hexchat/po/sr.po
2016-02-19 09:54:19 -05:00

6247 lines
169 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# o Zoltan Čala <zolika@sezampro.yu>, 1999
# Velimir Majstorov <majstorov@gmail.com>, 2013-2015
# Zlatan Vasović <legospace9876@gmail.com>, 2013-2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: HexChat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: www.hexchat.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-25 23:00-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-26 04:08+0000\n"
"Last-Translator: TingPing <tingping@tingping.se>\n"
"Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/hexchat/hexchat/language/sr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sr\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../data/misc/hexchat.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
"HexChat is an easy to use yet extensible IRC Client. It allows you to "
"securely join multiple networks and talk to users privately or in channels "
"using a customizable interface. You can even transfer files."
msgstr ""
#: ../data/misc/hexchat.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"HexChat supports features such as: DCC, SASL, proxies, spellcheck, alerts, "
"logging, custom themes, and Python/Perl scripts."
msgstr ""
#: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:1
msgid "HexChat"
msgstr "ХексЧет"
#: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:2
msgid "IRC Client"
msgstr "ИРЦ клијент"
#: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:3
msgid "Chat with other people online"
msgstr "Ћаскајте са пријатељима онлајн"
#: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:4
msgid "IM;Chat;"
msgstr "ИМ;Ћаскање;"
#: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:5
msgid "Open Safe Mode"
msgstr "Отвори у Сигурном моду"
#: ../data/misc/htm.desktop.in.h:1
msgid "HexChat Theme Manager"
msgstr "ХексЧет Избор Теме"
#. 0 means unlimited
#. STRINGS
#: ../src/common/cfgfiles.c:841
msgid "I'm busy"
msgstr "Заузет сам"
#: ../src/common/cfgfiles.c:878
msgid "Leaving"
msgstr "Одлазим"
#: ../src/common/chanopt.c:121 ../src/common/chanopt.c:122
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1572 ../src/fe-gtk/maingui.c:1692
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:3389
msgid "<none>"
msgstr "<нема>"
#: ../src/common/dcc.c:69
msgid "Waiting"
msgstr "Чекам"
#. black
#: ../src/common/dcc.c:70
msgid "Active"
msgstr "Активан"
#. cyan
#: ../src/common/dcc.c:71
msgid "Failed"
msgstr "Неуспело"
#. red
#: ../src/common/dcc.c:72
msgid "Done"
msgstr "Готово"
#. green
#: ../src/common/dcc.c:73 ../src/fe-gtk/menu.c:970
msgid "Connect"
msgstr "Повежи се"
#. black
#: ../src/common/dcc.c:74
msgid "Aborted"
msgstr "Прекинуто"
#: ../src/common/dcc.c:1776 ../src/common/dcc.c:1787 ../src/common/dcc.c:1803
#: ../src/common/outbound.c:2534
#, c-format
msgid "Cannot access %s\n"
msgstr "Нема приступа %s\n"
#. ! if (osvi.dwMajorVersion >= 5)
#. fallback to error number
#: ../src/common/dcc.c:1777 ../src/common/dcc.c:1788 ../src/common/dcc.c:1804
#: ../src/common/text.c:1280 ../src/common/text.c:1323
#: ../src/common/text.c:1334 ../src/common/text.c:1341
#: ../src/common/text.c:1354 ../src/common/text.c:1371
#: ../src/common/text.c:1476 ../src/common/util.c:177
msgid "Error"
msgstr "Грешка"
#: ../src/common/dcc.c:2449
#, c-format
msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?"
msgstr "%s нуди „%s‟. Да ли желите да прихватите?"
#: ../src/common/dcc.c:2666
msgid "No active DCCs\n"
msgstr "Нема активних DCC-ова\n"
#: ../src/common/hexchat.c:842
msgid "_Open Dialog Window"
msgstr "_Отвори прозор за разговор"
#: ../src/common/hexchat.c:843
msgid "_Send a File"
msgstr "_Пошаљи датотеку"
#: ../src/common/hexchat.c:844
msgid "_User Info (WhoIs)"
msgstr "_Информације о кориснику (WhoIs)"
#: ../src/common/hexchat.c:845
msgid "_Add to Friends List"
msgstr "_Додај у листу пријатеља"
#: ../src/common/hexchat.c:846
msgid "_Ignore"
msgstr "_Игнориши"
#: ../src/common/hexchat.c:847
msgid "O_perator Actions"
msgstr "О_ператорове акције"
#: ../src/common/hexchat.c:849
msgid "Give Ops"
msgstr "Дај опа"
#: ../src/common/hexchat.c:850
msgid "Take Ops"
msgstr "Одузми опа"
#: ../src/common/hexchat.c:851
msgid "Give Voice"
msgstr "Дај реч"
#: ../src/common/hexchat.c:852
msgid "Take Voice"
msgstr "Одузми реч"
#: ../src/common/hexchat.c:854
msgid "Kick/Ban"
msgstr "Шут/забр."
#: ../src/common/hexchat.c:855 ../src/common/hexchat.c:892
msgid "Kick"
msgstr "Шут"
#: ../src/common/hexchat.c:856 ../src/common/hexchat.c:857
#: ../src/common/hexchat.c:858 ../src/common/hexchat.c:859
#: ../src/common/hexchat.c:860 ../src/common/hexchat.c:891
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:50
msgid "Ban"
msgstr "Забр."
#: ../src/common/hexchat.c:861 ../src/common/hexchat.c:862
#: ../src/common/hexchat.c:863 ../src/common/hexchat.c:864
msgid "KickBan"
msgstr "Шут и забр."
#: ../src/common/hexchat.c:874
msgid "Leave Channel"
msgstr "Напусти канал"
#: ../src/common/hexchat.c:875
msgid "Join Channel..."
msgstr "Прикључи се..."
#: ../src/common/hexchat.c:876 ../src/fe-gtk/menu.c:1410
msgid "Enter Channel to Join:"
msgstr "Унесите име канала:"
#: ../src/common/hexchat.c:877
msgid "Server Links"
msgstr "Везе са серверима"
#: ../src/common/hexchat.c:878
msgid "Ping Server"
msgstr "Одзив сервера"
#: ../src/common/hexchat.c:879
msgid "Hide Version"
msgstr "Сакриј верзију"
#: ../src/common/hexchat.c:889
msgid "Op"
msgstr "Оп"
#: ../src/common/hexchat.c:890
msgid "DeOp"
msgstr "Деоп"
#: ../src/common/hexchat.c:893
msgid "bye"
msgstr "Ћао"
#: ../src/common/hexchat.c:894
#, c-format
msgid "Enter reason to kick %s:"
msgstr "Разлог да се избаци %s:"
#: ../src/common/hexchat.c:895
msgid "Sendfile"
msgstr "Пошаљи фајл"
#: ../src/common/hexchat.c:896
msgid "Dialog"
msgstr "Разговор"
#: ../src/common/hexchat.c:905
msgid "WhoIs"
msgstr "WhoIs"
#: ../src/common/hexchat.c:906
msgid "Send"
msgstr "Слање"
#: ../src/common/hexchat.c:907
msgid "Chat"
msgstr "Прича"
#: ../src/common/hexchat.c:908 ../src/fe-gtk/banlist.c:847
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:883 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:385
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:212
msgid "Clear"
msgstr "Обриши"
#: ../src/common/hexchat.c:909
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
#: ../src/common/hexchat.c:1082
#, c-format
msgid ""
"You do not have write access to %s. Nothing from this session can be saved."
msgstr ""
#: ../src/common/hexchat.c:1091
msgid ""
"* Running IRC as root is stupid! You should\n"
" create a User Account and use that to login.\n"
msgstr "* Није добра идеја да користите IRC као\n администратор. Боље је направити налог.\n"
#: ../src/common/ignore.c:127 ../src/common/ignore.c:131
#: ../src/common/ignore.c:135 ../src/common/ignore.c:139
#: ../src/common/ignore.c:143 ../src/common/ignore.c:147
#: ../src/common/ignore.c:151
msgid "YES "
msgstr "ДА "
#: ../src/common/ignore.c:129 ../src/common/ignore.c:133
#: ../src/common/ignore.c:137 ../src/common/ignore.c:141
#: ../src/common/ignore.c:145 ../src/common/ignore.c:149
#: ../src/common/ignore.c:153
msgid "NO "
msgstr "НЕ "
#: ../src/common/ignore.c:378
#, c-format
msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
msgstr "Корисник %s вас засипа CTCP захтевима, игноришем %s\n"
#: ../src/common/ignore.c:403
#, c-format
msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_autoopen_dialog OFF.\n"
msgstr ""
#: ../src/common/inbound.c:1284
#, c-format
msgid "Resolved to %s"
msgstr ""
#: ../src/common/inbound.c:1286 ../src/common/inbound.c:1314
msgid "Not found"
msgstr ""
#: ../src/common/inbound.c:1303
msgid "Resolved to:"
msgstr ""
#: ../src/common/inbound.c:1333
#, c-format
msgid "Looking up %s..."
msgstr ""
#: ../src/common/notify.c:559
#, c-format
msgid " %-20s online\n"
msgstr " %-20s на вези\n"
#: ../src/common/notify.c:561
#, c-format
msgid " %-20s offline\n"
msgstr " %-20s није ту\n"
#: ../src/common/outbound.c:69
msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
msgstr "Нисте на каналу. Пробајте са /join #<канал>\n"
#: ../src/common/outbound.c:75
msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
msgstr "Нисте на вези. Пробајте са /server <хост> [<порт>]\n"
#: ../src/common/outbound.c:277
#, c-format
msgid "Server %s already exists on network %s.\n"
msgstr "Сервер %s већ постоји на мрежи %s.\n"
#: ../src/common/outbound.c:283
#, c-format
msgid "Added server %s to network %s.\n"
msgstr "Додат сервер %s на мрежу %s.\n"
#: ../src/common/outbound.c:368
#, c-format
msgid "Already marked away: %s\n"
msgstr "Већ означен одсутан: %s\n"
#: ../src/common/outbound.c:405
msgid "Already marked back.\n"
msgstr "Већ означен враћен.\n"
#: ../src/common/outbound.c:1772
msgid "I need /bin/sh to run!\n"
msgstr "За покретање треба имати /bin/sh!\n"
#: ../src/common/outbound.c:2195
msgid "Commands Available:"
msgstr "Доступне наредбе:"
#: ../src/common/outbound.c:2209
msgid "User defined commands:"
msgstr "Корисникове наредбе:"
#: ../src/common/outbound.c:2225
msgid "Plugin defined commands:"
msgstr "Наредбе описане у додацима:"
#: ../src/common/outbound.c:2236
msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l"
msgstr "Куцајте /HELP <наредба> за помоћ, или /HELP -l"
#: ../src/common/outbound.c:2320
#, c-format
msgid "Unknown arg '%s' ignored."
msgstr "Непознат аргумент '%s' је занемарен."
#: ../src/common/outbound.c:3073 ../src/common/outbound.c:3103
msgid "Quiet is not supported by this server."
msgstr ""
#. error
#: ../src/common/outbound.c:3551 ../src/common/outbound.c:3576
msgid "No such plugin found.\n"
msgstr "Додатак није пронађен.\n"
#: ../src/common/outbound.c:3556 ../src/fe-gtk/plugingui.c:188
msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
msgstr "Овај додатак се није учитао.\n"
#: ../src/common/outbound.c:3858
msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
msgstr "ADDBUTTON <име> <наредба>, додаје дугме у корисничeв списак команди"
#: ../src/common/outbound.c:3859
msgid ""
"ADDSERVER <NewNetwork> <newserver/6667>, adds a new network with a new "
"server to the network list"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:3861
msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
msgstr "ALLCHAN <наредба>, шаље команду на све канале где сте повезани"
#: ../src/common/outbound.c:3863
msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels on the current server"
msgstr "ALLCHANL <команда>, шаље команду ка свим каналима на тренутном серверу"
#: ../src/common/outbound.c:3865
msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
msgstr "ALLSERV <команда>, шаље команду свим серверима где сте повезани"
#: ../src/common/outbound.c:3866
msgid "AWAY [<reason>], sets you away (use /BACK to unset)"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:3867
msgid "BACK, sets you back (not away)"
msgstr "BACK, поставља Вас враћене (не одсутне)"
#: ../src/common/outbound.c:3869
msgid ""
"BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current "
"channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs "
"chanop)"
msgstr "BAN <шаблон> [<врста>], забрана за све кориснике обухваћене шаблоном од приступа каналу. Ако су већ на каналу, не избацује их (за то треба бити „оп‟)"
#: ../src/common/outbound.c:3870
msgid "CHANOPT [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "CHANOPT [-quiet] <променљива> [<вредност>]"
#: ../src/common/outbound.c:3871
msgid ""
"CHARSET [<encoding>], get or set the encoding used for the current "
"connection"
msgstr "CHARSET [<енкодинг>], добија или подешава енкодинг коришћен за тренутну конекцију"
#: ../src/common/outbound.c:3872
msgid ""
"CLEAR [ALL|HISTORY|[-]<amount>], Clears the current text window or command "
"history"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:3873
msgid "CLOSE [-m], Closes the current window/tab or all queries"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:3876
msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
msgstr "COUNTRY [-s] <код|шаблон>, тражи код земље, нпр: au = аустралија"
#: ../src/common/outbound.c:3878
msgid ""
"CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are "
"VERSION and USERINFO"
msgstr "CTCP <име> <порука>, шаље CTCP поруку на дато име, попут VERSION или USERINFO"
#: ../src/common/outbound.c:3880
msgid ""
"CYCLE [<channel>], parts the current or given channel and immediately "
"rejoins"
msgstr "CYCLE [<канал>] излази из тренутног канала и одмах се поново придружује"
#: ../src/common/outbound.c:3882
msgid ""
"\n"
"DCC GET <nick> - accept an offered file\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file to someone\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file using passive mode\n"
"DCC LIST - show DCC list\n"
"DCC CHAT <nick> - offer DCC CHAT to someone\n"
"DCC PCHAT <nick> - offer DCC CHAT using passive mode\n"
"DCC CLOSE <type> <nick> <file> example:\n"
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
msgstr "\nDCC GET <име> - прихвати понуђену датотеку\nDCC SEND [-maxcps=#] <име> <дат> - пошаљи некоме датотеку\nDCC PSEND [-maxcps=#] <име> <дат> - пошаљи некоме датотеку, пасиван начин\nDCC LIST - покажи списак за DCC\nDCC CHAT <име> - понуди разговор преко DCC\nDCC PCHAT <име> - понуди разговор преко DCC, пасиван начин\nDCC CLOSE <тип> <име> <дат> пример:\n /dcc close send пераперић датотека.tar.gz"
#: ../src/common/outbound.c:3894
msgid ""
"DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current "
"channel (needs chanop)"
msgstr "DEHOP <име>, склања полу-оп звање за име на тренутном каналу (потребан је„оп)‟"
#: ../src/common/outbound.c:3896
msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
msgstr "DELBUTTON <име>, брише дугме са корисничног списка"
#: ../src/common/outbound.c:3898
msgid ""
"DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr "DELBUTTON <име>, уклања звање оператора за име на овом каналу"
#: ../src/common/outbound.c:3900
msgid ""
"DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr "DEVOICE <име>, одузима реч за име на овом каналу"
#: ../src/common/outbound.c:3901
msgid "DISCON, Disconnects from server"
msgstr "DISCON, искључује са сервера"
#: ../src/common/outbound.c:3902
msgid "DNS <nick|host|ip>, Resolves an IP or hostname"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:3903
msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
msgstr "ECHO <текст>, исписује текст"
#: ../src/common/outbound.c:3906
msgid ""
"EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is "
"sent to current channel, else is printed to current text box"
msgstr "EXEC [-o] <наредба>, изврши наредбу. Ако је дата ознака -o онда се исписшаље на тренутни канал, иначе се исписује у оквиру за текст."
