hexchat/po/nl.po

6549 lines
150 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2011-02-24 04:14:30 +01:00
# Dutch translation of xchat.
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Arjan Scherpenise <acscherp@wins.uva.nl>, 2000.
# Bart Coppens <coppensbart@pi.be>, 2002.
# Taco Witte <T.C.Witte@phys.uu.nl>, 2003.
# Elros Cyriatan <cyriatan@fastmail.fm>, 2003, 2004.
# Luk Claes <luk.claes@ugent.be>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xchat 2.6.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: www.hexchat.org\n"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
"POT-Creation-Date: 2012-10-18 23:59+0200\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
"PO-Revision-Date: 2006-06-02 08:26+0100\n"
"Last-Translator: Luk Claes <luk@debian.org>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"Language: nl\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/cfgfiles.c:785
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "I'm busy"
msgstr "Ik ben bezig"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/cfgfiles.c:786
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Leaving"
msgstr "Ik ga weg"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/cfgfiles.c:837
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"* Running IRC as root is stupid! You should\n"
" create a User Account and use that to login.\n"
msgstr ""
"* IRC uitvoeren als root is dom! U moet een\n"
" gebruikersaccount aanmaken en daarmee inloggen.\n"
#: src/common/dcc.c:72
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Waiting"
msgstr "Bezig met wachten"
#: src/common/dcc.c:73
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Active"
msgstr "Actief"
#: src/common/dcc.c:74
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Failed"
msgstr "Mislukt"
#: src/common/dcc.c:75
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Done"
msgstr "Klaar"
#: src/common/dcc.c:76 src/fe-gtk/menu.c:943
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Connect"
msgstr "Verbinden"
#: src/common/dcc.c:77
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Aborted"
msgstr "Afgebroken"
#: src/common/dcc.c:1892 src/common/outbound.c:2508
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "Cannot access %s\n"
msgstr "Kan %s niet benaderen\n"
#: src/common/dcc.c:1893 src/common/text.c:1441 src/common/text.c:1479
#: src/common/text.c:1490 src/common/text.c:1497 src/common/text.c:1510
#: src/common/text.c:1527 src/common/text.c:1627 src/common/util.c:356
msgid "Error"
msgstr "Fout"
#: src/common/dcc.c:2383
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?"
msgstr "%s bied je \"%s\" aan. Wil je dit aanvaarden?"
#: src/common/dcc.c:2594
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "No active DCCs\n"
msgstr "Geen DCCs actief\n"
#: src/common/ignore.c:125 src/common/ignore.c:129 src/common/ignore.c:133
#: src/common/ignore.c:137 src/common/ignore.c:141 src/common/ignore.c:145
#: src/common/ignore.c:149
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "YES "
msgstr "JA "
#: src/common/ignore.c:127 src/common/ignore.c:131 src/common/ignore.c:135
#: src/common/ignore.c:139 src/common/ignore.c:143 src/common/ignore.c:147
#: src/common/ignore.c:151
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "NO "
msgstr "NEE "
#: src/common/ignore.c:382
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
msgstr "U wordt overspoeld met CTCP-verkeer van %s, nu wordt %s genegeerd\n"
#: src/common/ignore.c:407
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_auto_open_dialog OFF.\n"
msgstr ""
"U wordt overspoeld met MSG-verkeer van %s, gui_auto_open_dialog wordt UIT-"
"gezet.\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/notify.c:478
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid " %-20s online\n"
msgstr " %-20s online\n"
#: src/common/notify.c:480
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid " %-20s offline\n"
msgstr " %-20s offline\n"
#: src/common/outbound.c:72
msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
msgstr "Niet in een kanaal. Probeer /join #<kanaal>\n"
#: src/common/outbound.c:78
msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
msgstr "Niet verbonden. Probeer /server <host> [<poort>]\n"
#: src/common/outbound.c:281
#, c-format
msgid "Server %s already exists on network %s.\n"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:287
#, c-format
msgid "Added server %s to network %s.\n"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:373
#, c-format
msgid "Already marked away: %s\n"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:446
msgid "Already marked back.\n"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:1812
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "I need /bin/sh to run!\n"
msgstr "Ik heb /bin/sh nodig om te werken!\n"
#: src/common/outbound.c:2181
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Commands Available:"
msgstr "Beschikbare opdrachten: "
#: src/common/outbound.c:2195
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "User defined commands:"
msgstr "Door de gebruiker gedefinieerde opdrachten: "
#: src/common/outbound.c:2211
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Plugin defined commands:"
msgstr "Door de gebruiker gedefinieerde opdrachten: "
#: src/common/outbound.c:2222
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l"
msgstr "Tik /HELP <opdracht> voor meer info, of /HELP -l"
#: src/common/outbound.c:2306
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "Unknown arg '%s' ignored."
msgstr "Onbekend argument '%s' genegeerd."
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3280
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "No such plugin found.\n"
msgstr "Plugin niet gevonden.\n"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3285 src/fe-gtk/plugingui.c:207
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
msgstr "Die plugin weigert te ontladen.\n"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3554
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
msgstr "ADDBUTTON <naam> <actie>, voegt een knop toe onder de gebruikerslijst"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3555
msgid ""
"ADDSERVER <New Network> <newserver/6667>, adds a new network with a new "
"server to the network list"
msgstr ""
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3557
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
msgstr "ALLCHAN <opdr>, stuurt een opdracht naar alle kanalen waar je in zit"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3559
#, fuzzy
msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels on the current server"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "ALLCHANL <opdr>, stuurt een opdracht naar alle kanalen waar je in zit"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3561
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
msgstr ""
"ALLSERV <opdr>, stuurt een opdracht naar alle servers waarop je bent ingelogd"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3562
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "AWAY [<reason>], sets you away"
msgstr "AWAY [<reden>], zegt dat je weg bent"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3563
msgid "BACK, sets you back (not away)"
msgstr ""
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3565
msgid ""
"BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current "
"channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs "
"chanop)"
msgstr ""
"BAN <masker> [<verbansoort>], verbant iedereen die voldoet aan het masker "
"uit het huidige kanaal. Als ze al in het huidige kanaal zitten worden ze "
"niet weggeschopt (kanaal-operator vereist)"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3566
#, fuzzy
msgid "CHANOPT [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "SET [-quiet] <variabel> [<waarde>]"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3567
msgid ""
"CHARSET [<encoding>], get or set the encoding used for the current connection"
msgstr ""
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3568
#, fuzzy
msgid "CLEAR [ALL|HISTORY], Clears the current text window or command history"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "CLEAR, maakt het huidige tekstvenster schoon"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3569
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "CLOSE, Closes the current window/tab"
msgstr "CLOSE, sluit het huidige venster/tabblad"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3572
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
msgstr ""
"COUNTRY [-s] <code|wildcard>, zoek een landcode, bijvoorbeeld be = België en "
"nl = Nederland"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3574
msgid ""
"CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are "
"VERSION and USERINFO"
msgstr ""
"CTCP <persoon> <bericht>, een CTCP bericht naar de persoon sturen. Veel "
"voorkomende berichten zijn VERSION en USERINFO"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3576
#, fuzzy
msgid ""
"CYCLE [<channel>], parts the current or given channel and immediately rejoins"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "CYCLE, het huidige kanaal verlaten en direct terugkeren"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3578
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"\n"
"DCC GET <nick> - accept an offered file\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file to someone\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file using passive mode\n"
"DCC LIST - show DCC list\n"
"DCC CHAT <nick> - offer DCC CHAT to someone\n"
"DCC PCHAT <nick> - offer DCC CHAT using passive mode\n"
"DCC CLOSE <type> <nick> <file> example:\n"
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
msgstr ""
"\n"
"DCC GET <persoon> - een aangeboden bestand accepteren\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <persoon> [bestand] - een bestand naar iemand sturen\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <persoon> [bestand] - een bestand sturen gebruik "
"makend van de passieve modus\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
"DCC LIST - DCC lijst weergeven\n"
"DCC CHAT <persoon> - iemand DCC CHAT aanbieden\n"
"DCC PCHAT <persoon> - DCC CHAT aanbieden gebruikmakend van de passieve "
"modus\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
"DCC CLOSE <soort> <persoon> <bestand> voorbeeld:\n"
" /dcc close send janjanssen bestand.tar.gz"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3590
msgid ""
"DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current "
"channel (needs chanop)"
msgstr ""
"DEHOP <persoon>, de kanaal-halfoperator status van de persoon in het huidige "
"kanaal verwijderen (kanaal-operator vereist)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3592
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
msgstr "DELBUTTON <naam>, een knop van de gebruikerslijst wissen"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3594
msgid ""
"DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr ""
"DEOP <persoon>, kanaal-operatorstatus van de persoon in het huidige kanaal "
"verwijderen (kanaal-operator vereist)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3596
msgid ""
"DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr ""
"DEVOICE <persoon>, de stemstatus van de persoon in het huidige kanaal "
"verwijderen (kanaal-operator vereist)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3597
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "DISCON, Disconnects from server"
msgstr "DISCON, de verbinding met de server verbreken"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3598
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "DNS <nick|host|ip>, Finds a users IP number"
msgstr "DNS <persoon|host|ip>, het IP-adres van een gebruiker vinden"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3599
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
msgstr "ECHO <tekst>, lokaal een tekst afdrukken"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3602
msgid ""
"EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is "
"sent to current channel, else is printed to current text box"
msgstr ""
"EXEC [-o] <opdracht>, een opdracht uitvoeren. Als de -o vlag meegegeven is, "
"wordt de uitvoer naar het huidige kanaal gestuurd, anders naar het huidige "
"tekstvenster"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3604
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
msgstr "EXECCONT, het proces SIGCONT sturen"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3607
msgid ""
"EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given "
"the process is SIGKILL'ed"
msgstr ""
"EXECKILL [-9], een lopende exec in de huidige sessie stoppen. Als -9 is "
"meegegeven wordt het proces geSIGKILLd"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3609
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
msgstr "EXECSTOP, het proces SIGSTOP sturen"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3610
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
msgstr "EXECWRITE, gegevens naar stdin sturen van het proces"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3614
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
msgstr "FLUSHQ, de verzendrij van de huidige server doerspoelen"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3616
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
msgstr ""
"GATE <host> [<poort>], verbinding maken door een proxy, de poort is "
"standaard 23"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3620
#, fuzzy
msgid "GHOST <nick> [password], Kills a ghosted nickname"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "GHOST <bijnaam> <wachtwoord>, doodt een spook-bijnaam"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3625
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
msgstr ""
"HOP <persoon>, geeft kanaal-halfoperator status aan de persoon (kanaal-"
"operator vereist)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3626
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv"
msgstr "ID <wachtwoord>, identificeert u bij nickserv"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3628
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
" mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
" types - types of data to ignore, one or all of:\n"
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
" options - NOSAVE, QUIET"
msgstr ""
"IGNORE <masker> <soorten..> <opties..>\n"
" masker - host masker om te negeren, bijv.: *!*@*.aol.com\n"
" soorten - soorten gegevens om te negeren, een of meer van:\n"
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
" opties - NOSAVE, QUIET"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3635
msgid ""
"INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the "
"current channel (needs chanop)"
msgstr ""
"INVITE <persoon> [<kanaal>], iemand uitnodigen een kanaal te openen, "
"standaard het huidige kanaal (kanaal-operator vereist)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3636
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
msgstr "JOIN <kanaal>, het kanaal binnengaan"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3638
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "KICK <nick>, kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
"KICK <persoon>, de persoon uit het huidige kanaal schoppen (kanaal-operator "
"vereist)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3640
msgid ""
"KICKBAN <nick>, bans then kicks the nick from the current channel (needs "
"chanop)"
msgstr ""
"KICKBAR <persoon>, een persoon eerst verbannen en dan uit het huidige kanaal "
"schoppen (kanaal operator vereist)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3643
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
msgstr "LAGCHECK, een nieuwe controle op achterstand forceren"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3645
msgid ""
"LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <string>, searches for a string in the buffer\n"
" Use -h to highlight the found string(s)\n"
" Use -m to match case\n"
" Use -r when string is a Regular Expression\n"
" Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the "
"string '-r'"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3651
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script"
msgstr "LOAD [-e] <bestand>, laadt een plugin of script"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3654
msgid ""
"MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
"MDEHOP, massaal van alle kanaal-halfops op-status verwijderen in huidige "
"kanaal (kanaal-operator vereist)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3656
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
"MDEOP, massaal van alle kanaal-ops op-status verwijderen in huidige kanaal "
"(kanaal-operator vereist)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3658
msgid ""
"ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in "
"the 3rd person, like /me jumps)"
msgstr ""
"ME <actie>, stuurt de actie naar het huidige kanaal (acties worden "
"geschreven in de 3e persoon, bijv: /me springt)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3662
msgid ""
"MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
"MKICK, massaal iedereen behalve jezelf uit huidige kanaal schoppen (kanaal-"
"operator vereist)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3665
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
"MOP, massaal alle gebruikers in huidige kanaal op-status geven (kanaal-"
"operator vereist)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3666
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "MSG <nick> <message>, sends a private message"
msgstr "MSG <persoon> <bericht>, een privéberichtje sturen"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3669
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel"
msgstr "NAMES, geef de lijst met personen in het huidige kanaal"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3671
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
msgstr "NCTCP <persoon> <bericht>, een CTCP-melding sturen"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3672
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
msgstr "NEWSERVER [-noconnect] <hostnaam> [<poort>]"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3673
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
msgstr "NICK <bijnaam>, je bijnaam instellen"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3676
msgid ""
"NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice. Notices are a type of "
"message that should be auto reacted to"
msgstr ""
"NOTICE <persoon/kanaal> <bericht>, een melding sturen. Meldingen zijn het "
"soort berichten waarop automatisch gereageerd zou moeten worden."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3678
#, fuzzy
msgid ""
"NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], displays your notify list or "
"adds someone to it"
msgstr ""
"NOTIFY [<persoon>], een lijst geven van de waarschuwingslijst of iemand er "
"aan toevoegen"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3680
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
msgstr ""
"OP <persoon>, de kanaal-operator status aan de persoon geven (kanaal-"
"operator vereist)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3682
msgid ""
"PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
msgstr ""
"PART [<kanaal>] [<reden>], het kanaal verlaten, standaard het huidige kanaal."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3684
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
msgstr "PING <persoon | kanaal>, een persoon of kanaal CTCP pingen"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3686
#, fuzzy
msgid "QUERY [-nofocus] <nick>, opens up a new privmsg window to someone"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "QUERY <persoon>, een nieuw privé berichtvenster naar iemand openen"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3688
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
msgstr "QUIT [<reden>], verbinding met de huidige server verbreken"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3690
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
msgstr "QUOTE <tekst>, tekst in ruw formaat naar de server sturen"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3693
msgid ""
"RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /"
"RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to "
"reconnect to all the open servers"
msgstr ""
"RECONNECT [-ssl] [<host>] [<poort>] [<wachtwoord>], kan net als /RECONNECT "
"gebruikt worden om opnieuw te verbinden met de huidige server, of met /"
"RECONNECT ALL om met alle open servers een nieuwe verbinding te maken"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3696
msgid ""
"RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT "
"to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to "
"all the open servers"
msgstr ""
"RECONNECT [<host>] [<poort>] [<wachtwoord>], kan net als /RECONNECT gebruikt "
"worden om opnieuw te verbinden met de huidige server, of met /RECONNECT ALL "
"om met alle open servers een nieuwe verbinding te maken"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3698
msgid ""
"RECV <text>, send raw data to xchat, as if it was received from the irc "
"server"
msgstr ""
"RECV <tekst>, ruwe gegevens naar X-Chat sturen, alsof het verstuurd was door "
"de irc server"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3701
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
msgstr "SAY <tekst>, de tekst naar het object in het huidige venster sturen"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3702
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "SEND <nick> [<file>]"
msgstr "SEND <bijnaam> [<bestand>]"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3705
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr ""
"SERVCHAN [-ssl] <host> <poort> <kanaal>, verbinding maken en een kanaal "
"openen"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3708
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr ""
"SERVCHAN <host> <poort> <kanaal>, verbinding maken en een kanaal openen"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3712
#, fuzzy
msgid ""
"SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the "
"default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections"
msgstr ""
"SERVER [-ssl] <host> [<poort>] [<paswoord>], verbinding maken met een "
"server, de standaard poort is 6667 voor gewone verbindingen, 9999 voor ssl "
"verbindingen"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3715
msgid ""
"SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port "
"is 6667"
msgstr ""
"SERVER <host> [<poort>] [<paswoord>], verbinding maken met een server, de "
"standaard poort is 6667 voor gewone verbindingen"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3717
#, fuzzy
msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <variable> [<value>]"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "SET [-quiet] <variabel> [<waarde>]"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3718
msgid "SETCURSOR [-|+]<position>, reposition the cursor in the inputbox"
msgstr ""
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3719
msgid "SETTAB <new name>, change a tab's name, tab_trunc limit still applies"
msgstr ""
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3720
msgid "SETTEXT <new text>, replace the text in the input box"
msgstr ""
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3723
msgid ""
"TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current topic"
msgstr ""
"TOPIC [<topic>], het onderwerp opeven als topic gespecifiëerd is, anders het "
"huidige onderwerp laten zien"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3725
msgid ""
"\n"
"TRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Blink tray between two icons.\n"
"TRAY -f <filename> Set tray to a fixed icon.\n"
"TRAY -i <number> Blink tray with an internal icon.\n"
"TRAY -t <text> Set the tray tooltip.\n"
"TRAY -b <title> <text> Set the tray balloon."
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3732
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
msgstr "UNBAN <masker> [<masker>...], de opgegeven maskers weer toelaten"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3733
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
msgstr "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3734
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
msgstr "UNLOAD <naam>, een plugin of script laden"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3735
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
msgstr "URL <url> opent een URL in uw browser"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3737
msgid ""
"USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel userlist"
msgstr ""
"USELECT [-a] [-s] <bijnaam1> <bijnaam2> enz, laat bijnamen oplichten in "
"gebruikerslijst van het kanaal"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3740
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
msgstr ""
"VOICE <persoon>, geef de stemstatus aan iemand (kanaal operator vereist)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3742
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
msgstr "WALLCHAN <bericht>, het bericht naar alle kanalen sturen"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3744
msgid ""
"WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
msgstr ""
"WALLCHOP <bericht>, een bericht naar alle kanaaloperatoren op het huidige "
"kanaal"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3777
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Gebruik: %s\n"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3782
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"\n"
"No help available on that command.\n"
msgstr ""
"\n"
"Geen help beschikbaar over die opdracht.\n"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3788
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "No such command.\n"
msgstr "Nietbestaande opdracht.\n"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:4119
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Bad arguments for user command.\n"
msgstr "Foute argumenten voor gebruikersgedefiniëerde opdracht.\n"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:4279
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
msgstr "Teveel recursieve gebruikersgedefiniëerde opdrachten, afbrekende."
