hexchat/po/nl.po
2012-11-03 21:34:00 +01:00

5854 lines
132 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
#
# Translators:
# Arjan Scherpenise <acscherp@wins.uva.nl>, 2000.
# Bart Coppens <coppensbart@pi.be>, 2002.
# Luk Claes <luk.claes@ugent.be>, 2005.
# Taco Witte <T.C.Witte@phys.uu.nl>, 2003.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: HexChat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: www.hexchat.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-03 21:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-03 20:31+0000\n"
"Last-Translator: bviktor <bviktor@hexchat.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/common/cfgfiles.c:760
msgid "I'm busy"
msgstr "Ik ben bezig"
#: src/common/cfgfiles.c:784
msgid "Leaving"
msgstr "Ik ga weg"
#: src/common/cfgfiles.c:857
msgid ""
"* Running IRC as root is stupid! You should\n"
" create a User Account and use that to login.\n"
msgstr "* IRC uitvoeren als root is dom! U moet een\n gebruikersaccount aanmaken en daarmee inloggen.\n"
#: src/common/dcc.c:84
msgid "Waiting"
msgstr "Bezig met wachten"
#: src/common/dcc.c:85
msgid "Active"
msgstr "Actief"
#: src/common/dcc.c:86
msgid "Failed"
msgstr "Mislukt"
#: src/common/dcc.c:87
msgid "Done"
msgstr "Klaar"
#: src/common/dcc.c:88 src/fe-gtk/menu.c:943
msgid "Connect"
msgstr "Verbinden"
#: src/common/dcc.c:89
msgid "Aborted"
msgstr "Afgebroken"
#: src/common/dcc.c:1898 src/common/outbound.c:2530
#, c-format
msgid "Cannot access %s\n"
msgstr "Kan %s niet benaderen\n"
#: src/common/dcc.c:1899 src/common/text.c:1474 src/common/text.c:1512
#: src/common/text.c:1523 src/common/text.c:1530 src/common/text.c:1543
#: src/common/text.c:1560 src/common/text.c:1660 src/common/util.c:358
msgid "Error"
msgstr "Fout"
#: src/common/dcc.c:2378
#, c-format
msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?"
msgstr "%s bied je \"%s\" aan. Wil je dit aanvaarden?"
#: src/common/dcc.c:2593
msgid "No active DCCs\n"
msgstr "Geen DCCs actief\n"
#: src/common/hexchat.c:741
msgid "_Open Dialog Window"
msgstr ""
#: src/common/hexchat.c:742
msgid "_Send a File"
msgstr ""
#: src/common/hexchat.c:743
msgid "_User Info (WhoIs)"
msgstr ""
#: src/common/hexchat.c:744
msgid "_Add to Friends List"
msgstr ""
#: src/common/hexchat.c:745
msgid "_Ignore"
msgstr ""
#: src/common/hexchat.c:746
msgid "O_perator Actions"
msgstr ""
#: src/common/hexchat.c:748
msgid "Give Ops"
msgstr "Ops geven"
#: src/common/hexchat.c:749
msgid "Take Ops"
msgstr "Ops nemen"
#: src/common/hexchat.c:750
msgid "Give Voice"
msgstr "Stem geven"
#: src/common/hexchat.c:751
msgid "Take Voice"
msgstr "Stem nemen"
#: src/common/hexchat.c:753
msgid "Kick/Ban"
msgstr "Wegschoppen/Verbannen"
#: src/common/hexchat.c:754 src/common/hexchat.c:791
msgid "Kick"
msgstr "Wegschoppen"
#: src/common/hexchat.c:755 src/common/hexchat.c:756 src/common/hexchat.c:757
#: src/common/hexchat.c:758 src/common/hexchat.c:759 src/common/hexchat.c:790
msgid "Ban"
msgstr "Verbannen"
#: src/common/hexchat.c:760 src/common/hexchat.c:761 src/common/hexchat.c:762
#: src/common/hexchat.c:763
msgid "KickBan"
msgstr "Wegschoppen/Verbannen"
#: src/common/hexchat.c:773
msgid "Leave Channel"
msgstr "Kanaal verlaten"
#: src/common/hexchat.c:774
msgid "Join Channel..."
msgstr "Kanaal openen..."
#: src/common/hexchat.c:775 src/fe-gtk/menu.c:1337
msgid "Enter Channel to Join:"
msgstr "Geef het te openen kanaal:"
#: src/common/hexchat.c:776
msgid "Server Links"
msgstr "Server koppelingen"
#: src/common/hexchat.c:777
msgid "Ping Server"
msgstr "Server pingen"
#: src/common/hexchat.c:778
msgid "Hide Version"
msgstr "Versie verbergen"
#: src/common/hexchat.c:788
msgid "Op"
msgstr "Op"
#: src/common/hexchat.c:789
msgid "DeOp"
msgstr "DeOp"
#: src/common/hexchat.c:792
msgid "bye"
msgstr "doei"
#: src/common/hexchat.c:793
#, c-format
msgid "Enter reason to kick %s:"
msgstr "Geef reden voor wegschoppen %s:"
#: src/common/hexchat.c:794
msgid "Sendfile"
msgstr "Bestand verzenden"
#: src/common/hexchat.c:795
msgid "Dialog"
msgstr "Dialoog"
#: src/common/hexchat.c:804
msgid "WhoIs"
msgstr "Whois"
#: src/common/hexchat.c:805
msgid "Send"
msgstr "Verzenden"
#: src/common/hexchat.c:806
msgid "Chat"
msgstr "Chatten"
#: src/common/hexchat.c:807 src/fe-gtk/banlist.c:411
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:383 src/fe-gtk/urlgrab.c:212
msgid "Clear"
msgstr "Wissen"
#: src/common/hexchat.c:808
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
#: src/common/ignore.c:126 src/common/ignore.c:130 src/common/ignore.c:134
#: src/common/ignore.c:138 src/common/ignore.c:142 src/common/ignore.c:146
#: src/common/ignore.c:150
msgid "YES "
msgstr "JA "
#: src/common/ignore.c:128 src/common/ignore.c:132 src/common/ignore.c:136
#: src/common/ignore.c:140 src/common/ignore.c:144 src/common/ignore.c:148
#: src/common/ignore.c:152
msgid "NO "
msgstr "NEE "
#: src/common/ignore.c:383
#, c-format
msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
msgstr "U wordt overspoeld met CTCP-verkeer van %s, nu wordt %s genegeerd\n"
#: src/common/ignore.c:408
#, c-format
msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_auto_open_dialog OFF.\n"
msgstr "U wordt overspoeld met MSG-verkeer van %s, gui_auto_open_dialog wordt UIT-gezet.\n"
#: src/common/notify.c:478
#, c-format
msgid " %-20s online\n"
msgstr " %-20s online\n"
#: src/common/notify.c:480
#, c-format
msgid " %-20s offline\n"
msgstr " %-20s offline\n"
#: src/common/outbound.c:72
msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
msgstr "Niet in een kanaal. Probeer /join #<kanaal>\n"
#: src/common/outbound.c:78
msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
msgstr "Niet verbonden. Probeer /server <host> [<poort>]\n"
#: src/common/outbound.c:281
#, c-format
msgid "Server %s already exists on network %s.\n"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:287
#, c-format
msgid "Added server %s to network %s.\n"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:373
#, c-format
msgid "Already marked away: %s\n"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:446
msgid "Already marked back.\n"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:1812
msgid "I need /bin/sh to run!\n"
msgstr "Ik heb /bin/sh nodig om te werken!\n"
#: src/common/outbound.c:2203
msgid "Commands Available:"
msgstr "Beschikbare opdrachten: "
#: src/common/outbound.c:2217
msgid "User defined commands:"
msgstr "Door de gebruiker gedefinieerde opdrachten: "
#: src/common/outbound.c:2233
msgid "Plugin defined commands:"
msgstr "Door de gebruiker gedefinieerde opdrachten: "
#: src/common/outbound.c:2244
msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l"
msgstr "Tik /HELP <opdracht> voor meer info, of /HELP -l"
#: src/common/outbound.c:2328
#, c-format
msgid "Unknown arg '%s' ignored."
msgstr "Onbekend argument '%s' genegeerd."
#: src/common/outbound.c:3302
msgid "No such plugin found.\n"
msgstr "Plugin niet gevonden.\n"
#: src/common/outbound.c:3307 src/fe-gtk/plugingui.c:207
msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
msgstr "Die plugin weigert te ontladen.\n"
#: src/common/outbound.c:3576
msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
msgstr "ADDBUTTON <naam> <actie>, voegt een knop toe onder de gebruikerslijst"
#: src/common/outbound.c:3577
msgid ""
"ADDSERVER <New Network> <newserver/6667>, adds a new network with a new "
"server to the network list"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3579
msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
msgstr "ALLCHAN <opdr>, stuurt een opdracht naar alle kanalen waar je in zit"
#: src/common/outbound.c:3581
msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels on the current server"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3583
msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
msgstr "ALLSERV <opdr>, stuurt een opdracht naar alle servers waarop je bent ingelogd"
#: src/common/outbound.c:3584
msgid "AWAY [<reason>], sets you away"
msgstr "AWAY [<reden>], zegt dat je weg bent"
#: src/common/outbound.c:3585
msgid "BACK, sets you back (not away)"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3587
msgid ""
"BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current "
"channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs "
"chanop)"
msgstr "BAN <masker> [<verbansoort>], verbant iedereen die voldoet aan het masker uit het huidige kanaal. Als ze al in het huidige kanaal zitten worden ze niet weggeschopt (kanaal-operator vereist)"
#: src/common/outbound.c:3588
msgid "CHANOPT [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3589
msgid ""
"CHARSET [<encoding>], get or set the encoding used for the current "
"connection"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3590
msgid "CLEAR [ALL|HISTORY], Clears the current text window or command history"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3591
msgid "CLOSE, Closes the current window/tab"
msgstr "CLOSE, sluit het huidige venster/tabblad"
#: src/common/outbound.c:3594
msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
msgstr "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, zoek een landcode, bijvoorbeeld be = België en nl = Nederland"
#: src/common/outbound.c:3596
msgid ""
"CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are "
"VERSION and USERINFO"
msgstr "CTCP <persoon> <bericht>, een CTCP bericht naar de persoon sturen. Veel voorkomende berichten zijn VERSION en USERINFO"
#: src/common/outbound.c:3598
msgid ""
"CYCLE [<channel>], parts the current or given channel and immediately "
"rejoins"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3600
msgid ""
"\n"
"DCC GET <nick> - accept an offered file\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file to someone\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file using passive mode\n"
"DCC LIST - show DCC list\n"
"DCC CHAT <nick> - offer DCC CHAT to someone\n"
"DCC PCHAT <nick> - offer DCC CHAT using passive mode\n"
"DCC CLOSE <type> <nick> <file> example:\n"
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
msgstr "\nDCC GET <persoon> - een aangeboden bestand accepteren\nDCC SEND [-maxcps=#] <persoon> [bestand] - een bestand naar iemand sturen\nDCC PSEND [-maxcps=#] <persoon> [bestand] - een bestand sturen gebruik makend van de passieve modus\nDCC LIST - DCC lijst weergeven\nDCC CHAT <persoon> - iemand DCC CHAT aanbieden\nDCC PCHAT <persoon> - DCC CHAT aanbieden gebruikmakend van de passieve modus\nDCC CLOSE <soort> <persoon> <bestand> voorbeeld:\n /dcc close send janjanssen bestand.tar.gz"
#: src/common/outbound.c:3612
msgid ""
"DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current "
"channel (needs chanop)"
msgstr "DEHOP <persoon>, de kanaal-halfoperator status van de persoon in het huidige kanaal verwijderen (kanaal-operator vereist)"
#: src/common/outbound.c:3614
msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
msgstr "DELBUTTON <naam>, een knop van de gebruikerslijst wissen"
#: src/common/outbound.c:3616
msgid ""
"DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr "DEOP <persoon>, kanaal-operatorstatus van de persoon in het huidige kanaal verwijderen (kanaal-operator vereist)"
#: src/common/outbound.c:3618
msgid ""
"DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr "DEVOICE <persoon>, de stemstatus van de persoon in het huidige kanaal verwijderen (kanaal-operator vereist)"
#: src/common/outbound.c:3619
msgid "DISCON, Disconnects from server"
msgstr "DISCON, de verbinding met de server verbreken"
#: src/common/outbound.c:3620
msgid "DNS <nick|host|ip>, Finds a users IP number"
msgstr "DNS <persoon|host|ip>, het IP-adres van een gebruiker vinden"
#: src/common/outbound.c:3621
msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
msgstr "ECHO <tekst>, lokaal een tekst afdrukken"
#: src/common/outbound.c:3624
msgid ""
"EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is "
"sent to current channel, else is printed to current text box"
msgstr "EXEC [-o] <opdracht>, een opdracht uitvoeren. Als de -o vlag meegegeven is, wordt de uitvoer naar het huidige kanaal gestuurd, anders naar het huidige tekstvenster"
#: src/common/outbound.c:3626
msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
msgstr "EXECCONT, het proces SIGCONT sturen"
#: src/common/outbound.c:3629
msgid ""
"EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given "
"the process is SIGKILL'ed"
msgstr "EXECKILL [-9], een lopende exec in de huidige sessie stoppen. Als -9 is meegegeven wordt het proces geSIGKILLd"
#: src/common/outbound.c:3631
msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
msgstr "EXECSTOP, het proces SIGSTOP sturen"
#: src/common/outbound.c:3632
msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
msgstr "EXECWRITE, gegevens naar stdin sturen van het proces"
#: src/common/outbound.c:3636
msgid "EXPORTCONF, exports HexChat settings"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3639
msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
msgstr "FLUSHQ, de verzendrij van de huidige server doerspoelen"
#: src/common/outbound.c:3641
msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
msgstr "GATE <host> [<poort>], verbinding maken door een proxy, de poort is standaard 23"
#: src/common/outbound.c:3645
msgid "GHOST <nick> [password], Kills a ghosted nickname"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3650
msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
msgstr "HOP <persoon>, geeft kanaal-halfoperator status aan de persoon (kanaal-operator vereist)"
#: src/common/outbound.c:3651
msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv"
msgstr "ID <wachtwoord>, identificeert u bij nickserv"
#: src/common/outbound.c:3653
msgid ""
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
" mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
" types - types of data to ignore, one or all of:\n"
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
" options - NOSAVE, QUIET"
msgstr "IGNORE <masker> <soorten..> <opties..>\n masker - host masker om te negeren, bijv.: *!*@*.aol.com\n soorten - soorten gegevens om te negeren, een of meer van:\n PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n opties - NOSAVE, QUIET"
#: src/common/outbound.c:3660
msgid ""
"INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the "
"current channel (needs chanop)"
msgstr "INVITE <persoon> [<kanaal>], iemand uitnodigen een kanaal te openen, standaard het huidige kanaal (kanaal-operator vereist)"
#: src/common/outbound.c:3661
msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
msgstr "JOIN <kanaal>, het kanaal binnengaan"
#: src/common/outbound.c:3663
msgid "KICK <nick>, kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
msgstr "KICK <persoon>, de persoon uit het huidige kanaal schoppen (kanaal-operator vereist)"
#: src/common/outbound.c:3665
msgid ""
"KICKBAN <nick>, bans then kicks the nick from the current channel (needs "
"chanop)"
msgstr "KICKBAR <persoon>, een persoon eerst verbannen en dan uit het huidige kanaal schoppen (kanaal operator vereist)"
#: src/common/outbound.c:3668
msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
msgstr "LAGCHECK, een nieuwe controle op achterstand forceren"
#: src/common/outbound.c:3670
msgid ""
"LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <string>, searches for a string in the buffer\n"
" Use -h to highlight the found string(s)\n"
" Use -m to match case\n"
" Use -r when string is a Regular Expression\n"
" Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the string '-r'"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3676
msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script"
msgstr "LOAD [-e] <bestand>, laadt een plugin of script"
#: src/common/outbound.c:3679
msgid ""
"MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEHOP, massaal van alle kanaal-halfops op-status verwijderen in huidige kanaal (kanaal-operator vereist)"
#: src/common/outbound.c:3681
msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEOP, massaal van alle kanaal-ops op-status verwijderen in huidige kanaal (kanaal-operator vereist)"
#: src/common/outbound.c:3683
msgid ""
"ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in"
" the 3rd person, like /me jumps)"
msgstr "ME <actie>, stuurt de actie naar het huidige kanaal (acties worden geschreven in de 3e persoon, bijv: /me springt)"
#: src/common/outbound.c:3687
msgid ""
"MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MKICK, massaal iedereen behalve jezelf uit huidige kanaal schoppen (kanaal-operator vereist)"
#: src/common/outbound.c:3690
msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MOP, massaal alle gebruikers in huidige kanaal op-status geven (kanaal-operator vereist)"
#: src/common/outbound.c:3691
msgid "MSG <nick> <message>, sends a private message"