#: ../src/common/outbound.c:3908
msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
msgstr "EXECCONT, шаље процесу SIGCONT"
#: ../src/common/outbound.c:3911
msgid ""
"EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given "
"the process is SIGKILL'ed"
msgstr "EXECKILL [-9], зауставља позив exec у овој сесији. Ако је дато и -9 процесу се шаље SIGKILL"
#: ../src/common/outbound.c:3913
msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
msgstr "EXECSTOP, шаље процесу SIGSTOP"
#: ../src/common/outbound.c:3914
msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
msgstr "EXECWRITE, шаље податке на стандардни улаз процеса"
#: ../src/common/outbound.c:3918
msgid "EXPORTCONF, exports HexChat settings"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:3921
msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
msgstr "FLUSHQ, празни ред за слање на овом серверу"
#: ../src/common/outbound.c:3923
msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
msgstr "ГАТЕ <рач.> [<порт>], прослеђује преко рач(унара), за порт се узима 23"
#: ../src/common/outbound.c:3928
msgid "GHOST <nick> [password], Kills a ghosted nickname"
msgstr "GHOST <надимак> [лозинка], убија дуплиран надимак"
#: ../src/common/outbound.c:3933
msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
msgstr "HOP <име>, даје звање полу-оп овом имену (потребан је оп) "
#: ../src/common/outbound.c:3934
msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv"
msgstr "ID <лозинка>, пријављује Вас на nickserv"
#: ../src/common/outbound.c:3936
msgid ""
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
" mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
" types - types of data to ignore, one or all of:\n"
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
" options - NOSAVE, QUIET"
msgstr "IGNORE <шаблон> <типови...> <избори...>\n шаблон - шаблон за име рачунара, нпр. *!*@.aol.com\n типови - шта занемарити, један или више из скупа:\n PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n избори - NOSAVE, QUIET"
#: ../src/common/outbound.c:3943
msgid ""
"INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the "
"current channel (needs chanop)"
msgstr "INVITE <име> [<канал>], позива име да се прикључи каналу, мисли се на тренутни ако се не наведе (потребан је оп)"
#: ../src/common/outbound.c:3944
msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
msgstr "JOIN <канал>, прикључује се каналу"
#: ../src/common/outbound.c:3946
msgid ""
"KICK <nick> [reason], kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:3948
msgid ""
"KICKBAN <nick> [reason], bans then kicks the nick from the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:3951
msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
msgstr "LAGCHECK, тражи да се измери кашњење"
#: ../src/common/outbound.c:3953
msgid ""
"LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <string>, searches for a string in the buffer\n"
" Use -h to highlight the found string(s)\n"
" Use -m to match case\n"
" Use -r when string is a Regular Expression\n"
" Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the string '-r'"
msgstr "LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <реч>, тражи реч у баферу⏎\nКористи -h за истицање пронађене(их) речи⏎\nКористи -m за поклапање са величином слова⏎\nКористи -r када je реч регуларни израз⏎\nКористи -- (дупла цртица) за завршавање опција за претрагу, рецимо, реч '-r'"
#: ../src/common/outbound.c:3959
msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script"
msgstr "LOAD [-e] <дат.>, учитава додатак или скрипту"
#: ../src/common/outbound.c:3962
msgid ""
"MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEHOP, одузима звање свим полу-операторима на овом каналу (потребан је оп)"
#: ../src/common/outbound.c:3964
msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEOP, одузима звање свим операторима на овом каналу (потребан је оп)"
#: ../src/common/outbound.c:3966
msgid ""
"ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in"
" the 3rd person, like /me jumps)"
msgstr "ME <радња>, шаље опис радње на овај канал (радње се пишу у трећем лицу, нпр. /me скаче"
#: ../src/common/outbound.c:3970
msgid ""
"MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MKICK, избацује све друге са канала (потребан је оп)"
#: ../src/common/outbound.c:3973
msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MOP, свима на каналу додељује звање оператора (потребан је оп)"
#: ../src/common/outbound.c:3974
msgid ""
"MSG <nick> <message>, sends a private message, message \".\" to send to last"
" nick or prefix with \"=\" for dcc chat"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:3977
msgid "NAMES [channel], Lists the nicks on the channel"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:3979
msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
msgstr "NCTCP <име> <порука>, шаље CTCP дојаву"
#: ../src/common/outbound.c:3980
msgid "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
msgstr "NEWSERVER [-noconnect] <рачунар> [<порт>]"
#: ../src/common/outbound.c:3981
msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
msgstr "NICK <име>, узимање новог имена"
#: ../src/common/outbound.c:3984
msgid "NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice"
msgstr "NOTICE <корисник/канал> <порука>, шаље обавештење"
#: ../src/common/outbound.c:3986
msgid ""
"NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], displays your notify list or "
"adds someone to it"
msgstr "NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<надимак>], приказује Вашу листу обавештења или додаје некога на њу"
#: ../src/common/outbound.c:3988
msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
msgstr "OP <име>, даје звање оператора овом имену (потребан је оп)"
#: ../src/common/outbound.c:3990
msgid ""
"PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
msgstr "PART [<канал>] [<разлог>], напушта канал, и то тренутни ако се не наведе"
#: ../src/common/outbound.c:3992
msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
msgstr "PING <име | канал>, испитује име или канал CTCP поруком"
#: ../src/common/outbound.c:3994
msgid ""
"QUERY [-nofocus] <nick> [message], opens up a new privmsg window to someone "
"and optionally sends a message"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:3996
msgid ""
"QUIET <mask> [<quiettype>], quiet everyone matching the mask in the current "
"channel if supported by the server."
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:3998
msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
msgstr "QUIT [<reason>], искључује са овог сервера"
#: ../src/common/outbound.c:4000
msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
msgstr "QUOTE <текст>, шаље сирови текст серверу"
#: ../src/common/outbound.c:4003
msgid ""
"RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as "
"/RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to "
"reconnect to all the open servers"
msgstr "RECONNECT [-ssl] [<рач.>] [<порт>] [<лозинка>], може се користити и само /RECONNECT за поновно спајање на сервер или као /RECONNECT ALL за поновно спајање на све отворене сервере"
#: ../src/common/outbound.c:4006
msgid ""
"RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT "
"to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to "
"all the open servers"
msgstr "RECONNECT [<рач.>] [<порт>] [<лозинка>], може се користити и само /RECONNECT за поновно спајање на сервер или као /RECONNECT ALL за поновно спајање на све отворене сервере"
#: ../src/common/outbound.c:4008
msgid ""
"RECV <text>, send raw data to HexChat, as if it was received from the IRC "
"server"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:4009
msgid "RELOAD <name>, reloads a plugin or script"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:4011
msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
msgstr "SAY <текст>, шаље текст као поруку објекту у овом прозору"
#: ../src/common/outbound.c:4012
msgid "SEND <nick> [<file>]"
msgstr "SEND <nick> [<file>]"
#: ../src/common/outbound.c:4015
msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN [-ssl] <рач.> <порт> <канал>, повезује се и учлани на канал"
#: ../src/common/outbound.c:4018
msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN <рач.> <порт> <канал>, повезује се и учлани на канал"
#: ../src/common/outbound.c:4022
msgid ""
"SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the "
"default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections"
msgstr "SERVER [-ssl] <хост> [<порт>] [<лозинка>], повезује са сервером, подразумевани порт је 6667 за нормалне конекције, и 6697 за ssl конекције"
#: ../src/common/outbound.c:4025
msgid ""
"SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port "
"is 6667"
msgstr "SERVER <рач.> [<порт>] [<лозинка>], повезује се на сервер, узима да је порт 6667"
#: ../src/common/outbound.c:4027
msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <променљива> [<вредност>]"
#: ../src/common/outbound.c:4028
msgid "SETCURSOR [-|+]<position>, reposition the cursor in the inputbox"
msgstr "SETCURSOR [-|+]<позиција>, репозиционира курсор у оквиру за унос"
#: ../src/common/outbound.c:4029
msgid "SETTAB <new name>, change a tab's name, tab_trunc limit still applies"
msgstr "SETTAB <ново име>, мења име таба, tab_trunc ограничење и даље важи"
#: ../src/common/outbound.c:4030
msgid "SETTEXT <new text>, replace the text in the input box"
msgstr "SETTEXT <нови текст>, замењује текст у оквиру за унос"
#: ../src/common/outbound.c:4033
msgid ""
"TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current "
"topic"
msgstr "TOPIC [<тема>], поставља тему ако је наведена, иначе прикаже тренутну тему"
#: ../src/common/outbound.c:4035
msgid ""
"\n"
"TRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Blink tray between two icons.\n"
"TRAY -f <filename> Set tray to a fixed icon.\n"
"TRAY -i <number> Blink tray with an internal icon.\n"
"TRAY -t <text> Set the tray tooltip.\n"
"TRAY -b <title> <text> Set the tray balloon."
msgstr "\nTRAY -f <време> <датотека 1> [<датотека 2>] Трепћи платоом између две иконице.⏎\nTRAY -f <датотека> Постави плато на фиксирану иконицу.⏎\nTRAY -i <број> Трепћи платоом уз интерну иконицу.⏎\nTRAY -t <тeкст> Постави тултип платоа.⏎\nTRAY -b <наслов> <текст> Постави балон платоа."
#: ../src/common/outbound.c:4042
msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
msgstr "UNBAN <шаблон> [<шаблон>...], скида забрану за ове шаблоне"
#: ../src/common/outbound.c:4043
msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
msgstr "UNIGNORE <шаблон> [QUIET]"
#: ../src/common/outbound.c:4044
msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
msgstr "UNLOAD <име>, уклони додатак или скрипт"
#: ../src/common/outbound.c:4046
msgid ""
"UNQUIET <mask> [<mask>...], unquiets the specified masks if supported by the"
" server."
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:4047
msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
msgstr "URL <url>, отвара URL у прегледнику мреже"
#: ../src/common/outbound.c:4049
msgid ""
"USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel "
"userlist"
msgstr "USELECT [-a] [-s] <име1> <име2> итд, наглашава имена у списку корисника канала"
#: ../src/common/outbound.c:4052
msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
msgstr "VOICE <име>, даје реч (потребан је оп)"
#: ../src/common/outbound.c:4054
msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
msgstr "WALLCHAN <порука>, шаље поруку на све канале"
#: ../src/common/outbound.c:4056
msgid ""
"WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
msgstr "WALLCHOP <порука>, шаље поруку свим операторима на овом каналу"
#: ../src/common/outbound.c:4089
#, c-format
msgid "User Command for: %s\n"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:4116
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Употреба: %s\n"
#: ../src/common/outbound.c:4121
msgid ""
"\n"
"No help available on that command.\n"
msgstr "\nЗа ову наредбу помоћ није доступна.\n"
#: ../src/common/outbound.c:4127
msgid "No such command.\n"
msgstr "Не постоји наредба.\n"
#: ../src/common/outbound.c:4460
msgid "Bad arguments for user command.\n"
msgstr "Погрешни аргументи за корисничку наредбу.\n"
#: ../src/common/outbound.c:4666
msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
msgstr "Сувише команди се унакрсно позива, обустављам."
#: ../src/common/outbound.c:4755
#, c-format
msgid "Unknown Command %s. Try /help\n"
msgstr ""
#: ../src/common/plugin.c:401
msgid "No hexchat_plugin_init symbol; is this really a HexChat plugin?"
msgstr "Нема hexchat_plugin_init симбола; да ли је ово стварно HexChat додатак?"
#: ../src/common/plugin-identd.c:132
#, c-format
msgid "*\tServicing ident request from %s as %s"
msgstr ""
#: ../src/common/plugin-identd.c:195
#, c-format
msgid "*\tError starting identd server: %s"
msgstr ""
#: ../src/common/plugin-identd.c:218
msgid "IDENTD <port> <username>"
msgstr ""
#: ../src/common/plugin-timer.c:75
#, c-format
msgid "Timer %d deleted.\n"
msgstr ""
#: ../src/common/plugin-timer.c:81
msgid "No such ref number found.\n"
msgstr ""
#: ../src/common/plugin-timer.c:145
msgid "No timers installed.\n"
msgstr ""
#. 00000 00000000 0000000 abc
#: ../src/common/plugin-timer.c:150
msgid " Ref# Seconds Repeat Command \n"
msgstr ""
#: ../src/common/plugin-timer.c:155
#, c-format
msgid "%5d %8.1f %7d %s\n"
msgstr ""
#: ../src/common/server.c:508
msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
msgstr "Да ли сте сигурни да је ово SSL сервер и порт?\n"
#: ../src/common/server.c:866
#, c-format
msgid ""
"Cannot resolve hostname %s\n"
"Check your IP Settings!\n"
msgstr "Рачунар %s наизглед не постоји\nПроверите подешавања за IP!\n"
#: ../src/common/server.c:871
msgid "Proxy traversal failed.\n"
msgstr "Неуспео контакт са заступником.\n"
#: ../src/common/servlist.c:574
#, c-format
msgid "Cycling to next server in %s...\n"
msgstr "Покушавам везу са следећим сервером у %s...\n"
#: ../src/common/servlist.c:1199
#, c-format
msgid ""
"Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for "
"network %s."
msgstr "Упозорење: Скуп знакова „%s‟ није познат. За мрежу %s се зато неће користити конверзија."
#: ../src/common/textevents.h:6
msgid "%C18*%O$t%C18$1%O added to notify list."
msgstr "%C18*%O$t%C18$1%O додат на листу обавештења."
#: ../src/common/textevents.h:9
msgid "%C22*%O$t%C22$1%O: %C18$2%O on %C24$4%O by %C26$3%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:12
msgid "%C22*%O$tCannot join %C22$1 %O(%C20You are banned%O)."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:18
msgid "%C29*%O$tCapabilities acknowledged: %C29$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:21
msgid "%C23*%O$tCapabilities supported: %C29$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:24
msgid "%C23*%O$tCapabilities requested: %C29$1%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:27
msgid "%C24*%O$t%C28$1%O is now known as %C18$2%O"
msgstr "%C24*%O$t%C28$1%O је сада познат као %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:36
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets ban on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O поставља бан на %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:39
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O created on %C24$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:42
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O укида звање полу-оператора за %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:45
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O укида звање оператора за %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:48
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O одузима реч од %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:51
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets exempt on %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:54
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O укида звање полу-оператора за %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:57
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets invite exempt on %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:60
msgid "%UChannel Users Topic"
msgstr "%UКанал Бр.кор. Тема"
#: ../src/common/textevents.h:66
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets mode %C24$2$3%O on %C22$4%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:69
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O modes: %C24$2"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:78
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:81
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets quiet on %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:84
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes exempt on %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:87
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes invite exempt on %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:90
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel keyword"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:93
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes user limit"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O уклања лимит корисника"
#: ../src/common/textevents.h:96
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel keyword to %C24$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:99
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel limit to %C24$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O поставља лимит канала на %C24$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:102
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes ban on %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:105
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes quiet on %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:108
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O url: %C24$2"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:111
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O даје реч за %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:114
msgid "%C23*%O$tConnected. Now logging in."
msgstr "%C23*%O$tПовезано. Сада се пријављујем."
#: ../src/common/textevents.h:117
msgid "%C23*%O$tConnecting to %C29$1%C (%C23$2:$3%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:120
msgid "%C20*%O$tConnection failed (%C20$1%O)"
msgstr "%C20*%O$tКонекција није успела (%C20$1%O)"
#: ../src/common/textevents.h:123
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:126
msgid "%C24*%C$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%C)%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:132
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:135
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:138
msgid "%C23*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O aborted."
msgstr "%C23*%O$tDCC разговор са %C18$1%O је прекинут."
#: ../src/common/textevents.h:141
msgid ""
"%C24*%O$tDCC CHAT connection established to %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:144
msgid "%C20*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O lost (%C20$4%O)"
msgstr "%C20*%O$tDCC разговор за %C18$1%O је изгубљен (%C20$4%O)"
#: ../src/common/textevents.h:147
msgid "%C24*%O$tReceived a DCC CHAT offer from %C18$1%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:150
msgid "%C24*%O$tOffering DCC CHAT to %C18$1%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:153
msgid "%C24*%O$tAlready offering CHAT to %C18$1%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:156
msgid "%C20*%O$tDCC $1 connect attempt to %C18$2%O failed (%C20$3%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:159
msgid "%C23*%O$tReceived '%C23$1%C' from %C18$2%O"
msgstr "%C23*%O$tПримио сам „%C23$1%C“ од %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:162
#, c-format
msgid "%C16,17 Type To/From Status Size Pos File "
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:165
msgid ""
"%C20*%O$tReceived a malformed DCC request from "
"%C18$1%O.%010%C23*%O$tContents of packet: %C23$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:168
msgid "%C24*%O$tOffering '%C24$1%O' to %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:171
msgid "%C23*%O$tNo such DCC offer."
msgstr "%C23*%O$tОва DCC понуда не постоји."
#: ../src/common/textevents.h:174
msgid "%C23*%O$tDCC RECV '%C23$2%O' to %C18$1%O aborted."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:177
msgid ""
"%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O complete %C30[%C24$4%O cps%C30]%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:180
msgid ""
"%C24*%O$tDCC RECV connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:183
msgid "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O failed (%C20$4%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:186
msgid "%C20*%O$tDCC RECV: Cannot open '%C23$1%C' for writing (%C20$2%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:189
msgid ""
"%C23*%O$tThe file '%C24$1%C' already exists, saving it as '%C23$2%O' "
"instead."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:192
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has requested to resume '%C23$2%C' from %C24$3%O."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:195
msgid "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C' to %C18$1%O aborted."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:198
msgid ""
"%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C complete %C30[%C24$3%C cps%C30]%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:201
msgid ""
"%C24*%O$tDCC SEND connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:204
msgid "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C failed (%C20$3%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:207
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has offered '%C23$2%C' (%C24$3%O bytes)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:210
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O stalled, aborting."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:213
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O timed out, aborting."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:216
msgid "%C24*%O$t%C18$1%O deleted from notify list."
msgstr "%C24*%O$t%C18$1%O обрисан са листе обавештења."
#: ../src/common/textevents.h:219
msgid "%C20*%O$tDisconnected (%C20$1%O)"
msgstr "%C20*%O$tИскључен (%C20$1%O)"
#: ../src/common/textevents.h:222
msgid "%C24*%O$tFound your IP: %C30[%C24$1%C30]%O"
msgstr "%C24*%O$tПронашао Ваш IP: %C30[%C24$1%C30]%O"
#: ../src/common/textevents.h:228
msgid "%O%C18$1%O added to ignore list."
msgstr "%O%C18$1%O додат на листу игнорисаних."
#: ../src/common/textevents.h:231
msgid "%OIgnore on %C18$1%O changed."
msgstr "%OИгнорисање на %C18$1%O је промењено."
#: ../src/common/textevents.h:234
#, c-format
msgid "%C16,17 "
msgstr "%C16,17 "
#: ../src/common/textevents.h:237
#, c-format
msgid "%C16,17 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:240
msgid "%O%C18$1%O removed from ignore list."
msgstr "%O%C18$1%O обрисан са листе игнорисаних."
#: ../src/common/textevents.h:243
msgid "%OIgnore list is empty."
msgstr "%OЛиста игнорисања је празна."
#: ../src/common/textevents.h:246
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Channel is invite only%O)"
msgstr "%C20*%O$tНе могу да се прикључим %C22$1%C (%C20Канал је само за позване%O)"
#: ../src/common/textevents.h:249
msgid "%C24*%O$tYou have been invited to %C22$1%O by %C18$2%O (%C29$3%O)"
msgstr "%C24*%O$tВи сте позвани на %C22$1%O од %C18$2%O (%C29$3%O)"
#: ../src/common/textevents.h:252
#, c-format
msgid "%C23*$t$1 ($3%C23) has joined"
msgstr "%C23*$t$1 ($3%C23) се прикључио/ла"
#: ../src/common/textevents.h:255
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Requires keyword%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:258
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has kicked %C18$2%C from %C22$3%C (%C24$4%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:261
msgid "%C19*%O$t%C19You have been killed by %C26$1%C (%C20$2%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:270
msgid "%C29*%O$t%C29MOTD Skipped%O"
msgstr "%C29*%O$t%C29MOTD прескочен%O"
#: ../src/common/textevents.h:273
msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is already in use. Retrying with %C18$2%O..."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:276
msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is erroneous. Retrying with %C18$2%O..."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:279
msgid ""
"%C20*%O$tNickname is erroneous or already in use. Use /NICK to try another."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:282
msgid "%C20*%O$tNo such DCC."
msgstr "%C20*%O$tНема таквог DCC."