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:4362
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Unknown Command. Try /help\n"
msgstr "Onbekende opdracht. Probeer /help\n"
#: src/common/plugin.c:382 src/common/plugin.c:423
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "No xchat_plugin_init symbol; is this really an xchat plugin?"
msgstr "Geen xchat_plugin_init symbol gevonden; is dit een echte xchat plugin?"
#: src/common/server.c:665
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
msgstr "Weet u zeker dat deze server en poort SSL ondersteunen?\n"
#: src/common/server.c:1033
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot resolve hostname %s\n"
"Check your IP Settings!\n"
msgstr ""
"Kan hostnaam %s niet oplossen\n"
"Controleer uw IP instellingen!\n"
#: src/common/server.c:1038
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Proxy traversal failed.\n"
msgstr "Proxy doorkruising mislukt.\n"
#: src/common/servlist.c:727
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "Cycling to next server in %s...\n"
msgstr "Overschakelen naar volgende server in %s...\n"
#: src/common/servlist.c:1179
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for "
"network %s."
msgstr ""
"Waarschuwing: tekenset \"%s\" is onbekend. Er zal geen conversie worden "
"toegepast voor netwerk %s."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/textevents.h:6
msgid "%C22*%O$t$1 added to notify list."
msgstr "%C22*%O$t$1 toegevoegd aan waarschuwingslijst."
#: src/common/textevents.h:9
msgid "%C22*%O$t$1 Banlist:%C19 $4%C20 $2%C21 $3"
msgstr "%C22*%O$t$1 Verbanlijst:%C19 $4%C20 $2%C21 $3"
#: src/common/textevents.h:12
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(You are banned)."
msgstr "%C22*%O$tKan niet binnengaan%C26 %B$1 %O(U bent verbannen)."
#: src/common/textevents.h:18
msgid "%C22*%O$t$1 is now known as $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 is nu bekend als $2"
#: src/common/textevents.h:27
msgid "%C22*%O$t$1 sets ban on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 verbant $2"
#: src/common/textevents.h:30
msgid "%C22*%O$tChannel $1 created on $2"
msgstr "%C22*%O$tKanaal $1 gemaakt op $2"
#: src/common/textevents.h:33
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O verwijdert kanaal-half-operator status van%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:36
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O verwijdert kanaal-operator status van%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:39
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O verwijdert stem van%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:42
msgid "%C22*%O$t$1 sets exempt on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 zet vrijstelling op $2"
#: src/common/textevents.h:45
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O geeft kanaal-half-operator status aan%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:48
msgid "%C22*%O$t$1 sets invite on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 zet uitnodigen op $2"
#: src/common/textevents.h:51
msgid "%UChannel Users Topic"
msgstr "%UKanaal Gebruikers Onderwerp"
#: src/common/textevents.h:57
msgid "%C22*%O$t$1 sets mode $2$3 $4"
msgstr "%C22*%O$t$1 zet modus op $2$3 $4"
#: src/common/textevents.h:60
msgid "%C22*%O$t%C22Channel $1 modes: $2"
msgstr "%C22*%O$t%C22Kanaal $1 modi: $2"
#: src/common/textevents.h:69
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O geeft kanaal-operator status aan%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:72
msgid "%C22*%O$t$1 removes exempt on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 verwijdert vrijstelling van $2"
#: src/common/textevents.h:75
msgid "%C22*%O$t$1 removes invite on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 verwijdert uitnodigen van $2"
#: src/common/textevents.h:78
msgid "%C22*%O$t$1 removes channel keyword"
msgstr "%C22*%O$t$1 verwijdert kanaalsleutelwoord"
#: src/common/textevents.h:81
msgid "%C22*%O$t$1 removes user limit"
msgstr "%C22*%O$t$1 verwijdert gebruikersgrens"
#: src/common/textevents.h:84
msgid "%C22*%O$t$1 sets channel keyword to $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 zet kanaalsleutelwoord op $2"
#: src/common/textevents.h:87
msgid "%C22*%O$t$1 sets channel limit to $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 zet kanaalgrens op $2"
#: src/common/textevents.h:90
msgid "%C22*%O$t$1 removes ban on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 verwijdert verbanning van $2"
#: src/common/textevents.h:93
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O geeft stem aan%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:96
msgid "%C22*%O$t%C22Connected. Now logging in..."
msgstr "%C22*%O$t%C22Verbonden. Nu bezig met aanmelden..."
#: src/common/textevents.h:99
msgid "%C22*%O$t%C22Connecting to $1 ($2) port $3%O..."
msgstr "%C22*%O$t%C22Bezig met verbinden met $1 ($2) poort $3%O..."
#: src/common/textevents.h:102
msgid "%C21*%O$t%C21Connection failed. Error: $1"
msgstr "%C21*%O$t%C21Verbinden mislukt. Fout: $1"
#: src/common/textevents.h:105
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2"
msgstr "%C22*%O$tEr is een CTCP $1 ontvangen van $2"
#: src/common/textevents.h:108
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2 (to $3)"
msgstr "%C22*%O$tEr is een CTCP $1 ontvangen van $2 (aan $3)"
#: src/common/textevents.h:111
msgid "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2"
msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2"
#: src/common/textevents.h:114
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2"
msgstr "%C22*%O$tEr is een CTCP-geluid $1 ontvangen van $2"
#: src/common/textevents.h:117
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2 (to $3)"
msgstr "%C22*%O$tEr is een CTCP-geluid $1 ontvangen van $2 (aan $3)"
#: src/common/textevents.h:120
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O aborted."
msgstr "%C22*%O$tDCC CHAT met %C26$1%O afgebroken."
#: src/common/textevents.h:123
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT connection established to %C26$1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr ""
"%C22*%O$tDCC CHAT-verbinding tot stand gebracht met %C26$1 %C30[%O$2%C30]"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/textevents.h:126
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O lost ($4)."
msgstr "%C22*%O$tDCC CHAT met %C26$1%O verloren ($4)."
#: src/common/textevents.h:129
msgid "%C22*%O$tReceived a DCC CHAT offer from $1"
msgstr "%C22*%O$tEr is een DCC CHAT-aanbod ontvangen van $1"
#: src/common/textevents.h:132
msgid "%C22*%O$tOffering DCC CHAT to $1"
msgstr "%C22*%O$tBezig met aanbieden DCC CHAT aan $1"
#: src/common/textevents.h:135
msgid "%C22*%O$tAlready offering CHAT to $1"
msgstr "%C22*%O$tEr wordt al een CHAT aangeboden aan $1"
#: src/common/textevents.h:138
msgid "%C22*%O$tDCC $1 connect attempt to%C26 $2%O failed (err=$3)."
msgstr "%C22*%O$tDCC $1 verbindingspoging met%C26 $2%O mislukt (err=$3)."
#: src/common/textevents.h:141
msgid "%C22*%O$tReceived '$1%O' from $2"
msgstr "%C22*%O$tOntvangen '$1%O' van $2"
#: src/common/textevents.h:144
#, c-format
msgid "%C24,18 Type To/From Status Size Pos File "
msgstr "%C24,18 Soort Naar/Van Status Grootte Pos Bestand "
#: src/common/textevents.h:147
msgid ""
"%C22*%O$tReceived a malformed DCC request from %C26$1%O.%010%C22*%O"
"$tContents of packet: $2"
msgstr ""
"%C22*%O$tEr is een misvormd DCC-verzoek ontvangen van %C26$1%O.%010%C22*%O"
"$tInhoud van pakket: $2"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/textevents.h:150
msgid "%C22*%O$tOffering%C26 $1%O to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$tBezig met aanbieden%C26 $1%O aan%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:153
msgid "%C22*%O$tNo such DCC offer."
msgstr "%C22*%O$tDCC-aanbod niet gevonden."
#: src/common/textevents.h:156
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O to%C26 $1%O afgebroken."
#: src/common/textevents.h:159
msgid ""
"%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O complete %C30[%C26$4%O cps%C30]%O."
msgstr ""
"%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O van%C26 $3%O voltooid %C30[%C26$4%O cps%C30]%O."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/textevents.h:162
msgid "%C22*%O$tDCC RECV connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr ""
"%C22*%O$tDCC RECV-verbinding tot stand gebracht met%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/textevents.h:165
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O failed ($4)."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O van%C26 $3%O mislukt ($4)."
#: src/common/textevents.h:168
msgid "%C22*%O$tDCC RECV: Cannot open $1 for writing ($2)."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV: Kan $1 niet openen om te schrijven ($2)."
#: src/common/textevents.h:171
msgid ""
"%C22*%O$tThe file%C26 $1%C already exists, saving it as%C26 $2%O instead."
msgstr ""
"%C22*%O$tHet bestand%C26 $1%C bestaat al; wordt opgeslagen als%C26 $2%O."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/textevents.h:174
msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas requested to resume%C26 $2 %Cfrom%C26 $3%C."
msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Oheeft verzocht om%C26 $2 %Cvan%C26 $3%C te pauzeren."
#: src/common/textevents.h:177
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted."
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O naar%C26 $1%O afgebroken."
#: src/common/textevents.h:180
msgid ""
"%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O complete %C30[%C26$3%O cps%C30]%O."
msgstr ""
"%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O naar%C26 $2%O voltooid %C30[%C26$3%O cps%C30]%O."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/textevents.h:183
msgid "%C22*%O$tDCC SEND connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr ""
"%C22*%O$tDCC SEND-verbinding tot stand gebracht met%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/textevents.h:186
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O failed. $3"
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O naar%C26 $2%O mislukt. $3"
#: src/common/textevents.h:189
msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas offered%C26 $2 %O(%C26$3 %Obytes)"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Oheeft%C26 $2 %O aangeboden (%C26$3 %Obytes)"
#: src/common/textevents.h:192
msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Cstalled - aborting."
msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Omet%C26 $3 %Cis opgehouden - afbreken."
#: src/common/textevents.h:195
msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Otimed out - aborting."
msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Omet%C26 $3 %Oheeft time-out - afbreken."
#: src/common/textevents.h:198
msgid "%C22*%O$t$1 deleted from notify list."
msgstr "%C22*%O$t$1 verwijderd uit waarschuwingslijst."
#: src/common/textevents.h:201
msgid "%C22*%O$tDisconnected ($1)."
msgstr "%C22*%O$tVerbinding verbroken ($1)."
#: src/common/textevents.h:204
msgid "%C22*%O$tFound your IP: [$1]"
msgstr "%C22*%O$tUw IP is gevonden: [$1]"
#: src/common/textevents.h:210
msgid "%O%C26$1%O added to ignore list."
msgstr "%O%C26$1%O toegevoegd aan negeerlijst."
#: src/common/textevents.h:213
msgid "Ignore on %C26$1%O changed."
msgstr "Negeren van %C26$1%O gewijzigd."
#: src/common/textevents.h:216
#, c-format
msgid "%C24,18 "
msgstr "%C24,18 "
#: src/common/textevents.h:219
#, c-format
msgid "%C24,18 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
msgstr "%C24,18 Hostmasker PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
#: src/common/textevents.h:222
msgid "%O%C26$1%O removed from ignore list."
msgstr "%O%C26$1%O verwijderd uit negeerlijst."
#: src/common/textevents.h:225
msgid " Ignore list is empty."
msgstr " Negeerlijst is leeg."
#: src/common/textevents.h:228
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Channel is invite only)."
msgstr "%C22*%O$tKan niet binnengaan%C26 %B$1 %O(Kanaal is alleen-uitnodigen)."
#: src/common/textevents.h:231
msgid "%C22*%O$tYou have been invited to%C26 $1%O by%C26 $2%C (%C26$3%C)"
msgstr "%C22*%O$tU bent uitgenodigd bij%C26 $1%O door%C26 $2%C (%C26$3%C)"
#: src/common/textevents.h:234
msgid "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) has joined $2"
msgstr "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) is binnengekomen bij $2"
#: src/common/textevents.h:237
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Requires keyword)."
msgstr "%C22*%O$tKan niet binnengaan bij%C26 %B$1 %O(Sleutelwoord vereist)."
#: src/common/textevents.h:240
msgid "%C21*%O$t%C21$1 has kicked $2 from $3 ($4%O%C21)"
msgstr "%C21*%O$t%C21$1 heeft $2 uit $3 geschopt ($4%O%C21)"
#: src/common/textevents.h:243
msgid "%C22*%O$tYou have been killed by $1 ($2%O%C22)"
msgstr "%C22*%O$tU bent gedood door $1 ($2%O%C22)"
#: src/common/textevents.h:252
msgid "%C22*%O$t%C22MOTD Skipped."
msgstr "%C22*%O$t%C22MOTD Overgeslagen."
#: src/common/textevents.h:255
msgid "%C22*%O$t$1 already in use. Retrying with $2..."
msgstr "%C22*%O$t$1 al in gebruik. Opnieuw proberen met $2..."
#: src/common/textevents.h:258
msgid "%C22*%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another."
msgstr ""
"%C22*%O$tBijnaam al in gebruik. Gebruik /NICK om een andere te proberen."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/textevents.h:261
msgid "%C22*%O$tNo such DCC."
msgstr "%C22*%O$tDCC niet gevonden."
#: src/common/textevents.h:264
msgid "%C22*%O$tNo process is currently running"
msgstr "%C22*%O$tEr loopt op dit moment geen proces"
#: src/common/textevents.h:273
msgid "$tNotify list is empty."
msgstr "$tWaarschuwingslijst is leeg."
#: src/common/textevents.h:276
msgid "%C24,18 %B Notify List "
msgstr "%C24,18 %B Waarschuwingslijst "
#: src/common/textevents.h:279
msgid "%C22*%O$t$1 users in notify list."
msgstr "%C22*%O$t$1 gebruikers in waarschuwingslijst."
#: src/common/textevents.h:282
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is offline ($3)."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "%C22*%O$tWaarschuwing: $1 is off-line ($2)."
#: src/common/textevents.h:285
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is online ($3)."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "%C22*%O$tWaarschuwing: $1 is on-line ($2)."
#: src/common/textevents.h:291
msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3"
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) heeft $3 verlaten"
#: src/common/textevents.h:294
msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) heeft $3 verlaten (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
#: src/common/textevents.h:297
msgid "%C22*%O$tPing reply from $1: $2 second(s)"
msgstr "%C22*%O$tPing-antwoord van $1: $2 second(en)"
#: src/common/textevents.h:300
msgid "%C22*%O$tNo ping reply for $1 seconds, disconnecting."
msgstr ""
"%C22*%O$tGeen ping-antwoord gedurende $1 seconden, verbinding verbroken."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/textevents.h:315
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "%C22*%O$tA process is already running"
msgstr "%C22*%O$tEr loopt al een proces"
#: src/common/textevents.h:318
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "%C23*%O$t%C23$1 has quit (%O%C23%B%B$2%O%C23)"
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 heeft verlaten (%O%C23%B%B$2%O%C23)"
#: src/common/textevents.h:321
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "%C22*%O$t$1 sets modes%B %C30[%O$2%B%C30]"
msgstr "%C22*%O$t$1 zet modi%B %C30[%O$2%B%C30]"
#: src/common/textevents.h:324
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2"
msgstr "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2"
#: src/common/textevents.h:327
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "%C22*%O$tLooking up IP number for%C26 $1%O..."
msgstr "%C22*%O$tBezig met opzoeken IP-nummer voor%C26 $1%O..."
#: src/common/textevents.h:330
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "%C22*%O$t%C22Connected."
msgstr "%C22*%O$t%C22Verbonden."
#: src/common/textevents.h:336
msgid "%C22*%O$t%C22Looking up $1"
msgstr "%C22*%O$t%C22Bezig met opzoeken $1"
#: src/common/textevents.h:348
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "%C22*%O$tStopped previous connection attempt (pid=$1)"
msgstr "%C22*%O$tVorige verbindingspoging gestopt (pid=$1)"
#: src/common/textevents.h:351
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29is: $2"
msgstr "%C29*%O$t%C29Onderwerp voor $1%C %C29is: $2"
#: src/common/textevents.h:354
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "%C22*%O$t$1 has changed the topic to: $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 heeft het onderwerp gewijzigd naar: $2"
#: src/common/textevents.h:357
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29set by $2%C %C29at $3"
msgstr "%C29*%O$t%C29Onderwerp voor $1%C %C29is ingesteld door $2%C %C29op $3"
#: src/common/textevents.h:360
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "%C22*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
msgstr "%C22*%O$tOnbekende host. Heeft u het goed gespeld?"
#: src/common/textevents.h:363
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(User limit reached)."
msgstr "%C22*%O$tKan%C26 niet binnengaan %B$1 %O(Gebruikersgrens bereikt)."
#: src/common/textevents.h:366
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "%C22*%O$t%C26Users on $1:%C $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26Gebruikers op $1:%C $2"
#: src/common/textevents.h:369
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3"
#: src/common/textevents.h:372
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cis away %C30(%O$2%O%C30)"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cis weg %C30(%O$2%O%C30)"
#: src/common/textevents.h:375 src/common/textevents.h:381
#: src/common/textevents.h:396 src/common/textevents.h:399
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2"
#: src/common/textevents.h:378
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OEnd of WHOIS list."
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OEinde van WHOIS-lijst."