msgstr "MSG <persoon> <bericht>, een privéberichtje sturen"
#: src/common/outbound.c:3694
msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel"
msgstr "NAMES, geef de lijst met personen in het huidige kanaal"
#: src/common/outbound.c:3696
msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
msgstr "NCTCP <persoon> <bericht>, een CTCP-melding sturen"
#: src/common/outbound.c:3697
msgid "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
msgstr "NEWSERVER [-noconnect] <hostnaam> [<poort>]"
#: src/common/outbound.c:3698
msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
msgstr "NICK <bijnaam>, je bijnaam instellen"
#: src/common/outbound.c:3701
msgid ""
"NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice. Notices are a type of "
"message that should be auto reacted to"
msgstr "NOTICE <persoon/kanaal> <bericht>, een melding sturen. Meldingen zijn het soort berichten waarop automatisch gereageerd zou moeten worden."
#: src/common/outbound.c:3703
msgid ""
"NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], displays your notify list or "
"adds someone to it"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3705
msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
msgstr "OP <persoon>, de kanaal-operator status aan de persoon geven (kanaal-operator vereist)"
#: src/common/outbound.c:3707
msgid ""
"PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
msgstr "PART [<kanaal>] [<reden>], het kanaal verlaten, standaard het huidige kanaal."
#: src/common/outbound.c:3709
msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
msgstr "PING <persoon | kanaal>, een persoon of kanaal CTCP pingen"
#: src/common/outbound.c:3711
msgid "QUERY [-nofocus] <nick>, opens up a new privmsg window to someone"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3713
msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
msgstr "QUIT [<reden>], verbinding met de huidige server verbreken"
#: src/common/outbound.c:3715
msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
msgstr "QUOTE <tekst>, tekst in ruw formaat naar de server sturen"
#: src/common/outbound.c:3718
msgid ""
"RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as "
"/RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to "
"reconnect to all the open servers"
msgstr "RECONNECT [-ssl] [<host>] [<poort>] [<wachtwoord>], kan net als /RECONNECT gebruikt worden om opnieuw te verbinden met de huidige server, of met /RECONNECT ALL om met alle open servers een nieuwe verbinding te maken"
#: src/common/outbound.c:3721
msgid ""
"RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT "
"to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to "
"all the open servers"
msgstr "RECONNECT [<host>] [<poort>] [<wachtwoord>], kan net als /RECONNECT gebruikt worden om opnieuw te verbinden met de huidige server, of met /RECONNECT ALL om met alle open servers een nieuwe verbinding te maken"
#: src/common/outbound.c:3723
msgid ""
"RECV <text>, send raw data to HexChat, as if it was received from the IRC "
"server"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3726
msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
msgstr "SAY <tekst>, de tekst naar het object in het huidige venster sturen"
#: src/common/outbound.c:3727
msgid "SEND <nick> [<file>]"
msgstr "SEND <bijnaam> [<bestand>]"
#: src/common/outbound.c:3730
msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN [-ssl] <host> <poort> <kanaal>, verbinding maken en een kanaal openen"
#: src/common/outbound.c:3733
msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN <host> <poort> <kanaal>, verbinding maken en een kanaal openen"
#: src/common/outbound.c:3737
msgid ""
"SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the "
"default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3740
msgid ""
"SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port "
"is 6667"
msgstr "SERVER <host> [<poort>] [<paswoord>], verbinding maken met een server, de standaard poort is 6667 voor gewone verbindingen"
#: src/common/outbound.c:3742
msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3743
msgid "SETCURSOR [-|+]<position>, reposition the cursor in the inputbox"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3744
msgid "SETTAB <new name>, change a tab's name, tab_trunc limit still applies"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3745
msgid "SETTEXT <new text>, replace the text in the input box"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3748
msgid ""
"TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current "
"topic"
msgstr "TOPIC [<topic>], het onderwerp opeven als topic gespecifiëerd is, anders het huidige onderwerp laten zien"
#: src/common/outbound.c:3750
msgid ""
"\n"
"TRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Blink tray between two icons.\n"
"TRAY -f <filename> Set tray to a fixed icon.\n"
"TRAY -i <number> Blink tray with an internal icon.\n"
"TRAY -t <text> Set the tray tooltip.\n"
"TRAY -b <title> <text> Set the tray balloon."
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3757
msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
msgstr "UNBAN <masker> [<masker>...], de opgegeven maskers weer toelaten"
#: src/common/outbound.c:3758
msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
msgstr "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
#: src/common/outbound.c:3759
msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
msgstr "UNLOAD <naam>, een plugin of script laden"
#: src/common/outbound.c:3760
msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
msgstr "URL <url> opent een URL in uw browser"
#: src/common/outbound.c:3762
msgid ""
"USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel "
"userlist"
msgstr "USELECT [-a] [-s] <bijnaam1> <bijnaam2> enz, laat bijnamen oplichten in gebruikerslijst van het kanaal"
#: src/common/outbound.c:3765
msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
msgstr "VOICE <persoon>, geef de stemstatus aan iemand (kanaal operator vereist)"
#: src/common/outbound.c:3767
msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
msgstr "WALLCHAN <bericht>, het bericht naar alle kanalen sturen"
#: src/common/outbound.c:3769
msgid ""
"WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
msgstr "WALLCHOP <bericht>, een bericht naar alle kanaaloperatoren op het huidige kanaal"
#: src/common/outbound.c:3802
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Gebruik: %s\n"
#: src/common/outbound.c:3807
msgid ""
"\n"
"No help available on that command.\n"
msgstr "\nGeen help beschikbaar over die opdracht.\n"
#: src/common/outbound.c:3813
msgid "No such command.\n"
msgstr "Nietbestaande opdracht.\n"
#: src/common/outbound.c:4144
msgid "Bad arguments for user command.\n"
msgstr "Foute argumenten voor gebruikersgedefiniëerde opdracht.\n"
#: src/common/outbound.c:4304
msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
msgstr "Teveel recursieve gebruikersgedefiniëerde opdrachten, afbrekende."
#: src/common/outbound.c:4387
msgid "Unknown Command. Try /help\n"
msgstr "Onbekende opdracht. Probeer /help\n"
#: src/common/plugin.c:383 src/common/plugin.c:424
msgid "No hexchat_plugin_init symbol; is this really a HexChat plugin?"
msgstr ""
#: src/common/server.c:665
msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
msgstr "Weet u zeker dat deze server en poort SSL ondersteunen?\n"
#: src/common/server.c:1033
#, c-format
msgid ""
"Cannot resolve hostname %s\n"
"Check your IP Settings!\n"
msgstr "Kan hostnaam %s niet oplossen\nControleer uw IP instellingen!\n"
#: src/common/server.c:1038
msgid "Proxy traversal failed.\n"
msgstr "Proxy doorkruising mislukt.\n"
#: src/common/servlist.c:747
#, c-format
msgid "Cycling to next server in %s...\n"
msgstr "Overschakelen naar volgende server in %s...\n"
#: src/common/servlist.c:1213
#, c-format
msgid ""
"Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for "
"network %s."
msgstr "Waarschuwing: tekenset \"%s\" is onbekend. Er zal geen conversie worden toegepast voor netwerk %s."
#: src/common/textevents.h:6
msgid "%C18*%O$t%C18$1%O added to notify list."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:9
msgid "%C22*%O$t%C22$1%O Banlist: %C18$2%O for %C24$4%O by %C26$3%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:12
msgid "%C22*%O$tCannot join%C22 $1 %O(%C20You are banned%O)."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:18
msgid "%C29*%O$tCapabilities acknowledged: %C29$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:21
msgid "%C23*%O$tCapabilities supported: %C29$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:24
msgid "%C23*%O$tCapabilities requested: %C29$1%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:27
msgid "%C24*%O$t%C28$1%O is now known as%C18 $2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:36
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets ban on %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:39
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O created"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:42
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:45
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:48
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:51
msgid "%C22*%O$t%C26 $1%C sets exempt on %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:54
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:57
msgid "%C22*%O$t%C26 $1%C sets invite on %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:60
msgid "%UChannel Users Topic"
msgstr "%UKanaal Gebruikers Onderwerp"
#: src/common/textevents.h:66
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets mode %C24$2$3%O on %C22$4%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:69
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O modes: %C24$2"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:78
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:81
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes exempt on %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:84
msgid "%C22*%O$t%C26 $1%O removes invite on %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:87
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel keyword"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:90
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes user limit"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:93
msgid "%C22*%O$t$1 sets channel keyword to %C24$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:96
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel limit to %C24$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:99
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes ban on %C24$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:102
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:105
msgid "%C23*%O$tConnected. Now logging in."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:108
msgid "%C23*%O$tConnecting to %C29$1%C (%C23$2:$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:111
msgid "%C20*%O$tConnection failed (%C20$1%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:114
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:117
msgid "%C24*%C$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%C)%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:123
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:126
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:129
msgid "%C23*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O aborted."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:132
msgid ""
"%C24*%O$tDCC CHAT connection established to %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:135
msgid "%C20*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O lost (%C20$4%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:138
msgid "%C24*%O$tReceived a DCC CHAT offer from %C18$1%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:141
msgid "%C24*%O$tOffering DCC CHAT to %C18$1%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:144
msgid "%C24*%O$tAlready offering CHAT to %C18$1%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:147
msgid "%C20*%O$tDCC $1 connect attempt to %C18$2%O failed (%C20$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:150
msgid "%C23*%O$tReceived '%C23$1%C' from %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:153
#, c-format
msgid "%C16,17 Type To/From Status Size Pos File "
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:156
msgid ""
"%C20*%O$tReceived a malformed DCC request from "
"%C18$1%O.%010%C23*%O$tContents of packet: %C23$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:159
msgid "%C24*%O$tOffering '%C24$1%O' to %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:162
msgid "%C23*%O$tNo such DCC offer."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:165
msgid "%C23*%O$tDCC RECV '%C23$2%O' to %C18$1%O aborted."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:168
msgid ""
"%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O complete %C30[%C24$4%O cps%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:171
msgid ""
"%C24*%O$tDCC RECV connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:174
msgid "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O failed (%C20$4%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:177
msgid "%C20*%O$tDCC RECV: Cannot open '%C23$1%C' for writing (%C20$2%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:180
msgid ""
"%C23*%O$tThe file '%C24$1%C' already exists, saving it as '%C23$2%O' "
"instead."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:183
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has requested to resume '%C23$2%C' from %C24$3%O."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:186
msgid "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C' to %C18$1%O aborted."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:189
msgid ""
"%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C complete %C30[%C24$3%C cps%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:192
msgid ""
"%C24*%O$tDCC SEND connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:195
msgid "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C failed (%C20$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:198
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has offered '%C23$2%C' (%C24$3%O bytes)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:201
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O stalled, aborting."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:204
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O timed out, aborting."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:207
msgid "%C24*%O$t%C18$1%O deleted from notify list."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:210
msgid "%C20*%O$tDisconnected (%C20$1%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:213
msgid "%C24*%O$tFound your IP: %C30[%C24$1%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:219
msgid "%O%C18$1%O added to ignore list."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:222
msgid "%OIgnore on %C18$1%O changed."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:225
#, c-format
msgid "%C16,17 "
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:228
#, c-format
msgid "%C16,17 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:231
msgid "%O%C18$1%O removed from ignore list."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:234
msgid "%OIgnore list is empty."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:237
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Channel is invite only%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:240
msgid "%C24*%O$tYou have been invited to %C22$1%O by %C18$2%O (%C29$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:243
#, c-format
msgid "%C23*$t$1 ($3) has joined"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:246
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Requires keyword%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:249
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has kicked %C18$2%C from %C22$3%C (%C24$4%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:252
msgid "%C19*%O$t%C19You have been killed by %C26$1%C (%C20$2%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:261
msgid "%C29*%O$t%C29MOTD Skipped%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:264
msgid "%C23*%O$t%C28$1%C already in use. Retrying with %C18$2%O..."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:267
msgid "%C20*%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:270
msgid "%C20*%O$tNo such DCC."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:273
msgid "%C23*%O$tNo process is currently running"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:282
msgid "$tNotify list is empty."