#: ../src/common/textevents.h:285
msgid "%C23*%O$tNo process is currently running"
msgstr "%C23*%O$tНиједан процес није покренут"
#: ../src/common/textevents.h:294
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is away (%C24$2%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:297
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is back"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:300
msgid "$tNotify list is empty."
msgstr "$tСписак посматраних је празан."
#: ../src/common/textevents.h:303
#, c-format
msgid "%C16,17 Notify List "
msgstr "%C16,17 Листа обавештења "
#: ../src/common/textevents.h:306
msgid "%C23*%O$t%C23$1%O users in notify list."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:309
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is offline (%C29$3%O)"
msgstr "%C23*%O$tОбавештење: %C18$1%C је недоступан/а (%C29$3%O)"
#: ../src/common/textevents.h:312
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is online (%C29$3%O)"
msgstr "%C23*%O$tОбавештење: %C18$1%C је доступан/а (%C29$3%O)"
#: ../src/common/textevents.h:318
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left"
msgstr "%C24*$t$1 ($2%C24) је отишао/ла"
#: ../src/common/textevents.h:321
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left ($4)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:324
msgid "%C24*%O$tPing reply from %C18$1%C: %C24$2%O second(s)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:327
msgid "%C20*%O$tNo ping reply for %C24$1%O seconds, disconnecting."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:342
msgid "%C24*%O$tA process is already running"
msgstr "%C24*%O$tПроцес је већ покренут"
#: ../src/common/textevents.h:345
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 has quit ($2)"
msgstr "%C24*$t$1 је отишао ($2)"
#: ../src/common/textevents.h:348
msgid "%C24*%O$t%C26$1%C sets modes %C30[%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:351
msgid "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:354
msgid "%C24*%O$tLooking up IP number for %C18$1%O..."
msgstr "%C24*%O$tТражим IP број од %C18$1%O..."
#: ../src/common/textevents.h:357
msgid "%C23*%O$tAuthenticating via SASL as %C18$1%O (%C24$2%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:363
msgid "%C29*%O$tConnected."
msgstr "%C29*%O$tПовезан."
#: ../src/common/textevents.h:369
msgid "%C29*%O$tLooking up %C29$1%O"
msgstr "%C29*%O$tТражим %C29$1%O"
#: ../src/common/textevents.h:381
msgid "%C23*%O$tStopped previous connection attempt (%C24$1%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:384
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C is: $2%O"
msgstr "%C22*%O$tTема за %C22$1%C је: $2%O"
#: ../src/common/textevents.h:387
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has changed the topic to: $2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:390
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C set by %C26$2%C (%C24$3%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:393
msgid "%C20*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:396
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20User limit reached%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:399
msgid "%C22*%O$tUsers on %C22$1%C: %C24$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:405
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C is away %C30(%C23$2%O%C30)%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:411
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OEnd of WHOIS list."
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OКрај списка за WHOIS."
#: ../src/common/textevents.h:417
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:420
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O, signon: %C23$3%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:426
msgid ""
"%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Real Host: %C23$2%O, Real IP: %C30[%C23$3%C30]%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:435
msgid "%C19*%O$tNow talking on %C22$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:438
msgid "%C19*%O$tYou have been kicked from %C22$2%C by %C26$3%O (%C20$4%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:441
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:444
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%C (%C24$4%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:450
msgid "%C20*%O$tYou've invited %C18$1%O to %C22$2%O (%C24$3%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:456
msgid "%C20*%O$tYou are now known as %C18$2%O"
msgstr ""
#. get rid of the \n
#: ../src/common/text.c:365
msgid "Loaded log from"
msgstr "Учитан лог од"
#: ../src/common/text.c:382
#, c-format
msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** КРАЈ ЗАПИСА У ДНЕВНИКУ У %s\n"
#: ../src/common/text.c:575
#, c-format
msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** ПОЧЕТАК ЗАПИСА У ДНЕВНИКУ У %s\n"
#: ../src/common/text.c:593
#, c-format
msgid ""
"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
"permissions on %s"
msgstr "* Не могу да отворим лог датотеку (датотеке) за писање. Проверите\nдозволе %s"
#: ../src/common/text.c:936
msgid "Left message"
msgstr "Порука слева"
#: ../src/common/text.c:937
msgid "Right message"
msgstr "Порука здесна"
#: ../src/common/text.c:942 ../src/common/text.c:1321
#: ../src/common/text.c:1359 ../src/common/text.c:1364
#: ../src/common/text.c:1405
msgid "IP address"
msgstr "IP адреса"
#: ../src/common/text.c:943 ../src/common/text.c:1182
#: ../src/common/text.c:1241 ../src/common/text.c:1248
msgid "Username"
msgstr "Кор. име"
#: ../src/common/text.c:948
msgid "The nick of the joining person"
msgstr "Име особе која се прикључује"
#: ../src/common/text.c:949
msgid "The channel being joined"
msgstr "Канал на који се прикључује"
#: ../src/common/text.c:950 ../src/common/text.c:1013
#: ../src/common/text.c:1064
msgid "The host of the person"
msgstr "Рачунар на коме ради"
#: ../src/common/text.c:951
msgid "The account of the person"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:955 ../src/common/text.c:962 ../src/common/text.c:969
#: ../src/common/text.c:1181 ../src/common/text.c:1188
#: ../src/common/text.c:1193 ../src/common/text.c:1198
#: ../src/common/text.c:1203 ../src/common/text.c:1209
#: ../src/common/text.c:1214 ../src/common/text.c:1218
#: ../src/common/text.c:1224 ../src/common/text.c:1230
#: ../src/common/text.c:1294 ../src/common/text.c:1310
#: ../src/common/text.c:1315 ../src/common/text.c:1320
#: ../src/common/text.c:1329 ../src/common/text.c:1340
#: ../src/common/text.c:1347 ../src/common/text.c:1353
#: ../src/common/text.c:1358 ../src/common/text.c:1363
#: ../src/common/text.c:1370 ../src/common/text.c:1376
#: ../src/common/text.c:1382 ../src/common/text.c:1387
#: ../src/common/text.c:1392 ../src/common/text.c:1396
#: ../src/common/text.c:1402 ../src/common/text.c:1410
#: ../src/common/text.c:1414 ../src/common/text.c:1449
#: ../src/common/text.c:1454
msgid "Nickname"
msgstr "Надимак"
#: ../src/common/text.c:956
msgid "The action"
msgstr "Наредба"
#: ../src/common/text.c:957 ../src/common/text.c:964
msgid "Mode char"
msgstr "Ознака за приступ"
#: ../src/common/text.c:958 ../src/common/text.c:965 ../src/common/text.c:971
msgid "Identified text"
msgstr "Препознат текст"
#: ../src/common/text.c:963
msgid "The text"
msgstr "Текст"
#: ../src/common/text.c:970 ../src/common/text.c:1041
#: ../src/common/text.c:1047
msgid "The message"
msgstr "Порука"
#: ../src/common/text.c:975 ../src/common/text.c:980 ../src/common/text.c:1246
#: ../src/common/text.c:1254 ../src/common/text.c:1260
#: ../src/common/text.c:1266 ../src/common/text.c:1295
#: ../src/common/text.c:1423 ../src/common/text.c:1465
msgid "Server Name"
msgstr "Име сервера"
#: ../src/common/text.c:976
msgid "Acknowledged Capabilities"
msgstr "Потврђене могућности"
#: ../src/common/text.c:981
msgid "Server Capabilities"
msgstr "Могућности сервера"
#: ../src/common/text.c:985
msgid "Requested Capabilities"
msgstr "Затражене могућности"
#: ../src/common/text.c:989 ../src/common/text.c:1051
msgid "Old nickname"
msgstr "Стари надимак"
#: ../src/common/text.c:990 ../src/common/text.c:1052
msgid "New nickname"
msgstr "Нови надимак"
#: ../src/common/text.c:994
msgid "Nick of person who changed the topic"
msgstr "Име особе која је променила тему"
#: ../src/common/text.c:995 ../src/common/text.c:1001
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:779 ../src/fe-gtk/chanlist.c:881
#: ../src/fe-gtk/setup.c:338
msgid "Topic"
msgstr "Тема"
#: ../src/common/text.c:996 ../src/common/text.c:1000
#: ../src/common/text.c:1469 ../src/fe-gtk/chanlist.c:777
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:159 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1783
msgid "Channel"
msgstr "Канал"
#: ../src/common/text.c:1005 ../src/common/text.c:1058
msgid "The nickname of the kicker"
msgstr "Име избацивача"
#: ../src/common/text.c:1006 ../src/common/text.c:1056
msgid "The person being kicked"
msgstr "Избачена особа"
#: ../src/common/text.c:1007 ../src/common/text.c:1014
#: ../src/common/text.c:1018 ../src/common/text.c:1023
#: ../src/common/text.c:1057 ../src/common/text.c:1065
#: ../src/common/text.c:1072
msgid "The channel"
msgstr "Канал"
#: ../src/common/text.c:1008 ../src/common/text.c:1059
#: ../src/common/text.c:1066
msgid "The reason"
msgstr "Разлог"
#: ../src/common/text.c:1012 ../src/common/text.c:1063
msgid "The nick of the person leaving"
msgstr "Име особе која одлази"
#: ../src/common/text.c:1019 ../src/common/text.c:1025
msgid "The time"
msgstr "Време"
#: ../src/common/text.c:1024
msgid "The creator"
msgstr "Креатор"
#: ../src/common/text.c:1029 ../src/fe-gtk/dccgui.c:821
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1056
msgid "Nick"
msgstr "Име"
#: ../src/common/text.c:1030 ../src/common/text.c:1316
msgid "Reason"
msgstr "Разлог"
#: ../src/common/text.c:1031 ../src/common/text.c:1183
#: ../src/common/text.c:1284
msgid "Host"
msgstr "Рачунар"
#: ../src/common/text.c:1035 ../src/common/text.c:1040
#: ../src/common/text.c:1045
msgid "Who it's from"
msgstr "Од кога долази"
#: ../src/common/text.c:1036
msgid "The time in x.x format (see below)"
msgstr "Време у формату x.x (видети испод)"
#: ../src/common/text.c:1046 ../src/common/text.c:1083
msgid "The Channel it's going to"
msgstr "Канал на који иде"
#: ../src/common/text.c:1070
msgid "The sound"
msgstr "Звук"
#: ../src/common/text.c:1071 ../src/common/text.c:1077
#: ../src/common/text.c:1082
msgid "The nick of the person"
msgstr "Име особе"
#: ../src/common/text.c:1076 ../src/common/text.c:1081
msgid "The CTCP event"
msgstr "CTCP догађај"
#: ../src/common/text.c:1087
msgid "The nick of the person who set the key"
msgstr "Име особе која је поставила кључ"
#: ../src/common/text.c:1088
msgid "The key"
msgstr "Кључ"
#: ../src/common/text.c:1092
msgid "The nick of the person who set the limit"
msgstr "Име особе која је поставила ограничење"
#: ../src/common/text.c:1093
msgid "The limit"
msgstr "Ограничење"
#: ../src/common/text.c:1097
msgid "The nick of the person who did the op'ing"
msgstr "Име особе која је доделила опа"
#: ../src/common/text.c:1098
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
msgstr "Име особе која је добила опа"
#: ../src/common/text.c:1102
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
msgstr "Име особе која је добила полу-опа"
#: ../src/common/text.c:1103
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
msgstr "Име особе која је доделила полу-опа"
#: ../src/common/text.c:1107
msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
msgstr "Име особе која је дала реч"
#: ../src/common/text.c:1108
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
msgstr "Име особе која је добила реч"
#: ../src/common/text.c:1112
msgid "The nick of the person who did the banning"
msgstr "Име особе која је забранила"
#: ../src/common/text.c:1113 ../src/common/text.c:1145
msgid "The ban mask"
msgstr "Шаблон за забрану"
#: ../src/common/text.c:1117
msgid "The nick of the person who did the quieting"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:1118 ../src/common/text.c:1150
msgid "The quiet mask"
msgstr "Шаблон за утишавање"
#: ../src/common/text.c:1122
msgid "The nick who removed the key"
msgstr "Име особе која је склонила кључ"
#: ../src/common/text.c:1126
msgid "The nick who removed the limit"
msgstr "Име особе која је уклонила ограничење"
#: ../src/common/text.c:1130
msgid "The nick of the person who did the deop'ing"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:1131
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
msgstr "Име особе којој је одузет оп"
#: ../src/common/text.c:1134
msgid "The nick of the person who did the dehalfop'ing"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:1135
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
msgstr "Име особе којој је одузет полу-оп"
#: ../src/common/text.c:1139
msgid "The nick of the person who did the devoice'ing"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:1140
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
msgstr "Име особе којој је одузета реч"
#: ../src/common/text.c:1144
msgid "The nick of the person who did the unban'ing"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:1149
msgid "The nick of the person who did the unquiet'ing"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:1154
msgid "The nick of the person who did the exempt"
msgstr "Име особе која је поставила искључење"
#: ../src/common/text.c:1155 ../src/common/text.c:1160
msgid "The exempt mask"
msgstr "Шаблон за искључење"
#: ../src/common/text.c:1159
msgid "The nick of the person removed the exempt"
msgstr "Име особе која је уклонила искључење"
#: ../src/common/text.c:1164
msgid "The nick of the person who did the invite"
msgstr "Име особе која је позвала"
#: ../src/common/text.c:1165 ../src/common/text.c:1170
msgid "The invite mask"
msgstr "Шаблон за позив"
#: ../src/common/text.c:1169
msgid "The nick of the person removed the invite"
msgstr "Име особе која је уклонила позив"
#: ../src/common/text.c:1174
msgid "The nick of the person setting the mode"
msgstr "Име особе која је поставила приступ"
#: ../src/common/text.c:1175
msgid "The mode's sign (+/-)"
msgstr "Знак приступа (+/-)"
#: ../src/common/text.c:1176
msgid "The mode letter"
msgstr "Ознака приступа"
#: ../src/common/text.c:1177
msgid "The channel it's being set on"
msgstr "Канал на ком стоји"
#: ../src/common/text.c:1184
msgid "Full name"
msgstr "Пуно име"
#: ../src/common/text.c:1189
msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
msgstr "Припадност каналу/\"је IRC оператор\""
#: ../src/common/text.c:1194
msgid "Server Information"
msgstr "Подаци о серверу"
#: ../src/common/text.c:1199 ../src/common/text.c:1204
msgid "Idle time"
msgstr "Одсутан"
#: ../src/common/text.c:1205
msgid "Signon time"
msgstr "Време пријаве"
#: ../src/common/text.c:1210
msgid "Away reason"
msgstr "Разлог за одсуство"
#: ../src/common/text.c:1219 ../src/common/text.c:1225
#: ../src/common/text.c:1233 ../src/common/text.c:1249
#: ../src/common/text.c:1441
msgid "Message"
msgstr "Порука"
#: ../src/common/text.c:1226
msgid "Account"
msgstr "Налог"
#: ../src/common/text.c:1231
msgid "Real user@host"
msgstr "Прави user@host"
#: ../src/common/text.c:1232
msgid "Real IP"
msgstr "Прави IP"
#: ../src/common/text.c:1237 ../src/common/text.c:1264
#: ../src/common/text.c:1270 ../src/common/text.c:1300
#: ../src/common/text.c:1305 ../src/common/text.c:1464
msgid "Channel Name"
msgstr "Име канала"
#: ../src/common/text.c:1242
msgid "Mechanism"
msgstr "Механизам"
#: ../src/common/text.c:1247 ../src/common/text.c:1255
msgid "Raw Numeric or Identifier"
msgstr "Сиров бројач или идентификатор"
#: ../src/common/text.c:1253 ../src/common/text.c:1259
#: ../src/common/text.c:1427 ../src/fe-gtk/menu.c:1541
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1781 ../src/fe-gtk/setup.c:216
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:378
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: ../src/common/text.c:1265
msgid "Nick of person who invited you"
msgstr "Име особе која је позвала"
#: ../src/common/text.c:1271 ../src/fe-gtk/chanlist.c:778
msgid "Users"
msgstr "Корисници"
#: ../src/common/text.c:1275
msgid "Nickname in use"
msgstr "Имена у употреби"
#: ../src/common/text.c:1276
msgid "Nick being tried"
msgstr "Испробана имена"
#: ../src/common/text.c:1285 ../src/common/text.c:1431
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: ../src/common/text.c:1286 ../src/common/text.c:1322
msgid "Port"
msgstr "Порт"
#: ../src/common/text.c:1296 ../src/fe-gtk/notifygui.c:125
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1878
msgid "Network"
msgstr "Мрежа"
#: ../src/common/text.c:1301 ../src/common/text.c:1311
msgid "Modes string"
msgstr "Права приступа"
#: ../src/common/text.c:1306 ../src/fe-gtk/urlgrab.c:96
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../src/common/text.c:1327 ../src/common/text.c:1352
msgid "DCC Type"
msgstr "Врста DCC"
#: ../src/common/text.c:1328 ../src/common/text.c:1333
#: ../src/common/text.c:1338 ../src/common/text.c:1345
#: ../src/common/text.c:1365 ../src/common/text.c:1369
#: ../src/common/text.c:1375 ../src/common/text.c:1381
#: ../src/common/text.c:1388 ../src/common/text.c:1397
#: ../src/common/text.c:1403
msgid "Filename"
msgstr "Датотека"
#: ../src/common/text.c:1339 ../src/common/text.c:1346
msgid "Destination filename"
msgstr "Циљна датотека"
#: ../src/common/text.c:1348 ../src/common/text.c:1377
msgid "CPS"
msgstr "зн./сек."