#: src/common/textevents.h:384
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O inactief%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:387
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2%O, signon:%C26 $3"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O inactief%C26 $2%O, aangemeld:%C26 $3"
#: src/common/textevents.h:390
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4"
#: src/common/textevents.h:393
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oreal user@host%C27 $2%O, real IP%C27 $3"
msgstr ""
"%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oechte gebruiker@host%C27 $2%O, echte IP%C27 $3"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/textevents.h:402
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "%C19*%O$t%C19Now talking on $2"
msgstr "%C19*%O$t%C19U praat nu op $2"
#: src/common/textevents.h:405
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "%C23*$tYou have been kicked from $2 by $3 ($4%O%C23)"
msgstr "%C23*$tU bent door $3 van $2 geschopt ($4%O%C23)"
#: src/common/textevents.h:408
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "%C23*$tYou have left channel $3"
msgstr "%C23*$tU heeft kanaal $3 verlaten"
#: src/common/textevents.h:411
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "%C23*$tYou have left channel $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
msgstr "%C23*$tU heeft kanaal $3 verlaten (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
#: src/common/textevents.h:417
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "%C22*%O$tYou've invited%C26 $1%O to%C26 $2%O (%C26$3%O)"
msgstr "%C22*%O$tU heeft%C26 $1%O uitgenodigd bij%C26 $2%O (%C26$3%O)"
#: src/common/textevents.h:423
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "%C22*%O$tYou are now known as $2"
msgstr "%C22*%O$tU bent nu bekend als $2"
#: src/common/text.c:367 src/common/text.c:418
msgid "Loaded log from"
msgstr ""
#: src/common/text.c:437
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** LOGGEN GESTOPT OM %s\n"
#: src/common/text.c:683
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** LOGGEN GESTART OP %s\n"
#: src/common/text.c:702
#, fuzzy, c-format
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
"permissions on %s"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr ""
"* Kan logbestand(en) niet openen om te schrijven. Controleer\n"
" de toegangsrechten van %s/xchatlogs"
#: src/common/text.c:1141
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Left message"
msgstr "Linkerbericht"
#: src/common/text.c:1142
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Right message"
msgstr "Rechterbericht"
#: src/common/text.c:1146
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the joining person"
msgstr "De bijnaam van de persoon die binnenkomt"
#: src/common/text.c:1147
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The channel being joined"
msgstr "Het kanaal dat geopend wordt"
#: src/common/text.c:1148 src/common/text.c:1196 src/common/text.c:1247
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The host of the person"
msgstr "De host van de persoon"
#: src/common/text.c:1152 src/common/text.c:1159 src/common/text.c:1166
#: src/common/text.c:1354 src/common/text.c:1361 src/common/text.c:1366
#: src/common/text.c:1371 src/common/text.c:1376 src/common/text.c:1382
#: src/common/text.c:1387 src/common/text.c:1391 src/common/text.c:1397
#: src/common/text.c:1403 src/common/text.c:1455 src/common/text.c:1466
#: src/common/text.c:1471 src/common/text.c:1476 src/common/text.c:1485
#: src/common/text.c:1496 src/common/text.c:1503 src/common/text.c:1509
#: src/common/text.c:1514 src/common/text.c:1519 src/common/text.c:1526
#: src/common/text.c:1532 src/common/text.c:1538 src/common/text.c:1543
#: src/common/text.c:1548 src/common/text.c:1552 src/common/text.c:1558
#: src/common/text.c:1566 src/common/text.c:1600 src/common/text.c:1605
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nickname"
msgstr "Bijnaam"
#: src/common/text.c:1153
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The action"
msgstr "De actie"
#: src/common/text.c:1154 src/common/text.c:1161
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Mode char"
msgstr "Moduskarakter"
#: src/common/text.c:1155 src/common/text.c:1162 src/common/text.c:1168
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Identified text"
msgstr "Geïdentificeerde tekst"
#: src/common/text.c:1160
msgid "The text"
msgstr "De tekst"
#: src/common/text.c:1167 src/common/text.c:1224 src/common/text.c:1230
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The message"
msgstr "Het bericht"
#: src/common/text.c:1172 src/common/text.c:1234
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Old nickname"
msgstr "Oude bijnaam"
#: src/common/text.c:1173 src/common/text.c:1235
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "New nickname"
msgstr "Nieuwe bijnaam"
#: src/common/text.c:1177
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nick of person who changed the topic"
msgstr "Bijnaam van de persoon die het onderwerp veranderde"
#: src/common/text.c:1178 src/common/text.c:1184 src/fe-gtk/chanlist.c:788
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:891 src/fe-gtk/setup.c:343
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Topic"
msgstr "Onderwerp"
#: src/common/text.c:1179 src/common/text.c:1183 src/common/text.c:1620
#: src/fe-gtk/chanlist.c:786 src/fe-gtk/ignoregui.c:174
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:891
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Channel"
msgstr "Kanaal"
#: src/common/text.c:1188 src/common/text.c:1241
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nickname of the kicker"
msgstr "Bijnaam van de kicker"
#: src/common/text.c:1189 src/common/text.c:1239
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The person being kicked"
msgstr "De persoon die gekickt wordt"
#: src/common/text.c:1190 src/common/text.c:1197 src/common/text.c:1201
#: src/common/text.c:1206 src/common/text.c:1240 src/common/text.c:1248
#: src/common/text.c:1255
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The channel"
msgstr "Het kanaal"
#: src/common/text.c:1191 src/common/text.c:1242 src/common/text.c:1249
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The reason"
msgstr "De reden"
#: src/common/text.c:1195 src/common/text.c:1246
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person leaving"
msgstr "De bijnaam van de persoon die weggaat"
#: src/common/text.c:1202 src/common/text.c:1208
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The time"
msgstr "De tijd"
#: src/common/text.c:1207
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The creator"
msgstr "De maker"
#: src/common/text.c:1212 src/fe-gtk/dccgui.c:768 src/fe-gtk/dccgui.c:1001
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nick"
msgstr "Bijnaam"
#: src/common/text.c:1213 src/common/text.c:1472
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Reason"
msgstr "Reden"
#: src/common/text.c:1214 src/common/text.c:1356 src/common/text.c:1445
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Host"
msgstr "Host"
#: src/common/text.c:1218 src/common/text.c:1223 src/common/text.c:1228
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Who it's from"
msgstr "Van wie het is"
#: src/common/text.c:1219
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The time in x.x format (see below)"
msgstr "De tijd in x.x-formaat"
#: src/common/text.c:1229 src/common/text.c:1266
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The Channel it's going to"
msgstr "Het kanaal waar het heen gaat"
#: src/common/text.c:1253
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The sound"
msgstr "Het geluid"
#: src/common/text.c:1254 src/common/text.c:1260 src/common/text.c:1265
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person"
msgstr "De bijnaam van de persoon"
#: src/common/text.c:1259 src/common/text.c:1264
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The CTCP event"
msgstr "De CTCP-gebeurtenis"
#: src/common/text.c:1270
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person who set the key"
msgstr "De bijnaam van de persoon die de sleutel instelde"
#: src/common/text.c:1271
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The key"
msgstr "De sleutel"
#: src/common/text.c:1275
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person who set the limit"
msgstr "De bijnaam van de persoon die de limiet instelde"
#: src/common/text.c:1276
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The limit"
msgstr "De limiet"
#: src/common/text.c:1280
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person who did the op'ing"
msgstr "De bijnaam van de persoon die de op heeft uitgevoerd"
#: src/common/text.c:1281
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
msgstr "De bijnaam van de persoon die is ge'opt"
#: src/common/text.c:1285
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
msgstr "De bijnaam van de persoon die is ge'halfopt"
#: src/common/text.c:1286
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
msgstr "De bijnaam van de persoon die de halfop heeft uitgevoerd"
#: src/common/text.c:1290
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
msgstr "De bijnaam van de persoon die de voice heeft uitgevoerd"
#: src/common/text.c:1291
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
msgstr "De bijnaam van de persoon die is ge'voicet"
#: src/common/text.c:1295
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person who did the banning"
msgstr "De bijnaam van de persoon die de ban heeft uitgevoerd"
#: src/common/text.c:1296 src/common/text.c:1323
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The ban mask"
msgstr "Het ban-masker"
#: src/common/text.c:1300
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick who removed the key"
msgstr "De bijnaam die de sleutel heeft verwijderd"
#: src/common/text.c:1304
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick who removed the limit"
msgstr "De bijnaam die de limiet heeft verwijderd"
#: src/common/text.c:1308
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person of did the deop'ing"
msgstr "De bijnaam van de persoon die de deop heeft uitgevoerd"
#: src/common/text.c:1309
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
msgstr "De bijnaam van de persoon die is ge'deopt"
#: src/common/text.c:1312
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing"
msgstr "De bijnaam van de persoon die de dehalfop heeft uitgevoerd"
#: src/common/text.c:1313
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
msgstr "De bijnaam van de persoon die is ge'dehalfopt"
#: src/common/text.c:1317
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person of did the devoice'ing"
msgstr "De bijnaam van de persoon die de devoice heeft uitgevoerd"
#: src/common/text.c:1318
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
msgstr "De bijnaam van de persoon die is ge'devoicet"
#: src/common/text.c:1322
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person of did the unban'ing"
msgstr "De bijnaam van de persoon die de unban heeft uitgevoerd"
#: src/common/text.c:1327
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person who did the exempt"
msgstr "De bijnaam van de persoon die de exempt heeft uitgevoerd"
#: src/common/text.c:1328 src/common/text.c:1333
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The exempt mask"
msgstr "Het exempt-masker"
#: src/common/text.c:1332
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person removed the exempt"
msgstr "De bijnaam van de persoon die de exempt heeft verwijderd"
#: src/common/text.c:1337
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person who did the invite"
msgstr "De bijnaam van de persoon die de uitnodiging heeft gedaan"
#: src/common/text.c:1338 src/common/text.c:1343
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The invite mask"
msgstr "Het uitnodigingsmasker"
#: src/common/text.c:1342
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person removed the invite"
msgstr "De bijnaam van de persoon die de uitnodiging heeft verwijderd"
#: src/common/text.c:1347
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person setting the mode"
msgstr "De bijnaam van de persoon die de modus heeft ingesteld"
#: src/common/text.c:1348
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The mode's sign (+/-)"
msgstr "Het teken van de modus (+/-)"
#: src/common/text.c:1349
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The mode letter"
msgstr "De letter van de modus"
#: src/common/text.c:1350
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The channel it's being set on"
msgstr "Het kanaal waarop het wordt ingesteld"
#: src/common/text.c:1355
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Username"
msgstr "Gebruikersnaam"
#: src/common/text.c:1357
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Full name"
msgstr "Volledige naam"
#: src/common/text.c:1362
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
msgstr "Kanaal deelnemerschap/\"is een IRC operator\""
#: src/common/text.c:1367
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Server Information"
msgstr "Serverinformatie"
#: src/common/text.c:1372 src/common/text.c:1377
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Idle time"
msgstr "Inactieve tijd"
#: src/common/text.c:1378
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Signon time"
msgstr "Aanmeldtijd"
#: src/common/text.c:1383
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Away reason"
msgstr "Reden van afwezigheid:"
#: src/common/text.c:1392 src/common/text.c:1398 src/common/text.c:1406
#: src/common/text.c:1592
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Message"
msgstr "Bericht"
#: src/common/text.c:1399
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Account"
msgstr "Account"
#: src/common/text.c:1404
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Real user@host"
msgstr "Echte gebruiker@host"
#: src/common/text.c:1405
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Real IP"
msgstr "Echte IP"
#: src/common/text.c:1410 src/common/text.c:1425 src/common/text.c:1431
#: src/common/text.c:1461 src/common/text.c:1615
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Channel Name"
msgstr "Kanaalsnaam"
#: src/common/text.c:1414 src/common/text.c:1420 src/common/text.c:1578
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1460 src/fe-gtk/menu.c:1648 src/fe-gtk/textgui.c:390
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: src/common/text.c:1415 src/common/text.c:1421 src/common/text.c:1427
#: src/common/text.c:1456 src/common/text.c:1574 src/common/text.c:1616
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Server Name"
msgstr "Servernaam"
#: src/common/text.c:1416
msgid "Raw Numeric or Identifier"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1426
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nick of person who invited you"
msgstr "Bijnaam van de persoon die je uitnodigde"
#: src/common/text.c:1432 src/fe-gtk/chanlist.c:787
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Users"
msgstr "Gebruikers"
#: src/common/text.c:1436
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nickname in use"
msgstr "Gebruikte bijnaam"
#: src/common/text.c:1437
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nick being tried"
msgstr "Bijnaam die geprobeerd wordt"
#: src/common/text.c:1446 src/common/text.c:1582
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: src/common/text.c:1447 src/common/text.c:1478
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Port"
msgstr "Poort"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/text.c:1457 src/fe-gtk/notifygui.c:138 src/fe-gtk/setup.c:1890
msgid "Network"
msgstr "Netwerk"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/text.c:1462 src/common/text.c:1467
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Modes string"
msgstr "Modistring"
#: src/common/text.c:1477 src/common/text.c:1515 src/common/text.c:1520
#: src/common/text.c:1561
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "IP address"
msgstr "IP-Adres"
#: src/common/text.c:1483 src/common/text.c:1508
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "DCC Type"
msgstr "DCC-type"
#: src/common/text.c:1484 src/common/text.c:1489 src/common/text.c:1494
#: src/common/text.c:1501 src/common/text.c:1521 src/common/text.c:1525
#: src/common/text.c:1531 src/common/text.c:1537 src/common/text.c:1544
#: src/common/text.c:1553 src/common/text.c:1559
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Filename"
msgstr "Bestandsnaam"
#: src/common/text.c:1495 src/common/text.c:1502
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Destination filename"
msgstr "Doelbestandsnaam"
#: src/common/text.c:1504 src/common/text.c:1533
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "CPS"
msgstr "CPS"
#: src/common/text.c:1539
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Pathname"
msgstr "Padnaam"
#: src/common/text.c:1554 src/fe-gtk/dccgui.c:764
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Position"
msgstr "Positie"
#: src/common/text.c:1560 src/fe-gtk/dccgui.c:763
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Size"
msgstr "Grootte"
#: src/common/text.c:1565
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "DCC String"
msgstr "DCC Tekst"
#: src/common/text.c:1570
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Number of notify items"
msgstr "Aantal meldingen"
#: src/common/text.c:1586
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Old Filename"
msgstr "Oude bestandsnaam"
#: src/common/text.c:1587
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "New Filename"
msgstr "Nieuwe bestandsnaam"
#: src/common/text.c:1591
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Receiver"
msgstr "Ontvanger"
#: src/common/text.c:1596
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Hostmask"
msgstr "Hostmasker"
#: src/common/text.c:1601
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Hostname"
msgstr "Hostnaam"
#: src/common/text.c:1606
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The Packet"
msgstr "Het pakket"
#: src/common/text.c:1610
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Seconds"
msgstr "Seconden"
#: src/common/text.c:1614
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nick of person who have been invited"
msgstr "Bijnaam van de persoon die uitgenodigd is"
#: src/common/text.c:1621
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Banmask"
msgstr "Banmasker"
#: src/common/text.c:1622
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Who set the ban"
msgstr "Degene die de ban heeft ingesteld"
#: src/common/text.c:1623
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Ban time"
msgstr "Bantijd"
#: src/common/text.c:1663
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Error parsing event %s.\n"
"Loading default."
msgstr ""
"Fout bij inlezen gebeurtenis %s.\n"
"Standaard wordt geladen."