msgstr "$tWaarschuwingslijst is leeg."
#: src/common/textevents.h:285
#, c-format
msgid "%C16,17 Notify List "
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:288
msgid "%C23*%O$t%C23$1%O users in notify list."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:291
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is offline (%C29$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:294
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is online (%C29$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:300
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 has left"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:303
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C ($2) has left (%C24$4%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:306
msgid "%C24*%O$tPing reply from%C18 $1%C: %C24$2%O second(s)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:309
msgid "%C20*%O$tNo ping reply for %C24$1%O seconds, disconnecting."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:324
msgid "%C24*%O$tA process is already running"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:327
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 has quit ($2)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:330
msgid "%C24*%O$t%C26$1%C sets modes %C30[%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:333
msgid "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:336
msgid "%C24*%O$tLooking up IP number for %C18$1%O..."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:339
msgid "%C23*%O$tAuthenticating via SASL as %C18$1%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:345
msgid "%C29*%O$tConnected."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:351
msgid "%C29*%O$tLooking up %C29$1%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:363
msgid "%C23*%O$tStopped previous connection attempt (%C24$1%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:366
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C is: $2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:369
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has changed the topic to: $2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:372
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C set by %C26$2%C (%C24$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:375
msgid "%C20*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:378
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20User limit reached%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:381
msgid "%C22*%O$tUsers on %C22$1%C: %C24$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:387
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %Cis away %C30(%C23$2%O%C30)%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:393
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OEnd of WHOIS list."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:399
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:402
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O, signon: %C23$3%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:408
msgid ""
"%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Real Host: %C23$2%O, Real IP: %C30[%C23$3%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:417
msgid "%C19*%O$tNow talking on %C22$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:420
msgid "%C19*%O$tYou have been kicked from %C22$2%C by %C26$3%O (%C20$4%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:423
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:426
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%C (%C24$4%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:432
msgid "%C20*%O$tYou've invited %C18$1%O to %C22$2%O (%C24$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:438
msgid "%C20*%O$tYou are now known as %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/text.c:368 src/common/text.c:419
msgid "Loaded log from"
msgstr ""
#: src/common/text.c:438
#, c-format
msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** LOGGEN GESTOPT OM %s\n"
#: src/common/text.c:684
#, c-format
msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** LOGGEN GESTART OP %s\n"
#: src/common/text.c:703
#, c-format
msgid ""
"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
"permissions on %s"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1142
msgid "Left message"
msgstr "Linkerbericht"
#: src/common/text.c:1143
msgid "Right message"
msgstr "Rechterbericht"
#: src/common/text.c:1148 src/common/text.c:1510 src/common/text.c:1548
#: src/common/text.c:1553 src/common/text.c:1594
msgid "IP address"
msgstr "IP-Adres"
#: src/common/text.c:1149 src/common/text.c:1377 src/common/text.c:1436
#: src/common/text.c:1442
msgid "Username"
msgstr "Gebruikersnaam"
#: src/common/text.c:1154
msgid "The nick of the joining person"
msgstr "De bijnaam van de persoon die binnenkomt"
#: src/common/text.c:1155
msgid "The channel being joined"
msgstr "Het kanaal dat geopend wordt"
#: src/common/text.c:1156 src/common/text.c:1218 src/common/text.c:1269
msgid "The host of the person"
msgstr "De host van de persoon"
#: src/common/text.c:1160 src/common/text.c:1167 src/common/text.c:1174
#: src/common/text.c:1376 src/common/text.c:1383 src/common/text.c:1388
#: src/common/text.c:1393 src/common/text.c:1398 src/common/text.c:1404
#: src/common/text.c:1409 src/common/text.c:1413 src/common/text.c:1419
#: src/common/text.c:1425 src/common/text.c:1488 src/common/text.c:1499
#: src/common/text.c:1504 src/common/text.c:1509 src/common/text.c:1518
#: src/common/text.c:1529 src/common/text.c:1536 src/common/text.c:1542
#: src/common/text.c:1547 src/common/text.c:1552 src/common/text.c:1559
#: src/common/text.c:1565 src/common/text.c:1571 src/common/text.c:1576
#: src/common/text.c:1581 src/common/text.c:1585 src/common/text.c:1591
#: src/common/text.c:1599 src/common/text.c:1633 src/common/text.c:1638
msgid "Nickname"
msgstr "Bijnaam"
#: src/common/text.c:1161
msgid "The action"
msgstr "De actie"
#: src/common/text.c:1162 src/common/text.c:1169
msgid "Mode char"
msgstr "Moduskarakter"
#: src/common/text.c:1163 src/common/text.c:1170 src/common/text.c:1176
msgid "Identified text"
msgstr "Geïdentificeerde tekst"
#: src/common/text.c:1168
msgid "The text"
msgstr "De tekst"
#: src/common/text.c:1175 src/common/text.c:1246 src/common/text.c:1252
msgid "The message"
msgstr "Het bericht"
#: src/common/text.c:1180 src/common/text.c:1185 src/common/text.c:1440
#: src/common/text.c:1448 src/common/text.c:1454 src/common/text.c:1460
#: src/common/text.c:1489 src/common/text.c:1607 src/common/text.c:1649
msgid "Server Name"
msgstr "Servernaam"
#: src/common/text.c:1181
msgid "Acknowledged Capabilities"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1186
msgid "Server Capabilities"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1190
msgid "Requested Capabilities"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1194 src/common/text.c:1256
msgid "Old nickname"
msgstr "Oude bijnaam"
#: src/common/text.c:1195 src/common/text.c:1257
msgid "New nickname"
msgstr "Nieuwe bijnaam"
#: src/common/text.c:1199
msgid "Nick of person who changed the topic"
msgstr "Bijnaam van de persoon die het onderwerp veranderde"
#: src/common/text.c:1200 src/common/text.c:1206 src/fe-gtk/chanlist.c:788
#: src/fe-gtk/chanlist.c:891 src/fe-gtk/setup.c:357
msgid "Topic"
msgstr "Onderwerp"
#: src/common/text.c:1201 src/common/text.c:1205 src/common/text.c:1653
#: src/fe-gtk/chanlist.c:786 src/fe-gtk/ignoregui.c:174
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:894
msgid "Channel"
msgstr "Kanaal"
#: src/common/text.c:1210 src/common/text.c:1263
msgid "The nickname of the kicker"
msgstr "Bijnaam van de kicker"
#: src/common/text.c:1211 src/common/text.c:1261
msgid "The person being kicked"
msgstr "De persoon die gekickt wordt"
#: src/common/text.c:1212 src/common/text.c:1219 src/common/text.c:1223
#: src/common/text.c:1228 src/common/text.c:1262 src/common/text.c:1270
#: src/common/text.c:1277
msgid "The channel"
msgstr "Het kanaal"
#: src/common/text.c:1213 src/common/text.c:1264 src/common/text.c:1271
msgid "The reason"
msgstr "De reden"
#: src/common/text.c:1217 src/common/text.c:1268
msgid "The nick of the person leaving"
msgstr "De bijnaam van de persoon die weggaat"
#: src/common/text.c:1224 src/common/text.c:1230
msgid "The time"
msgstr "De tijd"
#: src/common/text.c:1229
msgid "The creator"
msgstr "De maker"
#: src/common/text.c:1234 src/fe-gtk/dccgui.c:768 src/fe-gtk/dccgui.c:1001
msgid "Nick"
msgstr "Bijnaam"
#: src/common/text.c:1235 src/common/text.c:1505
msgid "Reason"
msgstr "Reden"
#: src/common/text.c:1236 src/common/text.c:1378 src/common/text.c:1478
msgid "Host"
msgstr "Host"
#: src/common/text.c:1240 src/common/text.c:1245 src/common/text.c:1250
msgid "Who it's from"
msgstr "Van wie het is"
#: src/common/text.c:1241
msgid "The time in x.x format (see below)"
msgstr "De tijd in x.x-formaat"
#: src/common/text.c:1251 src/common/text.c:1288
msgid "The Channel it's going to"
msgstr "Het kanaal waar het heen gaat"
#: src/common/text.c:1275
msgid "The sound"
msgstr "Het geluid"
#: src/common/text.c:1276 src/common/text.c:1282 src/common/text.c:1287
msgid "The nick of the person"
msgstr "De bijnaam van de persoon"
#: src/common/text.c:1281 src/common/text.c:1286
msgid "The CTCP event"
msgstr "De CTCP-gebeurtenis"
#: src/common/text.c:1292
msgid "The nick of the person who set the key"
msgstr "De bijnaam van de persoon die de sleutel instelde"
#: src/common/text.c:1293
msgid "The key"
msgstr "De sleutel"
#: src/common/text.c:1297
msgid "The nick of the person who set the limit"
msgstr "De bijnaam van de persoon die de limiet instelde"
#: src/common/text.c:1298
msgid "The limit"
msgstr "De limiet"
#: src/common/text.c:1302
msgid "The nick of the person who did the op'ing"
msgstr "De bijnaam van de persoon die de op heeft uitgevoerd"
#: src/common/text.c:1303
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
msgstr "De bijnaam van de persoon die is ge'opt"
#: src/common/text.c:1307
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
msgstr "De bijnaam van de persoon die is ge'halfopt"
#: src/common/text.c:1308
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
msgstr "De bijnaam van de persoon die de halfop heeft uitgevoerd"
#: src/common/text.c:1312
msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
msgstr "De bijnaam van de persoon die de voice heeft uitgevoerd"
#: src/common/text.c:1313
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
msgstr "De bijnaam van de persoon die is ge'voicet"
#: src/common/text.c:1317
msgid "The nick of the person who did the banning"
msgstr "De bijnaam van de persoon die de ban heeft uitgevoerd"
#: src/common/text.c:1318 src/common/text.c:1345
msgid "The ban mask"
msgstr "Het ban-masker"
#: src/common/text.c:1322
msgid "The nick who removed the key"
msgstr "De bijnaam die de sleutel heeft verwijderd"
#: src/common/text.c:1326
msgid "The nick who removed the limit"
msgstr "De bijnaam die de limiet heeft verwijderd"
#: src/common/text.c:1330
msgid "The nick of the person of did the deop'ing"
msgstr "De bijnaam van de persoon die de deop heeft uitgevoerd"
#: src/common/text.c:1331
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
msgstr "De bijnaam van de persoon die is ge'deopt"
#: src/common/text.c:1334
msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing"
msgstr "De bijnaam van de persoon die de dehalfop heeft uitgevoerd"
#: src/common/text.c:1335
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
msgstr "De bijnaam van de persoon die is ge'dehalfopt"
#: src/common/text.c:1339
msgid "The nick of the person of did the devoice'ing"
msgstr "De bijnaam van de persoon die de devoice heeft uitgevoerd"
#: src/common/text.c:1340
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
msgstr "De bijnaam van de persoon die is ge'devoicet"
#: src/common/text.c:1344
msgid "The nick of the person of did the unban'ing"
msgstr "De bijnaam van de persoon die de unban heeft uitgevoerd"
#: src/common/text.c:1349
msgid "The nick of the person who did the exempt"
msgstr "De bijnaam van de persoon die de exempt heeft uitgevoerd"
#: src/common/text.c:1350 src/common/text.c:1355
msgid "The exempt mask"
msgstr "Het exempt-masker"
#: src/common/text.c:1354
msgid "The nick of the person removed the exempt"
msgstr "De bijnaam van de persoon die de exempt heeft verwijderd"
#: src/common/text.c:1359
msgid "The nick of the person who did the invite"
msgstr "De bijnaam van de persoon die de uitnodiging heeft gedaan"
#: src/common/text.c:1360 src/common/text.c:1365
msgid "The invite mask"
msgstr "Het uitnodigingsmasker"
#: src/common/text.c:1364
msgid "The nick of the person removed the invite"
msgstr "De bijnaam van de persoon die de uitnodiging heeft verwijderd"
#: src/common/text.c:1369
msgid "The nick of the person setting the mode"
msgstr "De bijnaam van de persoon die de modus heeft ingesteld"
#: src/common/text.c:1370
msgid "The mode's sign (+/-)"
msgstr "Het teken van de modus (+/-)"
#: src/common/text.c:1371
msgid "The mode letter"
msgstr "De letter van de modus"
#: src/common/text.c:1372
msgid "The channel it's being set on"
msgstr "Het kanaal waarop het wordt ingesteld"
#: src/common/text.c:1379
msgid "Full name"
msgstr "Volledige naam"
#: src/common/text.c:1384
msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
msgstr "Kanaal deelnemerschap/\"is een IRC operator\""
