgstr "Absent"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:461
msgid "Announce away messages"
msgstr "Annoncer les messages d'absence"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:462
msgid "Announce your away messages to all channels"
msgstr "Annoncer vos messages d'absence sur tous les canaux"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:463
msgid "Show away once"
msgstr "N'afficher qu'une seule fois le message d'absence"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:463
msgid "Show identical away messages only once"
msgstr "N'afficher qu'une seule fois les messages de départ identiques"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:464
msgid "Automatically unmark away"
msgstr "Enlever la marque d'absence automatiquement"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:464
msgid "Unmark yourself as away before sending messages"
msgstr ""
"Enlever automatiquement la marque d'absence vous concernant avant d'envoyer "
"des messages"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:471 src/fe-gtk/setup.c:502
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Paramètres avancés"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:473 src/fe-gtk/setup.c:503
msgid "Alternative fonts:"
msgstr ""
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:475 src/fe-gtk/setup.c:504
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Auto reconnect delay:"
msgstr "Délai de reconnexion automatique :"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:476 src/fe-gtk/setup.c:505
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Display MODEs in raw form"
msgstr "Afficher les MODEs sous forme brute"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:477 src/fe-gtk/setup.c:506
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Whois on notify"
msgstr "Whois sur les notifications"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:477 src/fe-gtk/setup.c:506
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list"
msgstr ""
"Envoyer un /WHOIS quand un utilisateur arrive en ligne dans votre liste de "
"notification"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:478 src/fe-gtk/setup.c:507
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Hide join and part messages"
msgstr "Cacher les messages join/part"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:478 src/fe-gtk/setup.c:507
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Hide channel join/part messages by default"
msgstr "Cacher par défaut les messages join/part du canal"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:479 src/fe-gtk/setup.c:509
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Auto Open DCC Windows"
msgstr "Ouvrir automatiquement les fenêtres DCC"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:480 src/fe-gtk/setup.c:510
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Send window"
msgstr "Fenêtre d'envoi"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:481 src/fe-gtk/setup.c:511
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Receive window"
msgstr "Fenêtre de réception"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:482 src/fe-gtk/setup.c:512
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Chat window"
msgstr "Fenêtre de bavardage"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:483 src/fe-gtk/setup.c:513
msgid "Auto Copy Behavior"
msgstr ""
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:484 src/fe-gtk/setup.c:514
msgid "Automatically copy selected text"
msgstr ""
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:485 src/fe-gtk/setup.c:515
msgid ""
"Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. "
"Otherwise, CONTROL-SHIFT-C will copy the selected text to the clipboard."
msgstr ""
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:488 src/fe-gtk/setup.c:518
#, fuzzy
msgid "Automatically include time stamps"
msgstr "Enlever la marque d'absence automatiquement"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:489 src/fe-gtk/setup.c:519
msgid ""
"Automatically include time stamps in copied lines of text. Otherwise, "
"include time stamps if the SHIFT key is held down while selecting."
msgstr ""
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:491 src/fe-gtk/setup.c:521
msgid "Automatically include color information"
msgstr ""
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:492 src/fe-gtk/setup.c:522
msgid ""
"Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise, "
"include color information if the CONTROL key is held down while selecting."
msgstr ""
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:508
msgid "Allow only one instance of HexChat to run"
msgstr ""
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:532 src/fe-gtk/setup.c:1886
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Logging"
msgstr "Journalisation"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:533
msgid "Display scrollback from previous session"
msgstr ""
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:535
msgid "Strip colors when displaying scrollback"
msgstr ""
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:537
#, fuzzy
msgid "Enable logging of conversations to disk"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "Activer l'enregistrement des conversations"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:538
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Log filename:"
msgstr "Nom du fichier journal :"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:539
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network."
msgstr "%s=Serveur %c=Canal %n=Réseau."