#: ../src/common/text.c:1383
msgid "Pathname"
msgstr "Путања"
#: ../src/common/text.c:1398 ../src/fe-gtk/dccgui.c:817
msgid "Position"
msgstr "Место"
#: ../src/common/text.c:1404 ../src/fe-gtk/dccgui.c:816
msgid "Size"
msgstr "Величина"
#: ../src/common/text.c:1409
msgid "DCC String"
msgstr "DCC текст"
#: ../src/common/text.c:1415
msgid "Away Reason"
msgstr "Разлог одсуства"
#: ../src/common/text.c:1419
msgid "Number of notify items"
msgstr "Број посматраних улаза"
#: ../src/common/text.c:1435
msgid "Old Filename"
msgstr "Стара датотека"
#: ../src/common/text.c:1436
msgid "New Filename"
msgstr "Нова датотека"
#: ../src/common/text.c:1440
msgid "Receiver"
msgstr "Прималац"
#: ../src/common/text.c:1445
msgid "Hostmask"
msgstr "Шаблон рач."
#: ../src/common/text.c:1450
msgid "Hostname"
msgstr "Име рач."
#: ../src/common/text.c:1455
msgid "The Packet"
msgstr "Пакет"
#: ../src/common/text.c:1459
msgid "Seconds"
msgstr "Секунде"
#: ../src/common/text.c:1463
msgid "Nick of person who have been invited"
msgstr "Име позване особе"
#: ../src/common/text.c:1470
msgid "Banmask"
msgstr "Шаблон забране"
#: ../src/common/text.c:1471
msgid "Who set the ban"
msgstr "Ко је забранио"
#: ../src/common/text.c:1472
msgid "Ban time"
msgstr "Време забране"
#: ../src/common/text.c:1510
#, c-format
msgid ""
"Error parsing event %s.\n"
"Loading default."
msgstr "Грешка у обради догађаја %s.\nМењам за подразумевани."
#: ../src/common/text.c:2214
#, c-format
msgid ""
"Cannot read sound file:\n"
"%s"
msgstr "Датотека са звучним записом „%s‟ се не може очитати."
#: ../src/common/util.c:121
msgid "Remote host closed socket"
msgstr "Удаљени рачунар је прекинуо везу"
#: ../src/common/util.c:126
msgid "Connection refused"
msgstr "Веза одбијена"
#: ../src/common/util.c:129
msgid "No route to host"
msgstr "Нема путање до рачунара"
#: ../src/common/util.c:131
msgid "Connection timed out"
msgstr "Време за повезивање је истекло"
#: ../src/common/util.c:133
msgid "Cannot assign that address"
msgstr "Не може се доделити та адреса"
#: ../src/common/util.c:135
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "Веза прекинута на другом крају"
#: ../src/common/util.c:687
msgid "Ascension Island"
msgstr "Острво Успења"
#: ../src/common/util.c:688
msgid "Andorra"
msgstr "Андора"
#: ../src/common/util.c:689
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Уједињени арапски емирати"
#: ../src/common/util.c:690
msgid "Aviation-Related Fields"
msgstr "Поља сродна авијацији"
#: ../src/common/util.c:691
msgid "Afghanistan"
msgstr "Авганистан"
#: ../src/common/util.c:692
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Антигва и Барбуда"
#: ../src/common/util.c:693
msgid "Anguilla"
msgstr "Ангуила"
#: ../src/common/util.c:694
msgid "Albania"
msgstr "Албанија"
#: ../src/common/util.c:695
msgid "Armenia"
msgstr "Јерменија"
#: ../src/common/util.c:696
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Холандски антили"
#: ../src/common/util.c:697
msgid "Angola"
msgstr "Ангола"
#: ../src/common/util.c:698
msgid "Antarctica"
msgstr "Антарктик"
#: ../src/common/util.c:699
msgid "Argentina"
msgstr "Аргентина"
#: ../src/common/util.c:700
msgid "Reverse DNS"
msgstr "Обратни DNS"
#: ../src/common/util.c:701
msgid "American Samoa"
msgstr "Америчка Самоа"
#: ../src/common/util.c:702
msgid "Asia-Pacific Region"
msgstr "Азија-Пацифик регион"
#: ../src/common/util.c:703
msgid "Austria"
msgstr "Аустрија"
#: ../src/common/util.c:704
msgid "Nato Fiel"
msgstr "Нато терен"
#: ../src/common/util.c:705
msgid "Australia"
msgstr "Аустралија"
#: ../src/common/util.c:706
msgid "Aruba"
msgstr "Аруба"
#: ../src/common/util.c:707
msgid "Aland Islands"
msgstr "Аландска острва"
#: ../src/common/util.c:708
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Азербејџан"
#: ../src/common/util.c:709
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Босна и Херцеговина"
#: ../src/common/util.c:710
msgid "Barbados"
msgstr "Барбадос"
#: ../src/common/util.c:711
msgid "Bangladesh"
msgstr "Бангладеш"
#: ../src/common/util.c:712
msgid "Belgium"
msgstr "Белгија"
#: ../src/common/util.c:713
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Буркина Фасо"
#: ../src/common/util.c:714
msgid "Bulgaria"
msgstr "Бугарска"
#: ../src/common/util.c:715
msgid "Bahrain"
msgstr "Бахреин"
#: ../src/common/util.c:716
msgid "Burundi"
msgstr "Бурунди"
#: ../src/common/util.c:717
msgid "Businesses"
msgstr "Комерцијала"
#: ../src/common/util.c:718
msgid "Benin"
msgstr "Бенин"
#: ../src/common/util.c:719
msgid "Bermuda"
msgstr "Бермуда"
#: ../src/common/util.c:720
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Брунеји Дар-Ес-Салам"
#: ../src/common/util.c:721
msgid "Bolivia"
msgstr "Боливија"
#: ../src/common/util.c:722
msgid "Brazil"
msgstr "Бразил"
#: ../src/common/util.c:723
msgid "Bahamas"
msgstr "Бахами"
#: ../src/common/util.c:724
msgid "Bhutan"
msgstr "Бутан"
#: ../src/common/util.c:725
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Острво Буве"
#: ../src/common/util.c:726
msgid "Botswana"
msgstr "Боцвана"
#: ../src/common/util.c:727
msgid "Belarus"
msgstr "Белорусија"
#: ../src/common/util.c:728
msgid "Belize"
msgstr "Белизе"
#: ../src/common/util.c:729
msgid "Canada"
msgstr "Канада"
#: ../src/common/util.c:730 ../src/fe-gtk/setup.c:98
msgid "Catalan"
msgstr "Каталонски"
#: ../src/common/util.c:731
msgid "Cocos Islands"
msgstr "Кокосова острва"
#: ../src/common/util.c:732
msgid "Democratic Republic of Congo"
msgstr "Демократска република Конго"
#: ../src/common/util.c:733
msgid "Central African Republic"
msgstr "Централноафричка република"
#: ../src/common/util.c:734
msgid "Congo"
msgstr "Конго"
#: ../src/common/util.c:735
msgid "Switzerland"
msgstr "Швајцарска"
#: ../src/common/util.c:736
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Обала слоноваче"
#: ../src/common/util.c:737
msgid "Cook Islands"
msgstr "Кукова острва"
#: ../src/common/util.c:738
msgid "Chile"
msgstr "Чиле"
#: ../src/common/util.c:739
msgid "Cameroon"
msgstr "Камерун"
#: ../src/common/util.c:740
msgid "China"
msgstr "Кина"
#: ../src/common/util.c:741
msgid "Colombia"
msgstr "Колумбија"
#: ../src/common/util.c:742
msgid "Internic Commercial"
msgstr "Комерцијални домени"
#: ../src/common/util.c:743
msgid "Cooperatives"
msgstr "Задруге"
#: ../src/common/util.c:744
msgid "Costa Rica"
msgstr "Костарика"
#: ../src/common/util.c:745
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "Србија и Црна Гора"
#: ../src/common/util.c:746
msgid "Cuba"
msgstr "Куба"
#: ../src/common/util.c:747
msgid "Cape Verde"
msgstr "Зеленортска острва"
#: ../src/common/util.c:748
msgid "Christmas Island"
msgstr "Божићна острва"
#: ../src/common/util.c:749
msgid "Cyprus"
msgstr "Кипар"
#: ../src/common/util.c:750
msgid "Czech Republic"
msgstr "Република Чешка"
#: ../src/common/util.c:751
msgid "East Germany"
msgstr "Источна Немачка"
#: ../src/common/util.c:752
msgid "Germany"
msgstr "Немачка"
#: ../src/common/util.c:753
msgid "Djibouti"
msgstr "Џибути"
#: ../src/common/util.c:754
msgid "Denmark"
msgstr "Данска"
#: ../src/common/util.c:755
msgid "Dominica"
msgstr "Доминика"
#: ../src/common/util.c:756
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Доминиканска република"
#: ../src/common/util.c:757
msgid "Algeria"
msgstr "Алжир"
#: ../src/common/util.c:758
msgid "Ecuador"
msgstr "Еквадор"
#: ../src/common/util.c:759
msgid "Educational Institution"
msgstr "Образовне установе"
#: ../src/common/util.c:760
msgid "Estonia"
msgstr "Естонија"
#: ../src/common/util.c:761
msgid "Egypt"
msgstr "Египат"
#: ../src/common/util.c:762
msgid "Western Sahara"
msgstr "Западна Сахара"
#: ../src/common/util.c:763
msgid "Eritrea"
msgstr "Еритреја"
#: ../src/common/util.c:764
msgid "Spain"
msgstr "Шпанија"
#: ../src/common/util.c:765
msgid "Ethiopia"
msgstr "Етиопија"
#: ../src/common/util.c:766
msgid "European Union"
msgstr "Европска Унија"
#: ../src/common/util.c:767
msgid "Finland"
msgstr "Финска"
#: ../src/common/util.c:768
msgid "Fiji"
msgstr "Фиџи"
#: ../src/common/util.c:769
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Фоклендска острва"
#: ../src/common/util.c:770
msgid "Micronesia"
msgstr "Микронезија"
#: ../src/common/util.c:771
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Фарска острва"
#: ../src/common/util.c:772
msgid "France"
msgstr "Француска"
#: ../src/common/util.c:773
msgid "Gabon"
msgstr "Габон"
#: ../src/common/util.c:774
msgid "Great Britain"
msgstr "Велика Британија"
#: ../src/common/util.c:775
msgid "Grenada"
msgstr "Гренада"
#: ../src/common/util.c:776
msgid "Georgia"
msgstr "Грузија"
#: ../src/common/util.c:777
msgid "French Guiana"
msgstr "Француска Гвајана"
#: ../src/common/util.c:778
msgid "British Channel Isles"
msgstr "Британска Каналска острва"
#: ../src/common/util.c:779
msgid "Ghana"
msgstr "Гана"
#: ../src/common/util.c:780
msgid "Gibraltar"
msgstr "Гибралтар"
#: ../src/common/util.c:781
msgid "Greenland"
msgstr "Гренланд"
#: ../src/common/util.c:782
msgid "Gambia"
msgstr "Гамбија"
#: ../src/common/util.c:783
msgid "Guinea"
msgstr "Гвинеја"
#: ../src/common/util.c:784
msgid "Government"
msgstr "Владине установе"
#: ../src/common/util.c:785
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Гвадалупе"
#: ../src/common/util.c:786
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Екваторијална Гвинеја"
#: ../src/common/util.c:787
msgid "Greece"
msgstr "Грчка"
#: ../src/common/util.c:788
msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
msgstr "С. Џорџија и С. Сендвичка острва"
#: ../src/common/util.c:789
msgid "Guatemala"
msgstr "Гватемала"
#: ../src/common/util.c:790
msgid "Guam"
msgstr "Гуам"
#: ../src/common/util.c:791
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Гвинеја Бисао"
#: ../src/common/util.c:792
msgid "Guyana"
msgstr "Гијана"
#: ../src/common/util.c:793
msgid "Hong Kong"
msgstr "Хонг Конг"
#: ../src/common/util.c:794
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Хердова и Макдоналдова острва"
#: ../src/common/util.c:795
msgid "Honduras"
msgstr "Хондурас"
#: ../src/common/util.c:796
msgid "Croatia"
msgstr "Хрватска"
#: ../src/common/util.c:797
msgid "Haiti"
msgstr "Хаити"
#: ../src/common/util.c:798
msgid "Hungary"
msgstr "Мађарска"
#: ../src/common/util.c:799
msgid "Indonesia"
msgstr "Индонезија"
#: ../src/common/util.c:800
msgid "Ireland"
msgstr "Ирска"
#: ../src/common/util.c:801
msgid "Israel"
msgstr "Израел"
#: ../src/common/util.c:802
msgid "Isle of Man"
msgstr "Острво Човека"
#: ../src/common/util.c:803
msgid "India"
msgstr "Индија"
#: ../src/common/util.c:804
msgid "Informational"
msgstr "Информациони домен"
#: ../src/common/util.c:805
msgid "International"
msgstr "Међународни домени"
#: ../src/common/util.c:806
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Британска Индијска острва"
#: ../src/common/util.c:807
msgid "Iraq"
msgstr "Ирак"
#: ../src/common/util.c:808
msgid "Iran"
msgstr "Иран"
#: ../src/common/util.c:809
msgid "Iceland"
msgstr "Исланд"
#: ../src/common/util.c:810
msgid "Italy"
msgstr "Италија"
#: ../src/common/util.c:811
msgid "Jersey"
msgstr "Џерси"
#: ../src/common/util.c:812
msgid "Jamaica"
msgstr "Јамајка"
#: ../src/common/util.c:813
msgid "Jordan"
msgstr "Јордан"
#: ../src/common/util.c:814
msgid "Company Jobs"
msgstr "Послови у компанији"
#: ../src/common/util.c:815
msgid "Japan"
msgstr "Јапан"
#: ../src/common/util.c:816
msgid "Kenya"
msgstr "Кенија"
#: ../src/common/util.c:817
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Киргистан"
#: ../src/common/util.c:818
msgid "Cambodia"
msgstr "Камбоџа"
#: ../src/common/util.c:819
msgid "Kiribati"
msgstr "Кирибати"
#: ../src/common/util.c:820
msgid "Comoros"
msgstr "Комори"
#: ../src/common/util.c:821
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr "Св. Китс и Невис"
#: ../src/common/util.c:822
msgid "North Korea"
msgstr "Северна Кореја"
#: ../src/common/util.c:823
msgid "South Korea"
msgstr "Јужна Кореја"
#: ../src/common/util.c:824
msgid "Kuwait"
msgstr "Кувајт"
#: ../src/common/util.c:825
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Кајманска острва"
#: ../src/common/util.c:826
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Казахстан"
#: ../src/common/util.c:827
msgid "Laos"
msgstr "Лаос"
#: ../src/common/util.c:828
msgid "Lebanon"
msgstr "Либан"
#: ../src/common/util.c:829
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Света Луција"
#: ../src/common/util.c:830
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Лихтенштајн"
#: ../src/common/util.c:831
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Шри Ланка"
#: ../src/common/util.c:832
msgid "Liberia"
msgstr "Либерија"
#: ../src/common/util.c:833
msgid "Lesotho"
msgstr "Лесото"
#: ../src/common/util.c:834
msgid "Lithuania"
msgstr "Литванија"
#: ../src/common/util.c:835
msgid "Luxembourg"
msgstr "Луксембург"
#: ../src/common/util.c:836
msgid "Latvia"
msgstr "Латвија"
#: ../src/common/util.c:837
msgid "Libya"
msgstr "Либија"
#: ../src/common/util.c:838
msgid "Morocco"
msgstr "Мароко"
#: ../src/common/util.c:839
msgid "Monaco"
msgstr "Монако"
#: ../src/common/util.c:840
msgid "Moldova"
msgstr "Молдова"
#: ../src/common/util.c:841
msgid "Montenegro"
msgstr "Црна Гора"
#: ../src/common/util.c:842
msgid "United States Medical"
msgstr "Америчке медицинске установе"
#: ../src/common/util.c:843
msgid "Madagascar"
msgstr "Мадагаскар"
#: ../src/common/util.c:844
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Маршалска острва"
#: ../src/common/util.c:845
msgid "Military"
msgstr "Војни домени"
#: ../src/common/util.c:846
msgid "Macedonia"
msgstr "Македонија"
#: ../src/common/util.c:847
msgid "Mali"
msgstr "Мали"
#: ../src/common/util.c:848
msgid "Myanmar"
msgstr "Мианмар"
#: ../src/common/util.c:849
msgid "Mongolia"
msgstr "Монголија"
#: ../src/common/util.c:850
msgid "Macau"
msgstr "Макао"
#: ../src/common/util.c:851
msgid "Mobile Devices"
msgstr "Мобилни уређаји"
#: ../src/common/util.c:852
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Северна Маријанска острва"
#: ../src/common/util.c:853
msgid "Martinique"
msgstr "Мартиник"
#: ../src/common/util.c:854
msgid "Mauritania"
msgstr "Мауританија"
#: ../src/common/util.c:855
msgid "Montserrat"
msgstr "Монсерат"
#: ../src/common/util.c:856
msgid "Malta"
msgstr "Малта"
#: ../src/common/util.c:857
msgid "Mauritius"
msgstr "Маурицијус"
#: ../src/common/util.c:858
msgid "Museums"
msgstr "Музеји"
#: ../src/common/util.c:859
msgid "Maldives"
msgstr "Малдиви"
#: ../src/common/util.c:860
msgid "Malawi"
msgstr "Малави"
#: ../src/common/util.c:861
msgid "Mexico"
msgstr "Мексико"
#: ../src/common/util.c:862
msgid "Malaysia"
msgstr "Малезија"
#: ../src/common/util.c:863
msgid "Mozambique"
msgstr "Мозамбик"
#: ../src/common/util.c:864
msgid "Namibia"
msgstr "Намибија"
#: ../src/common/util.c:865
msgid "Individual's Names"
msgstr "Имена појединаца"
#: ../src/common/util.c:866
msgid "New Caledonia"
msgstr "Нова Каледонија"
#: ../src/common/util.c:867
msgid "Niger"
msgstr "Нигер"
#: ../src/common/util.c:868
msgid "Internic Network"
msgstr "Интерник мрежа"
#: ../src/common/util.c:869
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Норфолшка острва"
#: ../src/common/util.c:870
msgid "Nigeria"
msgstr "Нигерија"
#: ../src/common/util.c:871
msgid "Nicaragua"
msgstr "Никарагва"
#: ../src/common/util.c:872
msgid "Netherlands"
msgstr "Холандија"
#: ../src/common/util.c:873
msgid "Norway"
msgstr "Норвешка"
#: ../src/common/util.c:874
msgid "Nepal"
msgstr "Непал"
#: ../src/common/util.c:875
msgid "Nauru"
msgstr "Науру"
#: ../src/common/util.c:876
msgid "Niue"
msgstr "Ниуе"
#: ../src/common/util.c:877
msgid "New Zealand"
msgstr "Нови Зеланд"
#: ../src/common/util.c:878
msgid "Oman"
msgstr "Оман"
#: ../src/common/util.c:879
msgid "Internic Non-Profit Organization"
msgstr "Непрофитна организација интерник"
#: ../src/common/util.c:880
msgid "Panama"
msgstr "Панама"
#: ../src/common/util.c:881
msgid "Peru"
msgstr "Перу"
#: ../src/common/util.c:882
msgid "French Polynesia"
msgstr "Француска Полинезија"
#: ../src/common/util.c:883
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Папуа Нова Гвинеја"
#: ../src/common/util.c:884
msgid "Philippines"
msgstr "Филипини"
#: ../src/common/util.c:885
msgid "Pakistan"
msgstr "Пакистан"
#: ../src/common/util.c:886
msgid "Poland"
msgstr "Пољска"
#: ../src/common/util.c:887
msgid "St. Pierre and Miquelon"
msgstr "Св. Пјер и Микелон"
#: ../src/common/util.c:888
msgid "Pitcairn"
msgstr "Питкаирн"
#: ../src/common/util.c:889
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Порторико"
#: ../src/common/util.c:890
msgid "Professions"
msgstr "Занимања"
#: ../src/common/util.c:891
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Палестинска територија"
#: ../src/common/util.c:892
msgid "Portugal"
msgstr "Португал"
#: ../src/common/util.c:893
msgid "Palau"
msgstr "Палау"
#: ../src/common/util.c:894
msgid "Paraguay"
msgstr "Парагвај"
#: ../src/common/util.c:895
msgid "Qatar"
msgstr "Катар"
#: ../src/common/util.c:896
msgid "Reunion"
msgstr "Реинион"
#: ../src/common/util.c:897
msgid "Romania"
msgstr "Румунија"
#: ../src/common/util.c:898
msgid "Old School ARPAnet"
msgstr "Старовремски ARPAnet"
#: ../src/common/util.c:899
msgid "Serbia"
msgstr "Србија"
#: ../src/common/util.c:900
msgid "Russian Federation"
msgstr "Руска федерација"
#: ../src/common/util.c:901
msgid "Rwanda"
msgstr "Руанда"
#: ../src/common/util.c:902
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Саудијска Арабија"
#: ../src/common/util.c:903
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Соломонова острва"
#: ../src/common/util.c:904
msgid "Seychelles"
msgstr "Сејшели"
#: ../src/common/util.c:905
msgid "Sudan"
msgstr "Судан"
#: ../src/common/util.c:906
msgid "Sweden"
msgstr "Шведска"
#: ../src/common/util.c:907
msgid "Singapore"
msgstr "Сингапур"
#: ../src/common/util.c:908
msgid "St. Helena"
msgstr "Св. Јелена"
#: ../src/common/util.c:909
msgid "Slovenia"
msgstr "Словенија"
#: ../src/common/util.c:910
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Свалбард и Јан Мајен острва"
#: ../src/common/util.c:911
msgid "Slovak Republic"
msgstr "Словачка република"
#: ../src/common/util.c:912
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Сијера Леоне"
#: ../src/common/util.c:913
msgid "San Marino"
msgstr "Сан Марино"
#: ../src/common/util.c:914
msgid "Senegal"
msgstr "Сенегал"
#: ../src/common/util.c:915
msgid "Somalia"
msgstr "Сомалија"
#: ../src/common/util.c:916
msgid "Suriname"
msgstr "Суринам"
#: ../src/common/util.c:917
msgid "South Sudan"
msgstr "Јужни Судан"
#: ../src/common/util.c:918
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Сао Томе и Принципе"
#: ../src/common/util.c:919
msgid "Former USSR"
msgstr "Бивши СССР"
#: ../src/common/util.c:920
msgid "El Salvador"
msgstr "Ел Салвадор"
#: ../src/common/util.c:921
msgid "Syria"
msgstr "Сирија"
#: ../src/common/util.c:922
msgid "Swaziland"
msgstr "Свазиленд"
#: ../src/common/util.c:923
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Туркс и Каикос острва"
#: ../src/common/util.c:924
msgid "Chad"
msgstr "Чад"
#: ../src/common/util.c:925
msgid "Internet Communication Services"
msgstr "Сервиси интернет комуникације"
#: ../src/common/util.c:926
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Француске јужне територије"
#: ../src/common/util.c:927