#: src/common/text.c:1389
msgid "Server Information"
msgstr "Serverinformatie"
#: src/common/text.c:1394 src/common/text.c:1399
msgid "Idle time"
msgstr "Inactieve tijd"
#: src/common/text.c:1400
msgid "Signon time"
msgstr "Aanmeldtijd"
#: src/common/text.c:1405
msgid "Away reason"
msgstr "Reden van afwezigheid:"
#: src/common/text.c:1414 src/common/text.c:1420 src/common/text.c:1428
#: src/common/text.c:1443 src/common/text.c:1625
msgid "Message"
msgstr "Bericht"
#: src/common/text.c:1421
msgid "Account"
msgstr "Account"
#: src/common/text.c:1426
msgid "Real user@host"
msgstr "Echte gebruiker@host"
#: src/common/text.c:1427
msgid "Real IP"
msgstr "Echte IP"
#: src/common/text.c:1432 src/common/text.c:1458 src/common/text.c:1464
#: src/common/text.c:1494 src/common/text.c:1648
msgid "Channel Name"
msgstr "Kanaalsnaam"
#: src/common/text.c:1441 src/common/text.c:1449
msgid "Raw Numeric or Identifier"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1447 src/common/text.c:1453 src/common/text.c:1611
#: src/fe-gtk/menu.c:1460 src/fe-gtk/menu.c:1648 src/fe-gtk/setup.c:246
#: src/fe-gtk/textgui.c:390
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: src/common/text.c:1459
msgid "Nick of person who invited you"
msgstr "Bijnaam van de persoon die je uitnodigde"
#: src/common/text.c:1465 src/fe-gtk/chanlist.c:787
msgid "Users"
msgstr "Gebruikers"
#: src/common/text.c:1469
msgid "Nickname in use"
msgstr "Gebruikte bijnaam"
#: src/common/text.c:1470
msgid "Nick being tried"
msgstr "Bijnaam die geprobeerd wordt"
#: src/common/text.c:1479 src/common/text.c:1615
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: src/common/text.c:1480 src/common/text.c:1511
msgid "Port"
msgstr "Poort"
#: src/common/text.c:1490 src/fe-gtk/notifygui.c:138 src/fe-gtk/setup.c:1904
msgid "Network"
msgstr "Netwerk"
#: src/common/text.c:1495 src/common/text.c:1500
msgid "Modes string"
msgstr "Modistring"
#: src/common/text.c:1516 src/common/text.c:1541
msgid "DCC Type"
msgstr "DCC-type"
#: src/common/text.c:1517 src/common/text.c:1522 src/common/text.c:1527
#: src/common/text.c:1534 src/common/text.c:1554 src/common/text.c:1558
#: src/common/text.c:1564 src/common/text.c:1570 src/common/text.c:1577
#: src/common/text.c:1586 src/common/text.c:1592
msgid "Filename"
msgstr "Bestandsnaam"
#: src/common/text.c:1528 src/common/text.c:1535
msgid "Destination filename"
msgstr "Doelbestandsnaam"
#: src/common/text.c:1537 src/common/text.c:1566
msgid "CPS"
msgstr "CPS"
#: src/common/text.c:1572
msgid "Pathname"
msgstr "Padnaam"
#: src/common/text.c:1587 src/fe-gtk/dccgui.c:764
msgid "Position"
msgstr "Positie"
#: src/common/text.c:1593 src/fe-gtk/dccgui.c:763
msgid "Size"
msgstr "Grootte"
#: src/common/text.c:1598
msgid "DCC String"
msgstr "DCC Tekst"
#: src/common/text.c:1603
msgid "Number of notify items"
msgstr "Aantal meldingen"
#: src/common/text.c:1619
msgid "Old Filename"
msgstr "Oude bestandsnaam"
#: src/common/text.c:1620
msgid "New Filename"
msgstr "Nieuwe bestandsnaam"
#: src/common/text.c:1624
msgid "Receiver"
msgstr "Ontvanger"
#: src/common/text.c:1629
msgid "Hostmask"
msgstr "Hostmasker"
#: src/common/text.c:1634
msgid "Hostname"
msgstr "Hostnaam"
#: src/common/text.c:1639
msgid "The Packet"
msgstr "Het pakket"
#: src/common/text.c:1643
msgid "Seconds"
msgstr "Seconden"
#: src/common/text.c:1647
msgid "Nick of person who have been invited"
msgstr "Bijnaam van de persoon die uitgenodigd is"
#: src/common/text.c:1654
msgid "Banmask"
msgstr "Banmasker"
#: src/common/text.c:1655
msgid "Who set the ban"
msgstr "Degene die de ban heeft ingesteld"
#: src/common/text.c:1656
msgid "Ban time"
msgstr "Bantijd"
#: src/common/text.c:1696
#, c-format
msgid ""
"Error parsing event %s.\n"
"Loading default."
msgstr "Fout bij inlezen gebeurtenis %s.\nStandaard wordt geladen."
#: src/common/text.c:2463
#, c-format
msgid ""
"Cannot read sound file:\n"
"%s"
msgstr "Kan geluidsbestand niet lezen:\n%s"
#: src/common/util.c:302
msgid "Remote host closed socket"
msgstr "Host op afstand heeft socket gesloten"
#: src/common/util.c:307
msgid "Connection refused"
msgstr "Verbinding geweigerd"
#: src/common/util.c:310
msgid "No route to host"
msgstr "Geen route naar host"
#: src/common/util.c:312
msgid "Connection timed out"
msgstr "Verbinding kreeg een timeout"
#: src/common/util.c:314
msgid "Cannot assign that address"
msgstr "Kan dat adres niet toewijzen"
#: src/common/util.c:316
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "Verbinding verbroken door peer"
#: src/common/util.c:960
msgid "Ascension Island"
msgstr "Ascension"
#: src/common/util.c:961
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"
#: src/common/util.c:962
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Verenigde Arabische Emiraten"
#: src/common/util.c:963
msgid "Aviation-Related Fields"
msgstr ""
#: src/common/util.c:964
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afganistan"
#: src/common/util.c:965
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua en Barbuda"
#: src/common/util.c:966
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"
#: src/common/util.c:967
msgid "Albania"
msgstr "Albanië"
#: src/common/util.c:968
msgid "Armenia"
msgstr "Armenië"
#: src/common/util.c:969
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Nederlandse Antillen"
#: src/common/util.c:970
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
#: src/common/util.c:971
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarctica"
#: src/common/util.c:972
msgid "Argentina"
msgstr "Argentinië"
#: src/common/util.c:973
msgid "Reverse DNS"
msgstr "Omgekeerde DNS"
#: src/common/util.c:974
msgid "American Samoa"
msgstr "Amerikaans Samoa"
#: src/common/util.c:975
msgid "Asia-Pacific Region"
msgstr ""
#: src/common/util.c:976
msgid "Austria"
msgstr "Oostenrijk"
#: src/common/util.c:977
msgid "Nato Fiel"
msgstr "Nato Fiel"
#: src/common/util.c:978
msgid "Australia"
msgstr "Australië"
#: src/common/util.c:979
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
#: src/common/util.c:980
msgid "Aland Islands"
msgstr "Alandseilanden"
#: src/common/util.c:981
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbeidjan"
#: src/common/util.c:982
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosnië en Herzegovina"
#: src/common/util.c:983
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
#: src/common/util.c:984
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"
#: src/common/util.c:985
msgid "Belgium"
msgstr "België"
#: src/common/util.c:986
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
#: src/common/util.c:987
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgarije"
#: src/common/util.c:988
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrein"
#: src/common/util.c:989
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
#: src/common/util.c:990
msgid "Businesses"
msgstr "Bedrijven"
#: src/common/util.c:991
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
#: src/common/util.c:992
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermuda"
#: src/common/util.c:993
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei Darussalam"
#: src/common/util.c:994
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivië"
#: src/common/util.c:995
msgid "Brazil"
msgstr "Brazilië"
#: src/common/util.c:996
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahama's"
#: src/common/util.c:997
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhutan"
#: src/common/util.c:998
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Bouvet-eiland"
#: src/common/util.c:999
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"
#: src/common/util.c:1000
msgid "Belarus"
msgstr "Wit-Rusland"
#: src/common/util.c:1001
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
#: src/common/util.c:1002
msgid "Canada"
msgstr "Canada"
#: src/common/util.c:1003 src/fe-gtk/setup.c:113
msgid "Catalan"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1004
msgid "Cocos Islands"
msgstr "Cocoseilanden"
#: src/common/util.c:1005
msgid "Democratic Republic of Congo"
msgstr "Democratische Republiek Congo"
#: src/common/util.c:1006
msgid "Central African Republic"
msgstr "Centraal-Afrikaanse Republiek"
#: src/common/util.c:1007
msgid "Congo"
msgstr "Congo"
#: src/common/util.c:1008
msgid "Switzerland"
msgstr "Zwitserland"
#: src/common/util.c:1009
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Ivoorkust"
#: src/common/util.c:1010
msgid "Cook Islands"
msgstr "Cookeilanden"
#: src/common/util.c:1011
msgid "Chile"
msgstr "Chili"
#: src/common/util.c:1012
msgid "Cameroon"
msgstr "Kameroen"
#: src/common/util.c:1013
msgid "China"
msgstr "China"
#: src/common/util.c:1014
msgid "Colombia"
msgstr "Colombia"
#: src/common/util.c:1015
msgid "Internic Commercial"
msgstr "Internic Commercieel"
#: src/common/util.c:1016
msgid "Cooperatives"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1017
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"
#: src/common/util.c:1018
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "Servië en Montenegro"
#: src/common/util.c:1019
msgid "Cuba"
msgstr "Cuba"
#: src/common/util.c:1020
msgid "Cape Verde"
msgstr "Kaapverdische Eilanden"
#: src/common/util.c:1021
msgid "Christmas Island"
msgstr "Kerstmis-eiland"
#: src/common/util.c:1022
msgid "Cyprus"
msgstr "Cyprus"
#: src/common/util.c:1023
msgid "Czech Republic"
msgstr "Tsjechië"
#: src/common/util.c:1024
msgid "East Germany"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1025
msgid "Germany"
msgstr "Duitsland"
#: src/common/util.c:1026
msgid "Djibouti"
msgstr "Djibouti"
#: src/common/util.c:1027
msgid "Denmark"
msgstr "Denemarken"
#: src/common/util.c:1028
msgid "Dominica"
msgstr "Dominica"
#: src/common/util.c:1029
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Dominicaanse Republiek"
#: src/common/util.c:1030
msgid "Algeria"
msgstr "Algerije"
#: src/common/util.c:1031
msgid "Ecuador"
msgstr "Ecuador"
#: src/common/util.c:1032
msgid "Educational Institution"
msgstr "Educatieve instelling"
#: src/common/util.c:1033
msgid "Estonia"
msgstr "Estland"
#: src/common/util.c:1034
msgid "Egypt"
msgstr "Egypte"
#: src/common/util.c:1035
msgid "Western Sahara"
msgstr "Westelijke Sahara"
#: src/common/util.c:1036
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"
#: src/common/util.c:1037
msgid "Spain"
msgstr "Spanje"
#: src/common/util.c:1038
msgid "Ethiopia"
msgstr "Ethiopië"
#: src/common/util.c:1039
msgid "European Union"
msgstr "Europese Unie"
#: src/common/util.c:1040
msgid "Finland"
msgstr "Finland"
#: src/common/util.c:1041
msgid "Fiji"
msgstr "Fiji"
#: src/common/util.c:1042
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Falkland eilanden"
#: src/common/util.c:1043
msgid "Micronesia"
msgstr "Micronesië"
#: src/common/util.c:1044
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Faroër Eilanden"
#: src/common/util.c:1045
msgid "France"
msgstr "Frankrijk"
#: src/common/util.c:1046
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"
#: src/common/util.c:1047
msgid "Great Britain"
msgstr "England"
#: src/common/util.c:1048
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"
#: src/common/util.c:1049
msgid "Georgia"
msgstr "Georgië"
#: src/common/util.c:1050
msgid "French Guiana"
msgstr "Frans Guyana"
#: src/common/util.c:1051
msgid "British Channel Isles"
msgstr "Briste kanaaleilanden"
#: src/common/util.c:1052
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"
#: src/common/util.c:1053
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"
#: src/common/util.c:1054
msgid "Greenland"
msgstr "Groenland"
#: src/common/util.c:1055
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"
#: src/common/util.c:1056
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"
#: src/common/util.c:1057
msgid "Government"
msgstr "Overheid"
#: src/common/util.c:1058
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadeloupe"
#: src/common/util.c:1059
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Equatoriaal Guinee"
#: src/common/util.c:1060
msgid "Greece"
msgstr "Griekenland"
#: src/common/util.c:1061
msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
msgstr "Z.-Georgië en de Z. Sandwich-eilanden"
#: src/common/util.c:1062
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
#: src/common/util.c:1063
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
#: src/common/util.c:1064
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guinee-Bissau"
#: src/common/util.c:1065
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"
#: src/common/util.c:1066
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"
#: src/common/util.c:1067
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Heard en McDonald eilanden"
#: src/common/util.c:1068
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
#: src/common/util.c:1069
msgid "Croatia"
msgstr "Kroatië"
#: src/common/util.c:1070
msgid "Haiti"
msgstr "Haïti"
#: src/common/util.c:1071
msgid "Hungary"
msgstr "Hongarije"
#: src/common/util.c:1072
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonesië"
#: src/common/util.c:1073
msgid "Ireland"
msgstr "Ierland"
#: src/common/util.c:1074
msgid "Israel"
msgstr "Israel"
#: src/common/util.c:1075
msgid "Isle of Man"
msgstr "Eiland Man"
#: src/common/util.c:1076
msgid "India"
msgstr "India"
#: src/common/util.c:1077
msgid "Informational"
msgstr "Informatie"
#: src/common/util.c:1078
msgid "International"
msgstr "Internationaal"