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:542
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Insert timestamps in logs"
msgstr "Insérer l'horodatage dans les journaux"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:543
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Log timestamp format:"
msgstr "Format de l'horodatage du journal :"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:550
msgid "URLs"
msgstr ""
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:551
#, fuzzy
msgid "Enable logging of URLs to disk"
msgstr "Activer l'enregistrement des conversations"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:552
#, fuzzy
msgid "Enable URL grabber"
msgstr "XChat : récupération d'URL"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:553
msgid "Maximum number of URLs to grab:"
msgstr ""
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:560
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "(Disabled)"
msgstr "(Désactivé)"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:561
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Wingate"
msgstr "Wingate"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:562
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Socks4"
msgstr "Socks4"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:563
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Socks5"
msgstr "Socks5"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:564
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:566
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "MS Proxy (ISA)"
msgstr "Proxy MS (ISA)"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:569
msgid "Auto"
msgstr ""
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:576
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "All Connections"
msgstr "Toutes les connexions"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:577
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "IRC Server Only"
msgstr "Serveur IRC uniquement"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:578
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "DCC Get Only"
msgstr "« DCC Get » uniquement"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:584
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Your Address"
msgstr "Votre adresse"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:585
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Bind to:"
msgstr "Lier à :"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:586
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Only useful for computers with multiple addresses."
msgstr "N'est utile que pour les ordinateurs ayant plusieurs adresses."
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:588
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Proxy Server"
msgstr "Serveur mandataire (proxy)"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:589
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Hostname:"
msgstr "Nom d'hôte :"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:590
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Port:"
msgstr "Port :"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:591
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Type:"
msgstr "Type :"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:592
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Use proxy for:"
msgstr "Utiliser le serveur mandataire (proxy) pour :"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:594
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Proxy Authentication"
msgstr "Authentification par le proxy"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:596
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)"
msgstr "Utiliser l'authentification (Proxy MS, HTTP ou Socks5 uniquement)"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:598
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)"
msgstr "Utiliser l'authentification (HTTP ou Socks5 uniquement)"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:600
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Username:"
msgstr "Nom d'utilisateur :"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:601
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe :"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1032
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Select an Image File"
msgstr "Sélectionner une image"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1067
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Select Download Folder"
msgstr "Choisir le dossier pour le réception de fichiers"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1076
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Select font"
msgstr "Choisir une police"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1176
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Browse..."
msgstr "Parcourir..."
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1314
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Mark identified users with:"
msgstr "Marquer les utilisateurs identifiés par :"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1316
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Mark not-identified users with:"
msgstr "Marquer les utilisateurs non identifiés par :"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1323
msgid "Open Data Folder"
msgstr "Ouvrir le dossier des données"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1377
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Select color"
msgstr "Choisir la couleur"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1457
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Text Colors"
msgstr "Couleurs du texte"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1459
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "mIRC colors:"
msgstr "Couleurs mIRC :"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1467
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Local colors:"
msgstr "Couleurs locales :"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1475 src/fe-gtk/setup.c:1480
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Foreground:"
msgstr "Premier plan :"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1476 src/fe-gtk/setup.c:1481
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Background:"
msgstr "Arrière-plan :"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1478
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Marking Text"
msgstr "Texte d'inscription"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1483
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Interface Colors"
msgstr "Couleurs de l'interface"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1485
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "New data:"
msgstr "Nouvelles données :"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1486
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Marker line:"
msgstr "Ligne de repérage :"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1487
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "New message:"
msgstr "Nouveau message :"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1488
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Away user:"
msgstr "Utilisateur absent :"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1489
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Highlight:"
msgstr "Surbrillance :"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1491
#, fuzzy
msgid "Spell checker:"
msgstr "Vérification orthographique"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1494
#, fuzzy
msgid "Color Stripping"
msgstr "Chaîne DCC"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1600 src/fe-gtk/textgui.c:389
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Event"
msgstr "Événement"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1606
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Sound file"
msgstr "Fichier son"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1641
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Select a sound file"
msgstr "Sélectionner un fichier son"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1713
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Sound playing method:"
msgstr "Méthode pour reproduire les sons :"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1721
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "External sound playing _program:"
msgstr "Programme de reproduction externe :"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1739
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_External program"
msgstr "Programme _externe"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1749
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatique"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1762
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Sound files _directory:"
msgstr "_Répertoire des fichiers son :"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1801
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Sound file:"
msgstr "Fichier son :"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1816
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Browse..."
msgstr "_Parcourir..."