msgid "Togo"
msgstr "Того"
#: ../src/common/util.c:928
msgid "Thailand"
msgstr "Тајланд"
#: ../src/common/util.c:929
msgid "Tajikistan"
msgstr "Таџикистан"
#: ../src/common/util.c:930
msgid "Tokelau"
msgstr "Токелау"
#: ../src/common/util.c:931 ../src/common/util.c:935
msgid "East Timor"
msgstr "Источни Тимор"
#: ../src/common/util.c:932
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Туркменистан"
#: ../src/common/util.c:933
msgid "Tunisia"
msgstr "Тунис"
#: ../src/common/util.c:934
msgid "Tonga"
msgstr "Тонга"
#: ../src/common/util.c:936
msgid "Turkey"
msgstr "Турска"
#: ../src/common/util.c:937
msgid "Travel and Tourism"
msgstr "Путовања и туризам"
#: ../src/common/util.c:938
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Тринидад и Тобаго"
#: ../src/common/util.c:939
msgid "Tuvalu"
msgstr "Тувалу"
#: ../src/common/util.c:940
msgid "Taiwan"
msgstr "Тајван"
#: ../src/common/util.c:941
msgid "Tanzania"
msgstr "Танзанија"
#: ../src/common/util.c:942
msgid "Ukraine"
msgstr "Украjина"
#: ../src/common/util.c:943
msgid "Uganda"
msgstr "Уганда"
#: ../src/common/util.c:944
msgid "United Kingdom"
msgstr "Велика Британија"
#: ../src/common/util.c:945
msgid "United States of America"
msgstr "Сједињене америчке државе"
#: ../src/common/util.c:946
msgid "Uruguay"
msgstr "Уругвај"
#: ../src/common/util.c:947
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Узбекистан"
#: ../src/common/util.c:948
msgid "Vatican City State"
msgstr "Град-држава Ватикан"
#: ../src/common/util.c:949
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
msgstr "Св. Винсент и Гренадини"
#: ../src/common/util.c:950
msgid "Venezuela"
msgstr "Венецуела"
#: ../src/common/util.c:951
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Британска Девичанска острва"
#: ../src/common/util.c:952
msgid "US Virgin Islands"
msgstr "Америчка Девичанска острва"
#: ../src/common/util.c:953
msgid "Vietnam"
msgstr "Вијетнам"
#: ../src/common/util.c:954
msgid "Vanuatu"
msgstr "Вануату"
#: ../src/common/util.c:955
msgid "Wallis and Futuna Islands"
msgstr "Острвље Валис и Фортуна"
#: ../src/common/util.c:956
msgid "Samoa"
msgstr "Самоа"
#: ../src/common/util.c:957
msgid "Adult Entertainment"
msgstr "Забава за одрасле"
#: ../src/common/util.c:958
msgid "Yemen"
msgstr "Јемен"
#: ../src/common/util.c:959
msgid "Mayotte"
msgstr "Мајот"
#: ../src/common/util.c:960
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Југославија"
#: ../src/common/util.c:961
msgid "South Africa"
msgstr "Јужна Африка"
#: ../src/common/util.c:962
msgid "Zambia"
msgstr "Замбија"
#: ../src/common/util.c:963
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Зимбабве"
#: ../src/common/dbus/dbus-client.c:76
msgid "Couldn't connect to session bus"
msgstr "Није могуће повезати се са магистралом сесије"
#: ../src/common/dbus/dbus-client.c:90
msgid "Failed to complete NameHasOwner"
msgstr "Неуспешно завршавање NameHasOwner-а"
#: ../src/common/dbus/dbus-client.c:116 ../src/common/dbus/dbus-client.c:130
msgid "Failed to complete Command"
msgstr "Неуспело завршавање команде"
#: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:31
msgid "remote access"
msgstr "даљински приступ"
#: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:32
msgid "plugin for remote access using DBUS"
msgstr "додатак за удаљен приступ помоћу DBUSа"
#: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:900
#, c-format
msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n"
msgstr "Није могуће повезати се са магистралом сесије: %s\n"
#: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:917
#, c-format
msgid "Failed to acquire %s: %s\n"
msgstr "Не може се добавити %s: %s\n"
#: ../src/fe-gtk/ascii.c:126
msgid "Character Chart"
msgstr "Табела знакова"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:49
msgid "Bans"
msgstr "Забр."
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:58
msgid "Exempts"
msgstr "Ослобађања"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:59
msgid "Exempt"
msgstr "Ослобађање"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:67
msgid "Invites"
msgstr "Позиви"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:68 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:164
msgid "Invite"
msgstr "Позови"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:76
msgid "Quiets"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:77
msgid "Quiet"
msgstr ""
#. poor way to get which is selected but it works
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:354 ../src/fe-gtk/banlist.c:388
msgid "Copy mask"
msgstr "Копирај маску"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:357
#, c-format
msgid "%s on %s by %s"
msgstr "%s на %s од %s"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:389
msgid "Copy entry"
msgstr "Копирај унос"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:459 ../src/fe-gtk/chanlist.c:292
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:179
msgid "Not connected."
msgstr "Није на вези."
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:538 ../src/fe-gtk/banlist.c:621
msgid "You must select some bans."
msgstr "Морате изабрати забране"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:568
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove all listed items in %s?"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:726
msgid "Type"
msgstr "Врста"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:727 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:158
msgid "Mask"
msgstr "Шаблон"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:728
msgid "From"
msgstr "Од"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:729
msgid "Date"
msgstr "Датум"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:785
msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab."
msgstr "Списак ућутканих се може отворити само ако је отворен језичак за приказ канала"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:808
#, c-format
msgid ": Ban List (%s)"
msgstr "Иксчет: Списак забрана (%s)"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:843 ../src/fe-gtk/notifygui.c:427
msgid "Remove"
msgstr "Уклони"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:845
msgid "Crop"
msgstr "Исеци"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:849
msgid "Refresh"
msgstr "Освежи"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:98
#, c-format
msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels."
msgstr "Приказујем %d/%d корисника на %d/%d канала."
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:515 ../src/fe-gtk/menu.c:1346
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:148
msgid "Select an output filename"
msgstr "Изаберите име датотеке за излаз"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:624 ../src/fe-gtk/chanlist.c:812
msgid "_Join Channel"
msgstr "_Прикључи се каналу"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:626
msgid "_Copy Channel Name"
msgstr "_Копирај име канала"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:628
msgid "Copy _Topic Text"
msgstr "Копирај текст _теме"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:720
#, c-format
msgid ": Channel List (%s)"
msgstr "Иксчет: списак канала (%s)"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:794
msgid "_Search"
msgstr "_Претрага"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:800
msgid "_Download List"
msgstr "_Листа преузимања"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:806
msgid "Save _List..."
msgstr "Сачувај _листу..."
#. =============================================================
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:819
msgid "Show only:"
msgstr "Прикажи само:"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:831
msgid "channels with"
msgstr "канали са"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:844
msgid "to"
msgstr "за"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:856
msgid "users."
msgstr "корисници."
#. =============================================================
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:862
msgid "Look in:"
msgstr "Погледајте у:"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:874
msgid "Channel name"
msgstr "Име канала"
#. =============================================================
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:894
msgid "Search type:"
msgstr "Тип претраге:"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:901
msgid "Simple Search"
msgstr "Једноставна претрага:"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:902
msgid "Pattern Match (Wildcards)"
msgstr "Подударање са шаблонима (џокери)"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:903
msgid "Regular Expression"
msgstr "Редован израз"
#. =============================================================
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:913 ../src/fe-gtk/maingui.c:2925
msgid "Find:"
msgstr "Нађи:"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:141
#, c-format
msgid "Send file to %s"
msgstr "Шаљи датотеку за %s"
#. unknown error
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:525
msgid "That file is not resumable."
msgstr "Датотека се мора преузети изједна."
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:529
#, c-format
msgid ""
"Cannot access file: %s\n"
"%s.\n"
"Resuming not possible."
msgstr "Не могу да приступим: %s\n%s.\nНастављање није могуће."
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:536
msgid ""
"File in download directory is larger than file offered. Resuming not "
"possible."
msgstr "Датотека која је претходно преузета је већа него понуђена. Зато није могуће наставити пренос."
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:540
msgid "Cannot resume the same file from two people."
msgstr "Не може се наставити пренос исте датотеке од две различите особе."
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:797
msgid ": Uploads and Downloads"
msgstr ": Отрпемања и преузимања"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:814 ../src/fe-gtk/dccgui.c:1055
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:124
msgid "Status"
msgstr "Стање"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:815 ../src/fe-gtk/plugingui.c:65
msgid "File"
msgstr "Датотека"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:820
msgid "ETA"
msgstr "ETA"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:845 ../src/fe-gtk/menu.c:1782
#: ../src/fe-gtk/setup.c:217
msgid "Both"
msgstr "Оба"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:851
msgid "Uploads"
msgstr "Слања"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:857
msgid "Downloads"
msgstr "Преузимања:"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:862
msgid "Details"
msgstr "Детаљи"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:873
msgid "File:"
msgstr "Датотека:"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:874
msgid "Address:"
msgstr "Адреса:"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:880 ../src/fe-gtk/dccgui.c:1079
msgid "Abort"
msgstr "Обустави"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:881 ../src/fe-gtk/dccgui.c:1080
msgid "Accept"
msgstr "Прихвати"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:882
msgid "Resume"
msgstr "Настави"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:884
msgid "Open Folder..."
msgstr "Отвори директоријум..."
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1044
msgid ": DCC Chat List"
msgstr "Иксчет: DCC списак разговора"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1057
msgid "Recv"
msgstr "Пријем"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1058
msgid "Sent"
msgstr "Послато"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1059
msgid "Start Time"
msgstr "Поч. време"
#: ../src/fe-gtk/editlist.c:358 ../src/fe-gtk/fkeys.c:827
msgid "Add"
msgstr "Додај"
#: ../src/fe-gtk/editlist.c:360 ../src/fe-gtk/fkeys.c:829
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:383
msgid "Delete"
msgstr "Обриши"
#: ../src/fe-gtk/editlist.c:362 ../src/fe-gtk/fkeys.c:831
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"
#: ../src/fe-gtk/editlist.c:364 ../src/fe-gtk/fkeys.c:833
msgid "Save"
msgstr "Сними"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:81 ../src/fe-text/fe-text.c:461
msgid "Don't auto connect to servers"
msgstr "Не повезуј се аутоматски са серверима"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:82 ../src/fe-text/fe-text.c:462
msgid "Use a different config directory"
msgstr "Користи други директоријум са подешавањима"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:83 ../src/fe-text/fe-text.c:463
msgid "Don't auto load any plugins"
msgstr "Не учитавај аутоматски додатке"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:84 ../src/fe-text/fe-text.c:464
msgid "Show plugin/script auto-load directory"
msgstr "Прикажи директоријум за аутоматско учитавање додатака"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:85 ../src/fe-text/fe-text.c:465
msgid "Show user config directory"
msgstr "Прикажи директоријум са корисниковим подешавањима"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:86 ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:93
#: ../src/fe-text/fe-text.c:468
msgid "Open an irc://server:port/channel?key URL"
msgstr "Отвори irc://сервер:порт/канал?кључ URL"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:87 ../src/fe-gtk/setup.c:269
msgid "Execute command:"
msgstr "Пошаљи ову команду:"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:89
msgid "Open URL or execute command in an existing HexChat"
msgstr "Отворите URL или извршите команду у постојећем HexChat-у"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:91
msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray"
msgstr "Смањивање. Ниво 0=нормално, 1=иконификовано, 2=плато"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:91
msgid "level"
msgstr "ниво"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:92 ../src/fe-text/fe-text.c:467
msgid "Show version information"
msgstr "Прикажи податке о издању"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:269
#, c-format
msgid ""
"Failed to open font:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Не може се отворити фонт:\n\n%s"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:692
msgid "Search buffer is empty.\n"
msgstr "Запис за претрагу је празан.\n"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:803
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d бајт(ов)(а)"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:804
#, c-format
msgid "Network send queue: %d bytes"
msgstr "Мрежни ред слања: бајтова: %d"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:141
msgid ""
"The Run Command action runs the data in Data 1 as if it had been typed "
"into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain "
"text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. "
"When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate separate "
"commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ "
"in the actual text run then enter \\\\"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:143
msgid ""
"The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1"
" to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the "
"switch will be relative to the current position. Set Data 1 to auto to "
"switch to the page with the most recent and important activity (queries "
"first, then channels with hilight, channels with dialogue, channels with "
"other data)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:145
msgid ""
"The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the "
"entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
msgstr "Наредба ^BУбаци у запис^B ће убацити садржај поља Data 1 на место на ком је био фокус када је притиснута комбинација тастера"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:147
msgid ""
"The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one"
" line. Set Data 1 to either Top, Bottom, Up, Down, +1 or -1."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:149
msgid ""
"The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered "
"to the contents of Data 1"
msgstr "Команда ^BПостави запис^B пребацује садржај поља Data 1 на место које је било у фокусу"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:151
msgid ""
"The Last Command command sets the entry to contain the last command "
"entered - the same as pressing up in a shell"
msgstr "Команда ^BПоследња команда^B уписује последњу унету команду, као када се у шкољци притисне стрелица нагоре"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:153
msgid ""
"The Next Command command sets the entry to contain the next command "
"entered - the same as pressing down in a shell"
msgstr "Команда ^BНаредна команда^B уписује команду која је следећа на реду, слично као притисак на стрелицу надоле у шкољци"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:155
msgid ""
"This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname "
"or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the"
" last nick, not the next"
msgstr "Ова команда мења текст у линији за унос тако што довршава непотпуно име или команду. Ако је поље Data 1 попуњено, дупли притисак на табулатор бира последње име, не следеће"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:157
msgid ""
"This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set"
" to anything it will scroll up, else it scrolls down"
msgstr "Овом командом се можете шетати горе-доле кроз листу имена. Ако је Data 1 постављено на било шта, кретаћете се на горе, иначе на доле"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:159
msgid ""
"This command checks the last word entered in the entry against the replace "
"list and replaces it if it finds a match"
msgstr "Ова команда проверава да ли се последња унета реч налази на списку за замене, и замењује је ако је пронађе"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:161
msgid "This command moves the front tab left by one"
msgstr "Ова команда помера тренутни језичак за једно место улево"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:163
msgid "This command moves the front tab right by one"
msgstr "Ова команда помера тренутни језичак удесно"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:165
msgid "This command moves the current tab family to the left"
msgstr "Ова команда помера активну групу језичака улево"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:167
msgid "This command moves the current tab family to the right"
msgstr "Ова команда помера активну групу језичака удесно"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:169
msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
msgstr "Убацује улазну линију у претходне команде, али не шаље серверу"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:217
msgid "There was an error loading key bindings configuration"
msgstr "Грешка при учитавању распореда тастера"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:539
msgid "Select a row to get help information on its Action."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:810
msgid ": Keyboard Shortcuts"
msgstr "Иксчет: Скраћенице с тастатуре"
#: ../src/fe-gtk/gtkutil.c:126
msgid "Cannot write to that file."
msgstr "Не може се писати у ту датотеку."