#: src/common/util.c:1079
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Brits-Indische Oceaan Territorium"
#: src/common/util.c:1080
msgid "Iraq"
msgstr "Irak"
#: src/common/util.c:1081
msgid "Iran"
msgstr "Iran"
#: src/common/util.c:1082
msgid "Iceland"
msgstr "IJsland"
#: src/common/util.c:1083
msgid "Italy"
msgstr "Italië"
#: src/common/util.c:1084
msgid "Jersey"
msgstr "Jersey"
#: src/common/util.c:1085
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaica"
#: src/common/util.c:1086
msgid "Jordan"
msgstr "Jordanië"
#: src/common/util.c:1087
msgid "Company Jobs"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1088
msgid "Japan"
msgstr "Japan"
#: src/common/util.c:1089
msgid "Kenya"
msgstr "Kenia"
#: src/common/util.c:1090
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirgizië"
#: src/common/util.c:1091
msgid "Cambodia"
msgstr "Cambodja"
#: src/common/util.c:1092
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
#: src/common/util.c:1093
msgid "Comoros"
msgstr "Komoren"
#: src/common/util.c:1094
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr "St.-Kitts en Nevis"
#: src/common/util.c:1095
msgid "North Korea"
msgstr "Noord-Korea"
#: src/common/util.c:1096
msgid "South Korea"
msgstr "Zuid-Korea"
#: src/common/util.c:1097
msgid "Kuwait"
msgstr "Koeweit"
#: src/common/util.c:1098
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Kaaimaneilanden"
#: src/common/util.c:1099
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazachstan"
#: src/common/util.c:1100
msgid "Laos"
msgstr "Laos"
#: src/common/util.c:1101
msgid "Lebanon"
msgstr "Libanon"
#: src/common/util.c:1102
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Santa Lucia"
#: src/common/util.c:1103
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
#: src/common/util.c:1104
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
#: src/common/util.c:1105
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"
#: src/common/util.c:1106
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"
#: src/common/util.c:1107
msgid "Lithuania"
msgstr "Litouwen"
#: src/common/util.c:1108
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxemburg"
#: src/common/util.c:1109
msgid "Latvia"
msgstr "Letland"
#: src/common/util.c:1110
msgid "Libya"
msgstr "Libië"
#: src/common/util.c:1111
msgid "Morocco"
msgstr "Marokko"
#: src/common/util.c:1112
msgid "Monaco"
msgstr "Monaco"
#: src/common/util.c:1113
msgid "Moldova"
msgstr "Moldavië"
#: src/common/util.c:1114
msgid "Montenegro"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1115
msgid "United States Medical"
msgstr "Verenigde Staten Medisch"
#: src/common/util.c:1116
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagascar"
#: src/common/util.c:1117
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Marshall-eilanden"
#: src/common/util.c:1118
msgid "Military"
msgstr "Militair"
#: src/common/util.c:1119
msgid "Macedonia"
msgstr "Macedonië"
#: src/common/util.c:1120
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
#: src/common/util.c:1121
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"
#: src/common/util.c:1122
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolië"
#: src/common/util.c:1123
msgid "Macau"
msgstr "Macaõ"
#: src/common/util.c:1124
msgid "Mobile Devices"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1125
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Noordelijke Mariana-eilanden"
#: src/common/util.c:1126
msgid "Martinique"
msgstr "Martinique"
#: src/common/util.c:1127
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritanië"
#: src/common/util.c:1128
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"
#: src/common/util.c:1129
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
#: src/common/util.c:1130
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauritius"
#: src/common/util.c:1131
msgid "Museums"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1132
msgid "Maldives"
msgstr "Malediven"
#: src/common/util.c:1133
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
#: src/common/util.c:1134
msgid "Mexico"
msgstr "Mexico"
#: src/common/util.c:1135
msgid "Malaysia"
msgstr "Maleisië"
#: src/common/util.c:1136
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambique"
#: src/common/util.c:1137
msgid "Namibia"
msgstr "Namibië"
#: src/common/util.c:1138
msgid "Individual's Names"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1139
msgid "New Caledonia"
msgstr "Nieuw Caledonië"
#: src/common/util.c:1140
msgid "Niger"
msgstr "Niger"
#: src/common/util.c:1141
msgid "Internic Network"
msgstr "Internic Netwerk"
#: src/common/util.c:1142
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Norfolk-eiland"
#: src/common/util.c:1143
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeria"
#: src/common/util.c:1144
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"
#: src/common/util.c:1145
msgid "Netherlands"
msgstr "Nederland"
#: src/common/util.c:1146
msgid "Norway"
msgstr "Noorwegen"
#: src/common/util.c:1147
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"
#: src/common/util.c:1148
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
#: src/common/util.c:1149
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
#: src/common/util.c:1150
msgid "New Zealand"
msgstr "Nieuw-Zeeland"
#: src/common/util.c:1151
msgid "Oman"
msgstr "Oman"
#: src/common/util.c:1152
msgid "Internic Non-Profit Organization"
msgstr "Internic Non-profit organisatie"
#: src/common/util.c:1153
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
#: src/common/util.c:1154
msgid "Peru"
msgstr "Peru"
#: src/common/util.c:1155
msgid "French Polynesia"
msgstr "Frans-Polinesië"
#: src/common/util.c:1156
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papoea Nieuw-Guinee"
#: src/common/util.c:1157
msgid "Philippines"
msgstr "Filipijnen"
#: src/common/util.c:1158
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"
#: src/common/util.c:1159
msgid "Poland"
msgstr "Polen"
#: src/common/util.c:1160
msgid "St. Pierre and Miquelon"
msgstr "St.-Pierre en Miquelon"
#: src/common/util.c:1161
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"
#: src/common/util.c:1162
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Rico"
#: src/common/util.c:1163
msgid "Professions"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1164
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Bezette Palestijnse Gebieden"
#: src/common/util.c:1165
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"
#: src/common/util.c:1166
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
#: src/common/util.c:1167
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"
#: src/common/util.c:1168
msgid "Qatar"
msgstr "Qatar"
#: src/common/util.c:1169
msgid "Reunion"
msgstr "Reunion"
#: src/common/util.c:1170
msgid "Romania"
msgstr "Roemenië"
#: src/common/util.c:1171
msgid "Old School ARPAnet"
msgstr "Oude school ARPAnet"
#: src/common/util.c:1172
msgid "Serbia"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1173
msgid "Russian Federation"
msgstr "Rusland"
#: src/common/util.c:1174
msgid "Rwanda"
msgstr "Rwanda"
#: src/common/util.c:1175
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Saoedi-Arabië"
#: src/common/util.c:1176
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Solomon-eilanden"
#: src/common/util.c:1177
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychellen"
#: src/common/util.c:1178
msgid "Sudan"
msgstr "Soedan"
#: src/common/util.c:1179
msgid "Sweden"
msgstr "Zweden"
#: src/common/util.c:1180
msgid "Singapore"
msgstr "Singapore"
#: src/common/util.c:1181
msgid "St. Helena"
msgstr "St.-Helena"
#: src/common/util.c:1182
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovenië"
#: src/common/util.c:1183
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Svalbard en Jan Mayen eilanden"
#: src/common/util.c:1184
msgid "Slovak Republic"
msgstr "Slowakije"
#: src/common/util.c:1185
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
#: src/common/util.c:1186
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
#: src/common/util.c:1187
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
#: src/common/util.c:1188
msgid "Somalia"
msgstr "Somalië"
#: src/common/util.c:1189
msgid "Suriname"
msgstr "Suriname"
#: src/common/util.c:1190
msgid "South Sudan"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1191
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Sao Tome en Principe"
#: src/common/util.c:1192
msgid "Former USSR"
msgstr "Vroegere USSR"
#: src/common/util.c:1193
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"
#: src/common/util.c:1194
msgid "Syria"
msgstr "Syrië"
#: src/common/util.c:1195
msgid "Swaziland"
msgstr "Swaziland"
#: src/common/util.c:1196
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Turkse en Caicos-eilanden"
#: src/common/util.c:1197
msgid "Chad"
msgstr "Tsjaad"
#: src/common/util.c:1198
msgid "Internet Communication Services"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1199
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Franse Zuidelijke Territoriën"
#: src/common/util.c:1200
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
#: src/common/util.c:1201
msgid "Thailand"
msgstr "Thailand"
#: src/common/util.c:1202
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tadjikistan"
#: src/common/util.c:1203
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"
#: src/common/util.c:1204 src/common/util.c:1208
msgid "East Timor"
msgstr "Oost-Timor"
#: src/common/util.c:1205
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistan"
#: src/common/util.c:1206
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunesië"
#: src/common/util.c:1207
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
#: src/common/util.c:1209
msgid "Turkey"
msgstr "Turkije"
#: src/common/util.c:1210
msgid "Travel and Tourism"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1211
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidad en Tobago"
#: src/common/util.c:1212
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
#: src/common/util.c:1213
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"
#: src/common/util.c:1214
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzanië"
#: src/common/util.c:1215
msgid "Ukraine"
msgstr "Oekraïne"
#: src/common/util.c:1216
msgid "Uganda"
msgstr "Oeganda"
#: src/common/util.c:1217
msgid "United Kingdom"
msgstr "Verenigd Koninkrijk"
#: src/common/util.c:1218
msgid "United States of America"
msgstr "Verenigde Staten van Amerika"
#: src/common/util.c:1219
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"
#: src/common/util.c:1220
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Oezbekistan"
#: src/common/util.c:1221
msgid "Vatican City State"
msgstr "Vaticaanstad"
#: src/common/util.c:1222
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
msgstr "Sint-Vincent en de Grenadines"
#: src/common/util.c:1223
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
#: src/common/util.c:1224
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Britse Maagdeneilanden"
#: src/common/util.c:1225
msgid "US Virgin Islands"
msgstr "VS Maagdeneilanden"
#: src/common/util.c:1226
msgid "Vietnam"
msgstr "Vietnam"
#: src/common/util.c:1227
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
#: src/common/util.c:1228
msgid "Wallis and Futuna Islands"
msgstr "Wallis and Futuna-eilanden"
#: src/common/util.c:1229
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
#: src/common/util.c:1230
msgid "Adult Entertainment"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1231
msgid "Yemen"
msgstr "Jemen"
#: src/common/util.c:1232
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"
#: src/common/util.c:1233
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Joegoslavië"
#: src/common/util.c:1234
msgid "South Africa"
msgstr "Zuid-Afrika"
#: src/common/util.c:1235
msgid "Zambia"
msgstr "Zambia"
#: src/common/util.c:1236
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"
#: src/common/util.c:1246 src/common/util.c:1256 src/fe-gtk/menu.c:617
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:72
msgid "Couldn't connect to session bus"
msgstr "Kon niet connecteren op sessie-bus"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:86
msgid "Failed to complete NameHasOwner"
msgstr ""
#: src/common/dbus/dbus-client.c:112
msgid "Failed to complete Command"
msgstr ""
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:30
msgid "remote access"
msgstr ""
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31
msgid "plugin for remote access using DBUS"
msgstr "plugin voor toegang op afstand gebruikmakend van DBUS"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:897
#, c-format
msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n"
msgstr ""
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:914
#, c-format
msgid "Failed to acquire %s: %s\n"
msgstr "Faalde bij het ophalen van %s: %s\n"
#: src/fe-gtk/about.c:83
msgid "About "
msgstr ""
#: src/fe-gtk/about.c:111
msgid "<b>A multiplatform IRC Client</b>"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/ascii.c:133
msgid "Character Chart"
msgstr "Overzicht tekens"
#: src/fe-gtk/banlist.c:149 src/fe-gtk/chanlist.c:311
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:229
msgid "Not connected."
msgstr "Niet verbonden."
#: src/fe-gtk/banlist.c:247 src/fe-gtk/banlist.c:327
msgid "You must select some bans."
msgstr "Het is nodig om enkele verbanningen selecteren."