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1827
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Play"
msgstr "_Jouer"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1876
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1877
#, fuzzy
msgid "Appearance"
msgstr "Apparence de la boîte de texte"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1878
msgid "Input box"
msgstr "Boîte de saisie"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1879
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "User list"
msgstr "Liste des utilisateurs"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1880
msgid "Channel switcher"
msgstr "Liste des canaux"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1881
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Colors"
msgstr "Couleurs"
# Non traduit pour garder signification /DCC send
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1883
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Chatting"
msgstr "Bavardage"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1885
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "General"
msgstr "Général"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1887
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Sound"
msgstr "Son"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1891
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Network setup"
msgstr "Réglages relatifs au réseau"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1892
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "File transfers"
msgstr "Transferts de fichiers"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:2023
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Categories"
msgstr "Catégories"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:2219
msgid ""
"You cannot place the tree on the top or bottom!\n"
"Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas placer l'arbre en haut ou en bas !\n"
"Merci de passer en mode <b>Onglets</b> dans le menu <b>Vue</b> d'abord."
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:2246
msgid "Invalid time stamp format! See the strftime MSDN article for details."
msgstr ""
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:2253
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect."
msgstr ""
"Certains réglages qui ont été modifiés nécessitent un redémarrage afin "
"d'être effectifs."
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:2261
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"*WARNING*\n"
"Auto accepting DCC to your home directory\n"
"can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
"Someone could send you a .bash_profile"
msgstr ""
"*ATTENTION*\n"
"Accepter automatiquement les DCC dans votre répertoire personnel\n"
"peut être dangereux et peut être exploité. Par exemple :\n"
"quelqu'un pourrait vous envoyer un .bash_profile"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:2294
msgid ": Preferences"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "XChat : préférences"
#: src/fe-gtk/textgui.c:180
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "There was an error parsing the string"
msgstr "Il y a eu une erreur d'analyse de la chaîne"
#: src/fe-gtk/textgui.c:188
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
msgstr "Ce signal n'a reçu que %d paramètres, $%d n'est pas valable"
#: src/fe-gtk/textgui.c:304 src/fe-gtk/textgui.c:327
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Print Texts File"
msgstr "Afficher le fichier de texte"
#: src/fe-gtk/textgui.c:372
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Edit Events"
msgstr "Éditer les événements"
#: src/fe-gtk/textgui.c:423
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "$ Number"
msgstr "$ Numéro"
#: src/fe-gtk/textgui.c:440
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Load From..."
msgstr "Charger depuis..."
#: src/fe-gtk/textgui.c:441
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Test All"
msgstr "Tout tester"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:97
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:199
msgid ": URL Grabber"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "XChat : récupération d'URL"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:212
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Clear list"
msgstr "Effacer la liste"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:214
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Copy selected URL"
msgstr "Copier l'URL sélectionnée"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:214
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Copy"
msgstr "Copier"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:216
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Save list to a file"
msgstr "Enregistrer la liste dans un fichier"
#: src/fe-gtk/userlistgui.c:120
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "%d ops, %d total"
msgstr "%d ops, %d total"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Save Settings to Disk"
#~ msgstr "Enregistrer la liste dans un fichier"
#~ msgid "Cannot create ~/.xchat2"
#~ msgstr "Impossible de créer ~/.xchat2"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#~ msgid "CLEAR, Clears the current text window"
#~ msgstr "CLEAR, effacer la fenêtre de texte actuelle"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#~ msgid "CYCLE, parts current channel and immediately rejoins"
#~ msgstr "CYCLE, quitter le canal actuel et y revenir immédiatement"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#~ msgid "LASTLOG <string>, searches for a string in the buffer"