#: src/common/text.c:2430
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot read sound file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kan geluidsbestand niet lezen:\n"
"%s"
#: src/common/util.c:300
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Remote host closed socket"
msgstr "Host op afstand heeft socket gesloten"
#: src/common/util.c:305
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Connection refused"
msgstr "Verbinding geweigerd"
#: src/common/util.c:308
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "No route to host"
msgstr "Geen route naar host"
#: src/common/util.c:310
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Connection timed out"
msgstr "Verbinding kreeg een timeout"
#: src/common/util.c:312
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cannot assign that address"
msgstr "Kan dat adres niet toewijzen"
#: src/common/util.c:314
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "Verbinding verbroken door peer"
#: src/common/util.c:959
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Ascension Island"
msgstr "Ascension"
#: src/common/util.c:960
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"
#: src/common/util.c:961
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Verenigde Arabische Emiraten"
#: src/common/util.c:962
msgid "Aviation-Related Fields"
msgstr ""
#: src/common/util.c:963
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afganistan"
#: src/common/util.c:964
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua en Barbuda"
#: src/common/util.c:965
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"
#: src/common/util.c:966
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Albania"
msgstr "Albanië"
#: src/common/util.c:967
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Armenia"
msgstr "Armenië"
#: src/common/util.c:968
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Nederlandse Antillen"
#: src/common/util.c:969
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
#: src/common/util.c:970
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarctica"
#: src/common/util.c:971
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Argentina"
msgstr "Argentinië"
#: src/common/util.c:972
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Reverse DNS"
msgstr "Omgekeerde DNS"
#: src/common/util.c:973
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "American Samoa"
msgstr "Amerikaans Samoa"
#: src/common/util.c:974
msgid "Asia-Pacific Region"
msgstr ""
#: src/common/util.c:975
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Austria"
msgstr "Oostenrijk"
#: src/common/util.c:976
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nato Fiel"
msgstr "Nato Fiel"
#: src/common/util.c:977
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Australia"
msgstr "Australië"
#: src/common/util.c:978
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
#: src/common/util.c:979
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Aland Islands"
msgstr "Alandseilanden"
#: src/common/util.c:980
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbeidjan"
#: src/common/util.c:981
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosnië en Herzegovina"
#: src/common/util.c:982
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
#: src/common/util.c:983
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"
#: src/common/util.c:984
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Belgium"
msgstr "België"
#: src/common/util.c:985
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
#: src/common/util.c:986
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgarije"
#: src/common/util.c:987
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrein"
#: src/common/util.c:988
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
#: src/common/util.c:989
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Businesses"
msgstr "Bedrijven"
#: src/common/util.c:990
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
#: src/common/util.c:991
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermuda"
#: src/common/util.c:992
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei Darussalam"
#: src/common/util.c:993
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivië"
#: src/common/util.c:994
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Brazil"
msgstr "Brazilië"
#: src/common/util.c:995
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahama's"
#: src/common/util.c:996
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhutan"
#: src/common/util.c:997
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Bouvet-eiland"
#: src/common/util.c:998
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"
#: src/common/util.c:999
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Belarus"
msgstr "Wit-Rusland"
#: src/common/util.c:1000
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
#: src/common/util.c:1001
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Canada"
msgstr "Canada"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/util.c:1002 src/fe-gtk/setup.c:111
msgid "Catalan"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1003
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cocos Islands"
msgstr "Cocoseilanden"
#: src/common/util.c:1004
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Democratic Republic of Congo"
msgstr "Democratische Republiek Congo"
#: src/common/util.c:1005
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Central African Republic"
msgstr "Centraal-Afrikaanse Republiek"
#: src/common/util.c:1006
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Congo"
msgstr "Congo"
#: src/common/util.c:1007
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Switzerland"
msgstr "Zwitserland"
#: src/common/util.c:1008
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Ivoorkust"
#: src/common/util.c:1009
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cook Islands"
msgstr "Cookeilanden"
#: src/common/util.c:1010
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Chile"
msgstr "Chili"
#: src/common/util.c:1011
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cameroon"
msgstr "Kameroen"
#: src/common/util.c:1012
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "China"
msgstr "China"
#: src/common/util.c:1013
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Colombia"
msgstr "Colombia"
#: src/common/util.c:1014
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Internic Commercial"
msgstr "Internic Commercieel"
#: src/common/util.c:1015
msgid "Cooperatives"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1016
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"
#: src/common/util.c:1017
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "Servië en Montenegro"
#: src/common/util.c:1018
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cuba"
msgstr "Cuba"
#: src/common/util.c:1019
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cape Verde"
msgstr "Kaapverdische Eilanden"
#: src/common/util.c:1020
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Christmas Island"
msgstr "Kerstmis-eiland"
#: src/common/util.c:1021
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cyprus"
msgstr "Cyprus"
#: src/common/util.c:1022
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Czech Republic"
msgstr "Tsjechië"
#: src/common/util.c:1023
#, fuzzy
msgid "East Germany"
msgstr "Duitsland"
#: src/common/util.c:1024
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Germany"
msgstr "Duitsland"
#: src/common/util.c:1025
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Djibouti"
msgstr "Djibouti"
#: src/common/util.c:1026
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Denmark"
msgstr "Denemarken"
#: src/common/util.c:1027
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Dominica"
msgstr "Dominica"
#: src/common/util.c:1028
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Dominicaanse Republiek"
#: src/common/util.c:1029
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Algeria"
msgstr "Algerije"
#: src/common/util.c:1030
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Ecuador"
msgstr "Ecuador"
#: src/common/util.c:1031
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Educational Institution"
msgstr "Educatieve instelling"
#: src/common/util.c:1032
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Estonia"
msgstr "Estland"
#: src/common/util.c:1033
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Egypt"
msgstr "Egypte"
#: src/common/util.c:1034
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Western Sahara"
msgstr "Westelijke Sahara"
#: src/common/util.c:1035
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"
#: src/common/util.c:1036
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Spain"
msgstr "Spanje"
#: src/common/util.c:1037
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Ethiopia"
msgstr "Ethiopië"
#: src/common/util.c:1038
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "European Union"
msgstr "Europese Unie"
#: src/common/util.c:1039
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Finland"
msgstr "Finland"
#: src/common/util.c:1040
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Fiji"
msgstr "Fiji"
#: src/common/util.c:1041
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Falkland eilanden"
#: src/common/util.c:1042
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Micronesia"
msgstr "Micronesië"
#: src/common/util.c:1043
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Faroër Eilanden"
#: src/common/util.c:1044
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "France"
msgstr "Frankrijk"
#: src/common/util.c:1045
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"
#: src/common/util.c:1046
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Great Britain"
msgstr "England"
#: src/common/util.c:1047
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"
#: src/common/util.c:1048
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Georgia"
msgstr "Georgië"
#: src/common/util.c:1049
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "French Guiana"
msgstr "Frans Guyana"
#: src/common/util.c:1050
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "British Channel Isles"
msgstr "Briste kanaaleilanden"
#: src/common/util.c:1051
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"
#: src/common/util.c:1052
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"
#: src/common/util.c:1053
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Greenland"
msgstr "Groenland"
#: src/common/util.c:1054
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"
#: src/common/util.c:1055
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"
#: src/common/util.c:1056
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Government"
msgstr "Overheid"
#: src/common/util.c:1057
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadeloupe"
#: src/common/util.c:1058
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Equatoriaal Guinee"
#: src/common/util.c:1059
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Greece"
msgstr "Griekenland"
#: src/common/util.c:1060
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
msgstr "Z.-Georgië en de Z. Sandwich-eilanden"
#: src/common/util.c:1061
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
#: src/common/util.c:1062
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
#: src/common/util.c:1063
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guinee-Bissau"
#: src/common/util.c:1064
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"
#: src/common/util.c:1065
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"
#: src/common/util.c:1066
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Heard en McDonald eilanden"
#: src/common/util.c:1067
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
#: src/common/util.c:1068
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Croatia"
msgstr "Kroatië"
#: src/common/util.c:1069
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Haiti"
msgstr "Haïti"
#: src/common/util.c:1070
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Hungary"
msgstr "Hongarije"
#: src/common/util.c:1071
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonesië"
#: src/common/util.c:1072
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Ireland"
msgstr "Ierland"
#: src/common/util.c:1073
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Israel"
msgstr "Israel"
#: src/common/util.c:1074
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Isle of Man"
msgstr "Eiland Man"
#: src/common/util.c:1075
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "India"
msgstr "India"
#: src/common/util.c:1076
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Informational"
msgstr "Informatie"
#: src/common/util.c:1077
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "International"
msgstr "Internationaal"
#: src/common/util.c:1078
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Brits-Indische Oceaan Territorium"
#: src/common/util.c:1079
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Iraq"
msgstr "Irak"
#: src/common/util.c:1080
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Iran"
msgstr "Iran"
#: src/common/util.c:1081
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Iceland"
msgstr "IJsland"
#: src/common/util.c:1082
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Italy"
msgstr "Italië"
#: src/common/util.c:1083
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Jersey"
msgstr "Jersey"
#: src/common/util.c:1084
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaica"
#: src/common/util.c:1085
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Jordan"
msgstr "Jordanië"
#: src/common/util.c:1086
msgid "Company Jobs"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1087
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Japan"
msgstr "Japan"
#: src/common/util.c:1088
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Kenya"
msgstr "Kenia"
#: src/common/util.c:1089
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirgizië"
#: src/common/util.c:1090
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cambodia"
msgstr "Cambodja"
#: src/common/util.c:1091
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
#: src/common/util.c:1092
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Comoros"
msgstr "Komoren"
#: src/common/util.c:1093
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr "St.-Kitts en Nevis"
#: src/common/util.c:1094
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "North Korea"
msgstr "Noord-Korea"
#: src/common/util.c:1095
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "South Korea"
msgstr "Zuid-Korea"
#: src/common/util.c:1096
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Kuwait"
msgstr "Koeweit"
#: src/common/util.c:1097
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Kaaimaneilanden"
#: src/common/util.c:1098
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazachstan"
#: src/common/util.c:1099
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Laos"
msgstr "Laos"
#: src/common/util.c:1100
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Lebanon"
msgstr "Libanon"
#: src/common/util.c:1101
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Santa Lucia"
#: src/common/util.c:1102
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
#: src/common/util.c:1103
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
#: src/common/util.c:1104
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"
#: src/common/util.c:1105
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"
#: src/common/util.c:1106
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Lithuania"
msgstr "Litouwen"
#: src/common/util.c:1107
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxemburg"
#: src/common/util.c:1108
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Latvia"
msgstr "Letland"
#: src/common/util.c:1109
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Libya"
msgstr "Libië"
#: src/common/util.c:1110
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Morocco"
msgstr "Marokko"
#: src/common/util.c:1111
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Monaco"
msgstr "Monaco"
#: src/common/util.c:1112
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Moldova"
msgstr "Moldavië"
#: src/common/util.c:1113
#, fuzzy
msgid "Montenegro"
msgstr "Servië en Montenegro"
#: src/common/util.c:1114
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "United States Medical"
msgstr "Verenigde Staten Medisch"
#: src/common/util.c:1115
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagascar"
#: src/common/util.c:1116
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Marshall-eilanden"
#: src/common/util.c:1117
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Military"
msgstr "Militair"
#: src/common/util.c:1118
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Macedonia"
msgstr "Macedonië"
#: src/common/util.c:1119
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
#: src/common/util.c:1120
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"
#: src/common/util.c:1121
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolië"
#: src/common/util.c:1122
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Macau"
msgstr "Macaõ"
#: src/common/util.c:1123
msgid "Mobile Devices"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1124
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Noordelijke Mariana-eilanden"
#: src/common/util.c:1125
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Martinique"
msgstr "Martinique"
#: src/common/util.c:1126
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritanië"
#: src/common/util.c:1127
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"
#: src/common/util.c:1128
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
#: src/common/util.c:1129
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauritius"
#: src/common/util.c:1130
msgid "Museums"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1131
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Maldives"
msgstr "Malediven"
#: src/common/util.c:1132
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
#: src/common/util.c:1133
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Mexico"
msgstr "Mexico"
#: src/common/util.c:1134
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Malaysia"
msgstr "Maleisië"
#: src/common/util.c:1135
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambique"
#: src/common/util.c:1136
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Namibia"
msgstr "Namibië"
#: src/common/util.c:1137
msgid "Individual's Names"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1138
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "New Caledonia"
msgstr "Nieuw Caledonië"
#: src/common/util.c:1139
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Niger"
msgstr "Niger"
#: src/common/util.c:1140
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Internic Network"
msgstr "Internic Netwerk"
#: src/common/util.c:1141
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Norfolk-eiland"
#: src/common/util.c:1142
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeria"
#: src/common/util.c:1143
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"
#: src/common/util.c:1144
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Netherlands"
msgstr "Nederland"
#: src/common/util.c:1145
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Norway"
msgstr "Noorwegen"
#: src/common/util.c:1146
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"
#: src/common/util.c:1147
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
#: src/common/util.c:1148
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
#: src/common/util.c:1149
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "New Zealand"
msgstr "Nieuw-Zeeland"
#: src/common/util.c:1150
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Oman"
msgstr "Oman"
#: src/common/util.c:1151
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Internic Non-Profit Organization"
msgstr "Internic Non-profit organisatie"
#: src/common/util.c:1152
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
#: src/common/util.c:1153
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Peru"
msgstr "Peru"
#: src/common/util.c:1154
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "French Polynesia"
msgstr "Frans-Polinesië"
#: src/common/util.c:1155
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papoea Nieuw-Guinee"
#: src/common/util.c:1156
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Philippines"
msgstr "Filipijnen"
#: src/common/util.c:1157
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"
#: src/common/util.c:1158
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Poland"
msgstr "Polen"
#: src/common/util.c:1159
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "St. Pierre and Miquelon"
msgstr "St.-Pierre en Miquelon"
#: src/common/util.c:1160
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"
#: src/common/util.c:1161
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Rico"
#: src/common/util.c:1162
msgid "Professions"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1163
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Bezette Palestijnse Gebieden"
#: src/common/util.c:1164
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"
#: src/common/util.c:1165
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
#: src/common/util.c:1166
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"
#: src/common/util.c:1167
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Qatar"
msgstr "Qatar"
#: src/common/util.c:1168
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Reunion"
msgstr "Reunion"
#: src/common/util.c:1169
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Romania"
msgstr "Roemenië"
#: src/common/util.c:1170
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Old School ARPAnet"
msgstr "Oude school ARPAnet"
#: src/common/util.c:1171
msgid "Serbia"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1172
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Russian Federation"
msgstr "Rusland"
#: src/common/util.c:1173
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Rwanda"
msgstr "Rwanda"
#: src/common/util.c:1174
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Saoedi-Arabië"
#: src/common/util.c:1175
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Solomon-eilanden"
#: src/common/util.c:1176
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychellen"
#: src/common/util.c:1177
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Sudan"
msgstr "Soedan"
#: src/common/util.c:1178
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Sweden"
msgstr "Zweden"
#: src/common/util.c:1179
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Singapore"
msgstr "Singapore"
#: src/common/util.c:1180
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "St. Helena"
msgstr "St.-Helena"
#: src/common/util.c:1181
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovenië"
#: src/common/util.c:1182
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Svalbard en Jan Mayen eilanden"
#: src/common/util.c:1183
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Slovak Republic"
msgstr "Slowakije"
#: src/common/util.c:1184
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
#: src/common/util.c:1185
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
#: src/common/util.c:1186
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
#: src/common/util.c:1187
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Somalia"
msgstr "Somalië"
#: src/common/util.c:1188
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Suriname"
msgstr "Suriname"
#: src/common/util.c:1189
#, fuzzy
msgid "South Sudan"
msgstr "Zuid-Korea"
#: src/common/util.c:1190
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Sao Tome en Principe"
#: src/common/util.c:1191
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Former USSR"
msgstr "Vroegere USSR"
#: src/common/util.c:1192
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"
#: src/common/util.c:1193
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Syria"
msgstr "Syrië"
#: src/common/util.c:1194
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Swaziland"
msgstr "Swaziland"
#: src/common/util.c:1195
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Turkse en Caicos-eilanden"
#: src/common/util.c:1196
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Chad"
msgstr "Tsjaad"
#: src/common/util.c:1197
msgid "Internet Communication Services"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1198
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Franse Zuidelijke Territoriën"
#: src/common/util.c:1199
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
#: src/common/util.c:1200
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Thailand"
msgstr "Thailand"
#: src/common/util.c:1201
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tadjikistan"
#: src/common/util.c:1202
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"
#: src/common/util.c:1203 src/common/util.c:1207
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "East Timor"
msgstr "Oost-Timor"
#: src/common/util.c:1204
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistan"
#: src/common/util.c:1205
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunesië"
#: src/common/util.c:1206
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
#: src/common/util.c:1208
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Turkey"
msgstr "Turkije"
#: src/common/util.c:1209
msgid "Travel and Tourism"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1210
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidad en Tobago"
#: src/common/util.c:1211
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
#: src/common/util.c:1212
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"
#: src/common/util.c:1213
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzanië"
#: src/common/util.c:1214
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Ukraine"
msgstr "Oekraïne"
#: src/common/util.c:1215
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Uganda"
msgstr "Oeganda"
#: src/common/util.c:1216
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "United Kingdom"
msgstr "Verenigd Koninkrijk"
#: src/common/util.c:1217
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "United States of America"
msgstr "Verenigde Staten van Amerika"
#: src/common/util.c:1218
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"
#: src/common/util.c:1219
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Oezbekistan"
#: src/common/util.c:1220
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Vatican City State"
msgstr "Vaticaanstad"
#: src/common/util.c:1221
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
msgstr "Sint-Vincent en de Grenadines"
#: src/common/util.c:1222
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
#: src/common/util.c:1223
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Britse Maagdeneilanden"
#: src/common/util.c:1224
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "US Virgin Islands"
msgstr "VS Maagdeneilanden"
#: src/common/util.c:1225
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Vietnam"
msgstr "Vietnam"
#: src/common/util.c:1226
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
#: src/common/util.c:1227
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Wallis and Futuna Islands"
msgstr "Wallis and Futuna-eilanden"
#: src/common/util.c:1228
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
#: src/common/util.c:1229
msgid "Adult Entertainment"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1230
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Yemen"
msgstr "Jemen"
#: src/common/util.c:1231
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"
#: src/common/util.c:1232
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Joegoslavië"
#: src/common/util.c:1233
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "South Africa"
msgstr "Zuid-Afrika"
#: src/common/util.c:1234
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Zambia"
msgstr "Zambia"
#: src/common/util.c:1235
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"
#: src/common/util.c:1245 src/common/util.c:1255 src/fe-gtk/menu.c:617
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
#: src/common/xchat.c:740
#, fuzzy
msgid "_Open Dialog Window"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "Dialoogvenster openen"
#: src/common/xchat.c:741
#, fuzzy
msgid "_Send a File"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "Verzend een bestand"
#: src/common/xchat.c:742
#, fuzzy
msgid "_User Info (WhoIs)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "Gebruikersinfo (WHOIS)"
#: src/common/xchat.c:743
#, fuzzy
msgid "_Add to Friends List"
msgstr "XChat: Lijst uitgaande bestanden"
#: src/common/xchat.c:744
#, fuzzy
msgid "O_perator Actions"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "Operatoracties"
#: src/common/xchat.c:746
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Give Ops"
msgstr "Ops geven"
#: src/common/xchat.c:747
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Take Ops"
msgstr "Ops nemen"
#: src/common/xchat.c:748
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Give Voice"
msgstr "Stem geven"
#: src/common/xchat.c:749
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Take Voice"
msgstr "Stem nemen"
#: src/common/xchat.c:751
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Kick/Ban"
msgstr "Wegschoppen/Verbannen"
#: src/common/xchat.c:752 src/common/xchat.c:789
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Kick"
msgstr "Wegschoppen"
#: src/common/xchat.c:753 src/common/xchat.c:754 src/common/xchat.c:755
#: src/common/xchat.c:756 src/common/xchat.c:757 src/common/xchat.c:788
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Ban"
msgstr "Verbannen"
#: src/common/xchat.c:758 src/common/xchat.c:759 src/common/xchat.c:760
#: src/common/xchat.c:761
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "KickBan"
msgstr "Wegschoppen/Verbannen"
#: src/common/xchat.c:771
msgid "Leave Channel"
msgstr "Kanaal verlaten"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/xchat.c:772
msgid "Join Channel..."
msgstr "Kanaal openen..."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/xchat.c:773 src/fe-gtk/menu.c:1337
msgid "Enter Channel to Join:"
msgstr "Geef het te openen kanaal:"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/xchat.c:774
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Server Links"
msgstr "Server koppelingen"
#: src/common/xchat.c:775
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Ping Server"
msgstr "Server pingen"
#: src/common/xchat.c:776
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Hide Version"
msgstr "Versie verbergen"
#: src/common/xchat.c:786
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Op"
msgstr "Op"
#: src/common/xchat.c:787
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "DeOp"
msgstr "DeOp"
#: src/common/xchat.c:790
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "bye"
msgstr "doei"
#: src/common/xchat.c:791
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "Enter reason to kick %s:"
msgstr "Geef reden voor wegschoppen %s:"
#: src/common/xchat.c:792
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Sendfile"
msgstr "Bestand verzenden"
#: src/common/xchat.c:793
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Dialog"
msgstr "Dialoog"
#: src/common/xchat.c:802
msgid "WhoIs"
msgstr "Whois"
#: src/common/xchat.c:803
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Send"
msgstr "Verzenden"
#: src/common/xchat.c:804
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Chat"
msgstr "Chatten"
#: src/common/xchat.c:805 src/fe-gtk/banlist.c:411 src/fe-gtk/ignoregui.c:383
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:212
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Clear"
msgstr "Wissen"
#: src/common/xchat.c:806
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:72
msgid "Couldn't connect to session bus"
msgstr "Kon niet connecteren op sessie-bus"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:86
#, fuzzy
msgid "Failed to complete NameHasOwner"
msgstr "Commando vervolledigen mislukt"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:112
#, fuzzy
msgid "Failed to complete Command"
msgstr "Commando vervolledigen mislukt"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:30
#, fuzzy
msgid "remote access"
msgstr "xchat toegang op afstand"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31
msgid "plugin for remote access using DBUS"
msgstr "plugin voor toegang op afstand gebruikmakend van DBUS"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:897
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n"
msgstr "Kon niet connecteren op sessie-bus: %s\n"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:914
#, c-format
msgid "Failed to acquire %s: %s\n"
msgstr "Faalde bij het ophalen van %s: %s\n"
#: src/fe-gtk/about.c:101
#, fuzzy
msgid "About "
msgstr "Info (_A)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/about.c:134
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "A multiplatform IRC Client"
msgstr "Een multiplatform IRC-client"
#: src/fe-gtk/ascii.c:133
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Character Chart"
msgstr "Overzicht tekens"
#: src/fe-gtk/banlist.c:149 src/fe-gtk/chanlist.c:311
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:229
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Not connected."
msgstr "Niet verbonden."
#: src/fe-gtk/banlist.c:247 src/fe-gtk/banlist.c:327
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "You must select some bans."
msgstr "Het is nodig om enkele verbanningen selecteren."