#: src/fe-gtk/banlist.c:276
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove all bans in %s?"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:342 src/fe-gtk/ignoregui.c:173
msgid "Mask"
msgstr "Masker"
#: src/fe-gtk/banlist.c:343
msgid "From"
msgstr "Van"
#: src/fe-gtk/banlist.c:344
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: src/fe-gtk/banlist.c:387
msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab."
msgstr "U kunt het Ban List venster enkel openen wanneer u zich in een kanaaltab bevindt."
#: src/fe-gtk/banlist.c:391
#, c-format
msgid ": Ban List (%s)"
msgstr "XChat: verbanlijst (%s)"
#: src/fe-gtk/banlist.c:407 src/fe-gtk/notifygui.c:431
msgid "Remove"
msgstr "Verwijderen"
#: src/fe-gtk/banlist.c:409
msgid "Crop"
msgstr "Knippen"
#: src/fe-gtk/banlist.c:413
msgid "Refresh"
msgstr "Verversen"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:117
#, c-format
msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:532 src/fe-gtk/menu.c:1273 src/fe-gtk/urlgrab.c:149
msgid "Select an output filename"
msgstr "Kies een bestandsnaam"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:639 src/fe-gtk/chanlist.c:821
msgid "_Join Channel"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:641
msgid "_Copy Channel Name"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:643
msgid "Copy _Topic Text"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:732
#, c-format
msgid ": Channel List (%s)"
msgstr "XChat: Kanaallijst (%s)"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:803
msgid "_Search"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:809
msgid "_Download List"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:815
msgid "Save _List..."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:828
msgid "Show only:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:840
msgid "channels with"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:853
msgid "to"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:865
msgid "users."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:871
msgid "Look in:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:883
msgid "Channel name"
msgstr "Kanaalnaam"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:904
msgid "Search type:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:911
msgid "Simple Search"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:912
msgid "Pattern Match (Wildcards)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:914
msgid "Regular Expression"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:925
msgid "Find:"
msgstr "Zoeken:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:167
#, c-format
msgid "Send file to %s"
msgstr "Bestand versturen naar %s"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:497
msgid "That file is not resumable."
msgstr "Dat bestand is niet pauzeerbaar."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:501
#, c-format
msgid ""
"Cannot access file: %s\n"
"%s.\n"
"Resuming not possible."
msgstr "Kan geen toegang krijgen tot bestand: %s\n%s.\nPauzeren is niet mogelijk."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:508
msgid ""
"File in download directory is larger than file offered. Resuming not "
"possible."
msgstr "Bestand in downloadmap is groter dan aangeboden bestand. Pauzeren is niet mogelijk."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:512
msgid "Cannot resume the same file from two people."
msgstr "Kan hetzelfde bestand van twee personen niet pauzeren."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:745
msgid ": Uploads and Downloads"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/dccgui.c:761 src/fe-gtk/dccgui.c:1000 src/fe-gtk/notifygui.c:137
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:762 src/fe-gtk/plugingui.c:74
msgid "File"
msgstr "Bestand"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:767
msgid "ETA"
msgstr "ETA"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:792 src/fe-gtk/menu.c:1649 src/fe-gtk/setup.c:247
msgid "Both"
msgstr "Beide"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:798
msgid "Uploads"
msgstr "Uploads"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:804
msgid "Downloads"
msgstr "Downloads"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:809
msgid "Details"
msgstr "Details"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:820
msgid "File:"
msgstr "Bestand:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:821
msgid "Address:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/dccgui.c:827 src/fe-gtk/dccgui.c:1024
msgid "Abort"
msgstr "Afbreken"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:828 src/fe-gtk/dccgui.c:1025
msgid "Accept"
msgstr "Accepteren"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:829
msgid "Resume"
msgstr "Doorgaan"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:830
msgid "Open Folder..."
msgstr "Open Map..."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:990
msgid ": DCC Chat List"
msgstr "XChat: DCC Chat lijst"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1002
msgid "Recv"
msgstr "Recv"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1003
msgid "Sent"
msgstr "Verzonden"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1004
msgid "Start Time"
msgstr "Starttijd"
#: src/fe-gtk/editlist.c:145
msgid "*NEW*"
msgstr "*NIEUW*"
#: src/fe-gtk/editlist.c:146
msgid "EDIT ME"
msgstr "BEWERK ME"
#: src/fe-gtk/editlist.c:316 src/fe-gtk/notifygui.c:136
#: src/fe-gtk/plugingui.c:72
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: src/fe-gtk/editlist.c:317
msgid "Command"
msgstr "Opdracht"
#: src/fe-gtk/editlist.c:345
msgid "Move Up"
msgstr "Naar boven"
#: src/fe-gtk/editlist.c:349
msgid "Move Dn"
msgstr "Omlaag"
#: src/fe-gtk/editlist.c:357
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#: src/fe-gtk/editlist.c:361
msgid "Save"
msgstr "Bewaar"
#: src/fe-gtk/editlist.c:369 src/fe-gtk/fkeys.c:768
msgid "Add New"
msgstr "Nieuw toevoegen"
#: src/fe-gtk/editlist.c:373 src/fe-gtk/fkeys.c:773 src/fe-gtk/ignoregui.c:381
msgid "Delete"
msgstr "Verwijder"
#: src/fe-gtk/editlist.c:381
msgid "Sort"
msgstr "Sorteren"
#: src/fe-gtk/editlist.c:385
msgid "Help"
msgstr "Hulp"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:132
msgid "Don't auto connect to servers"
msgstr "Niet automatisch herverbinden met servers"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:133
msgid "Use a different config directory"
msgstr "Gebruik een andere configmap"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:134
msgid "Don't auto load any plugins"
msgstr "Geen plugins auto-laden"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:135
msgid "Show plugin auto-load directory"
msgstr "Toon map voor plugin auto-load"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:136
msgid "Show user config directory"
msgstr "Toon gebruikersconfiguratiemap"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:137
msgid "Open an irc://server:port/channel URL"
msgstr "Open een irc://server:poort/kanaal URL"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:139 src/fe-gtk/setup.c:298
msgid "Execute command:"
msgstr "Opdracht uitvoeren:"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:140
msgid "Open URL or execute command in an existing HexChat"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:142
msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:142
msgid "level"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:143
msgid "Show version information"
msgstr "Versie-informatie weergeven"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:359
#, c-format
msgid ""
"Failed to open font:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Openen lettertype mislukt:\n\n%s"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:749
msgid "Search buffer is empty.\n"
msgstr "De zoekbuffer is leeg.\n"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:858
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d bytes"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:859
#, c-format
msgid "Network send queue: %d bytes"
msgstr "Netwerk zendwachtrij: %d bytes"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:162
msgid ""
"The Run Command action runs the data in Data 1 as if it has been typed "
"into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain "
"text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. "
"When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate seperate "
"commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ "
"in the actual text run then enter \\\\"
msgstr "De Opdracht uitvoeren actie voert de gegevens in Data 1 uit alsof die is ingevoerd in het invoervak waar u de toetsencombinatie indrukte. Het kan dus tekst (die zal worden verzonden naar het kanaal/de persoon), opdrachten of gebruikersopdrachten bevatten. Als dit wordt uitgevoerd, worden alle \\n tekens in Data 1 gebruikt om verschillende opdrachten te onderscheiden zodat het mogelijk is om meerdere opdrachten uit te voeren. Als u een \\ in de tekst wilt, gebruikt dan \\\\"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:164
msgid ""
"The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1"
" to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the "
"switch will be relative to the current position"
msgstr "De Pagina schakelen opdracht schakelt tussen pagina's. Stel Data 1 in op de pagina waarnaar u wilt overschakelen. Als Data 2 ergens op is ingesteld, zal de overschakeling relatief zijn ten opzichte van de huidige positie"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:166
msgid ""
"The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the "
"entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
msgstr "De Invoegen in buffer opdracht zal de inhoud van Data 1 invoegen in de ingang waar de toetsencombinatie was ingedrukt op de huidige aanwijzerpositie"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:168
msgid ""
"The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one"
" line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1."
msgstr "De Pagina schuiven opdracht schuift de tekst in het tekstvak een pagina of regel omhoog of omlaag. Stel Data 1 op Omhoog, Omlaag, +1 of -1."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:170
msgid ""
"The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered "
"to the contents of Data 1"
msgstr "De Buffer instellen opdracht stelt de ingang waar de toetsencombinatie is ingedrukt in op de inhoud van Data 1"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:172
msgid ""
"The Last Command command sets the entry to contain the last command "
"entered - the same as pressing up in a shell"
msgstr "De Laatste opdracht opdracht stelt de ingang in op de laatst ingevoerde opdracht - hetzelfde als pijltje omhoog in een shell"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:174
msgid ""
"The Next Command command sets the entry to contain the next command "
"entered - the same as pressing down in a shell"
msgstr "De Volgende opdracht opdracht stelt de ingang in op de volgend ingevoerde opdracht - hetzelfde als pijltje omlaag in een shell"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:176
msgid ""
"This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname "
"or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the"
" last nick, not the next"
msgstr "Deze opdracht wijzigt de tekst in de ingang zodat een incomplete bijnaam of opdracht wordt voltooid. Als Data 1 is ingesteld, dan selecteert tweemaal tab indrukken de laatste bijnaam, niet de volgende"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:178
msgid ""
"This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set"
" to anything it will scroll up, else it scrolls down"
msgstr "Deze opdracht schuift omhoog en omlaag in de lijst met bijnamen. Als Data 1 ergens op is ingesteld, wordt er omhoog geschoven, anders omlaag."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:180
msgid ""
"This command checks the last word entered in the entry against the replace "
"list and replaces it if it finds a match"
msgstr "Deze opdracht vergelijkt het laatst ingevoerde woord ingevoerd in de ingang, met de vervangingslijst, en vervangt als er een overeenkomst is"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:182
msgid "This command moves the front tab left by one"
msgstr "Deze opdracht verplaatst het voorste tabblad een stap naar links"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:184
msgid "This command moves the front tab right by one"
msgstr "Deze opdracht verplaatst het voorste tabblad een stap naar rechts"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:186
msgid "This command moves the current tab family to the left"
msgstr "Deze opdracht verplaatst de huidige tabblad-familie naar links"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:188
msgid "This command moves the current tab family to the right"
msgstr "Deze opdracht verplaatst de huidige tabblad-familie naar rechts"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:190
msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
msgstr "Invoerregel naar geschiedenis duwen maar niet naar server verzenden"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:201
msgid "There was an error loading key bindings configuration"
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het laden van de configuratie van de toetsenbordkoppelingen"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:453 src/fe-gtk/fkeys.c:454 src/fe-gtk/fkeys.c:455
#: src/fe-gtk/fkeys.c:456 src/fe-gtk/fkeys.c:746 src/fe-gtk/fkeys.c:752
#: src/fe-gtk/fkeys.c:757 src/fe-gtk/maingui.c:1616 src/fe-gtk/maingui.c:1732
#: src/fe-gtk/maingui.c:3239
msgid "<none>"
msgstr "<geen>"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:710
msgid "Mod"
msgstr "Mod"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:711 src/fe-gtk/fkeys.c:806
msgid "Key"
msgstr "Toets"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:712
msgid "Action"
msgstr "Actie"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:721
msgid ": Keyboard Shortcuts"
msgstr "XChat: Sneltoetsen"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:799
msgid "Shift"
msgstr "Verschuiven"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:801
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:803
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:810
msgid "Data 1"
msgstr "Data 1"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:813
msgid "Data 2"
msgstr "Data 2"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:855
msgid "Error opening keys config file\n"
msgstr "Fout bij openen toetsen config bestand\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1022
#, c-format
msgid ""
"Unknown keyname %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, please fix %s/keybindings.conf\n"
msgstr "Onbekende toetsnaam %s in toetsenverbindingen config bestand\nLaden afgebroken, repareer a.u.b. %s/keybindings.conf\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1060
#, c-format
msgid ""
"Unknown action %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
msgstr "Onbekende actie %s in toetsenverbindingen config bestand\nLaden afgebroken, repareer a.u.b. %s/keybindings\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1081
#, c-format
msgid ""
"Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n"
"%s\n"
"\n"
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
msgstr "Verwacht Data-regel (beginnend met Dx{:|!}) maar gekregen:\n%s\n\nLaden afgebroken, repareer a.u.b. %s/keybindings\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1150
#, c-format
msgid ""
"Key bindings config file is corrupt, load aborted\n"
"Please fix %s/keybindings.conf\n"
msgstr "Toetsenverbindingen config bestand is kapot, laden afgebroken\nRepareer a.u.b. %s/keybindings.conf\n"
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:139
msgid "Cannot write to that file."
msgstr "Kan niet schrijven naar dat bestand."
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:141
msgid "Cannot read that file."
msgstr "Kan dat bestand niet lezen."
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:115 src/fe-gtk/ignoregui.c:258
msgid "That mask already exists."
msgstr "Dat masker bestaat al."
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:175 src/fe-gtk/maingui.c:2113
msgid "Private"
msgstr "Prive"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:176
msgid "Notice"
msgstr "Melding"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:177
msgid "CTCP"
msgstr "CTCP"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:178
msgid "DCC"
msgstr "DCC"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:179
msgid "Invite"
msgstr "Uitnodigen"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:180
msgid "Unignore"
msgstr "Niet langer negeren"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:302
msgid "Enter mask to ignore:"
msgstr "Geef het te negeren masker:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:349
msgid ": Ignore list"
msgstr "XChat: Negeerlijst"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:356
msgid "Ignore Stats:"
msgstr "Negeer stats:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:364
msgid "Channel:"
msgstr "Kanaal:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:365
msgid "Private:"
msgstr "Privé:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:366
msgid "Notice:"
msgstr "Melding:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:367
msgid "CTCP:"
msgstr "CTCP:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:368
msgid "Invite:"
msgstr "Uitnodigen:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:379 src/fe-gtk/notifygui.c:427
msgid "Add..."
msgstr "Voeg toe..."