#~ msgstr "LASTLOG <chaîne>, rechercher une chaîne mémorisée dans la fenêtre"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#~ msgid "NOTIFY [<nick>], lists your notify list or adds someone to it"
#~ msgstr ""
#~ "NOTIFY [<pseudo>], afficher votre liste de notifications ou y ajouter "
#~ "quelqu'un"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#~ msgid "QUERY <nick>, opens up a new privmsg window to someone"
#~ msgstr ""
#~ "QUERY <pseudo>, ouvrir une nouvelle fenêtre de message privé avec "
#~ "quelqu'un"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#~ msgid "SETCURSOR [-|+]<position>"
#~ msgstr "SETCURSOR [-|+]<position>"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#~ msgid "%C18*$t$1%O $2"
#~ msgstr "%C18*$t$1%O $2"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#~ msgid "%C21*%O$t%C21%B$1%O%C21 $2"
#~ msgstr "%C21*%O$t%C21%B$1%O%C21 $2"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#~ msgid "%C18%H<%H$4$1%H>%H%O$t$2"
#~ msgstr "%C18%H<%H$4$1%H>%H%O$t$2"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#~ msgid "$4%C21%B%H<%H$1%H>%H%O%C21$t$2"
#~ msgstr "$4%C21%B%H<%H$1%H>%H%O%C21$t$2"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#~ msgid "%C28-%C29$1/$2%C28-%O$t$3"
#~ msgstr "%C28-%C29$1/$2%C28-%O$t$3"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#~ msgid "$1$t$2"
#~ msgstr "$1$t$2"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#~ msgid "%C19>%O$1%C19<%O$t$2"
#~ msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$t$2"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#~ msgid "%C16*%O$t$1%O"
#~ msgstr "%C16*%O$t$1%O"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#~ msgid "%C28-%C29$1%C28-%O$t$2"
#~ msgstr "%C28-%C29$1%C28-%O$t$2"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#~ msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is offline ($2)."
#~ msgstr "%C22*%O$tNotification : $1 est déconnecté ($2)."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#~ msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is online ($2)."
#~ msgstr "%C22*%O$tNotification : $1 est connecté ($2)."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#~ msgid "%C28*%C29$3$1%C28*$t%O$2"
#~ msgstr "%C28*%C29$3$1%C28*$t%O$2"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#~ msgid "%C18%H<%H$3$1%H>%H%O$t$2"
#~ msgstr "%C18%H<%H$3$1%H>%H%O$t$2"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#~ msgid "%C22*%O$t$1"
#~ msgstr "%C22*%O$t$1"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#~ msgid "%C31%H<%H$4$1%H>%H%O%C30$t$2"
#~ msgstr "%C31%H<%H$4$1%H>%H%O%C30$t$2"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#~ msgid "PID"
#~ msgstr "PID"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#~ msgid "US Minor Outlying Islands"
#~ msgstr "Îles mineures éloignées des États-Unis"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#~ msgid "Direct client-to-client"
#~ msgstr "Client-vers-client direct"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#~ msgid "Send File"
#~ msgstr "Envoyer un fichier"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#~ msgid "Offer Chat"
#~ msgstr "Proposer une discussion"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#~ msgid "Abort Chat"
#~ msgstr "Abandonner la discussion"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#~ msgid "Userinfo"
#~ msgstr "Informations sur l'utilisateur"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#~ msgid "Clientinfo"
#~ msgstr "Informations sur le client"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#~ msgid "Time"
#~ msgstr "Délai"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#~ msgid "Finger"
#~ msgstr "Finger"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#~ msgid "Oper"
#~ msgstr "Opér"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#~ msgid "Kill this user"
#~ msgstr "Tuer cet utilisateur"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#~ msgid "Mode"
#~ msgstr "Mode"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#~ msgid "Give Half-Ops"
#~ msgstr "Donner l'état de demi-opérateur"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#~ msgid "Take Half-Ops"
#~ msgstr "Prendre l'état de demi-opérateur"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "Ignorer"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#~ msgid "Ignore User"
#~ msgstr "Ignorer l'utilisateur"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#~ msgid "UnIgnore User"
#~ msgstr "Ne pas exclure l'utilisateur"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#~ msgid "Info"
#~ msgstr "Info"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
# Non traduit pour garder signification /DCC send
#~ msgid "Who"
#~ msgstr "who"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#~ msgid "DNS Lookup"
#~ msgstr "Résolution DNS"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#~ msgid "Trace"
#~ msgstr "Trace"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#~ msgid "UserHost"
#~ msgstr "Hôte de l'utilisateur"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#~ msgid "External"
#~ msgstr "Externe"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#~ msgid "Traceroute"
#~ msgstr "Traceroute"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#~ msgid "Telnet"
#~ msgstr "Telnet"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#~ msgid "About XChat"
#~ msgstr "À propos de XChat"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#~ msgid "Unban"
#~ msgstr "Suppr. ban."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#~ msgid "User and Channel Statistics: %d/%d Users on %d/%d Channels"
#~ msgstr ""
#~ "Statistiques des utilisateurs et canaux : %d/%d utilisateurs sur %d/%d "
#~ "canaux"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#~ msgid "I can't save an empty list!"