#: ../src/fe-gtk/gtkutil.c:130
msgid "Cannot read that file."
msgstr "Ова се датотека не може читати."
#. duplicate, ignore
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:100 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:243
msgid "That mask already exists."
msgstr "Овај шаблон већ постоји."
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:160
msgid "Private"
msgstr "Приватно"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:161
msgid "Notice"
msgstr "Вест"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:162
msgid "CTCP"
msgstr "CTCP"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:163
msgid "DCC"
msgstr "DCC"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:165
msgid "Unignore"
msgstr "Прихвати"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:293
msgid "Are you sure you want to remove all ignores?"
msgstr "Да ли сте сигурни да желите да склоните сва игнорисања?"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:303
msgid "Enter mask to ignore:"
msgstr "Унеси шаблон за ућуткивање"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:350
msgid ": Ignore list"
msgstr "Иксчет: Списак ућутканих"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:358
msgid "Ignore Stats:"
msgstr "Статистика за ућуткане:"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:366
msgid "Channel:"
msgstr "Канал:"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:367
msgid "Private:"
msgstr "Приватно:"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:368
msgid "Notice:"
msgstr "Вести:"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:369
msgid "CTCP:"
msgstr "CTCP:"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:370
msgid "Invite:"
msgstr "Позив:"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:381 ../src/fe-gtk/notifygui.c:423
msgid "Add..."
msgstr "Додај..."
#: ../src/fe-gtk/joind.c:91
msgid "Channel name too short, try again."
msgstr "Име канала је прекратко, пробајте поново."
#: ../src/fe-gtk/joind.c:133
msgid ": Connection Complete"
msgstr "Иксчет: Повезивање је успело"
#: ../src/fe-gtk/joind.c:161
#, c-format
msgid "Connection to %s complete."
msgstr "Повезивање са %s је успело."
#: ../src/fe-gtk/joind.c:170
msgid ""
"In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be "
"automatically joined for this network."
msgstr "У прозору са списком сервера, ниједан канал (соба за разговор) није изабрана за аутоматску пријаву за ову мрежу."
#: ../src/fe-gtk/joind.c:176
msgid "What would you like to do next?"
msgstr "Шта бисте желели следеће да урадите?"
#: ../src/fe-gtk/joind.c:181
msgid "_Nothing, I'll join a channel later."
msgstr "_Ништа, прикључићу се каналу касније."
#: ../src/fe-gtk/joind.c:190
msgid "_Join this channel:"
msgstr "_Прикључи се каналу:"
#: ../src/fe-gtk/joind.c:202
msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here."
msgstr "Ако знате име канала коме се желите прикључити, унесите га овде."
#: ../src/fe-gtk/joind.c:209
msgid "O_pen the Channel-List window."
msgstr "О_твори прозор са списком канала."
#: ../src/fe-gtk/joind.c:215
msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two."
msgstr "Добављање списка канала може да потраје неколико минута."
#: ../src/fe-gtk/joind.c:222
msgid "_Always show this dialog after connecting."
msgstr "_Увек приказуј ово прозорче после повезивања."
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:397
msgid "Dialog with"
msgstr "Разговор са"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:696
#, c-format
msgid "Topic for %s is: %s"
msgstr "Тема за %s је: %s"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:701
msgid "No topic is set"
msgstr "Тема није постављена"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1106
#, c-format
msgid ""
"This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them "
"all?"
msgstr "Овај сервер има укупно оволико канала: %d или дијалога. Да ли желите да их све затворите?"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1207
msgid "Quit HexChat?"
msgstr "Излазите из HexChat-a?"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1227
msgid "Don't ask next time."
msgstr "Не питајте следећи пут."
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1233
#, c-format
msgid "You are connected to %i IRC networks."
msgstr "Ви сте повезани на %i IRC мрежа."
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1235
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Да ли сте сигурни да желите да изађете?"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1237
msgid "Some file transfers are still active."
msgstr "Неки преноси датотека су и даље активни."
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1255
msgid "_Minimize to Tray"
msgstr "_Смањи на плато"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1474
msgid "Insert Attribute or Color Code"
msgstr "Убаци атрибут или кôд за боју"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1476
msgid "<b>Bold</b>"
msgstr "<b>Масно</b>"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1477
msgid "<u>Underline</u>"
msgstr "<u>Подвучено</u>"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1478
msgid "<i>Italic</i>"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1479
msgid "Normal"
msgstr "Обично"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1481
msgid "Colors 0-7"
msgstr "Боје 0-7"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1491
msgid "Colors 8-15"
msgstr "Боје 8-15"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1537
msgid "_Settings"
msgstr "_Подешавања"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1539
msgid "_Log to Disk"
msgstr "_Логуј на диск"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1540
msgid "_Reload Scrollback"
msgstr "_Поново учитај сачуване линије"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1543
msgid "Strip _Colors"
msgstr "Уклони _боје"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1544
msgid "_Hide Join/Part Messages"
msgstr "_Сакриј поруке о доласку/одласку"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1553
msgid "_Extra Alerts"
msgstr "_Екстра упозорења"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1555
msgid "Beep on _Message"
msgstr "Огласи се када стигне нова порука"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1557
msgid "Blink Tray _Icon"
msgstr "Трепћи _иконицом платоа"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1559
msgid "Blink Task _Bar"
msgstr "Трепћи _траком задатака"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1599 ../src/fe-gtk/menu.c:2337
msgid "_Detach"
msgstr "_Одвоји"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1601 ../src/fe-gtk/menu.c:2338
#: ../src/fe-gtk/menu.c:2343
msgid "_Close"
msgstr "_Затвори"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1941 ../src/fe-gtk/maingui.c:2054
msgid "User limit must be a number!\n"
msgstr "Макс. број корисника мора бити унет као број!\n"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2076
msgid "Filter Colors"
msgstr "Филтрирај боје"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2077
msgid "No outside messages"
msgstr "Нема спољашњих порука"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2078
msgid "Topic Protection"
msgstr "Заштита теме"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2079
msgid "Invite Only"
msgstr "По позиву"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2080
msgid "Moderated"
msgstr "Надгледан"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2081
msgid "Ban List"
msgstr "Списак избачених"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2083
msgid "Keyword"
msgstr "Кључна реч"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2095
msgid "User Limit"
msgstr "Макс. људи"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2205
msgid "Show/Hide userlist"
msgstr "Покажи/сакриј кориснике"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2616
msgid "Enter new nickname:"
msgstr "Унесите ново име:"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2839
msgid "No results found."
msgstr "Нема резултата."
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2935
msgid "Search hit end or not found."
msgstr "Претрага је стигла до краја или ништа више није нађено."
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2951
msgid "_Highlight all"
msgstr "_Истакни све"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2957
msgid "Highlight all occurrences, and underline the current occurrence."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2959
msgid "Mat_ch case"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2964
msgid "Perform a case-sensitive search."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2966
msgid "_Regex"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2971
msgid "Regard search string as a regular expression."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:115
msgid "Host unknown"
msgstr "Непознат рачунар"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:116
msgid "Account unknown"
msgstr "Непознат налог"
#. let the translators tweak this if need be
#: ../src/fe-gtk/menu.c:614
#, c-format
msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:615
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:620 ../src/fe-gtk/menu.c:624
msgid "Real Name:"
msgstr "Право име:"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:631
msgid "User:"
msgstr "Корисник:"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:638
msgid "Account:"
msgstr "Налог:"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:648
msgid "Country:"
msgstr "Држава:"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:654
msgid "Server:"
msgstr "Сервер:"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:665
#, c-format
msgid "%u minutes ago"
msgstr "пре оволико минута: %u"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:667 ../src/fe-gtk/menu.c:670
msgid "Last Msg:"
msgstr "Посл. порука:"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:680
msgid "Away Msg:"
msgstr "Одсутан:"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:737
#, c-format
msgid "%d nicks selected."
msgstr "%d надимака одабрано."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:862
msgid ""
"The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing Control+F9 or "
"right-clicking in a blank part of the main text area."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:972
msgid "Open Link in Browser"
msgstr "Отвори везу у читачу"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:973
msgid "Copy Selected Link"
msgstr "Умножи изабрану везу"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1034 ../src/fe-gtk/menu.c:1393
msgid "Join Channel"
msgstr "Иди на канал"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1038
msgid "Part Channel"
msgstr "Изађи са канала"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1040
msgid "Cycle Channel"
msgstr "Понови приступ"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1077
msgid "_Autojoin"
msgstr "_Аутоматско повезивање"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1079
msgid "Autojoin Channel"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1113 ../src/fe-gtk/menu.c:1117
msgid "_Auto-Connect"
msgstr "_Аутоматска конекција"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1137
msgid ": User menu"
msgstr "Иксчет: Корисников мени"
#. sep
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1146
msgid "Edit This Menu..."
msgstr "Уреди овај мени..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1292
msgid "Marker line disabled."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1298
msgid "Marker line never set."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1302
msgid "Marker line reset manually."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1304
msgid "Marker line reset because exceeded scrollback limit."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1306
msgid "Marker line reset by CLEAR command."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1308
msgid "Marker line state unknown."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1395
msgid "Retrieve channel list..."
msgstr "Добавка списка канала..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1461
msgid " has been build without plugin support."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1469
msgid ""
"User Commands - Special codes:\n"
"\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%t = time/date\n"
"%v = HexChat version\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
"eg:\n"
"/cmd john hello\n"
"\n"
"%2 would be \"john\"\n"
"&2 would be \"john hello\"."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1485
msgid ""
"Userlist Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
"%u = selected users account"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1496
msgid ""
"Dialog Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
"%u = selected users account"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1507
msgid ""
"CTCP Replies - Special codes:\n"
"\n"
"%d = data (the whole ctcp)\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%s = nick who sent the ctcp\n"
"%t = time/date\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
msgstr "CTCP одговори - посебни кодови:\n\n%d = подаци (цео CTCP)\n%e = назив тренутне мреже\n%m = информације о машини\n%s = кирисник који је послао CTCP\n%t = време/датум\n%2 = друга реч\n%3 = трећа реч\n&2 = друга реч ка крају линије\n&3 = трећа реч ка крају линије\n\n"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1518
#, c-format
msgid ""
"URL Handlers - Special codes:\n"
"\n"
"%s = the URL string\n"
"\n"
"Putting a ! in front of the command\n"
"indicates it should be sent to a\n"
"shell instead of HexChat"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1527
msgid ": User Defined Commands"
msgstr "Иксчет: Корисникове команде"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1534
msgid ": Userlist Popup menu"
msgstr "Иксчет: Појавни мени из списка корисника"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1541
msgid "Replace with"
msgstr "Замени са"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1541
msgid ": Replace"
msgstr "Иксчет: Замени"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1548
msgid ": URL Handlers"
msgstr "Иксчет: Обрада URLова"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1567
msgid ": Userlist buttons"
msgstr "Иксчет: Корисничка дугмета"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1574
msgid ": Dialog buttons"
msgstr "Иксчет: Дугмета у прозорчету"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1581
msgid ": CTCP Replies"
msgstr "Иксчет: Одговори на CTCP упите"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1743
msgid "He_xChat"
msgstr "He_xChat"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1744
msgid "Network Li_st..."
msgstr "_Списак мрежа..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1747
msgid "_New"
msgstr "_Нов"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1748
msgid "Server Tab..."
msgstr "Језичак за сервер..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1749
msgid "Channel Tab..."
msgstr "Језичак за канал"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1750
msgid "Server Window..."
msgstr "Прозор за сервер..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1751
msgid "Channel Window..."
msgstr "Прозор за канал..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1755
msgid "_Load Plugin or Script..."
msgstr "_Учитај додатак или скрипт..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1762 ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:575
msgid "_Quit"
msgstr "_Крај"
#. 15
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1764
msgid "_View"
msgstr "_Преглед"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1766
msgid "_Menu Bar"
msgstr "_Трака изборника"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1767
msgid "_Topic Bar"
msgstr "_Трака теме"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1768
msgid "_User List"
msgstr "_Листа корисника"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1769
msgid "U_serlist Buttons"
msgstr "Дугмићи к_орисничке листе"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1770
msgid "M_ode Buttons"
msgstr "_Дугмета за начин приступа"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1772
msgid "_Channel Switcher"
msgstr "_Пребацивач канала"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1774
msgid "_Tabs"
msgstr "_Језичци"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1775
msgid "T_ree"
msgstr "_Дрво"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1777
msgid "_Network Meters"
msgstr "_Мерења мреже"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1779 ../src/fe-gtk/setup.c:214
msgid "Off"
msgstr "Искључено"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1780
msgid "Graph"
msgstr "Графичко"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1785
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_ЦеоЕкран"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1787
msgid "_Server"
msgstr "_Сервер"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1788
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Искључи се"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1789
msgid "_Reconnect"
msgstr "_Опет се повежи"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1790
msgid "_Join a Channel..."
msgstr "_Прикључи се каналу..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1791
msgid "_List of Channels..."
msgstr "_Листа канала..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1794
msgid "Marked _Away"
msgstr "Објави _Одсуство"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1796
msgid "_Usermenu"
msgstr "_Корисников мени"
#. 40
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1798
msgid "S_ettings"
msgstr "П_одешавања"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1799 ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:573
msgid "_Preferences"
msgstr "_Поставке..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1801
msgid "Auto Replace..."
msgstr "Замени све..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1802
msgid "CTCP Replies..."
msgstr "Одговори на CTCP..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1803
msgid "Dialog Buttons..."
msgstr "Дугмета за прозорче..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1804
msgid "Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Скраћенице с тастатуре..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1805
msgid "Text Events..."
msgstr "Праћење текста..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1806
msgid "URL Handlers..."
msgstr "Обрада URL-ова..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1807
msgid "User Commands..."
msgstr "Корисникове команде..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1808
msgid "Userlist Buttons..."
msgstr "Корисничка дугмета..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1809
msgid "Userlist Popup..."
msgstr "Корисников избор..."
#. 52
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1811
msgid "_Window"
msgstr "_Прозор"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1812
msgid "_Ban List..."
msgstr "_Списак забрана..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1813
msgid "Character Chart..."
msgstr "Знаковна табела..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1814
msgid "Direct Chat..."
msgstr "Директан разговор..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1815
msgid "File _Transfers..."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1816
msgid "Friends List..."
msgstr "Листа пријатеља..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1817
msgid "Ignore List..."
msgstr "Списак ућутканих..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1818
msgid "_Plugins and Scripts..."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1819
msgid "_Raw Log..."
msgstr ""
#. 61
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1820
msgid "URL Grabber..."
msgstr "Памћење URL-ова..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1822
msgid "Reset Marker Line"
msgstr "Постави овде ознаку"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1823
msgid "Move to Marker Line"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1824
msgid "_Copy Selection"
msgstr "_Копирај избор"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1825
msgid "C_lear Text"
msgstr "О_чисти текст"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1826
msgid "Save Text..."
msgstr "Сними текст..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1828
msgid "Search"
msgstr "Претрага"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1829
msgid "Search Text..."
msgstr "Тражи текст..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1830
msgid "Search Next"
msgstr "Претражите наредно"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1831
msgid "Search Previous"
msgstr "Претражите претходно"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1834 ../src/fe-gtk/menu.c:2329
msgid "_Help"
msgstr "_Помоћ"
#. 74
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1835
msgid "_Contents"
msgstr "_Садржај"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1836
msgid "_About"
msgstr "_О програму"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:2342
msgid "_Attach"
msgstr "_Закачи"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:123 ../src/fe-gtk/plugingui.c:63
msgid "Name"
msgstr "Име"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:126
msgid "Last Seen"
msgstr "Био је ту"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:168
msgid "Offline"
msgstr "Није на вези"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:188 ../src/fe-gtk/setup.c:287
msgid "Never"
msgstr "Никада"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:193 ../src/fe-gtk/notifygui.c:222
#, c-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr "пре %d минута"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:195
#, c-format
msgid "An hour ago"
msgstr "Сат раније"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:197
#, c-format
msgid "%d hours ago"
msgstr "%d сати раније"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:212
msgid "Online"
msgstr "На вези"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:343
msgid "Enter nickname to add:"
msgstr "Унесите име које треба додати:"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:372
msgid "Notify on these networks:"
msgstr "Обавести ме на овим мрежама:"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:383
msgid "Comma separated list of networks is accepted."
msgstr "Листа мрежа раздвојена зарезима је дозвољена."