#: src/fe-gtk/joind.c:87
msgid "Channel name too short, try again."
msgstr "Naam van kanaal is te kort, probeer opnieuw."
#: src/fe-gtk/joind.c:129
msgid ": Connection Complete"
msgstr "XChat: verbinding vervolledigd"
#: src/fe-gtk/joind.c:154
#, c-format
msgid "Connection to %s complete."
msgstr "Verbinding naar %s vervolledigd."
#: src/fe-gtk/joind.c:163
msgid ""
"In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be "
"automatically joined for this network."
msgstr "Er is voor dit netwerk geen kanaal (chat room) om automatisch te vervoegen, opgegeven in het Server-List venster."
#: src/fe-gtk/joind.c:169
msgid "What would you like to do next?"
msgstr "Wat wilt u vervolgens doen?"
#: src/fe-gtk/joind.c:174
msgid "_Nothing, I'll join a channel later."
msgstr "_Niets, ik zal later een kanaal vervoegen."
#: src/fe-gtk/joind.c:183
msgid "_Join this channel:"
msgstr "Kanaal vervoegen (_J):"
#: src/fe-gtk/joind.c:195
msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here."
msgstr "Als u de naam van het kanaal dat u wilt vervoegen kent, geef het dan hier op."
#: src/fe-gtk/joind.c:202
msgid "O_pen the Channel-List window."
msgstr "O_pen het Channel-List venster."
#: src/fe-gtk/joind.c:209
msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two."
msgstr "De Channel-List opvragen, kan één of twee minuten duren."
#: src/fe-gtk/joind.c:216
msgid "_Always show this dialog after connecting."
msgstr "_Altijd deze dialoog tonen na het verbinden."
#: src/fe-gtk/maingui.c:456
msgid "Dialog with"
msgstr "Dialoog met"
#: src/fe-gtk/maingui.c:754
#, c-format
msgid "Topic for %s is: %s"
msgstr "Onderwerp van %s is: %s"
#: src/fe-gtk/maingui.c:759
msgid "No topic is set"
msgstr "Er is geen onderwerp ingesteld"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1151
#, c-format
msgid ""
"This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them "
"all?"
msgstr "Er zijn nog steeds %d kanalen of dialogen met deze server geassocieerd. Wilt u ze allemaal sluiten?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1252
msgid "Quit HexChat?"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1273
msgid "Don't ask next time."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1279
#, c-format
msgid "You are connected to %i IRC networks."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1281
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1283
msgid "Some file transfers are still active."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1301
msgid "_Minimize to Tray"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1521
msgid "Insert Attribute or Color Code"
msgstr "Attribuut- of kleurcode invoegen"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1523
msgid "<b>Bold</b>"
msgstr "<b>Vet</b>"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1524
msgid "<u>Underline</u>"
msgstr "<u>Onderstreept</u>"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1526
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1528
msgid "Colors 0-7"
msgstr "Kleuren 0-7"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1538
msgid "Colors 8-15"
msgstr "Kleuren 8-15"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1581
msgid "_Settings"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1583
msgid "_Log to Disk"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1584
msgid "_Reload Scrollback"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1586
msgid "_Hide Join/Part Messages"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1594
msgid "_Extra Alerts"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1596
msgid "Beep on _Message"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1600
msgid "Blink Tray _Icon"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1603
msgid "Blink Task _Bar"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1641 src/fe-gtk/menu.c:2182
msgid "_Detach"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1643 src/fe-gtk/menu.c:2183 src/fe-gtk/menu.c:2188
#: src/fe-gtk/plugingui.c:257 src/fe-gtk/search.c:234
msgid "_Close"
msgstr "Sluiten (_C)"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1981 src/fe-gtk/maingui.c:2087
msgid "User limit must be a number!\n"
msgstr "Gebruikersgrens moet een getal zijn!\n"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2109
msgid "Topic Protection"
msgstr "Onderwerp bescherming"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2110
msgid "No outside messages"
msgstr "Geen berichten van buiten"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2111
msgid "Secret"
msgstr "Geheim"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2112
msgid "Invite Only"
msgstr "Alleen-uitnodigen"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2114
msgid "Moderated"
msgstr "Gemodereerd"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2115
msgid "Ban List"
msgstr "Banlijst"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2117
msgid "Keyword"
msgstr "Sleutelwoord"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2129
msgid "User Limit"
msgstr "Gebruikerslimiet"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2238
msgid "Show/Hide userlist"
msgstr "Laat de gebruikerslijst wel/niet zien"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2364
msgid ""
"Unable to set transparent background!\n"
"\n"
"You may be using a non-compliant window\n"
"manager that is not currently supported.\n"
msgstr "Kan transparante achtergrond niet instellen!\n\nMogelijk gebruikt u een niet-overeenstemmende\nvensterbeheerder die nu niet wordt ondersteund.\n"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2643
msgid "Enter new nickname:"
msgstr "Nieuwe bijnaam invullen"
#: src/fe-gtk/menu.c:127
msgid "Host unknown"
msgstr "Host onbekend"
#: src/fe-gtk/menu.c:616
#, c-format
msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
#: src/fe-gtk/menu.c:622 src/fe-gtk/menu.c:626
msgid "Real Name:"
msgstr "Echte naam:"
#: src/fe-gtk/menu.c:633
msgid "User:"
msgstr "Gebruiker:"
#: src/fe-gtk/menu.c:640
msgid "Country:"
msgstr "Land:"
#: src/fe-gtk/menu.c:647
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
#: src/fe-gtk/menu.c:658
#, c-format
msgid "%u minutes ago"
msgstr "%u minuten geleden"
#: src/fe-gtk/menu.c:660 src/fe-gtk/menu.c:663
msgid "Last Msg:"
msgstr "Laatste bericht:"
#: src/fe-gtk/menu.c:673
msgid "Away Msg:"
msgstr "Afwezigheidsboodschap:"
#: src/fe-gtk/menu.c:731
#, c-format
msgid "%d nicks selected."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:856
msgid ""
"The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing F9 or right-"
"clicking in a blank part of the main text area."
msgstr "De Menubar is nu verborgen. U kunt die opnieuw laten zien door op F9 te drukken of door rechts te klikken in een blanco deel van het tekstgebied."
#: src/fe-gtk/menu.c:945
msgid "Open Link in Browser"
msgstr "Open Link in Browser"
#: src/fe-gtk/menu.c:946
msgid "Copy Selected Link"
msgstr "Geselecteerde URL kopiëren"
#: src/fe-gtk/menu.c:1008 src/fe-gtk/menu.c:1320
msgid "Join Channel"
msgstr "Kanaal binnengaan"
#: src/fe-gtk/menu.c:1012
msgid "Part Channel"
msgstr "Kanaal verlaten"
#: src/fe-gtk/menu.c:1014
msgid "Cycle Channel"
msgstr "Kanaal ronddraaien"
#: src/fe-gtk/menu.c:1050
msgid "_Remove from Favorites"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1052
msgid "_Add to Favorites"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1071
msgid ": User menu"
msgstr "XChat: Gebruikersmenu"
#: src/fe-gtk/menu.c:1080
msgid "Edit This Menu..."
msgstr "Dit menu bewerken..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1210 src/fe-gtk/menu.c:1223 src/fe-gtk/search.c:78
msgid "Search hit end, not found."
msgstr "Zoekopdracht heeft einde bereikt, niet gevonden."
#: src/fe-gtk/menu.c:1322
msgid "Retrieve channel list..."
msgstr "Haal kanaallijst af..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1390
msgid ""
"User Commands - Special codes:\n"
"\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%t = time/date\n"
"%v = HexChat version\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
"eg:\n"
"/cmd john hello\n"
"\n"
"%2 would be \"john\"\n"
"&2 would be \"john hello\"."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1406
msgid ""
"Userlist Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1416
msgid ""
"Dialog Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1426
msgid ""
"CTCP Replies - Special codes:\n"
"\n"
"%d = data (the whole ctcp)\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%s = nick who sent the ctcp\n"
"%t = time/date\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1437
#, c-format
msgid ""
"URL Handlers - Special codes:\n"
"\n"
"%s = the URL string\n"
"\n"
"Putting a ! in front of the command\n"
"indicates it should be sent to a\n"
"shell instead of HexChat"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1446
msgid ": User Defined Commands"
msgstr "XChat: Door gebruiker gedefinieerde opdrachten"
#: src/fe-gtk/menu.c:1453
msgid ": Userlist Popup menu"
msgstr "XChat Gebruikerslijst Popup menu"
#: src/fe-gtk/menu.c:1460
msgid "Replace with"
msgstr "Vervang met"
#: src/fe-gtk/menu.c:1460
msgid ": Replace"
msgstr "XChat: Vervangen"
#: src/fe-gtk/menu.c:1467
msgid ": URL Handlers"
msgstr "XChat: URL Programma's"
#: src/fe-gtk/menu.c:1486
msgid ": Userlist buttons"
msgstr "XChat: Gebruikerslijst Knoppen"
#: src/fe-gtk/menu.c:1493
msgid ": Dialog buttons"
msgstr "XChat: Dialoogknoppen"
#: src/fe-gtk/menu.c:1500
msgid ": CTCP Replies"
msgstr "XChat: CTCP Antwoorden"
#: src/fe-gtk/menu.c:1606
msgid "He_xChat"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1607
msgid "Network Li_st..."
msgstr "Netwerklij_st..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1610
msgid "_New"
msgstr "_Nieuw"
#: src/fe-gtk/menu.c:1611
msgid "Server Tab..."
msgstr "Server tabblad..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1612
msgid "Channel Tab..."
msgstr "Kanaal tabblad..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1613
msgid "Server Window..."
msgstr "Server venster..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1614
msgid "Channel Window..."
msgstr "Kanaal venster..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1619 src/fe-gtk/menu.c:1621
msgid "_Load Plugin or Script..."
msgstr "Plugin of script _laden..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1629 src/fe-gtk/plugin-tray.c:540
msgid "_Quit"
msgstr "Afsluiten (_Q)"
#: src/fe-gtk/menu.c:1631
msgid "_View"
msgstr "Beeld (_V)"
#: src/fe-gtk/menu.c:1633
msgid "_Menu Bar"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1634
msgid "_Topic Bar"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1635
msgid "_User List"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1636
msgid "U_serlist Buttons"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1637
msgid "M_ode Buttons"
msgstr "M_odus knoppen"
#: src/fe-gtk/menu.c:1639
msgid "_Channel Switcher"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1641
msgid "_Tabs"
msgstr "_Tabs"
#: src/fe-gtk/menu.c:1642
msgid "T_ree"
msgstr "Boom (_r)"
#: src/fe-gtk/menu.c:1644
msgid "_Network Meters"
msgstr "_Netwerkinstellingen"
#: src/fe-gtk/menu.c:1646 src/fe-gtk/setup.c:244
msgid "Off"
msgstr "Offline"
#: src/fe-gtk/menu.c:1647
msgid "Graph"
msgstr "Grafiek"
#: src/fe-gtk/menu.c:1652
msgid "_Server"
msgstr "_Server"
#: src/fe-gtk/menu.c:1653
msgid "_Disconnect"
msgstr "Verbin_ding verbreken"
#: src/fe-gtk/menu.c:1654
msgid "_Reconnect"
msgstr "Opnieuw ve_rbinden"
#: src/fe-gtk/menu.c:1655
msgid "Join a Channel..."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1656
msgid "List of Channels..."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1659
msgid "Marked Away"
msgstr "Als weg markeren"
#: src/fe-gtk/menu.c:1661
msgid "_Usermenu"
msgstr "Gebr_uikersmenu"
#: src/fe-gtk/menu.c:1663
msgid "S_ettings"
msgstr "Inst_ellingen"
#: src/fe-gtk/menu.c:1664
msgid "_Preferences"
msgstr "Voorkeuren (_P)"
#: src/fe-gtk/menu.c:1666
msgid "Auto Replace..."
msgstr "Auto vervangen..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1667
msgid "CTCP Replies..."
msgstr "CTCP Antwoorden..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1668
msgid "Dialog Buttons..."
msgstr "Dialoogknoppen..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1669
msgid "Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Sneltoetsen..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1670
msgid "Text Events..."
msgstr "Tekst gebeurtenissen..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1671
msgid "URL Handlers..."
msgstr "URL Programma's..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1672
msgid "User Commands..."
msgstr "Gebruikerscommando's..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1673
msgid "Userlist Buttons..."
msgstr "Gebruikerslijst Knoppen..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1674
msgid "Userlist Popup..."
msgstr "Gebruikerslijst Popup menu..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1676
msgid "_Window"
msgstr "Venster (_W)"
#: src/fe-gtk/menu.c:1677
msgid "Ban List..."
msgstr "Verbanlijst..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1678
msgid "Character Chart..."
msgstr "Speciale tekens..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1679
msgid "Direct Chat..."
msgstr "Direct chat..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1680
msgid "File Transfers..."
msgstr "Bestandsoverdrachten..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1681
msgid "Friends List..."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1682
msgid "Ignore List..."