#: src/fe-gtk/banlist.c:276
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove all bans in %s?"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:342 src/fe-gtk/ignoregui.c:173
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Mask"
msgstr "Masker"
#: src/fe-gtk/banlist.c:343
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "From"
msgstr "Van"
#: src/fe-gtk/banlist.c:344
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: src/fe-gtk/banlist.c:387
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab."
msgstr ""
"U kunt het Ban List venster enkel openen wanneer u zich in een kanaaltab "
"bevindt."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:391
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid ": Ban List (%s)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "XChat: verbanlijst (%s)"
#: src/fe-gtk/banlist.c:407 src/fe-gtk/notifygui.c:431
msgid "Remove"
msgstr "Verwijderen"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:409
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Crop"
msgstr "Knippen"
#: src/fe-gtk/banlist.c:413
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Refresh"
msgstr "Verversen"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:117
#, fuzzy, c-format
msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "Gebruikers- en kanaalstatistieken: %d/%d Gebruikers op %d/%d Kanalen"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:532 src/fe-gtk/menu.c:1273 src/fe-gtk/urlgrab.c:149
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Select an output filename"
msgstr "Kies een bestandsnaam"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:639 src/fe-gtk/chanlist.c:821
#, fuzzy
msgid "_Join Channel"
msgstr "Kanaal binnengaan"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:641
#, fuzzy
msgid "_Copy Channel Name"
msgstr "Kanaalsnaam"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:643
msgid "Copy _Topic Text"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:732
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid ": Channel List (%s)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "XChat: Kanaallijst (%s)"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:803
#, fuzzy
msgid "_Search"
msgstr "XChat: Zoeken"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:809
#, fuzzy
msgid "_Download List"
msgstr "Downloads"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:815
#, fuzzy
msgid "Save _List..."
msgstr "_Server lijst..."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:828
msgid "Show only:"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:840
#, fuzzy
msgid "channels with"
msgstr "kanaal"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:853
msgid "to"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:865
#, fuzzy
msgid "users."
msgstr "Gebruikers"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:871
msgid "Look in:"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:883
msgid "Channel name"
msgstr "Kanaalnaam"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:904
#, fuzzy
msgid "Search type:"
msgstr "Tekst zoeken..."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:911
#, fuzzy
msgid "Simple Search"
msgstr "XChat: Zoeken"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:912
#, fuzzy
msgid "Pattern Match (Wildcards)"
msgstr "Pattroon overeenkomst:"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:914
msgid "Regular Expression"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:925
msgid "Find:"
msgstr "Zoeken:"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:167
#, c-format
msgid "Send file to %s"
msgstr "Bestand versturen naar %s"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:497
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "That file is not resumable."
msgstr "Dat bestand is niet pauzeerbaar."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:501
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot access file: %s\n"
"%s.\n"
"Resuming not possible."
msgstr ""
"Kan geen toegang krijgen tot bestand: %s\n"
"%s.\n"
"Pauzeren is niet mogelijk."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:508
msgid ""
"File in download directory is larger than file offered. Resuming not "
"possible."
msgstr ""
"Bestand in downloadmap is groter dan aangeboden bestand. Pauzeren is niet "
"mogelijk."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:512
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cannot resume the same file from two people."
msgstr "Kan hetzelfde bestand van twee personen niet pauzeren."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:745
#, fuzzy
msgid ": Uploads and Downloads"
msgstr "XChat: uploads en downloads"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:761 src/fe-gtk/dccgui.c:1000 src/fe-gtk/notifygui.c:137
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:762 src/fe-gtk/plugingui.c:74
msgid "File"
msgstr "Bestand"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:767
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "ETA"
msgstr "ETA"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:792 src/fe-gtk/menu.c:1649
msgid "Both"
msgstr "Beide"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:798
msgid "Uploads"
msgstr "Uploads"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:804
msgid "Downloads"
msgstr "Downloads"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:809
msgid "Details"
msgstr "Details"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:820
msgid "File:"
msgstr "Bestand:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:821
#, fuzzy
msgid "Address:"
msgstr "Adres"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:827 src/fe-gtk/dccgui.c:1024
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Abort"
msgstr "Afbreken"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:828 src/fe-gtk/dccgui.c:1025
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Accept"
msgstr "Accepteren"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:829
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Resume"
msgstr "Doorgaan"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:830
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Open Folder..."
msgstr "Open Map..."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:990
msgid ": DCC Chat List"
msgstr "XChat: DCC Chat lijst"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1002
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Recv"
msgstr "Recv"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1003
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Sent"
msgstr "Verzonden"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1004
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Start Time"
msgstr "Starttijd"
#: src/fe-gtk/editlist.c:145
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "*NEW*"
msgstr "*NIEUW*"
#: src/fe-gtk/editlist.c:146
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "EDIT ME"
msgstr "BEWERK ME"
#: src/fe-gtk/editlist.c:316 src/fe-gtk/notifygui.c:136
#: src/fe-gtk/plugingui.c:72
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: src/fe-gtk/editlist.c:317
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Command"
msgstr "Opdracht"
#: src/fe-gtk/editlist.c:345
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Move Up"
msgstr "Naar boven"
#: src/fe-gtk/editlist.c:349
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Move Dn"
msgstr "Omlaag"
#: src/fe-gtk/editlist.c:357
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#: src/fe-gtk/editlist.c:361
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Save"
msgstr "Bewaar"
#: src/fe-gtk/editlist.c:369 src/fe-gtk/fkeys.c:771
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Add New"
msgstr "Nieuw toevoegen"
#: src/fe-gtk/editlist.c:373 src/fe-gtk/fkeys.c:776 src/fe-gtk/ignoregui.c:381
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Delete"
msgstr "Verwijder"
#: src/fe-gtk/editlist.c:381
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Sort"
msgstr "Sorteren"
#: src/fe-gtk/editlist.c:385
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Help"
msgstr "Hulp"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:132
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Don't auto connect to servers"
msgstr "Niet automatisch herverbinden met servers"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:133
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Use a different config directory"
msgstr "Gebruik een andere configmap"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:134
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Don't auto load any plugins"
msgstr "Geen plugins auto-laden"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:135
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Show plugin auto-load directory"
msgstr "Toon map voor plugin auto-load"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:136
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Show user config directory"
msgstr "Toon gebruikersconfiguratiemap"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:137
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Open an irc://server:port/channel URL"
msgstr "Open een irc://server:poort/kanaal URL"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:139 src/fe-gtk/setup.c:281
msgid "Execute command:"
msgstr "Opdracht uitvoeren:"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:140
msgid "Open URL or execute command in an existing XChat"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:142
msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:142
msgid "level"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:143
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Show version information"
msgstr "Versie-informatie weergeven"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:342
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Failed to open font:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Openen lettertype mislukt:\n"
"\n"
"%s"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:732
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Search buffer is empty.\n"
msgstr "De zoekbuffer is leeg.\n"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:841
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d bytes"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:842
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "Network send queue: %d bytes"
msgstr "Netwerk zendwachtrij: %d bytes"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:165
msgid ""
"The Run Command action runs the data in Data 1 as if it has been typed into "
"the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain text "
"(which will be sent to the channel/person), commands or user commands. When "
"run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate seperate commands so "
"it is possible to run more than one command. If you want a \\ in the actual "
"text run then enter \\\\"
msgstr ""
"De Opdracht uitvoeren actie voert de gegevens in Data 1 uit alsof die is "
"ingevoerd in het invoervak waar u de toetsencombinatie indrukte. Het kan dus "
"tekst (die zal worden verzonden naar het kanaal/de persoon), opdrachten of "
"gebruikersopdrachten bevatten. Als dit wordt uitgevoerd, worden alle \\n "
"tekens in Data 1 gebruikt om verschillende opdrachten te onderscheiden zodat "
"het mogelijk is om meerdere opdrachten uit te voeren. Als u een \\ in de "
"tekst wilt, gebruikt dan \\\\"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:167
msgid ""
"The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1 "
"to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the "
"switch will be relative to the current position"
msgstr ""
"De Pagina schakelen opdracht schakelt tussen pagina's. Stel Data 1 in op de "
"pagina waarnaar u wilt overschakelen. Als Data 2 ergens op is ingesteld, zal "
"de overschakeling relatief zijn ten opzichte van de huidige positie"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:169
msgid ""
"The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the "
"entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
msgstr ""
"De Invoegen in buffer opdracht zal de inhoud van Data 1 invoegen in de "
"ingang waar de toetsencombinatie was ingedrukt op de huidige aanwijzerpositie"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:171
msgid ""
"The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one "
"line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1."
msgstr ""
"De Pagina schuiven opdracht schuift de tekst in het tekstvak een pagina of "
"regel omhoog of omlaag. Stel Data 1 op Omhoog, Omlaag, +1 of -1."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:173
msgid ""
"The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered to "
"the contents of Data 1"
msgstr ""
"De Buffer instellen opdracht stelt de ingang waar de toetsencombinatie is "
"ingedrukt in op de inhoud van Data 1"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:175
msgid ""
"The Last Command command sets the entry to contain the last command entered "
"- the same as pressing up in a shell"
msgstr ""
"De Laatste opdracht opdracht stelt de ingang in op de laatst ingevoerde "
"opdracht - hetzelfde als pijltje omhoog in een shell"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:177
msgid ""
"The Next Command command sets the entry to contain the next command entered "
"- the same as pressing down in a shell"
msgstr ""
"De Volgende opdracht opdracht stelt de ingang in op de volgend ingevoerde "
"opdracht - hetzelfde als pijltje omlaag in een shell"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:179
msgid ""
"This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname "
"or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the "
"last nick, not the next"
msgstr ""
"Deze opdracht wijzigt de tekst in de ingang zodat een incomplete bijnaam of "
"opdracht wordt voltooid. Als Data 1 is ingesteld, dan selecteert tweemaal "
"tab indrukken de laatste bijnaam, niet de volgende"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:181
msgid ""
"This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set "
"to anything it will scroll up, else it scrolls down"
msgstr ""
"Deze opdracht schuift omhoog en omlaag in de lijst met bijnamen. Als Data 1 "
"ergens op is ingesteld, wordt er omhoog geschoven, anders omlaag."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:183
msgid ""
"This command checks the last word entered in the entry against the replace "
"list and replaces it if it finds a match"
msgstr ""
"Deze opdracht vergelijkt het laatst ingevoerde woord ingevoerd in de ingang, "
"met de vervangingslijst, en vervangt als er een overeenkomst is"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:185
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "This command moves the front tab left by one"
msgstr "Deze opdracht verplaatst het voorste tabblad een stap naar links"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:187
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "This command moves the front tab right by one"
msgstr "Deze opdracht verplaatst het voorste tabblad een stap naar rechts"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:189
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "This command moves the current tab family to the left"
msgstr "Deze opdracht verplaatst de huidige tabblad-familie naar links"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:191
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "This command moves the current tab family to the right"
msgstr "Deze opdracht verplaatst de huidige tabblad-familie naar rechts"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:193
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
msgstr "Invoerregel naar geschiedenis duwen maar niet naar server verzenden"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:204
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "There was an error loading key bindings configuration"
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden bij het laden van de configuratie van de "
"toetsenbordkoppelingen"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:456 src/fe-gtk/fkeys.c:457 src/fe-gtk/fkeys.c:458
#: src/fe-gtk/fkeys.c:459 src/fe-gtk/fkeys.c:749 src/fe-gtk/fkeys.c:755
#: src/fe-gtk/fkeys.c:760 src/fe-gtk/maingui.c:1608 src/fe-gtk/maingui.c:1724
#: src/fe-gtk/maingui.c:3231
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "<none>"
msgstr "<geen>"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:713
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Mod"
msgstr "Mod"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:714 src/fe-gtk/fkeys.c:809
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Key"
msgstr "Toets"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:715
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Action"
msgstr "Actie"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:724
msgid ": Keyboard Shortcuts"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "XChat: Sneltoetsen"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:802
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Shift"
msgstr "Verschuiven"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:804
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:806
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:813
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Data 1"
msgstr "Data 1"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:816
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Data 2"
msgstr "Data 2"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:858
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Error opening keys config file\n"
msgstr "Fout bij openen toetsen config bestand\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1025
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Unknown keyname %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, please fix %s/keybindings.conf\n"
msgstr ""
"Onbekende toetsnaam %s in toetsenverbindingen config bestand\n"
"Laden afgebroken, repareer a.u.b. %s/keybindings.conf\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1063
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Unknown action %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
msgstr ""
"Onbekende actie %s in toetsenverbindingen config bestand\n"
"Laden afgebroken, repareer a.u.b. %s/keybindings\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1084
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n"
"%s\n"
"\n"
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
msgstr ""
"Verwacht Data-regel (beginnend met Dx{:|!}) maar gekregen:\n"
"%s\n"
"\n"
"Laden afgebroken, repareer a.u.b. %s/keybindings\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1153
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Key bindings config file is corrupt, load aborted\n"
"Please fix %s/keybindings.conf\n"
msgstr ""
"Toetsenverbindingen config bestand is kapot, laden afgebroken\n"
"Repareer a.u.b. %s/keybindings.conf\n"
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:136
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cannot write to that file."
msgstr "Kan niet schrijven naar dat bestand."
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:138
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cannot read that file."
msgstr "Kan dat bestand niet lezen."
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:115 src/fe-gtk/ignoregui.c:258
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "That mask already exists."
msgstr "Dat masker bestaat al."
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:175 src/fe-gtk/maingui.c:2105
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Private"
msgstr "Prive"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:176
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Notice"
msgstr "Melding"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:177
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "CTCP"
msgstr "CTCP"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:178
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "DCC"
msgstr "DCC"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:179
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Invite"
msgstr "Uitnodigen"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:180
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Unignore"
msgstr "Niet langer negeren"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:302
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Enter mask to ignore:"
msgstr "Geef het te negeren masker:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:349
msgid ": Ignore list"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "XChat: Negeerlijst"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:356
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Ignore Stats:"
msgstr "Negeer stats:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:364
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Channel:"
msgstr "Kanaal:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:365
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Private:"
msgstr "Privé:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:366
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Notice:"
msgstr "Melding:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:367
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "CTCP:"
msgstr "CTCP:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:368
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Invite:"
msgstr "Uitnodigen:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:379 src/fe-gtk/notifygui.c:427
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Add..."
msgstr "Voeg toe..."
#: src/fe-gtk/joind.c:87
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Channel name too short, try again."
msgstr "Naam van kanaal is te kort, probeer opnieuw."
#: src/fe-gtk/joind.c:129
msgid ": Connection Complete"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "XChat: verbinding vervolledigd"
#: src/fe-gtk/joind.c:154
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "Connection to %s complete."
msgstr "Verbinding naar %s vervolledigd."
#: src/fe-gtk/joind.c:163
msgid ""
"In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be "
"automatically joined for this network."
msgstr ""
"Er is voor dit netwerk geen kanaal (chat room) om automatisch te vervoegen, "
"opgegeven in het Server-List venster."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/joind.c:169
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "What would you like to do next?"
msgstr "Wat wilt u vervolgens doen?"
#: src/fe-gtk/joind.c:174
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Nothing, I'll join a channel later."
msgstr "_Niets, ik zal later een kanaal vervoegen."
#: src/fe-gtk/joind.c:183
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Join this channel:"
msgstr "Kanaal vervoegen (_J):"
#: src/fe-gtk/joind.c:195
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here."
msgstr ""
"Als u de naam van het kanaal dat u wilt vervoegen kent, geef het dan hier op."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/joind.c:202
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "O_pen the Channel-List window."
msgstr "O_pen het Channel-List venster."
#: src/fe-gtk/joind.c:209
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two."
msgstr "De Channel-List opvragen, kan één of twee minuten duren."
#: src/fe-gtk/joind.c:216
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Always show this dialog after connecting."
msgstr "_Altijd deze dialoog tonen na het verbinden."
#: src/fe-gtk/maingui.c:454
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Dialog with"
msgstr "Dialoog met"
#: src/fe-gtk/maingui.c:746
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "Topic for %s is: %s"
msgstr "Onderwerp van %s is: %s"
#: src/fe-gtk/maingui.c:751
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "No topic is set"
msgstr "Er is geen onderwerp ingesteld"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1143
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid ""
"This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them "
"all?"
msgstr ""
"Er zijn nog steeds %d kanalen of dialogen met deze server geassocieerd. Wilt "
"u ze allemaal sluiten?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1244
msgid "Quit HexChat?"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1265
msgid "Don't ask next time."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1271
#, fuzzy, c-format
msgid "You are connected to %i IRC networks."
msgstr "Auto-verbinden met dit netwerk bij opstarten"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1273
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1275
#, fuzzy
msgid "Some file transfers are still active."
msgstr "Sommige bestandoverdrachten zijn nog actief, toch programma afsluiten?"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1293
msgid "_Minimize to Tray"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1513
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Insert Attribute or Color Code"
msgstr "Attribuut- of kleurcode invoegen"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1515
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "<b>Bold</b>"
msgstr "<b>Vet</b>"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1516
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "<u>Underline</u>"
msgstr "<u>Onderstreept</u>"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1518
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1520
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Colors 0-7"
msgstr "Kleuren 0-7"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1530
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Colors 8-15"
msgstr "Kleuren 8-15"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1573
#, fuzzy
msgid "_Settings"
msgstr "Inst_ellingen"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1575
msgid "_Log to Disk"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1576
msgid "_Reload Scrollback"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1578
#, fuzzy
msgid "_Hide Join/Part Messages"
msgstr "Binnengaan/verlaten berichten verbergen"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1586
#, fuzzy
msgid "_Extra Alerts"
msgstr "Extra functies"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1588
#, fuzzy
msgid "Beep on _Message"
msgstr "Pieptoon bij bericht"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1592
msgid "Blink Tray _Icon"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1595
msgid "Blink Task _Bar"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1633 src/fe-gtk/menu.c:2184
#, fuzzy
msgid "_Detach"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "Tabbla_d losmaken"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1635 src/fe-gtk/menu.c:2185 src/fe-gtk/menu.c:2190
#: src/fe-gtk/plugingui.c:257 src/fe-gtk/search.c:234
msgid "_Close"
msgstr "Sluiten (_C)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1973 src/fe-gtk/maingui.c:2079
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "User limit must be a number!\n"
msgstr "Gebruikersgrens moet een getal zijn!\n"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2101
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Topic Protection"
msgstr "Onderwerp bescherming"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2102
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "No outside messages"
msgstr "Geen berichten van buiten"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2103
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Secret"
msgstr "Geheim"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2104
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Invite Only"
msgstr "Alleen-uitnodigen"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2106
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Moderated"
msgstr "Gemodereerd"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2107
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Ban List"
msgstr "Banlijst"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2109
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Keyword"
msgstr "Sleutelwoord"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2121
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "User Limit"
msgstr "Gebruikerslimiet"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2230
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Show/Hide userlist"
msgstr "Laat de gebruikerslijst wel/niet zien"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2356
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"Unable to set transparent background!\n"
"\n"
"You may be using a non-compliant window\n"
"manager that is not currently supported.\n"
msgstr ""
"Kan transparante achtergrond niet instellen!\n"
"\n"
"Mogelijk gebruikt u een niet-overeenstemmende\n"
"vensterbeheerder die nu niet wordt ondersteund.\n"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2635
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Enter new nickname:"
msgstr "Nieuwe bijnaam invullen"
#: src/fe-gtk/menu.c:127
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Host unknown"
msgstr "Host onbekend"
#: src/fe-gtk/menu.c:616
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
#: src/fe-gtk/menu.c:622 src/fe-gtk/menu.c:626
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Real Name:"
msgstr "Echte naam:"
#: src/fe-gtk/menu.c:633
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "User:"
msgstr "Gebruiker:"
#: src/fe-gtk/menu.c:640
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Country:"
msgstr "Land:"
#: src/fe-gtk/menu.c:647
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
#: src/fe-gtk/menu.c:658
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "%u minutes ago"
msgstr "%u minuten geleden"
#: src/fe-gtk/menu.c:660 src/fe-gtk/menu.c:663
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Last Msg:"
msgstr "Laatste bericht:"
#: src/fe-gtk/menu.c:673
msgid "Away Msg:"
msgstr "Afwezigheidsboodschap:"
#: src/fe-gtk/menu.c:731
#, c-format
msgid "%d nicks selected."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:856
msgid ""
"The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing F9 or right-"
"clicking in a blank part of the main text area."
msgstr ""
"De Menubar is nu verborgen. U kunt die opnieuw laten zien door op F9 te "
"drukken of door rechts te klikken in een blanco deel van het tekstgebied."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/menu.c:945
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Open Link in Browser"
msgstr "Open Link in Browser"
#: src/fe-gtk/menu.c:946
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Copy Selected Link"
msgstr "Geselecteerde URL kopiëren"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1008 src/fe-gtk/menu.c:1320
msgid "Join Channel"
msgstr "Kanaal binnengaan"
#: src/fe-gtk/menu.c:1012
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Part Channel"
msgstr "Kanaal verlaten"
#: src/fe-gtk/menu.c:1014
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cycle Channel"
msgstr "Kanaal ronddraaien"
#: src/fe-gtk/menu.c:1050
msgid "_Remove from Favorites"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1052
msgid "_Add to Favorites"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1071
msgid ": User menu"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "XChat: Gebruikersmenu"
#: src/fe-gtk/menu.c:1080
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Edit This Menu..."
msgstr "Dit menu bewerken..."