#~ msgstr "Impossible d'enregistrer une liste vide."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#~ msgid "List display options:"
#~ msgstr "Options d'affichage de la liste :"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#~ msgid "Minimum Users:"
#~ msgstr "Nombre minimum d'utilisateurs :"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#~ msgid "Maximum Users:"
#~ msgstr "Nombre maximum d'utilisateurs :"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#~ msgid "Pattern Match:"
#~ msgstr "Correspondance avec le motif :"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#~ msgid "Regex Match:"
#~ msgstr "Correspondance avec l'expression rationnelle :"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#~ msgid "Apply Match to:"
#~ msgstr "Appliquer la correspondance à :"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Appliquer"
#~ msgid "Refresh the list"
#~ msgstr "Rafraîchir la liste"
#~ msgid "Save the list"
#~ msgstr "Enregistrer la liste"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Aucun"
#~ msgid "To"
#~ msgstr "À"
#~ msgid "Address"
#~ msgstr "Adresse"
#~ msgid "Started"
#~ msgstr "Démarré"
#~ msgid "Speed limit"
#~ msgstr "Limite de vitesse"
#~ msgid ": File Receive List"
#~ msgstr "XChat : liste des fichiers reçus"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Ouvrir"
#~ msgid "Ack"
#~ msgstr "Acquittement"
#~ msgid ": Uploads und Downloads"
#~ msgstr "XChat : envois et récupération de fichiers"
#~ msgid "To/From"
#~ msgstr "À/De"
#~ msgid "No other tabs open, quit xchat?"
#~ msgstr "Aucun autre onglet ouvert, voulez-vous quitter xchat ?"
#~ msgid "Show join/part messages"
#~ msgstr "Afficher les messages join/part"
#~ msgid "Color paste"
#~ msgstr "Coller la couleur"
#~ msgid "Go to"
#~ msgstr "Aller à"
#~ msgid "_Close Tab"
#~ msgstr "_Fermer l'onglet"
#~ msgid "Some file transfers still active, quit xchat?"
#~ msgstr ""
#~ "Des transferts de fichiers sont toujours actifs, voulez-vous quitter "
#~ "xchat ?"
#~ msgid ""
#~ "User Commands - Special codes:\n"
#~ "\n"
#~ "%c = current channel\n"
#~ "%m = machine info\n"
#~ "%n = your nick\n"
#~ "%t = time/date\n"
#~ "%v = xchat version\n"
#~ "%2 = word 2\n"
#~ "%3 = word 3\n"
#~ "&2 = word 2 to the end of line\n"
#~ "&3 = word 3 to the end of line\n"
#~ "\n"
#~ "eg:\n"
#~ "/cmd john hello\n"
#~ "\n"
#~ "%2 would be \"john\"\n"
#~ "&2 would be \"john hello\"."
#~ msgstr ""
#~ "Commandes utilisateur - Codes spéciaux :\n"
#~ "\n"
#~ "%c = canal actuel\n"
#~ "%m = informations concernant la machine\n"
#~ "%n = votre pseudonyme\n"
#~ "%t = heure/date\n"
#~ "%v = version de xchat\n"
#~ "%2 = mot 2\n"
#~ "%3 = mot 3\n"
#~ "&2 = du mot 2 jusqu'à la fin de la ligne\n"
#~ "&3 = du mot 3 jusqu'à la fin de la ligne\n"
#~ "\n"
#~ "ex :\n"
#~ "/cmd salut john\n"
#~ "\n"
#~ "%2 donnerait « salut »\n"
#~ "&2 donnerait « salut john »."