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:409
msgid ": Friends List"
msgstr ": Листа пријатеља"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:431
msgid "Open Dialog"
msgstr "Отвори разговор"
#: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:111
#, c-format
msgid "Highlighted message from: %s (%s)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:123
#, c-format
msgid "Channel message from: %s (%s)"
msgstr "Порука на каналу од: %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:144
#, c-format
msgid "File offer from: %s (%s)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:149
#, c-format
msgid "Invited to channel by: %s (%s)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:154
#, c-format
msgid "Notice from: %s (%s)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:158
#, c-format
msgid "Private message from: %s (%s)"
msgstr "Приватна порука од: %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:176
#, c-format
msgid ": Connected to %u networks and %u channels"
msgstr ": Повезани сте на %u мрежа и %u канала"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:545
msgid "_Restore Window"
msgstr "_Поврати прозор"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:547
msgid "_Hide Window"
msgstr "_Сакриј прозор"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:551
msgid "_Blink on"
msgstr "_Трепери"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:552 ../src/fe-gtk/setup.c:706
msgid "Channel Message"
msgstr "Порука на каналу"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:553 ../src/fe-gtk/setup.c:707
msgid "Private Message"
msgstr "Приватна порука"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:554 ../src/fe-gtk/setup.c:708
msgid "Highlighted Message"
msgstr "Истакнута порука"
#. blink_item (BIT_FILEOFFER, submenu, _("File Offer"));
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:557
msgid "_Change status"
msgstr "_Промени статус"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:563
msgid "_Away"
msgstr "_Одсутан"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:566
msgid "_Back"
msgstr "_Назад"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:630
#, c-format
msgid ": Highlighted message from: %s (%s)"
msgstr ": Истакнута порука од: %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:633
#, c-format
msgid ": %u highlighted messages, latest from: %s (%s)"
msgstr ": %u истакнутих порука, последња од: %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:652
#, c-format
msgid ": Channel message from: %s (%s)"
msgstr ": Порука на каналу од: %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:655
#, c-format
msgid ": %u channel messages."
msgstr ": %u порука на каналу."
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:679
#, c-format
msgid ": Private message from: %s (%s)"
msgstr ": Приватна порука од: %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:682
#, c-format
msgid ": %u private messages, latest from: %s (%s)"
msgstr ": %u приватних порука, последња од: %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:722
#, c-format
msgid ": File offer from: %s (%s)"
msgstr ": Понуда датотека од: %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:725
#, c-format
msgid ": %u file offers, latest from: %s (%s)"
msgstr ": %u понуда датотека, последња од: %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:64
msgid "Version"
msgstr "Верзија"
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:66 ../src/fe-gtk/textgui.c:424
msgid "Description"
msgstr "Опис"
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:161
msgid "Select a Plugin or Script to load"
msgstr "Избор додатка или скрипта за учитавање"
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:237
msgid ": Plugins and Scripts"
msgstr "Иксчет: Додаци и скриптови"
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:252
msgid "_Load..."
msgstr "_Учитај..."
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:255
msgid "_Unload"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:258
msgid "_Reload"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/rawlog.c:80 ../src/fe-gtk/rawlog.c:136
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:475 ../src/fe-gtk/urlgrab.c:216
msgid "Save As..."
msgstr "Сачувај као..."
#: ../src/fe-gtk/rawlog.c:112
#, c-format
msgid ": Raw Log (%s)"
msgstr ": Сирови дневник (%s)"
#: ../src/fe-gtk/rawlog.c:133
msgid "Clear Raw Log"
msgstr "Обриши дневник"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:301 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:499
msgid "New Network"
msgstr "Нова мрежа"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:756
#, c-format
msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?"
msgstr "Да ли заиста треба брисати мрежу \"%s\" и све сервере у њој?"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1125 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1556
msgid "User name cannot be left blank."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1577
msgid "You must have two unique nick names."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1628
msgid ""
"The way you identify yourself to the server. For custom login methods use "
"connect commands."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1702
#, c-format
msgid ": Edit %s"
msgstr "Иксчет: Уреди %s"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1723
msgid "Servers"
msgstr "Сервери"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1724
msgid "Autojoin channels"
msgstr "Аутоматски се прикључи каналима"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1725
msgid "Connect commands"
msgstr "Команде повезивања"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1737
msgid ""
"%n=Nick name\n"
"%p=Password\n"
"%r=Real name\n"
"%u=User name"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1793
msgid "Key (Password)"
msgstr "Кључ (лозинка)"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1845
msgid "_Edit"
msgstr "_Уреди"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1858
msgid "Connect to selected server only"
msgstr "Повежи се само са изабраним рачунарима"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1859
msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails."
msgstr "Не испитуј све рачунаре у списку када повезивање не успе."
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1860
msgid "Connect to this network automatically"
msgstr "Аутоматски се повежи на ову мрежу"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1861
msgid "Bypass proxy server"
msgstr "Заобиђи proxy сервер"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1862
msgid "Use SSL for all the servers on this network"
msgstr "Користи SSL за све рачунаре у овој мрежи"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1866
msgid "Accept invalid SSL certificates"
msgstr "Прихвати неважеће SSL сертификате"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1870
msgid "Use global user information"
msgstr "Користи главне податке о кориснику"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1872 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1989
msgid "_Nick name:"
msgstr "_Надимак:"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1873 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1996
msgid "Second choice:"
msgstr "Други избор:"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1874
msgid "Rea_l name:"
msgstr "_Право име:"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1875 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2010
msgid "_User name:"
msgstr "_Корисничко име:"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1877
msgid "Login method:"
msgstr "Начин пријављивања:"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1883 ../src/fe-gtk/setup.c:656
msgid "Password:"
msgstr "Лозинка:"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1883
msgid "Password used for login. If in doubt, leave blank."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1888
msgid "Character set:"
msgstr "Скуп знакова:"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1968
msgid ": Network List"
msgstr "Иксчет: списак мрежа"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1979
msgid "User Information"
msgstr "Подаци о кориснику"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2003
msgid "Third choice:"
msgstr "Трећи избор:"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2063
msgid "Networks"
msgstr "Мреже"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2111
msgid "Skip network list on startup"
msgstr "Не приказуј списак мрежа при покретању програма"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2120
msgid "Show favorites only"
msgstr "Прикажи само омиљене"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2150
msgid "_Edit..."
msgstr "_Уреди..."
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2157
msgid "_Sort"
msgstr "Поређај"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2158
msgid ""
"Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN "
"keys to move a row."
msgstr "Сортира листу мрежа у азбучном редоследу. Користите SHIFT-ГОРЕ и SHIFT-ДОЛЕ тастере да померите ред."
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2166
msgid "_Favor"
msgstr "_Омиљено"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2167
msgid "Mark or unmark this network as a favorite."
msgstr "Означите или уклоните ознаку ове мреже као омиљене."
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2191
msgid "C_onnect"
msgstr "_Повежи се"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:90
msgid "Afrikaans"
msgstr "Африканс"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:91
msgid "Albanian"
msgstr "Албански"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:92
msgid "Amharic"
msgstr "Ахмарски"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:93
msgid "Asturian"
msgstr "Астуријски"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:94
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Азербејџански"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:95
msgid "Basque"
msgstr "Баскијски"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:96
msgid "Belarusian"
msgstr "Белоруски"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:97
msgid "Bulgarian"
msgstr "Бугарски"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:99
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "Кинески (поједеностављен)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:100
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "Кинески (традиционални)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:101
msgid "Czech"
msgstr "Чешки"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:102
msgid "Danish"
msgstr "Дански"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:103
msgid "Dutch"
msgstr "Холандски"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:104
msgid "English (British)"
msgstr "Енглески (британски)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:105
msgid "English"
msgstr "Енглески"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:106
msgid "Estonian"
msgstr "Естонски"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:107
msgid "Finnish"
msgstr "Фински"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:108
msgid "French"
msgstr "Француски"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:109
msgid "Galician"
msgstr "Галицијски"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:110
msgid "German"
msgstr "Немачки"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:111
msgid "Greek"
msgstr "Грчки"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:112
msgid "Gujarati"
msgstr "Гуџарати"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:113
msgid "Hindi"
msgstr "Хинди"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:114
msgid "Hungarian"
msgstr "Мађарски"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:115
msgid "Indonesian"
msgstr "Индонежански"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:116
msgid "Italian"
msgstr "Италијански"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:117
msgid "Japanese"
msgstr "Јапански"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:118
msgid "Kannada"
msgstr "Канађански"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:119
msgid "Kinyarwanda"
msgstr "Кињаруанда"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:120
msgid "Korean"
msgstr "Корејански"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:121
msgid "Latvian"
msgstr "Летонски"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:122
msgid "Lithuanian"
msgstr "Литвански"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:123
msgid "Macedonian"
msgstr "Македонски"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:124
msgid "Malay"
msgstr "Малајски"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:125
msgid "Malayalam"
msgstr "Малајаламски"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:126
msgid "Norwegian (Bokmal)"
msgstr "Норвешки (Бокмал)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:127
msgid "Norwegian (Nynorsk)"
msgstr "Норвешки (нинорск)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:128
msgid "Polish"
msgstr "Пољски"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:129
msgid "Portuguese"
msgstr "Португалски"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:130
msgid "Portuguese (Brazilian)"
msgstr "Португалски (Бразилски)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:131
msgid "Punjabi"
msgstr "Панџабски"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:132
msgid "Russian"
msgstr "Руски"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:133
msgid "Serbian"
msgstr "Српски"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:134
msgid "Slovak"
msgstr "Словачки"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:135
msgid "Slovenian"
msgstr "Словеначки"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:136
msgid "Spanish"
msgstr "Шпански"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:137
msgid "Swedish"
msgstr "Шведски"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:138
msgid "Thai"
msgstr "Тајландски"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:139
msgid "Turkish"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:140
msgid "Ukrainian"
msgstr "Украјински"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:141
msgid "Vietnamese"
msgstr "Вијетнамски"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:142
msgid "Walloon"
msgstr "Валонски"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:149 ../src/fe-gtk/setup.c:1872
msgid "General"
msgstr "Опште"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:151
msgid "Language:"
msgstr "Језик:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:152
msgid "Main font:"
msgstr "Главни фонт:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:154
msgid "Font:"
msgstr "Слова:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:157
msgid "Text Box"
msgstr "Оквир за текст"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:158
msgid "Colored nick names"
msgstr "Обоји имена"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:158
msgid "Give each person on IRC a different color"
msgstr "Додели свакој особи на ИРЦ-у различиту боју"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:159
msgid "Indent nick names"
msgstr "Уравнај надимке"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:159
msgid "Make nick names right-justified"
msgstr "Уравнај надимке по десној страни"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:160
msgid "Show marker line"
msgstr "Прикажи линију за обележавање"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:160
msgid "Insert a red line after the last read text."
msgstr "Убаци црвену линију после последње прочитане линије текста."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:161
msgid "Background image:"
msgstr "Позадина:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:163
msgid "Transparency Settings"
msgstr "Подешавања провидности"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:164
msgid "Window Opacity:"
msgstr "Провидност прозора:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:166 ../src/fe-gtk/setup.c:594
msgid "Time Stamps"
msgstr "Текст датума"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:167
msgid "Enable time stamps"
msgstr "Убацуј време у дневнике"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:168
msgid "Time stamp format:"
msgstr "Формат датума:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:170 ../src/fe-gtk/setup.c:598
msgid "See the strftime MSDN article for details."
msgstr "Погледај strftime MSDN чланак за више детаља."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:172 ../src/fe-gtk/setup.c:600
msgid "See the strftime manpage for details."
msgstr "Погледај strftime страницу подршке за више детаља."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:175
msgid "Title Bar"
msgstr "Насловна трака "
#: ../src/fe-gtk/setup.c:176
msgid "Show channel modes"
msgstr "Прикажи модове канала"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:177
msgid "Show number of users"
msgstr "Прикажи број корисника"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:184 ../src/fe-gtk/setup.c:224
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:185
msgid "Last-spoke order"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:191
msgid "Input Box"
msgstr "Поље за унос"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:192 ../src/fe-gtk/setup.c:256
msgid "Use the Text box font and colors"
msgstr "Користи боје и писмо из кућице за текст"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:193
msgid "Render colors and attributes"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:194
msgid "Show nick box"
msgstr "Прикажи поље за надимке"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:195
msgid "Show user mode icon in nick box"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:196
msgid "Spell checking"
msgstr "Провера правописа"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:197
msgid "Dictionaries to use:"
msgstr "Речници за коришћење:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:199
msgid ""
"Use language codes (as in \"%LOCALAPPDATA%\\enchant\\myspell\\dicts\").\n"
"Separate multiple entries with commas."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:201
msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas."
msgstr "Користите кодове језика. Одвајајте више уноса зарезима."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:204
msgid "Nick Completion"
msgstr "Суфикс за допуну имена:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:205
msgid "Nick completion suffix:"
msgstr "Суфикс за допуну имена:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:206
msgid "Nick completion sorted:"
msgstr "Ред завршавања надимака:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:207
msgid "Nick completion amount:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:207
msgid "Threshold of nicks to start listing instead of completing"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:207
msgid "nicks."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:215
msgid "Graphical"
msgstr "Графички"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:223
msgid "A-Z, Ops first"
msgstr "A-Z, опови први"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:225
msgid "Z-A, Ops last"
msgstr "Z-A, опови последњи"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:226
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:227
msgid "Unsorted"
msgstr "Неуређено"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:233 ../src/fe-gtk/setup.c:245
msgid "Left (Upper)"
msgstr "Лево (горње)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:234 ../src/fe-gtk/setup.c:246
msgid "Left (Lower)"
msgstr "Лево (доње)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:235 ../src/fe-gtk/setup.c:247
msgid "Right (Upper)"
msgstr "Десно (горње)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:236 ../src/fe-gtk/setup.c:248
msgid "Right (Lower)"
msgstr "Десно (доње)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:237
msgid "Top"
msgstr "Горе"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:238
msgid "Bottom"
msgstr "Доле"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:239
msgid "Hidden"
msgstr "Сакриј"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:254
msgid "User List"
msgstr "Списак имена"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:255
msgid "Show hostnames in user list"
msgstr "Покажи имена рачунара"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:257
msgid "Show icons for user modes"
msgstr "Прикажи иконице за корисничке модове"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:257
msgid "Use graphical icons instead of text symbols in the user list."
msgstr "Користи графичке иконице уместо текстуалних симбола у листи корисника."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:258
msgid "Color nicknames in userlist"
msgstr "Обоји надимке у листи корисника"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:258
msgid "Will color nicknames the same as in chat."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:259
msgid "Show user count in channels"
msgstr "Прикажи број корисника на каналима"
#. {ST_TOGGLE, N_("Resizable user list"),
#. P_OFFINTNL(hex_gui_ulist_resizable),0,0,0},
#: ../src/fe-gtk/setup.c:261
msgid "User list sorted by:"
msgstr "Уреди списак корисника према:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:262
msgid "Show user list at:"
msgstr "Прикажи листу корисника на:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:264
msgid "Away Tracking"
msgstr "Праћење одсутности"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:265
msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color"
msgstr "Праћење одсутности корисника и њихово означавање другом бојом"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:266
msgid "On channels smaller than:"
msgstr "Прати одсутне на каналима са мање од:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:268
msgid "Action Upon Double Click"
msgstr "Шта извршити на двоструки клик"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:271
msgid "Extra Gadgets"
msgstr "Екстра геџети"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:272
msgid "Lag meter:"
msgstr "Мерач заостајања:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:273
msgid "Throttle meter:"
msgstr "Мерач смањења протока:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:280
msgid "Windows"
msgstr "Прозори"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:281 ../src/fe-gtk/setup.c:303
msgid "Tabs"
msgstr "Језичци"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:288
msgid "Always"
msgstr "Увек"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:289
msgid "Only requested tabs"
msgstr "Само жељени језичци"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:295
msgid "Automatic"
msgstr "Аутоматски"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:296
msgid "In an extra tab"
msgstr "У екстра картици"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:297
msgid "In the front tab"
msgstr "У предњој картици"
#. 0 tabs
#. 1 reserved
#: ../src/fe-gtk/setup.c:305
msgid "Tree"
msgstr "Дрвo"
#. {ST_HEADER, N_("Channel Switcher"),0,0,0},
#: ../src/fe-gtk/setup.c:312
msgid "Switcher type:"
msgstr "Тип пребацивача:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:313
msgid "Open an extra tab for server messages"
msgstr "Отвори посебан језичак за поруке са сервера"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:314
msgid "Open a new tab when you receive a private message"
msgstr "Отвори нову картицу када примиш приватну поруку"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:315
msgid "Sort tabs in alphabetical order"
msgstr "Уреди језичке лексикографски"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:316
msgid "Show icons in the channel tree"
msgstr "Прикажи иконице на дрвету канала"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:317
msgid "Show dotted lines in the channel tree"
msgstr "Прикажи линије са тачкама у листи канала"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:318
msgid "Scroll mouse-wheel to change tabs"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:319
msgid "Middle click to close tab"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:320
msgid "Smaller text"
msgstr "Мањи текст"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:321
msgid "Focus new tabs:"
msgstr "Фокусирај нове језичке:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:322
msgid "Placement of notices:"
msgstr "Постављање обавештења:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:323
msgid "Show channel switcher at:"
msgstr "Прикажи пребацивач канала на:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:324
msgid "Shorten tab labels to:"
msgstr "Скрати језичке на:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:324
msgid "letters."
msgstr "слова"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:326
msgid "Tabs or Windows"
msgstr "Језичци или прозори"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:327
msgid "Open channels in:"
msgstr "Место за приказ нових канала:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:328
msgid "Open dialogs in:"
msgstr "Место за прикаѕ нових разговора:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:329
msgid "Open utilities in:"
msgstr "Место за приказ помоћних порука:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:329
msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?"