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1210 src/fe-gtk/menu.c:1223 src/fe-gtk/search.c:78
msgid "Search hit end, not found."
msgstr "Zoekopdracht heeft einde bereikt, niet gevonden."
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1322
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Retrieve channel list..."
msgstr "Haal kanaallijst af..."
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1390
#, fuzzy
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"User Commands - Special codes:\n"
"\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%t = time/date\n"
"%v = xchat version\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
"eg:\n"
"/cmd john hello\n"
"\n"
"%2 would be \"john\"\n"
"&2 would be \"john hello\"."
msgstr ""
"Gebruikersopdrachten - Speciale codes:\n"
"\n"
"%c = huidige kanaal\n"
"%m = machine info\n"
"%n = uw bijnaam\n"
"%t = tijd/datum\n"
"%v = xchat versie\n"
"%2 = woord 2\n"
"%3 = woord 3\n"
"&2 = woord 2 tot einde regel\n"
"&3 = woord 3 tot einde regel\n"
"\n"
"bijv.:\n"
"/cmd jan hallo\n"
"\n"
"%2 zou zijn \"jan\"\n"
"&2 zou zijn \"jan hallo\"."
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1406
#, fuzzy
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"Userlist Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
msgstr ""
"Gebruikerslijst knoppen - Speciale codes:\n"
"\n"
"%a = alle geselecteerde bijnamen\n"
"%c = huidige kanaal\n"
"%h = hostnaam geselecteerde bijnaam\n"
"%m = machine info\n"
"%n = uw bijnaam\n"
"%s = geselecteerde bijnaam\n"
"%t = tijd/datum\n"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1416
#, fuzzy
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"Dialog Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
msgstr ""
"Dialoogknoppen - Speciale codes:\n"
"\n"
"%a = alle geselecteerde bijnamen\n"
"%c = huidige kanaal\n"
"%h = hostnaam geselecteerde bijnaam\n"
"%m = machine info\n"
"%n = uw bijnaam\n"
"%s = geselecteerde bijnaam\n"
"%t = tijd/datum\n"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1426
#, fuzzy
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"CTCP Replies - Special codes:\n"
"\n"
"%d = data (the whole ctcp)\n"
"%e = current network name\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
"%m = machine info\n"
"%s = nick who sent the ctcp\n"
"%t = time/date\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
msgstr ""
"CTCP antwoorden - Speciale codes:\n"
"\n"
"%d = gegevens (de gehele ctcp)\n"
"%m = machine info\n"
"%s = bijnaam die u de ctcp heeft gezonden\n"
"%t = tijd/datum\n"
"%2 = woord 2\n"
"%3 = woord 3\n"
"&2 = woord 2 tot einde regel\n"
"&3 = woord 3 tot einde regel\n"
"\n"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1437
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid ""
"URL Handlers - Special codes:\n"
"\n"
"%s = the URL string\n"
"\n"
"Putting a ! infront of the command\n"
"indicates it should be sent to a\n"
"shell instead of XChat"
msgstr ""
"URL helpers - Speciale codes:\n"
"\n"
"%s = de URL-tekst\n"
"\n"
"Een ! zetten voor de opdracht\n"
"geeft aan dat deze naar een shell\n"
"i.p.v. naar XChat moet worden\n"
"gestuurd"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1446
msgid ": User Defined Commands"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "XChat: Door gebruiker gedefinieerde opdrachten"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1453
msgid ": Userlist Popup menu"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "XChat Gebruikerslijst Popup menu"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1460
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Replace with"
msgstr "Vervang met"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1460
msgid ": Replace"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "XChat: Vervangen"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1467
msgid ": URL Handlers"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "XChat: URL Programma's"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1486
msgid ": Userlist buttons"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "XChat: Gebruikerslijst Knoppen"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1493
msgid ": Dialog buttons"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "XChat: Dialoogknoppen"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1500
msgid ": CTCP Replies"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "XChat: CTCP Antwoorden"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1606
#, fuzzy
msgid "He_xChat"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "_XChat"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1607
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Network Li_st..."
msgstr "Netwerklij_st..."
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1610
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_New"
msgstr "_Nieuw"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1611
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Server Tab..."
msgstr "Server tabblad..."
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1612
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Channel Tab..."
msgstr "Kanaal tabblad..."
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1613
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Server Window..."
msgstr "Server venster..."
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1614
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Channel Window..."
msgstr "Kanaal venster..."
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1619 src/fe-gtk/menu.c:1621
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Load Plugin or Script..."
msgstr "Plugin of script _laden..."
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1629 src/fe-gtk/plugin-tray.c:540
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Quit"
msgstr "Afsluiten (_Q)"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1631
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_View"
msgstr "Beeld (_V)"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1633
#, fuzzy
msgid "_Menu Bar"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "_Menubalk"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1634
#, fuzzy
msgid "_Topic Bar"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "Onderwerpbalk (_T)"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1635
#, fuzzy
msgid "_User List"
msgstr "Gebruikers Lijst"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1636
#, fuzzy
msgid "U_serlist Buttons"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "Gebr_uikerslijst Knoppen..."
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1637
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "M_ode Buttons"
msgstr "M_odus knoppen"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1639
#, fuzzy
msgid "_Channel Switcher"
msgstr "Kanaallijst..."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1641
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Tabs"
msgstr "_Tabs"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1642
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "T_ree"
msgstr "Boom (_r)"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1644
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Network Meters"
msgstr "_Netwerkinstellingen"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1646
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Off"
msgstr "Offline"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1647
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Graph"
msgstr "Grafiek"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1652
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Server"
msgstr "_Server"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1653
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Disconnect"
msgstr "Verbin_ding verbreken"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1654
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Reconnect"
msgstr "Opnieuw ve_rbinden"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1655
#, fuzzy
msgid "Join a Channel..."
msgstr "Kanaal openen..."
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1656
#, fuzzy
msgid "List of Channels..."
msgstr "Kanaal openen..."
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1659
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Marked Away"
msgstr "Als weg markeren"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1661
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Usermenu"
msgstr "Gebr_uikersmenu"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1663
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "S_ettings"
msgstr "Inst_ellingen"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1664
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Preferences"
msgstr "Voorkeuren (_P)"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1666 src/fe-gtk/setup.c:1888
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Advanced"
msgstr "Uitgebreid"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1667
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Auto Replace..."
msgstr "Auto vervangen..."
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1668
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "CTCP Replies..."
msgstr "CTCP Antwoorden..."
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1669
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Dialog Buttons..."
msgstr "Dialoogknoppen..."
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1670
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Sneltoetsen..."
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1671
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Text Events..."
msgstr "Tekst gebeurtenissen..."
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1672
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "URL Handlers..."
msgstr "URL Programma's..."
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1673
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "User Commands..."
msgstr "Gebruikerscommando's..."
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1674
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Userlist Buttons..."
msgstr "Gebruikerslijst Knoppen..."
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1675
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Userlist Popup..."
msgstr "Gebruikerslijst Popup menu..."
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1678
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Window"
msgstr "Venster (_W)"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1679
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Ban List..."
msgstr "Verbanlijst..."
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1680
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Character Chart..."
msgstr "Speciale tekens..."
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1681
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Direct Chat..."
msgstr "Direct chat..."
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1682
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "File Transfers..."
msgstr "Bestandsoverdrachten..."
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1683
#, fuzzy
msgid "Friends List..."
msgstr "Verbanlijst..."
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1684
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Ignore List..."
msgstr "Negeerlijst..."
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1685
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Plugins and Scripts..."
msgstr "Plugins en scripts..."
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1686
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Raw Log..."
msgstr "Ruw log..."
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1687
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "URL Grabber..."
msgstr "URL grijper..."
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1689
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Reset Marker Line"
msgstr "Markeringslijn opnieuw instellen"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1690
#, fuzzy
msgid "_Copy Selection"
msgstr "Geselecteerde URL kopiëren"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1691
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "C_lear Text"
msgstr "Tekst wissen (_l)"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1692
msgid "Save Text..."
msgstr "Tekst opslaan..."
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1694
#, fuzzy
msgid "Search"
msgstr "XChat: Zoeken"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1695
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Search Text..."
msgstr "Tekst zoeken..."
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1696
#, fuzzy
msgid "Reset Search"
msgstr "XChat: Zoeken"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1697
#, fuzzy
msgid "Search Next"
msgstr "Tekst zoeken..."
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1698
msgid "Search Previous"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1701 src/fe-gtk/menu.c:2176
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Help"
msgstr "_Hulp"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1703
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Contents"
msgstr "Inhoud (_C)"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1705
msgid "Check for updates"
msgstr ""
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1707
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_About"
msgstr "Info (_A)"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:2189
#, fuzzy
msgid "_Attach"
msgstr "Tabblad vastmaken"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/notifygui.c:139
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Last Seen"
msgstr "Laatst gezien"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:181
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Offline"
msgstr "Offline"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/notifygui.c:201 src/fe-gtk/setup.c:300
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Never"
msgstr "Nooit"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:204 src/fe-gtk/notifygui.c:229
#, fuzzy, c-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr "%u minuten geleden"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:219
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Online"
msgstr "Online"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:348
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Enter nickname to add:"
msgstr "Geef bijnaam om toe te voegen:"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:377
msgid "Notify on these networks:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/notifygui.c:388
msgid "Comma separated list of networks is accepted."
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/notifygui.c:414
#, fuzzy
msgid ": Friends List"
msgstr "XChat: Lijst uitgaande bestanden"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/notifygui.c:435
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Open Dialog"
msgstr "Dialoogvenster openen"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:226
#, c-format
msgid ": Connected to %u networks and %u channels"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:516
#, fuzzy
msgid "_Restore Window"
msgstr "Venster sluiten (_C)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:518
#, fuzzy
msgid "_Hide Window"
msgstr "Venster (_W)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:522
msgid "_Blink on"
msgstr ""
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:523 src/fe-gtk/setup.c:641
#, fuzzy
msgid "Channel Message"
msgstr "Kanaalsnaam"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:524 src/fe-gtk/setup.c:642
#, fuzzy
msgid "Private Message"
msgstr "Pieptoon bij Prive Berichten"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:525 src/fe-gtk/setup.c:643
#, fuzzy
msgid "Highlighted Message"
msgstr "Pieptoon bij opgelichte berichten"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:528
msgid "_Change status"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:530
#, fuzzy
msgid "_Away"
msgstr "Weg"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:533
msgid "_Back"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:588 src/fe-gtk/plugin-tray.c:596
#, fuzzy, c-format
msgid ": Highlighted message from: %s (%s)"
msgstr "Pieptoon bij opgelichte berichten"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:591
#, c-format
msgid ": %u highlighted messages, latest from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:614 src/fe-gtk/plugin-tray.c:621
#, c-format
msgid ": New public message from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:617
#, c-format
msgid ": %u new public messages."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:643 src/fe-gtk/plugin-tray.c:650
#, c-format
msgid ": Private message from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:646
#, c-format
msgid ": %u private messages, latest from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:696 src/fe-gtk/plugin-tray.c:704
#, c-format
msgid ": File offer from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:699
#, c-format
msgid ": %u file offers, latest from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugingui.c:73
msgid "Version"
msgstr "Versie"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:75 src/fe-gtk/textgui.c:424
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Description"
msgstr "Omschrijving"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:159
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Select a Plugin or Script to load"
msgstr "Kies een Plugin of Script om te laden"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:244
msgid ": Plugins and Scripts"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "XChat: Plugins en scripts"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:250
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Load..."
msgstr "_Laden..."
#: src/fe-gtk/plugingui.c:253
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_UnLoad"
msgstr "Ontladen (_U)"
#: src/fe-gtk/rawlog.c:84 src/fe-gtk/rawlog.c:133 src/fe-gtk/textgui.c:438
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:216
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Save As..."
msgstr "Opslaan Als..."
#: src/fe-gtk/rawlog.c:100
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid ": Rawlog (%s)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "XChat: Ruw log (%s)"
#: src/fe-gtk/rawlog.c:130
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Clear rawlog"
msgstr "Ruw log wissen"
#: src/fe-gtk/search.c:61
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore."
msgstr "Het venster waarvoor dit venster geopend was bestaat niet meer."
#: src/fe-gtk/search.c:166
msgid ": Search"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "XChat: Zoeken"
#: src/fe-gtk/search.c:193
msgid "_Find"
msgstr "Zoek (_F)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/search.c:197
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Match case"
msgstr "Hoofdlettergevoelig (_M)"
#: src/fe-gtk/search.c:205
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Search _backwards"
msgstr "Achterwaarts zoeken (_b)"
#: src/fe-gtk/search.c:213
#, fuzzy
msgid "_Highlight all"
msgstr "Oplichting:"
#: src/fe-gtk/search.c:221
msgid "R_egular expression"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/search.c:237
msgid "Close and _Reset"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:172 src/fe-gtk/servlistgui.c:281
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "New Network"
msgstr "Nieuw Netwerk"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:553
#, c-format
msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?"
msgstr "Zeker het netwerk \"%s\" en al zijn servers verwijderen?"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:735
#, fuzzy
msgid "#channel"
msgstr "kanaal"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:845
msgid ": Favorite Channels (Auto-Join List)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:858
#, c-format
msgid "These channels will be joined whenever you connect to %s."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:901
#, fuzzy
msgid "Key (Password)"
msgstr "Wachtwoord:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:932 src/fe-gtk/servlistgui.c:1572
msgid "_Edit"
msgstr "B_ewerken"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:968
#, c-format
msgid "%s has been removed."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:988
#, c-format
msgid "%s has been added."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1012
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "User name and Real name cannot be left blank."
msgstr "Gebruikersnaam en echte naam mogen niet blanco gelaten worden."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1403
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid ": Edit %s"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "XChat: %s bewerken"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1422
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "Servers for %s"
msgstr "Servers voor %s"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1433
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Connect to selected server only"
msgstr "Verbind enkel met geselecteerde server"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1434
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails."
msgstr "Niet alle servers afgaan wanneer verbinden mislukt."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1436
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Your Details"
msgstr "Uw details"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1442
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Use global user information"
msgstr "Algemene gebruikersinfo gebruiken"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1445 src/fe-gtk/servlistgui.c:1679
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Nick name:"
msgstr "Bij_naam:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1449 src/fe-gtk/servlistgui.c:1686
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Second choice:"
msgstr "Tweede keuze:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1453 src/fe-gtk/servlistgui.c:1700
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_User name:"
msgstr "Gebr_uikersnaam:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1457
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Rea_l name:"
msgstr "Echte naam (_l):"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1460
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Connecting"
msgstr "Bezig met verbinden"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1466
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Auto connect to this network at startup"
msgstr "Auto-verbinden met dit netwerk bij opstarten"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1468
#, fuzzy
msgid "Bypass proxy server"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "Een Proxy Server gebruiken"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1470
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Use SSL for all the servers on this network"
msgstr "SSL gebruiken voor alle servers op dit netwerk"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1475
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Accept invalid SSL certificate"
msgstr "Onjuist SSL certificaat accepteren"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1481
#, fuzzy
msgid "_Favorite channels:"
msgstr "Kanaal verlaten:"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1483
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Channels to join, separated by commas, but not spaces!"
msgstr "Kanalen om binnen te gaan, gescheiden door komma's, maar geen spaties!"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1486
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Connect command:"
msgstr "Verbindopdracht:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1488
msgid ""
"Extra command to execute after connecting. If you need more than one, set "
"this to LOAD -e <filename>, where <filename> is a text-file full of commands "
"to execute."
msgstr ""
"Extra uit te voeren opdracht na verbinden. Als u er meerdere nodig heeft, "
"kunt u dit instellen op LOAD -e <bestandsnaam>, waar <bestandsnaam> een "
"tekstbestand is met de uit te voeren opdrachten."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1491
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nickserv password:"
msgstr "Bijnaamserver wachtwoord:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1493
msgid ""
"If your nickname requires a password, enter it here. Not all IRC networks "
"support this."
msgstr ""
"Als uw bijnaam een wachtwoord vereist, geef het dan hier in. Niet alle IRC-"
"netwerken ondersteuenen dit."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1497
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Server password:"
msgstr "Serverwachtwoord:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1499
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Password for the server, if in doubt, leave blank."
msgstr "Wachtwoord voor de server. Bij twijfel leeglaten."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1502
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Character set:"
msgstr "Tekenset:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1657
msgid ": Network List"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "XChat: Netwerklijst"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1669
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "User Information"
msgstr "Gebruikersinformatie"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1693
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Third choice:"
msgstr "Derde keuze:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1753
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Networks"
msgstr "Netwerken"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1801
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Skip network list on startup"
msgstr "Netwerklijst overslaan bij opstarten"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1810
msgid "Show favorites only"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1840
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Edit..."