#~ msgid ""
#~ "Userlist Buttons - Special codes:\n"
#~ "\n"
#~ "%a = all selected nicks\n"
#~ "%c = current channel\n"
#~ "%h = selected nick's hostname\n"
#~ "%m = machine info\n"
#~ "%n = your nick\n"
#~ "%s = selected nick\n"
#~ "%t = time/date\n"
#~ msgstr ""
#~ "Boutons Liste Utilisateurs - Codes spéciaux :\n"
#~ "\n"
#~ "%a = tous les pseudonymes sélectionnés\n"
#~ "%c = canal actuel\n"
#~ "%h = nom d'hôte du pseudonyme sélectionné\n"
#~ "%m = informations concernant la machine\n"
#~ "%n = votre pseudonyme\n"
#~ "%s = pseudonyme sélectionné\n"
#~ "%t = heure/date\n"
#~ msgid ""
#~ "Dialog Buttons - Special codes:\n"
#~ "\n"
#~ "%a = all selected nicks\n"
#~ "%c = current channel\n"
#~ "%h = selected nick's hostname\n"
#~ "%m = machine info\n"
#~ "%n = your nick\n"
#~ "%s = selected nick\n"
#~ "%t = time/date\n"
#~ msgstr ""
#~ "Boutons de dialogue - Codes spéciaux :\n"
#~ "\n"
#~ "%a = tous les pseudonymes sélectionnés\n"
#~ "%c = canal actuel\n"
#~ "%h = nom d'hôte du pseudonyme sélectionné\n"
#~ "%m = informations concernant la machine\n"
#~ "%n = votre pseudonyme\n"
#~ "%s = pseudonyme sélectionné\n"
#~ "%t = heure/date\n"
#~ msgid ""
#~ "CTCP Replies - Special codes:\n"
#~ "\n"
#~ "%d = data (the whole ctcp)\n"
#~ "%m = machine info\n"
#~ "%s = nick who sent the ctcp\n"
#~ "%t = time/date\n"
#~ "%2 = word 2\n"
#~ "%3 = word 3\n"
#~ "&2 = word 2 to the end of line\n"
#~ "&3 = word 3 to the end of line\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Réponses CTCP - Codes Spéciaux :\n"
#~ "\n"
#~ "%d = données (l'ensemble du CTCP)\n"
#~ "%m = informations concernant la machine\n"
#~ "%s = pseudonyme qui a envoyé le CTCP\n"
#~ "%t = heure/date\n"
#~ "%2 = mot 2\n"
#~ "%3 = mot 3\n"
#~ "&2 = du mot 2 jusqu'à la fin de la ligne\n"
#~ "&3 = du mot 3 jusqu'à la fin de la ligne\n"
#~ "\n"
#~ msgid "_Menubar"
#~ msgstr "Barre de _menu"
#~ msgid "_Topicbar"
#~ msgstr "Barre de _sujet"
#~ msgid "_Userlist Buttons"
#~ msgstr "Boutons de la liste des _utilisateurs..."
#~ msgid "_Layout"
#~ msgstr "_Disposition"
#~ msgid "Channel List..."
#~ msgstr "Liste des canaux..."
#~ msgid "Notify List..."
#~ msgstr "Liste de notification..."
#~ msgid "User"
#~ msgstr "Utilisateur"
#~ msgid "Server"
#~ msgstr "Serveur"
#~ msgid ": Notify List"
#~ msgstr "XChat : liste de notification"
#~ msgid "C_hannels to join:"
#~ msgstr "Canaux à rejoindre :"
#~ msgid "Resizable user list"
#~ msgstr "Liste des utilisateurs redimensionnable"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Gauche"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Droite"
#~ msgid "Show tabs at:"
#~ msgstr "Afficher les onglets en :"
#~ msgid "(Can be a text file relative to ~/.xchat2/)."
#~ msgstr "(Peut être un fichier texte relatif à ~/.xchat2/)."
#~ msgid "(Can be a text file relative to config dir)."
#~ msgstr ""
#~ "(Peut être un fichier texte relatif au répertoire de configuration)."