msgstr "DCC, Ignore и Notify се отварају у језичцима или прозорима?"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:336
msgid "Messages"
msgstr "Поруке"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:337
msgid "Scrollback"
msgstr "Памћење линија"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:345
msgid "Ask for confirmation"
msgstr "Питај за потврду"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:346
msgid "Ask for download folder"
msgstr "Питај за фасциклу преузимања"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:347
msgid "Save without interaction"
msgstr "Сачувај без интеракције"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:353
msgid "Files and Directories"
msgstr "Датотеке и директоријуми"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:354
msgid "Auto accept file offers:"
msgstr "Одмах прихвати понуђене датотеке:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:355
msgid "Download files to:"
msgstr "Снимај датотеке у:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:356
msgid "Move completed files to:"
msgstr "Помери пренесене датотеке у дир.:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:357
msgid "Save nick name in filenames"
msgstr "Запамти надимке у именима датотекама"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:359
msgid "Auto Open DCC Windows"
msgstr "Непосредне акције (DCC) у посебан прозор"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:360
msgid "Send window"
msgstr "Прозор за слање"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:361
msgid "Receive window"
msgstr "Прозор за пријем"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:362
msgid "Chat window"
msgstr "Прозор за разговор"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:364
msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)"
msgstr "Највеће брзине преноса (бајт/секунда)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:365
msgid "One upload:"
msgstr "Једно слање:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:366 ../src/fe-gtk/setup.c:368
msgid "Maximum speed for one transfer"
msgstr "Макс. брзина за један пренос"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:367
msgid "One download:"
msgstr "Једно преузимање:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:369
msgid "All uploads combined:"
msgstr "Сва слања:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:370 ../src/fe-gtk/setup.c:372
msgid "Maximum speed for all files"
msgstr "Макс. брзина саобраћаја за све датотеке"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:371
msgid "All downloads combined:"
msgstr "Сва преузимања:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:399 ../src/fe-gtk/setup.c:440
#: ../src/fe-gtk/setup.c:483 ../src/fe-gtk/setup.c:506
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1873
msgid "Alerts"
msgstr "Узбуне"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:404 ../src/fe-gtk/setup.c:486
msgid "Show notifications on:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:405 ../src/fe-gtk/setup.c:443
msgid "Blink tray icon on:"
msgstr "Трепћи иконицом платоа када:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:406 ../src/fe-gtk/setup.c:448
#: ../src/fe-gtk/setup.c:487 ../src/fe-gtk/setup.c:509
msgid "Blink task bar on:"
msgstr "Трепћи траком задатака када:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:408 ../src/fe-gtk/setup.c:411
#: ../src/fe-gtk/setup.c:413 ../src/fe-gtk/setup.c:452
#: ../src/fe-gtk/setup.c:455 ../src/fe-gtk/setup.c:457
#: ../src/fe-gtk/setup.c:488 ../src/fe-gtk/setup.c:510
msgid "Make a beep sound on:"
msgstr "Направи звучни сигнал када:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:408 ../src/fe-gtk/setup.c:452
msgid ""
"Play the \"Instant Message Notification\" system sound upon the selected "
"events"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:411 ../src/fe-gtk/setup.c:455
msgid ""
"Play \"message-new-instant\" from the freedesktop.org sound theme upon the "
"selected events"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:413 ../src/fe-gtk/setup.c:457
msgid "Play a GTK beep upon the selected events"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:417 ../src/fe-gtk/setup.c:461
#: ../src/fe-gtk/setup.c:490 ../src/fe-gtk/setup.c:512
msgid "Omit alerts when marked as being away"
msgstr "Не приказуј упозорења када си недоступан"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:418 ../src/fe-gtk/setup.c:462
#: ../src/fe-gtk/setup.c:491 ../src/fe-gtk/setup.c:513
msgid "Omit alerts while the window is focused"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:420 ../src/fe-gtk/setup.c:464
msgid "Tray Behavior"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:421 ../src/fe-gtk/setup.c:465
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Омогући иконицу системског платоа"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:422 ../src/fe-gtk/setup.c:466
msgid "Minimize to tray"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:423 ../src/fe-gtk/setup.c:467
msgid "Close to tray"
msgstr "Затвори у систем треј"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:424 ../src/fe-gtk/setup.c:468
msgid "Automatically mark away/back"
msgstr "Аутоматски означи одсутност/повратак"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:424 ../src/fe-gtk/setup.c:468
msgid "Automatically change status when hiding to tray."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:425
msgid "Only show notifications when hidden or iconified"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:427 ../src/fe-gtk/setup.c:470
#: ../src/fe-gtk/setup.c:493 ../src/fe-gtk/setup.c:515
msgid "Highlighted Messages"
msgstr "Истакнуте поруке"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:428 ../src/fe-gtk/setup.c:471
#: ../src/fe-gtk/setup.c:494 ../src/fe-gtk/setup.c:516
msgid ""
"Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:430 ../src/fe-gtk/setup.c:473
#: ../src/fe-gtk/setup.c:496 ../src/fe-gtk/setup.c:518
msgid "Extra words to highlight:"
msgstr "Екстра речи за истачињање:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:431 ../src/fe-gtk/setup.c:474
#: ../src/fe-gtk/setup.c:497 ../src/fe-gtk/setup.c:519
msgid "Nick names not to highlight:"
msgstr "Надимци који се не истичу:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:432 ../src/fe-gtk/setup.c:475
#: ../src/fe-gtk/setup.c:498 ../src/fe-gtk/setup.c:520
msgid "Nick names to always highlight:"
msgstr "Надимци који се увек истичу:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:433 ../src/fe-gtk/setup.c:476
#: ../src/fe-gtk/setup.c:499 ../src/fe-gtk/setup.c:521
msgid ""
"Separate multiple words with commas.\n"
"Wildcards are accepted."
msgstr "Раздвојте више речи зарезима.\nЏокери су прихваћени."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:445
msgid "Bounce dock icon on:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:528
msgid "Default Messages"
msgstr "Подразумеване поруке"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:529
msgid "Quit:"
msgstr "Крај:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:530
msgid "Leave channel:"
msgstr "Напусти канал:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:531
msgid "Away:"
msgstr "Одсутан:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:533
msgid "Away"
msgstr "Одсутан"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:534
msgid "Show away once"
msgstr "Само једном објави одсутност"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:534
msgid "Show identical away messages only once."
msgstr "Прикажи исте поруке о одстуности само једном."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:535
msgid "Automatically unmark away"
msgstr "Склони AWAY кад се вратим"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:535
msgid "Unmark yourself as away before sending messages."
msgstr "Склоните ознаку одсутан са себе пре слања порука."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:537 ../src/fe-gtk/setup.c:570
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Разно"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:538
msgid "Display MODEs in raw form"
msgstr "Приказуј приступе у сировом облику"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:539
msgid "WHOIS on notify"
msgstr "WHOIS при обавештењу"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:539
msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list."
msgstr "Шаље /WHOIS када корисник дође на мрежу у Вашој листи обавештења."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:540
msgid "Hide join and part messages"
msgstr "Сакриј поруке о доласку и одласку"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:540
msgid "Hide channel join/part messages by default."
msgstr "Увек сакривај поруке о доласцима и одласцима"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:541
msgid "Hide nick change messages"
msgstr "Сакриј поруке о промени надимка"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:548
msgid "*!*@*.host"
msgstr "*!*@*.хост"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:549
msgid "*!*@domain"
msgstr "*!*@домен"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:550
msgid "*!*user@*.host"
msgstr "*!*корисник@*.хост"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:551
msgid "*!*user@domain"
msgstr "*!*корисник@домен"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:557
msgid "Auto Copy Behavior"
msgstr "Аутоматски копирај"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:558
msgid "Automatically copy selected text"
msgstr "Аутоматски копирај одабран текст"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:559
msgid ""
"Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. "
"Otherwise, CONTROL-SHIFT-C will copy the selected text to the clipboard."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:562
msgid "Automatically include time stamps"
msgstr "Аутоматски додај време поруке"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:563
msgid ""
"Automatically include time stamps in copied lines of text. Otherwise, "
"include time stamps if the SHIFT key is held down while selecting."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:565
msgid "Automatically include color information"
msgstr "Аутоматски додај информације о бојама"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:566
msgid ""
"Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise,"
" include color information if the CONTROL key is held down while selecting."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:571
msgid "Real name:"
msgstr "Право име:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:573
msgid "Alternative fonts:"
msgstr "Алтернативни фонтови:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:573
msgid "Separate multiple entries with commas without spaces before or after."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:575
msgid "Display lists in compact mode"
msgstr "Прикажи листе у компактном моду"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:575
msgid "Use less spacing between user list/channel tree rows."
msgstr "Смањи размак између редова листе корисника и листе канала."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:576
msgid "Use server time if supported"
msgstr "Користи време сервера ако је подржано"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:576
msgid ""
"Display timestamps obtained from server if it supports the time-server "
"extension."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:577
msgid "Automatically reconnect to servers on disconnect"
msgstr "Аутоматски се поново повежи на сервере приликом прекида везе"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:578
msgid "Auto reconnect delay:"
msgstr "Пауза пре новог повезивања:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:579
msgid "Auto join delay:"
msgstr "Пауза пре аутоматског повезивања:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:580
msgid "Ban Type:"
msgstr "Врста Бана:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:580
msgid ""
"Attempt to use this banmask when banning or quieting. (requires "
"irc_who_join)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:587 ../src/fe-gtk/setup.c:1875
msgid "Logging"
msgstr "Записивање"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:588
msgid "Display scrollback from previous session"
msgstr "Прикажи сачуване линије из претходне сесије"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:589
msgid "Scrollback lines:"
msgstr "Памти оволико линија:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:590
msgid "Enable logging of conversations to disk"
msgstr "Омогући логовање конверзација на диск"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:591
msgid "Log filename:"
msgstr "Име дневника:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:592
#, c-format
msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network."
msgstr "%s=сервер %c=канал %n=мрежа."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:595
msgid "Insert timestamps in logs"
msgstr "Уписуј у дневнике време када су поруке стигле"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:596
msgid "Log timestamp format:"
msgstr "Формат за запис датума у дневник:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:603
msgid "URLs"
msgstr "URL-ови"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:604
msgid "Enable logging of URLs to disk"
msgstr "Омогући логовање URL-ова на диск"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:605
msgid "Enable URL grabber"
msgstr "Омогући памћење URL-ова"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:606
msgid "Maximum number of URLs to grab:"
msgstr "Максимални број URL-ова за памћење:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:613
msgid "(Disabled)"
msgstr "(искључено)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:614
msgid "Wingate"
msgstr "Wingate"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:615
msgid "Socks4"
msgstr "Socks4"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:616
msgid "Socks5"
msgstr "Socks5"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:617
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:619
msgid "Auto"
msgstr "Аутоматски"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:626
msgid "All Connections"
msgstr "Све везе"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:627
msgid "IRC Server Only"
msgstr "Само ИРЦ сервер"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:628
msgid "DCC Get Only"
msgstr "DCC само пријем"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:634
msgid "Your Address"
msgstr "Ваша адреса"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:635
msgid "Bind to:"
msgstr "Повежи се са:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:636
msgid "Only useful for computers with multiple addresses."
msgstr "Корисно само за рачунаре са вишеструким адресама."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:638
msgid "File Transfers"
msgstr "Преноси датотека"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:639
msgid "Get my address from the IRC server"
msgstr "Сазнај IP овог рачунара од сервера"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:640
msgid ""
"Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a "
"192.168.*.* address!"
msgstr "Упитајте ИРЦ сервер да сазнате вашу адресу. Корисни уколико је права адреса из опсега 192.168.*.*!"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:641
msgid "DCC IP address:"
msgstr "DCC IP адреса:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:642
msgid "Claim you are at this address when offering files."
msgstr "Пријави ову адресу при нуђењу датотека."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:643
msgid "First DCC send port:"
msgstr "Први порт за слање DCC:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:644
msgid "Last DCC send port:"
msgstr "Последњи порт за слање DCC"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:645
msgid "!Leave ports at zero for full range."
msgstr "!Вредност порта поставити на нулу за пуни опсег."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:647
msgid "Proxy Server"
msgstr "Заступник (proxy):"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:648
msgid "Hostname:"
msgstr "Име рач.:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:649 ../src/fe-gtk/setup.c:665
msgid "Port:"
msgstr "Порт:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:650
msgid "Type:"
msgstr "Врста:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:651
msgid "Use proxy for:"
msgstr "Користи заступника (proxy) за:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:653
msgid "Proxy Authentication"
msgstr "Аутентификација заступника"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:654
msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)"
msgstr "Користи аутентификацију (само HTTP или Socks5)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:655
msgid "Username:"
msgstr "Корисничко име:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:663
msgid "Identd Server"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:664
msgid "Enabled"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:664
msgid "Server will respond with the networks username"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:665
msgid ""
"You must have permissions to listen on this port. If not 113 (0 defaults to "
"this) then you must configure port-forwarding."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1111
msgid "Select an Image File"
msgstr "Одабери слику"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1147
msgid "Select Download Folder"
msgstr "Избор директоријума за пријем"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1157
msgid "Select font"
msgstr "Одабери писмо"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1258
msgid "Browse..."
msgstr "Прегледај..."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1396
msgid "Open Data Folder"
msgstr "Отвори фасциклу података"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1447
msgid "Select color"
msgstr "Одабери боју"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1535
msgid "Text Colors"
msgstr "Боје текста"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1537
msgid "mIRC colors:"
msgstr "mIRC боје:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1545
msgid "Local colors:"
msgstr "Локалне боје:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1553 ../src/fe-gtk/setup.c:1558
msgid "Foreground:"
msgstr "Први план:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1554 ../src/fe-gtk/setup.c:1559
msgid "Background:"
msgstr "Позадина:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1556
msgid "Selected Text"
msgstr "Одабран текст"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1561
msgid "Interface Colors"
msgstr "Боје сучеља"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1563
msgid "New data:"
msgstr "Нови подаци:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1564
msgid "Marker line:"
msgstr "Линија ознаке:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1565
msgid "New message:"
msgstr "Нова порука:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1566
msgid "Away user:"
msgstr "Одсутан корисник:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1567
msgid "Highlight:"
msgstr "Истицање:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1568
msgid "Spell checker:"
msgstr "Провера правописа:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1570
msgid "Color Stripping"
msgstr "Скидање боја:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1667 ../src/fe-gtk/textgui.c:368
msgid "Event"
msgstr "Догађај"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1673
msgid "Sound file"
msgstr "Звучни запис:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1717
msgid "Select a sound file"
msgstr "Изаберите име звучног записа"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1801
msgid "Sound file:"
msgstr "Звучни запис:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1816
msgid "_Browse..."
msgstr "Прегледај..."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1827
msgid "_Play"
msgstr "Пусти"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1864
msgid "Interface"
msgstr "Сучеље"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1865
msgid "Appearance"
msgstr "Изглед"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1866
msgid "Input box"
msgstr "Улазни прозор"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1867
msgid "User list"
msgstr "Списак корисника"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1868
msgid "Channel switcher"
msgstr "Пребацивач канала"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1869
msgid "Colors"
msgstr "Боје"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1871
msgid "Chatting"
msgstr "Разговори"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1874
msgid "Sounds"
msgstr "Звукови"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1876
msgid "Advanced"
msgstr "Напредна"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1879
msgid "Network setup"
msgstr "Подешавање мреже"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1880
msgid "File transfers"
msgstr "Пренос датотека"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1881
msgid "Identd"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2010
msgid "Categories"
msgstr "Врсте"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2212
msgid ""
"You cannot place the tree on the top or bottom!\n"
"Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2244
msgid "The Real name option cannot be left blank. Falling back to \"realname\"."
msgstr "Опција правог имена не може остати празна. Вредност се враћа на „realname“."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2251
msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect."
msgstr "Неке измене ће постати видљиве тек када следећи пут покренете програм."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2259
msgid ""
"*WARNING*\n"
"Auto accepting DCC to your home directory\n"
"can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
"Someone could send you a .bash_profile"
msgstr "*УПОЗОРЕЊЕ*\nАутоматско прихватање DCC захтева у кућном\nдиректоријуму је опасно и може се искористити.\nНпр. неко може послати датотеку .bash_profile"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2282
msgid ": Preferences"
msgstr "Иксчет: Поставке"
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:554
msgid "<i>(no suggestions)</i>"
msgstr "<i>(нема предлога)</i>"
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:568
msgid "More..."
msgstr "Више..."
#. + Add to Dictionary
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:640
#, c-format
msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
msgstr "Додаје \"%s\" у речник"
#. - Ignore All
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:685
msgid "Ignore All"
msgstr "Игнориши све"
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:720
msgid "Spelling Suggestions"
msgstr "Правописни предлози"
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:1293
#, c-format
msgid "enchant error for language: %s"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:171
msgid "There was an error parsing the string"
msgstr "Грешка при читању текста"
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:178
#, c-format
msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
msgstr "Овај сигнал је допремио %d аргумената, $%d није исправан"
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:285 ../src/fe-gtk/textgui.c:307
msgid "Print Texts File"
msgstr "Штампај датотеку текстова"
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:417
msgid "$ Number"
msgstr "$ број"
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:449
msgid "Edit Events"
msgstr "Уреди догађаје"
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:477
msgid "Load From..."
msgstr "Учитај из..."
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:479
msgid "Test All"
msgstr "Пробај све"
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:481
msgid "OK"
msgstr "У реду"
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:198
msgid ": URL Grabber"
msgstr "Иксчет: Преписивање URLова"
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:212
msgid "Clear list"
msgstr "Обриши списак"
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:214
msgid "Copy selected URL"
msgstr "Пресликај овај URL"
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:214
msgid "Copy"
msgstr "Пресликај"
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:216
msgid "Save list to a file"
msgstr "Сними списак у датотеку"
#: ../src/fe-gtk/userlistgui.c:108
#, c-format
msgid "%d ops, %d total"
msgstr "%d оп., %d ук."
#: ../src/fe-text/fe-text.c:466
msgid "Open an irc://server:port/channel URL"
msgstr "Отвори URL irc://сервер:порт/канал"
#: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:128
msgid "Sysinfo: Failed to get info. Either not supported or error."
msgstr ""
#: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:133
msgid "Sysinfo: No info by that name\n"
msgstr ""
#: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:164 ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:168
#, c-format
msgid "Sysinfo: %s is set to: %d\n"
msgstr ""
#: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:178
msgid ""
"Sysinfo: Valid settings are: announce and hide_* for each piece of "
"information. e.g. hide_os. Without a value it will show current (or default)"
" setting.\n"
msgstr ""
#: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:193 ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:200
#, c-format
msgid "Sysinfo: pciids is set to: %s\n"
msgstr ""
#: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:218
msgid "Sysinfo: Invalid variable name\n"
msgstr ""
#: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:267
#, c-format
msgid "%s plugin loaded\n"
msgstr ""
#: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:275
#, c-format
msgid "%s plugin unloaded\n"
msgstr ""