msgstr "B_ewerken..."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1847
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Sort"
msgstr "_Sorteren"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1848
msgid ""
"Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN "
"keys to move a row."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1856
msgid "_Favor"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1857
msgid "Mark or unmark this network as a favorite."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1881
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "C_onnect"
msgstr "Verbinden (_o)"
#: src/fe-gtk/setup.c:105
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#, fuzzy
msgid "Albanian"
msgstr "Albanië"
#: src/fe-gtk/setup.c:106
msgid "Amharic"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:107
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#, fuzzy
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azerbeidjan"
#: src/fe-gtk/setup.c:108
msgid "Basque"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:109
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#, fuzzy
msgid "Belarusian"
msgstr "Wit-Rusland"
#: src/fe-gtk/setup.c:110
#, fuzzy
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgarije"
#: src/fe-gtk/setup.c:112
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:113
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:114
msgid "Czech"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:115
msgid "Dutch"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:116
msgid "English (UK)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:117
msgid "English (US)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:118
#, fuzzy
msgid "Estonian"
msgstr "Estland"
#: src/fe-gtk/setup.c:119
msgid "Finnish"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:120
#, fuzzy
msgid "French"
msgstr "Frans Guyana"
#: src/fe-gtk/setup.c:121
msgid "Galician"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:122
#, fuzzy
msgid "German"
msgstr "Duitsland"
#: src/fe-gtk/setup.c:123
#, fuzzy
msgid "Greek"
msgstr "Griekenland"
#: src/fe-gtk/setup.c:124
msgid "Hindi"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:125
#, fuzzy
msgid "Hungarian"
msgstr "Hongarije"
#: src/fe-gtk/setup.c:126
#, fuzzy
msgid "Italian"
msgstr "Italië"
#: src/fe-gtk/setup.c:127
#, fuzzy
msgid "Japanese"
msgstr "Japan"
#: src/fe-gtk/setup.c:128
#, fuzzy
msgid "Kannada"
msgstr "Canada"
#: src/fe-gtk/setup.c:129
msgid "Korean"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:130
#, fuzzy
msgid "Latvian"
msgstr "Letland"
#: src/fe-gtk/setup.c:131
#, fuzzy
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litouwen"
#: src/fe-gtk/setup.c:132
#, fuzzy
msgid "Macedonian"
msgstr "Macedonië"
#: src/fe-gtk/setup.c:133
#, fuzzy
msgid "Malay"
msgstr "Maleisië"
#: src/fe-gtk/setup.c:134
#, fuzzy
msgid "Norwegian"
msgstr "Noorwegen"
#: src/fe-gtk/setup.c:135
msgid "Polish"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:136
#, fuzzy
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugal"
#: src/fe-gtk/setup.c:137
msgid "Portuguese (Brazilian)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:138
msgid "Punjabi"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:139
msgid "Russian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:140
msgid "Serbian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:141
#, fuzzy
msgid "Slovak"
msgstr "Slovenië"
#: src/fe-gtk/setup.c:142
#, fuzzy
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovenië"
#: src/fe-gtk/setup.c:143
msgid "Spanish"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:144
#, fuzzy
msgid "Swedish"
msgstr "Zweden"
#: src/fe-gtk/setup.c:145
#, fuzzy
msgid "Thai"
msgstr "Thailand"
#: src/fe-gtk/setup.c:146
#, fuzzy
msgid "Ukrainian"
msgstr "Oekraïne"
#: src/fe-gtk/setup.c:147
#, fuzzy
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnam"
#: src/fe-gtk/setup.c:148
msgid "Walloon"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:156
#, fuzzy
msgid "Localization"
msgstr "Tabbladen positie"
#: src/fe-gtk/setup.c:157
#, fuzzy
msgid "Interface language:"
msgstr "Uiterlijk"
#: src/fe-gtk/setup.c:159
#, fuzzy
msgid "Text Box"
msgstr "Tekstvak"
#: src/fe-gtk/setup.c:161
msgid "Main font:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:163
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Font:"
msgstr "Lettertype:"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:165
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Background image:"
msgstr "Achtergrond Afbeelding:"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:166
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Scrollback lines:"
msgstr "Terugschuif regels:"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:167
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Colored nick names"
msgstr "Gekleurde bijnamen"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:168
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Give each person on IRC a different color"
msgstr "Elke persoon op IRC een andere kleur geven"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:169
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Indent nick names"
msgstr "Bijnamen inspringen"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:170
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Make nick names right-justified"
msgstr "Bijnamen rechts uitlijnen"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:171
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Transparent background"
msgstr "Achtergrond doozichtig"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:172
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Show marker line"
msgstr "Markeringslijn weergeven"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:173
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Insert a red line after the last read text."
msgstr "Rode lijn invoegen na laatste gelezen tekst."
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:174
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Transparency Settings"
msgstr "Instellingen transparantheid"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:175
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Red:"
msgstr "Rood:"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:176
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Green:"
msgstr "Groen:"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:177
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Blue:"
msgstr "Blauw:"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:179 src/fe-gtk/setup.c:541
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Time Stamps"
msgstr "Tijdsstempels"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:180
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Enable time stamps"
msgstr "Tijdsstempels aan zetten"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:181
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Time stamp format:"
msgstr "Tijdstampformaat:"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:183 src/fe-gtk/setup.c:545
#, fuzzy
msgid "See the strftime MSDN article for details."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "Zie strftime handboekpagina voor details."
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:185 src/fe-gtk/setup.c:547
#, fuzzy
msgid "See the strftime manpage for details."
msgstr "Zie strftime handboekpagina voor details."
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:193 src/fe-gtk/setup.c:239
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:194
msgid "Last-spoke order"
msgstr ""
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:200
#, fuzzy
msgid "Input Box"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "Invoervak"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:201 src/fe-gtk/setup.c:271
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Use the Text box font and colors"
msgstr "Tekstvak lettertype en kleuren gebruiken"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:203
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Spell checking"
msgstr "spelling checken"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:204
msgid "Dictionaries to use:"
msgstr ""
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:206
msgid ""
"Use language codes (as in \"share\\myspell\\dicts\").\n"
"Separate multiple entries with commas."
msgstr ""
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:208
#, fuzzy
msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas."
msgstr "Plaats komma's tussen de woorden."
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:212
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nick Completion"
msgstr "Bijnaam-afmaken"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:213
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Automatic nick completion (without TAB key)"
msgstr "Automatische Bijnaamaanvulling (zonder TAB-toets)"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:215
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nick completion suffix:"
msgstr "Nicknaam-aanvullen achtervoegsel:"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:216
#, fuzzy
msgid "Nick completion sorted:"
msgstr "Nicknaam-aanvullen achtervoegsel:"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:219
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Input Box Codes"
msgstr "Invoervak codes"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:220
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "Interpret %nnn as an ASCII value"
msgstr "Interpreteer %nnn als een ASCII waarde"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:221
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc"
msgstr "%C, %B als kleur, vet etc. interpreteren"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:238
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "A-Z, Ops first"
msgstr "A-Z, Ops eerst"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:240
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Z-A, Ops last"
msgstr "Z-A, Ops als laatste"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:241
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:242
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Unsorted"
msgstr "Ongesorteerd"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:248 src/fe-gtk/setup.c:260
msgid "Left (Upper)"
msgstr ""
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:249 src/fe-gtk/setup.c:261
msgid "Left (Lower)"
msgstr ""
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:250 src/fe-gtk/setup.c:262
msgid "Right (Upper)"
msgstr ""
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:251 src/fe-gtk/setup.c:263
msgid "Right (Lower)"
msgstr ""
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:252
msgid "Top"
msgstr "Bovenkant"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:253
msgid "Bottom"
msgstr "Onderkant"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:254
msgid "Hidden"
msgstr "Verborgen"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:269
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "User List"
msgstr "Gebruikers Lijst"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:270
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Show hostnames in user list"
msgstr "Hostnamen in gebruikerslijst weergeven"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:273
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "User list sorted by:"
msgstr "Gebruikerslijst gesorteerd op:"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:274
#, fuzzy
msgid "Show user list at:"
msgstr "Laat de gebruikerslijst wel/niet zien"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:276
#, fuzzy
msgid "Away Tracking"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "Afwezigheidsbijhouding"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:277
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color"
msgstr ""
"Houdt de Away-status van gebruikers bij en markeer ze in een andere kleur"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:278
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "On channels smaller than:"
msgstr "Bij kanalen kleiner dan:"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:280
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Action Upon Double Click"
msgstr "Activeren met dubbel-klikken"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:292
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Windows"
msgstr "Vensters"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:293 src/fe-gtk/setup.c:309
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Tabs"
msgstr "Tabs"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:301
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Always"
msgstr "Altijd"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:302
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Only requested tabs"
msgstr "Alleen gevraagde tabbladen"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:311
msgid "Tree"
msgstr ""
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:318
msgid "Switcher type:"
msgstr ""
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:319
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Open an extra tab for server messages"
msgstr "Extra tabblad openen voor serverberichten"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:320
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Open an extra tab for server notices"
msgstr "Extra tabblad openen voor servermeldingen"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:321
#, fuzzy
msgid "Open a new tab when you receive a private message"
msgstr "Extra tabblad openen voor serverberichten"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:322
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Sort tabs in alphabetical order"
msgstr "Tabbladen alfabetisch ordenen"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:323
msgid "Show icons in the channel tree"
msgstr ""
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:324
#, fuzzy
msgid "Smaller text"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "Kleine tabbladen"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:326
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Focus new tabs:"
msgstr "Nieuwe tabbladen focusseren:"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:328
#, fuzzy
msgid "Show channel switcher at:"
msgstr "Bij kanalen kleiner dan:"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:329
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Shorten tab labels to:"
msgstr "Tabbladlabels verkorten tot:"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:329
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "letters."
msgstr "letters."
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:331
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Tabs or Windows"
msgstr "Tabbladen of Vensters"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:332
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Open channels in:"
msgstr "Open kanalen in:"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:333
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Open dialogs in:"
msgstr "Open dialoog vensters in:"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:334
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Open utilities in:"
msgstr "Gereedschappen openen in:"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:334
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?"
msgstr "DCC, Negeren, berichten openen in tabbladen of vensters?"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:341
#, fuzzy
msgid "Messages"
msgstr "Bericht"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:342
#, fuzzy
msgid "Scrollback"
msgstr "Terugschuif regels:"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:350
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "No"
msgstr "Nee"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:351
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:352
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Browse for save folder every time"
msgstr "Blader elke keer voor bewaarmap"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:358
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Files and Directories"
msgstr "Bestanden en mappen"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:359
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Auto accept file offers:"
msgstr "Auto accepteren bestandsaanbiedingen:"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:360
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Download files to:"
msgstr "Gedownloade bestanden opslaan in:"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:361
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Move completed files to:"
msgstr "Volledig gedownloade bestanden verplaatsen naar:"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:362
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Save nick name in filenames"
msgstr "Bijnaam opslaan in bestandsnamen"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:364
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Network Settings"
msgstr "Netwerkinstellingen"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:365
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Get my address from the IRC server"
msgstr "Mijn adres van de IRC server halen"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:366
msgid ""
"Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a 192.168.*."
"* address!"
msgstr ""
"De IRC-server om uw echte adres vragen. Gebruik dit als u een 192.168.*.* "
"adres heeft!"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:367
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "DCC IP address:"
msgstr "DCC IP Adres:"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:368
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Claim you are at this address when offering files."
msgstr "Doe alsof u op dit adres bent bij het aanbieden van bestanden."
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:369
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "First DCC send port:"
msgstr "Eerste DCC verstuurpoort:"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:370
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Last DCC send port:"
msgstr "Laatste DCC verstuurpoort:"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:371
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "!Leave ports at zero for full range."
msgstr "!Poorten op nul laten voor volledig bereik."
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:373
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)"
msgstr "Maximale bestandsoverdrachtssnelheid (bytes/s)"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:374
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "One upload:"
msgstr "Eén upload:"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:375 src/fe-gtk/setup.c:377
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Maximum speed for one transfer"
msgstr "Maximumsnelheid voor één overdracht"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:376
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "One download:"
msgstr "Eén download:"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:378
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "All uploads combined:"
msgstr "Alle uploads samen:"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:379 src/fe-gtk/setup.c:381
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Maximum speed for all files"
msgstr "Maximumsnelheid voor alle bestanden"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:380
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "All downloads combined:"
msgstr "Alle downloads samen:"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:408 src/fe-gtk/setup.c:434 src/fe-gtk/setup.c:1884
msgid "Alerts"
msgstr "Waarschuwingen"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:412
#, fuzzy
msgid "Show tray balloons on:"
msgstr "Tabs laten zien op:"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:414
msgid "Blink tray icon on:"
msgstr ""
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:415 src/fe-gtk/setup.c:437
msgid "Blink task bar on:"
msgstr ""
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:416 src/fe-gtk/setup.c:438
msgid "Make a beep sound on:"
msgstr ""
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:418
#, fuzzy
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Weg-bijhouden aan zetten"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:419 src/fe-gtk/setup.c:440
msgid "Omit alerts when marked as being away"
msgstr ""
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:421 src/fe-gtk/setup.c:442
#, fuzzy
msgid "Highlighted Messages"
msgstr "Pieptoon bij opgelichte berichten"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:422 src/fe-gtk/setup.c:443
msgid ""
"Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:"
msgstr ""
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:424 src/fe-gtk/setup.c:445
#, fuzzy
msgid "Extra words to highlight:"
msgstr "Extra Woorden om op te lichten:"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:425 src/fe-gtk/setup.c:446
#, fuzzy
msgid "Nick names not to highlight:"
msgstr "Niet op te lichten bijnamen:"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:426 src/fe-gtk/setup.c:447
#, fuzzy
msgid "Nick names to always highlight:"
msgstr "Niet op te lichten bijnamen:"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:427 src/fe-gtk/setup.c:448
#, fuzzy
msgid ""
"Separate multiple words with commas.\n"
"Wildcards are accepted."
msgstr "Plaats komma's tussen de woorden."
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:455
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Default Messages"
msgstr "Standaardberichten"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:456
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Quit:"
msgstr "Afsluiten:"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:457
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Leave channel:"
msgstr "Kanaal verlaten:"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:458
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Away:"
msgstr "Weg:"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:460
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Away"
msgstr "Weg"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:461
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Announce away messages"
msgstr "Weg-berichten aankondigen"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:462
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Announce your away messages to all channels"
msgstr "Uw weg-berichten aankondigen bij alle kanalen"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:463
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Show away once"
msgstr "Laat 'away' slechts een keer"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:463
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Show identical away messages only once"
msgstr "Identieke afwezigheidsberichten slechts eenmaal laten zien"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:464
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Automatically unmark away"
msgstr "Automatisch afwezig de-markeren"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:464
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Unmark yourself as away before sending messages"
msgstr "Uzelf niet meer als afwezig markeren alvorens berichten te verzenden"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:471 src/fe-gtk/setup.c:502
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Uitgebreide instellingen"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:473 src/fe-gtk/setup.c:503
msgid "Alternative fonts:"
msgstr ""
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:475 src/fe-gtk/setup.c:504
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Auto reconnect delay:"
msgstr "Vertraging bij auto-herverbinden:"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:476 src/fe-gtk/setup.c:505
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Display MODEs in raw form"
msgstr "MODEs weergeven in ruwe vorm"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:477 src/fe-gtk/setup.c:506
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Whois on notify"
msgstr "Whois bij waarschuwen"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:477 src/fe-gtk/setup.c:506
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list"
msgstr "Een /WHOIS verzenden als een gebruiker uit uw lijst online komt"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:478 src/fe-gtk/setup.c:507
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Hide join and part messages"
msgstr "Binnengaan/verlaten berichten verbergen"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:478 src/fe-gtk/setup.c:507
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Hide channel join/part messages by default"
msgstr "Standaard kanaal binnengaan/verlaten berichten verbergen"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:479 src/fe-gtk/setup.c:509
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Auto Open DCC Windows"
msgstr "DCC-vensters auto-openen"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:480 src/fe-gtk/setup.c:510
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Send window"
msgstr "Verzendvenster"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:481 src/fe-gtk/setup.c:511
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Receive window"
msgstr "Ontvangstvenster"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:482 src/fe-gtk/setup.c:512
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Chat window"
msgstr "Chatvenster"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:483 src/fe-gtk/setup.c:513
msgid "Auto Copy Behavior"
msgstr ""
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:484 src/fe-gtk/setup.c:514
msgid "Automatically copy selected text"
msgstr ""
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:485 src/fe-gtk/setup.c:515
msgid ""
"Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. "
"Otherwise, CONTROL-SHIFT-C will copy the selected text to the clipboard."
msgstr ""
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:488 src/fe-gtk/setup.c:518
#, fuzzy
msgid "Automatically include time stamps"
msgstr "Automatisch afwezig de-markeren"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:489 src/fe-gtk/setup.c:519
msgid ""
"Automatically include time stamps in copied lines of text. Otherwise, "
"include time stamps if the SHIFT key is held down while selecting."
msgstr ""
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:491 src/fe-gtk/setup.c:521
msgid "Automatically include color information"
msgstr ""
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:492 src/fe-gtk/setup.c:522
msgid ""
"Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise, "
"include color information if the CONTROL key is held down while selecting."
msgstr ""
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:508
msgid "Allow only one instance of HexChat to run"
msgstr ""
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:532 src/fe-gtk/setup.c:1886
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Logging"
msgstr "Loggen"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:533
msgid "Display scrollback from previous session"
msgstr ""
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:535
msgid "Strip colors when displaying scrollback"
msgstr ""
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:537
#, fuzzy
msgid "Enable logging of conversations to disk"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "Loggen van gesprekken aanzetten"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:538
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Log filename:"
msgstr "Logbestandsnaam:"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:539
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network."
msgstr "%s=Server %c=Kanaal %n=Netwerk."
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:542
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Insert timestamps in logs"
msgstr "Tijdsstempels in logs invoegen"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:543
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Log timestamp format:"
msgstr "Log tijdsstempel formaat:"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:550
msgid "URLs"
msgstr ""
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:551
#, fuzzy
msgid "Enable logging of URLs to disk"
msgstr "Loggen van gesprekken aanzetten"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:552
#, fuzzy
msgid "Enable URL grabber"
msgstr "XChat: URL Grijper"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:553
msgid "Maximum number of URLs to grab:"
msgstr ""
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:560
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "(Disabled)"
msgstr "(Uitgezet)"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:561
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Wingate"
msgstr "Wingate"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:562
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Socks4"
msgstr "Socks4"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:563
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Socks5"
msgstr "Socks5"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:564
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:566
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "MS Proxy (ISA)"
msgstr "MS Proxy (ISA)"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:569
msgid "Auto"
msgstr ""
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:576
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "All Connections"
msgstr "Alle verbindingen"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:577
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "IRC Server Only"
msgstr "Enkel IRC Server"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:578
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "DCC Get Only"
msgstr "DCC Get Only"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:584
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Your Address"
msgstr "Uw adres"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:585
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Bind to:"
msgstr "Verbinden met:"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:586
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Only useful for computers with multiple addresses."
msgstr "Alleen bruikbaar voor computers met meerdere adressen."
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:588
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Proxy Server"
msgstr "Proxy-server"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:589
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Hostname:"
msgstr "Hostnaam:"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:590
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Port:"
msgstr "Poort:"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:591
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Type:"
msgstr "Soort"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:592
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Use proxy for:"
msgstr "Een Proxy Server gebruiken voor:"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:594
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Proxy Authentication"
msgstr "Proxy-authenticatie"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:596
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)"
msgstr "Gebruik authenticatie (enkel MS Proxy, HTTP of Socks5)"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:598
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)"
msgstr "Gebruik authenticatie (enkel HTTP of Socks5)"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:600
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Username:"
msgstr "Gebruikersnaam:"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:601
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Password:"
msgstr "Wachtwoord:"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1032
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Select an Image File"
msgstr "Selecteer een afbeeldingsbestand"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1067
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Select Download Folder"
msgstr "Kies downloadmap"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1076
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Select font"
msgstr "Kies een Lettertype"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1176
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Browse..."
msgstr "Bladeren..."