#~ msgid "Flash taskbar on highlighted messages"
#~ msgstr ""
#~ "Faire clignoter la barre de tâches pour les messages en surbrillance"
#~ msgid "Beep on highlighted messages"
#~ msgstr "Biper sur les messages en surbrillance"
#~ msgid "Beep on private messages"
#~ msgstr "Biper sur les messages privés"
#~ msgid "Beep on channel messages"
#~ msgstr "Biper sur les messages du canal"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#~ msgid "Extra words to highlight on:"
#~ msgstr "Mots à mettre en surbrillance :"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#~ msgid "Nicks not to highlight on:"
#~ msgstr "Pseudos à ne pas mettre en surbrillance :"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#~ msgid "Open an irc:// url"
#~ msgstr "Ouvrir une URL irc://"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#~ msgid "irc://server:port/channel"
#~ msgstr "irc://serveur:port/canal"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#~ msgid "Execute a xchat command"
#~ msgstr "Exécuter une commande de xchat"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#~ msgid "\"Command to execute\""
#~ msgstr "« Commande à exécuter »"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#~ msgid "Prints some text to the current tab/window"
#~ msgstr "Envoyer un texte vers la fenêtre ou l'onglet actuel"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#~ msgid "\"Text to print\""
#~ msgstr "« Texte à envoyer »"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#~ msgid "Change the context to the channel"
#~ msgstr "Modifier le contexte du canal"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#~ msgid "Change the context to the server"
#~ msgstr "Modifier le contexte du serveur"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#~ msgid "server"
#~ msgstr "serveur"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#~ msgid "Get some informations from xchat"
#~ msgstr "Obtenir des informations de xchat"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#~ msgid "id"
#~ msgstr "id"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#~ msgid "Get settings from xchat"
#~ msgstr "Obtenir la configuration de xchat"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#~ msgid "name"
#~ msgstr "nom"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#~ msgid ""
#~ "xchat-remote: %s\n"
#~ "Try `xchat-remote --help' for more information\n"
#~ msgstr ""
#~ "xchat-remote : %s\n"
#~ "Essayez « xchat-remote --help » pour davantage d'informations\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#~ msgid "Failed to complete command"
#~ msgstr "Échec de la commande"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#~ msgid "Failed to complete SetContext"
#~ msgstr "Échec de SetContext"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#~ msgid "Failed to complete print"
#~ msgstr "Échec de l'impression"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#~ msgid "Failed to complete GetInfo"
#~ msgstr "Échec de GetInfo"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#~ msgid "Failed to complete GetPrefs"
#~ msgstr "Échec de GetPrefs"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#~ msgid "%s doesn't exist\n"
#~ msgstr "%s n'existe pas\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#~ msgid "xchat remote access"
#~ msgstr "accès à distance de xchat"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#~ msgid "Couldn't connect to session bus : %s\n"
#~ msgstr "Impossible de se connecter au bus de session : %s\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#~ msgid "%s loaded successfully!\n"
#~ msgstr "%s a été chargé avec succès.\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Set per channel options\n"
#~ "CHANOPT CONFMODE ON|OFF - Toggle conf mode/showing of join and part "
#~ "messages\n"
#~ "CHANOPT COLORPASTE ON|OFF - Toggle color paste\n"
#~ "CHANOPT BEEP ON|OFF - Toggle beep on message\n"
#~ "CHANOPT TRAY ON|OFF - Toggle tray blink on message"
#~ msgstr ""
#~ "Modifie les options du canal\n"
#~ "CHANOPT CONFMODE ON|OFF - Active ou désactive le mode conférence (qui "
#~ "n'affiche plus les personnes entrant et sortant du canal)\n"
#~ "CHANOPT COLORPASTE ON|OFF - Active ou désactive le collage de la couleur\n"
#~ "CHANOPT BEEP ON|OFF - Active ou désactive le beep lors des messages\n"
#~ "CHANOPT TRAY ON|OFF - Active ou désactive le clignotement de l'icone de "
#~ "barre d'état lors des messages"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#~ msgid "Blink tray on message"
#~ msgstr "Faire clignoter l'icone en cas de message"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Cannot find 'notify-send' to open balloon alerts.\n"
#~ "Please install libnotify."
#~ msgstr ""
#~ "Je ne trouve pas 'notify-send' pour ouvrir les fenêtres d'alertes.\n"
#~ "Merci d'installer libnotify."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#~ msgid "_Restore"
#~ msgstr "Affiche_r"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#~ msgid "_Hide"
#~ msgstr "Cac_her"