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1314
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Mark identified users with:"
msgstr "Geïdentificeerde gebruikers markeren met:"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1316
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Mark not-identified users with:"
msgstr "Niet-geïdentificeerde gebruikers markeren met:"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1323
#, fuzzy
msgid "Open Data Folder"
msgstr "Open Map..."
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1377
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Select color"
msgstr "Kies een kleur"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1457
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Text Colors"
msgstr "Tekstkleuren"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1459
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "mIRC colors:"
msgstr "mIRC kleuren:"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1467
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Local colors:"
msgstr "Lokale kleuren:"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1475 src/fe-gtk/setup.c:1480
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Foreground:"
msgstr "Voorgrond:"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1476 src/fe-gtk/setup.c:1481
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Background:"
msgstr "Achtergrond:"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1478
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Marking Text"
msgstr "Markeringstekst"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1483
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Interface Colors"
msgstr "Interfacekleuren"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1485
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "New data:"
msgstr "Nieuwe gegevens:"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1486
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Marker line:"
msgstr "Markeringslijn:"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1487
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "New message:"
msgstr "Nieuw bericht:"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1488
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Away user:"
msgstr "Gebruiker weg:"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1489
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Highlight:"
msgstr "Oplichting:"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1491
#, fuzzy
msgid "Spell checker:"
msgstr "spelling checken"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1494
#, fuzzy
msgid "Color Stripping"
msgstr "DCC Tekst"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1600 src/fe-gtk/textgui.c:389
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Event"
msgstr "Gebeurtenis"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1606
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Sound file"
msgstr "Geluidsbestand"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1641
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Select a sound file"
msgstr "Kies een geluidsnaam"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1713
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Sound playing method:"
msgstr "Geluidsafspeelmethode:"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1721
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "External sound playing _program:"
msgstr "Extern geluidsafspeel_programma:"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1739
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_External program"
msgstr "_Extern programma"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1749
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatisch"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1762
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Sound files _directory:"
msgstr "Geluidsbestan_den map:"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1801
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Sound file:"
msgstr "Geluidsbestand:"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1816
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Browse..."
msgstr "_Bladeren..."
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1827
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Play"
msgstr "Afs_pelen"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1876
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Interface"
msgstr "Uiterlijk"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1877
#, fuzzy
msgid "Appearance"
msgstr "Tekstvak uiterlijk"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1878
msgid "Input box"
msgstr "Invoervak"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1879
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "User list"
msgstr "Gebruikerslijst"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1880
#, fuzzy
msgid "Channel switcher"
msgstr "Kanaallijst..."
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1881
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Colors"
msgstr "Kleuren"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1883
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Chatting"
msgstr "Chatten"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1885
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1887
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Sound"
msgstr "Geluid"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1891
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Network setup"
msgstr "Netwerkinstellingen"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1892
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "File transfers"
msgstr "Bestandsoverdrachten"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:2023
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Categories"
msgstr "Categorieën"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:2219
msgid ""
"You cannot place the tree on the top or bottom!\n"
"Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first."
msgstr ""
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:2246
msgid "Invalid time stamp format! See the strftime MSDN article for details."
msgstr ""
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:2253
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect."
msgstr ""
"Sommige instellingen die zijn veranderd worden pas actief na het opnieuw "
"starten."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:2261
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"*WARNING*\n"
"Auto accepting DCC to your home directory\n"
"can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
"Someone could send you a .bash_profile"
msgstr ""
"*WAARSCHUWING*\n"
"Auto accepteren van DCC naar uw persoonlijke\n"
"map is gevaarlijk en er kan misbruik van worden\n"
"gemaakt.\n"
"Iemand kan u bijvoorbeeld een .bash_profile\n"
"bestand opsturen."
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:2294
msgid ": Preferences"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "XChat: Voorkeuren"
#: src/fe-gtk/textgui.c:180
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "There was an error parsing the string"
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het parsen van de string"
#: src/fe-gtk/textgui.c:188
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
msgstr "Dit signaal is slechts %d argumenten gegeven, $%d is onjuist"
#: src/fe-gtk/textgui.c:304 src/fe-gtk/textgui.c:327
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Print Texts File"
msgstr "Tekstbestand afdrukken"
#: src/fe-gtk/textgui.c:372
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Edit Events"
msgstr "Gebeurtenissen bewerken"
#: src/fe-gtk/textgui.c:423
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "$ Number"
msgstr "$ Getal"
#: src/fe-gtk/textgui.c:440
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Load From..."
msgstr "Laden vanaf..."
#: src/fe-gtk/textgui.c:441
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Test All"
msgstr "Allemaal Testen"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:97
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:199
msgid ": URL Grabber"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "XChat: URL Grijper"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:212
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Clear list"
msgstr "Lijst wissen"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:214
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Copy selected URL"
msgstr "Geselecteerde URL kopiëren"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:214
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Copy"
msgstr "Kopiëren"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:216
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Save list to a file"
msgstr "Lijst opslaan naar een bestand"
#: src/fe-gtk/userlistgui.c:120
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "%d ops, %d total"
msgstr "%d ops, %d totaal"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Save Settings to Disk"
#~ msgstr "Instellingen nu opslaan"
#~ msgid "Cannot create ~/.xchat2"
#~ msgstr "Kan ~/.xchat2 niet aanmaken"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#~ msgid "LASTLOG <string>, searches for a string in the buffer"
#~ msgstr "LASTLOG <tekst>, een tekst zoeken in de buffer"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#~ msgid "SETCURSOR [-|+]<position>"
#~ msgstr "SETCURSOR [-|+]<positie>"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#~ msgid "%C18*$t$1%O $2"
#~ msgstr "%C18*$t$1%O $2"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#~ msgid "%C21*%O$t%C21%B$1%O%C21 $2"
#~ msgstr "%C21*%O$t%C21%B$1%O%C21 $2"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#~ msgid "%C18%H<%H$4$1%H>%H%O$t$2"
#~ msgstr "%C18%H<%H$4$1%H>%H%O$t$2"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#~ msgid "$4%C21%B%H<%H$1%H>%H%O%C21$t$2"
#~ msgstr "$4%C21%B%H<%H$1%H>%H%O%C21$t$2"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#~ msgid "%C28-%C29$1/$2%C28-%O$t$3"
#~ msgstr "%C28-%C29$1/$2%C28-%O$t$3"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#~ msgid "$1$t$2"
#~ msgstr "$1$t$2"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#~ msgid "%C19>%O$1%C19<%O$t$2"
#~ msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$t$2"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#~ msgid "%C16*%O$t$1%O"
#~ msgstr "%C16*%O$t$1%O"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#~ msgid "%C28-%C29$1%C28-%O$t$2"
#~ msgstr "%C28-%C29$1%C28-%O$t$2"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#~ msgid "%C28*%C29$3$1%C28*$t%O$2"
#~ msgstr "%C28*%C29$3$1%C28*$t%O$2"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#~ msgid "%C18%H<%H$3$1%H>%H%O$t$2"
#~ msgstr "%C18%H<%H$3$1%H>%H%O$t$2"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#~ msgid "%C22*%O$t$1"
#~ msgstr "%C22*%O$t$1"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#~ msgid "%C31%H<%H$4$1%H>%H%O%C30$t$2"
#~ msgstr "%C31%H<%H$4$1%H>%H%O%C30$t$2"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#~ msgid "PID"
#~ msgstr "PID"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#~ msgid "US Minor Outlying Islands"
#~ msgstr "VS kleine afgelegen eilanden"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#~ msgid "Direct client-to-client"
#~ msgstr "Direct tussen personen"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#~ msgid "Send File"
#~ msgstr "Bestand verzenden"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#~ msgid "Offer Chat"
#~ msgstr "Chat aanbieden"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#~ msgid "Abort Chat"
#~ msgstr "Chat afbreken"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#~ msgid "Userinfo"
#~ msgstr "Gebruikersinfo"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#~ msgid "Clientinfo"
#~ msgstr "Programma-info"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#~ msgid "Time"
#~ msgstr "Tijd"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#~ msgid "Finger"
#~ msgstr "Finger"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#~ msgid "Oper"
#~ msgstr "Oper"
#~ msgid "Kill this user"
#~ msgstr "Deze gebruiker doden"
#~ msgid "Mode"
#~ msgstr "Modus"
#~ msgid "Give Half-Ops"
#~ msgstr "Half-Ops geven"
#~ msgid "Take Half-Ops"
#~ msgstr "Half-Ops nemen"
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "Negeren"
#~ msgid "Ignore User"
#~ msgstr "Gebruiker negeren"
#~ msgid "UnIgnore User"
#~ msgstr "Niet langer negeren"
#~ msgid "Info"
#~ msgstr "Informatie"
#~ msgid "Who"
#~ msgstr "Wie"
#~ msgid "DNS Lookup"
#~ msgstr "DNS opzoeken"
#~ msgid "Trace"
#~ msgstr "Traceren"
#~ msgid "UserHost"
#~ msgstr "GebruikerHost"
#~ msgid "External"
#~ msgstr "Extern"
#~ msgid "Traceroute"
#~ msgstr "Traceroute"
#~ msgid "Telnet"
#~ msgstr "Telnet"
#~ msgid "About XChat"
#~ msgstr "Over XChat"
#~ msgid "Unban"
#~ msgstr "Verbanning ongedaan maken"
#~ msgid "I can't save an empty list!"
#~ msgstr "Kan geen lege lijst opslaan!"
#~ msgid "List display options:"
#~ msgstr "Lijstweergave opties:"
#~ msgid "Minimum Users:"
#~ msgstr "Minimaal aantal gebruikers: "
#~ msgid "Maximum Users:"
#~ msgstr "Maximum aantal gebruikers: "
#~ msgid "Regex Match:"
#~ msgstr "Regex overeenkomst:"
#~ msgid "Apply Match to:"
#~ msgstr "Overeenkomst toepassen op:"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Toepassen"
#~ msgid "Refresh the list"
#~ msgstr "De lijst vernieuwen"
#~ msgid "Save the list"
#~ msgstr "De lijst bewaren"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Geen"
#~ msgid "To"
#~ msgstr "Naar"
#~ msgid "Started"
#~ msgstr "Gestart"
#~ msgid "Speed limit"
#~ msgstr "Snelheidslimiet"
#~ msgid ": File Receive List"
#~ msgstr "XChat: Lijst binnenkomende bestanden"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Openen"
#~ msgid "Ack"
#~ msgstr "Ack"
#~ msgid "To/From"
#~ msgstr "Aan/Van"
#~ msgid "No other tabs open, quit xchat?"
#~ msgstr "Geen andere tabbladen open, programma afsluiten?"
#~ msgid "Show join/part messages"
#~ msgstr "Bericht binnengaan/verlaten weergeven"
#~ msgid "Color paste"
#~ msgstr "Plakken met kleur"
#~ msgid "Go to"
#~ msgstr "Ga naar"
#~ msgid "_Close Tab"
#~ msgstr "Tabblad sluiten (_C)"
#~ msgid "_Layout"
#~ msgstr "_Layout"
#~ msgid "Notify List..."
#~ msgstr "Waarschuwingslijst..."
#~ msgid "_Attach Window"
#~ msgstr "Venster _aanhechten"
#~ msgid "User"
#~ msgstr "Gebruiker"
#~ msgid "Server"
#~ msgstr "Server"
#~ msgid ": Notify List"
#~ msgstr "XChat: Waarschuwingsvenster"
#~ msgid "C_hannels to join:"
#~ msgstr "Kanalen om binnen te gaan (_h):"
#~ msgid "Resizable user list"
#~ msgstr "Schaalbare gebruikerslijst"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Links"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Rechts"
#~ msgid "(Can be a text file relative to ~/.xchat2/)."
#~ msgstr "(Kan een tekstbestand zijn relatief tot ~/.xchat2/)."
#~ msgid "(Can be a text file relative to config dir)."
#~ msgstr "(Kan een tekstbestand zijn relatief tot config map)."
#~ msgid "Flash taskbar on highlighted messages"
#~ msgstr "Taakbalk laten flitsen bij opgelichte berichten"
#~ msgid "Beep on channel messages"
#~ msgstr "Pieptoon bij Kanaalberichten"
#~ msgid "Open an irc:// url"
#~ msgstr "Open een irc:// url"
#~ msgid "irc://server:port/channel"
#~ msgstr "irc://server:poort/kanaal"
#~ msgid "Execute a xchat command"
#~ msgstr "Voer een xchat-opdracht uit"
#~ msgid "\"Command to execute\""
#~ msgstr "\"Uit te voeren commando\""
#~ msgid "Prints some text to the current tab/window"
#~ msgstr "Print tekst naar de huidige tab/venster"
#~ msgid "\"Text to print\""
#~ msgstr "\"Af te drukken tekst\""
#~ msgid "Change the context to the channel"
#~ msgstr "Wijzig de context naar het kanaal"
#~ msgid "Change the context to the server"
#~ msgstr "Wijzig de context naar de server"
#~ msgid "server"
#~ msgstr "server"
#~ msgid "Get some informations from xchat"
#~ msgstr "Verkrijg informatie van xchat"
#~ msgid "id"
#~ msgstr "id"
#~ msgid "Get settings from xchat"
#~ msgstr "Verkrijg instellingen van xchat"
#~ msgid "name"
#~ msgstr "naam"
#~ msgid ""
#~ "xchat-remote: %s\n"
#~ "Try `xchat-remote --help' for more information\n"
#~ msgstr ""
#~ "xchat-remote: %s\n"
#~ "Probeer `xchat-remote --help' voor meer informatie\n"
#~ msgid "Failed to complete SetContext"
#~ msgstr "SetContext vervolledigen mislukt"
#~ msgid "Failed to complete print"
#~ msgstr "Vervolledigen afdruk mislukt"
#~ msgid "Failed to complete GetInfo"
#~ msgstr "Vervolledigen GetInfo mislukt"
#~ msgid "Failed to complete GetPrefs"
#~ msgstr "Vervolledigen GetPrefs mislukt"
#~ msgid "%s doesn't exist\n"
#~ msgstr "%s bestaat niet\n"
#~ msgid "%s loaded successfully!\n"
#~ msgstr "%s succesvol geladen!\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#~ msgid "France, Metropolitan"
#~ msgstr "Frankrijk, metropool"
#~ msgid "Neutral Zone"
#~ msgstr "Neutrale zone"
#~ msgid "Settings saved."
#~ msgstr "Instellingen bewaard."
#~ msgid "Save rawlog"
#~ msgstr "Het ruwe logbestand opslaan"
#~ msgid "Save rawlog..."
#~ msgstr "Ruw log opslaan..."
#~ msgid ": Server List"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#~ msgstr "XChat: Server lijst"
#~ msgid "Completes nick names without using the TAB key"
#~ msgstr "Bijnamen afmaken zonder TAB-toets te gebruiken"
#~ msgid "Input Box Appearance"
#~ msgstr "Invoervak uiterlijk"
#~ msgid "Convert spaces to underscore before sending"
#~ msgstr "Spaties omzetten naar onderstrepingen voor zenden"
#~ msgid "(See strftime manpage for details)."
#~ msgstr "(Lees voor verdere informatie de strftime manpage)."
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "Van:"
#~ msgid "To:"
#~ msgstr "Naar:"
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "Grootte:"
#~ msgid "MIME Type"
#~ msgstr "MIME type"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Sluiten"
#~ msgid " : %s\n"
#~ msgstr " : %s\n"
#~ msgid "DIRECTORY"
#~ msgstr "MAP"
#~ msgid "Close this tab/window"
#~ msgstr "Dit tabblad/venster sluiten"
#~ msgid "User List Buttons"
#~ msgstr "Gebruikerslijst knoppen"
#~ msgid "New Shell Tab..."
#~ msgstr "Nieuw Shell Venster..."
#~ msgid "_IRC"
#~ msgstr "_IRC"
#~ msgid "Invisible"
#~ msgstr "Onzichtbaar"
#~ msgid "Receive Wallops"
#~ msgstr "Wallops Ontvangen"
#~ msgid "Receive Server Notices"
#~ msgstr "Ontvang server meldingen"
#~ msgid "Auto Rejoin when Kicked"
#~ msgstr "Terug naar kanaal na wegtrappen"
#~ msgid "Never-give-up ReConnect"
#~ msgstr "Stop nooit met reconnecten"
#~ msgid "Auto Open Dialog Windows"
#~ msgstr "Open dialoog vensters automatisch"
#~ msgid "Auto Accept Direct Chat"
#~ msgstr "Auto accepteren direct chat"
#~ msgid "Reload Settings"
#~ msgstr "Opnieuw laden Instellingen"
#~ msgid "File Receive..."
#~ msgstr "Binnenkomende bestand..."
#~ msgid "File Send..."
#~ msgstr "Uitgaande bestanden..."
#~ msgid "Connect in new tab"
#~ msgstr "In nieuw tabblad verbinden"
#~ msgid "Tint (shade) transparency"
#~ msgstr "Tint (nuance) transparantie"
#~ msgid "Strip mIRC colors"
#~ msgstr "mIRC kleuren verwijderen"
#~ msgid "Info text"
#~ msgstr "Informatietekst"
#~ msgid "User list buttons enabled"
#~ msgstr "Gebruikerslijst knoppen aan"
#~ msgid "Lag meter:"
#~ msgstr "Vertragingsmeter"
#~ msgid "Throttle meter:"
#~ msgstr "Niveau meter:"
#~ msgid "(disabled)"
#~ msgstr "(uitgezet)"
#~ msgid "A star (*)"
#~ msgstr "Een ster (*)"
#~ msgid "A red star (*)"
#~ msgstr "Een rode ster (*)"
#~ msgid "%C19>%O$1%C19<%O$t$2%O"
#~ msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$t$2%O"
#~ msgid "Servername"
#~ msgstr "Servernaam:"
#~ msgid ""
#~ " File: %s\n"
#~ " To/From: %s\n"
#~ " Size: %u\n"
#~ " Port: %d\n"
#~ " IP Number: %s\n"
#~ "Start Time: %s Max CPS: %d\n"
#~ msgstr ""
#~ " Bestand: %s\n"
#~ " Aan/Van: %s\n"
#~ " Grootte: %u\n"
#~ " Poort: %d\n"
#~ " IP adres: %s\n"
#~ "Starttijd: %s Max CPS: %d\n"
#~ msgid "Add new"
#~ msgstr "Nieuw toevoegen"
#~ msgid "User: %s"
#~ msgstr "Gebruiker: %s"
#~ msgid "Realname: %s"
#~ msgstr "Echte naam: %s"
#~ msgid "Server: %s"
#~ msgstr "Server= %s"
#~ msgid "Real na_me:"
#~ msgstr "_Echte Naam:"
#~ msgid "Select a file to save to"
#~ msgstr "Kies een bestand om in op te slaan"
#~ msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2"
#~ msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2"
#~ msgid "Former Czechoslovakia"
#~ msgstr "Vroegere Tsjechoslowakije"
#~ msgid "Zaire"
#~ msgstr "Zaïre"