msgstr "Negeerlijst..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1683
msgid "Plugins and Scripts..."
msgstr "Plugins en scripts..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1684
msgid "Raw Log..."
msgstr "Ruw log..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1685
msgid "URL Grabber..."
msgstr "URL grijper..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1687
msgid "Reset Marker Line"
msgstr "Markeringslijn opnieuw instellen"
#: src/fe-gtk/menu.c:1688
msgid "_Copy Selection"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1689
msgid "C_lear Text"
msgstr "Tekst wissen (_l)"
#: src/fe-gtk/menu.c:1690
msgid "Save Text..."
msgstr "Tekst opslaan..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1692
msgid "Search"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1693
msgid "Search Text..."
msgstr "Tekst zoeken..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1694
msgid "Reset Search"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1695
msgid "Search Next"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1696
msgid "Search Previous"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1699 src/fe-gtk/menu.c:2174
msgid "_Help"
msgstr "_Hulp"
#: src/fe-gtk/menu.c:1701
msgid "_Contents"
msgstr "Inhoud (_C)"
#: src/fe-gtk/menu.c:1703
msgid "Check for updates"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1705
msgid "_About"
msgstr "Info (_A)"
#: src/fe-gtk/menu.c:2187
msgid "_Attach"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/notifygui.c:139
msgid "Last Seen"
msgstr "Laatst gezien"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:181
msgid "Offline"
msgstr "Offline"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:201 src/fe-gtk/setup.c:316
msgid "Never"
msgstr "Nooit"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:204 src/fe-gtk/notifygui.c:229
#, c-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/notifygui.c:219
msgid "Online"
msgstr "Online"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:348
msgid "Enter nickname to add:"
msgstr "Geef bijnaam om toe te voegen:"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:377
msgid "Notify on these networks:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/notifygui.c:388
msgid "Comma separated list of networks is accepted."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/notifygui.c:414
msgid ": Friends List"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/notifygui.c:435
msgid "Open Dialog"
msgstr "Dialoogvenster openen"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:226
#, c-format
msgid ": Connected to %u networks and %u channels"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:516
msgid "_Restore Window"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:518
msgid "_Hide Window"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:522
msgid "_Blink on"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:523 src/fe-gtk/setup.c:655
msgid "Channel Message"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:524 src/fe-gtk/setup.c:656
msgid "Private Message"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:525 src/fe-gtk/setup.c:657
msgid "Highlighted Message"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:528
msgid "_Change status"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:530
msgid "_Away"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:533
msgid "_Back"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:588 src/fe-gtk/plugin-tray.c:596
#, c-format
msgid ": Highlighted message from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:591
#, c-format
msgid ": %u highlighted messages, latest from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:614 src/fe-gtk/plugin-tray.c:621
#, c-format
msgid ": New public message from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:617
#, c-format
msgid ": %u new public messages."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:643 src/fe-gtk/plugin-tray.c:650
#, c-format
msgid ": Private message from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:646
#, c-format
msgid ": %u private messages, latest from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:696 src/fe-gtk/plugin-tray.c:704
#, c-format
msgid ": File offer from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:699
#, c-format
msgid ": %u file offers, latest from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugingui.c:73
msgid "Version"
msgstr "Versie"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:75 src/fe-gtk/textgui.c:424
msgid "Description"
msgstr "Omschrijving"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:159
msgid "Select a Plugin or Script to load"
msgstr "Kies een Plugin of Script om te laden"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:244
msgid ": Plugins and Scripts"
msgstr "XChat: Plugins en scripts"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:250
msgid "_Load..."
msgstr "_Laden..."
#: src/fe-gtk/plugingui.c:253
msgid "_UnLoad"
msgstr "Ontladen (_U)"
#: src/fe-gtk/rawlog.c:85 src/fe-gtk/rawlog.c:156 src/fe-gtk/textgui.c:438
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:216
msgid "Save As..."
msgstr "Opslaan Als..."
#: src/fe-gtk/rawlog.c:123
#, c-format
msgid ": Raw Log (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/rawlog.c:153
msgid "Clear Raw Log"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/search.c:61
msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore."
msgstr "Het venster waarvoor dit venster geopend was bestaat niet meer."
#: src/fe-gtk/search.c:166
msgid ": Search"
msgstr "XChat: Zoeken"
#: src/fe-gtk/search.c:193
msgid "_Find"
msgstr "Zoek (_F)"
#: src/fe-gtk/search.c:197
msgid "_Match case"
msgstr "Hoofdlettergevoelig (_M)"
#: src/fe-gtk/search.c:205
msgid "Search _backwards"
msgstr "Achterwaarts zoeken (_b)"
#: src/fe-gtk/search.c:213
msgid "_Highlight all"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/search.c:221
msgid "R_egular expression"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/search.c:237
msgid "Close and _Reset"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:174 src/fe-gtk/servlistgui.c:283
msgid "New Network"
msgstr "Nieuw Netwerk"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:556
#, c-format
msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?"
msgstr "Zeker het netwerk \"%s\" en al zijn servers verwijderen?"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:738
msgid "#channel"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:848
msgid ": Favorite Channels (Auto-Join List)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:861
#, c-format
msgid "These channels will be joined whenever you connect to %s."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:904
msgid "Key (Password)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:935 src/fe-gtk/servlistgui.c:1581
msgid "_Edit"
msgstr "B_ewerken"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:971
#, c-format
msgid "%s has been removed."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:991
#, c-format
msgid "%s has been added."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1015
msgid "User name and Real name cannot be left blank."
msgstr "Gebruikersnaam en echte naam mogen niet blanco gelaten worden."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1406
#, c-format
msgid ": Edit %s"
msgstr "XChat: %s bewerken"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1425
#, c-format
msgid "Servers for %s"
msgstr "Servers voor %s"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1436
msgid "Connect to selected server only"
msgstr "Verbind enkel met geselecteerde server"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1437
msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails."
msgstr "Niet alle servers afgaan wanneer verbinden mislukt."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1439
msgid "Your Details"
msgstr "Uw details"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1445
msgid "Use global user information"
msgstr "Algemene gebruikersinfo gebruiken"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1448 src/fe-gtk/servlistgui.c:1688
msgid "_Nick name:"
msgstr "Bij_naam:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1452 src/fe-gtk/servlistgui.c:1695
msgid "Second choice:"
msgstr "Tweede keuze:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1456 src/fe-gtk/servlistgui.c:1709
msgid "_User name:"
msgstr "Gebr_uikersnaam:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1460
msgid "Rea_l name:"
msgstr "Echte naam (_l):"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1463
msgid "Connecting"
msgstr "Bezig met verbinden"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1469
msgid "Auto connect to this network at startup"
msgstr "Auto-verbinden met dit netwerk bij opstarten"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1471
msgid "Bypass proxy server"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1473
msgid "Use SSL for all the servers on this network"
msgstr "SSL gebruiken voor alle servers op dit netwerk"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1478
msgid "Accept invalid SSL certificate"
msgstr "Onjuist SSL certificaat accepteren"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1484
msgid "_Favorite channels:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1486
msgid "Channels to join, separated by commas, but not spaces!"
msgstr "Kanalen om binnen te gaan, gescheiden door komma's, maar geen spaties!"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1489
msgid "Connect command:"
msgstr "Verbindopdracht:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1491
msgid ""
"Extra command to execute after connecting. If you need more than one, set "
"this to LOAD -e <filename>, where <filename> is a text-file full of commands"
" to execute."
msgstr "Extra uit te voeren opdracht na verbinden. Als u er meerdere nodig heeft, kunt u dit instellen op LOAD -e <bestandsnaam>, waar <bestandsnaam> een tekstbestand is met de uit te voeren opdrachten."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1494
msgid "Nickserv password:"
msgstr "Bijnaamserver wachtwoord:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1496
msgid ""
"If your nickname requires a password, enter it here. Not all IRC networks "
"support this."
msgstr "Als uw bijnaam een wachtwoord vereist, geef het dan hier in. Niet alle IRC-netwerken ondersteuenen dit."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1500
msgid "Server password:"
msgstr "Serverwachtwoord:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1502
msgid "Password for the server, if in doubt, leave blank."
msgstr "Wachtwoord voor de server. Bij twijfel leeglaten."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1506
msgid "SASL password:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1508
msgid "Password for SASL authentication, if in doubt, leave blank."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1511
msgid "Character set:"
msgstr "Tekenset:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1666
msgid ": Network List"
msgstr "XChat: Netwerklijst"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1678
msgid "User Information"
msgstr "Gebruikersinformatie"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1702
msgid "Third choice:"
msgstr "Derde keuze:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1762
msgid "Networks"
msgstr "Netwerken"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1810
msgid "Skip network list on startup"
msgstr "Netwerklijst overslaan bij opstarten"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1819
msgid "Show favorites only"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1849
msgid "_Edit..."
msgstr "B_ewerken..."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1856
msgid "_Sort"
msgstr "_Sorteren"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1857
msgid ""
"Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN "
"keys to move a row."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1865
msgid "_Favor"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1866
msgid "Mark or unmark this network as a favorite."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1890
msgid "C_onnect"
msgstr "Verbinden (_o)"
#: src/fe-gtk/setup.c:105
msgid "Afrikaans"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:106
msgid "Albanian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:107
msgid "Amharic"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:108
msgid "Asturian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:109
msgid "Azerbaijani"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:110
msgid "Basque"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:111
msgid "Belarusian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:112
msgid "Bulgarian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:114
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:115
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:116
msgid "Czech"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:117
msgid "Danish"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:118
msgid "Dutch"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:119
msgid "English (Brisith)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:120
msgid "English"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:121
msgid "Estonian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:122
msgid "Finnish"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:123
msgid "French"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:124
msgid "Galician"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:125
msgid "German"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:126
msgid "Greek"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:127
msgid "Gujarati"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:128
msgid "Hindi"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:129
msgid "Hungarian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:130
msgid "Indonesian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:131
msgid "Italian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:132
msgid "Japanese"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:133
msgid "Kannada"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:134
msgid "Kinyarwanda"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:135
msgid "Korean"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:136
msgid "Latvian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:137
msgid "Lithuanian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:138
msgid "Macedonian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:139
msgid "Malay"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:140
msgid "Malayalam"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:141
msgid "Norwegian (Bokmal)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:142
msgid "Norwegian (Nynorsk)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:143
msgid "Polish"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:144
msgid "Portuguese"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:145
msgid "Portuguese (Brazilian)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:146
msgid "Punjabi"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:147
msgid "Russian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:148
msgid "Serbian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:149
msgid "Slovak"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:150
msgid "Slovenian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:151
msgid "Spanish"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:152
msgid "Swedish"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:153
msgid "Thai"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:154
msgid "Ukrainian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:155
msgid "Vietnamese"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:156
msgid "Walloon"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:163 src/fe-gtk/setup.c:1899
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
#: src/fe-gtk/setup.c:165
msgid "Language:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:166
msgid "Main font:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:168
msgid "Font:"
msgstr "Lettertype:"
#: src/fe-gtk/setup.c:171
msgid "Text Box"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:172
msgid "Background image:"
msgstr "Achtergrond Afbeelding:"
#: src/fe-gtk/setup.c:173
msgid "Colored nick names"
msgstr "Gekleurde bijnamen"
#: src/fe-gtk/setup.c:174
msgid "Give each person on IRC a different color"
msgstr "Elke persoon op IRC een andere kleur geven"
#: src/fe-gtk/setup.c:175
msgid "Indent nick names"
msgstr "Bijnamen inspringen"
#: src/fe-gtk/setup.c:176
msgid "Make nick names right-justified"
msgstr "Bijnamen rechts uitlijnen"
#: src/fe-gtk/setup.c:178
msgid "Transparent background"
msgstr "Achtergrond doozichtig"
#: src/fe-gtk/setup.c:179 src/fe-gtk/setup.c:185
msgid "Show marker line"
msgstr "Markeringslijn weergeven"
#: src/fe-gtk/setup.c:179 src/fe-gtk/setup.c:185
msgid "Insert a red line after the last read text."
msgstr "Rode lijn invoegen na laatste gelezen tekst."
#: src/fe-gtk/setup.c:180
msgid "Transparency Settings"
msgstr "Instellingen transparantheid"
#: src/fe-gtk/setup.c:181
msgid "Red:"
msgstr "Rood:"
#: src/fe-gtk/setup.c:182
msgid "Green:"
msgstr "Groen:"
#: src/fe-gtk/setup.c:183
msgid "Blue:"
msgstr "Blauw:"
#: src/fe-gtk/setup.c:188 src/fe-gtk/setup.c:555
msgid "Time Stamps"
msgstr "Tijdsstempels"
#: src/fe-gtk/setup.c:189
msgid "Enable time stamps"
msgstr "Tijdsstempels aan zetten"
#: src/fe-gtk/setup.c:190
msgid "Time stamp format:"
msgstr "Tijdstampformaat:"
#: src/fe-gtk/setup.c:192 src/fe-gtk/setup.c:559
msgid "See the strftime MSDN article for details."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:194 src/fe-gtk/setup.c:561
msgid "See the strftime manpage for details."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:197
msgid "Title Bar"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:198
msgid "Show channel modes"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:199
msgid "Show number of users"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:206 src/fe-gtk/setup.c:254
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"
#: src/fe-gtk/setup.c:207
msgid "Last-spoke order"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:213
msgid "Input Box"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:214 src/fe-gtk/setup.c:286
msgid "Use the Text box font and colors"
msgstr "Tekstvak lettertype en kleuren gebruiken"
#: src/fe-gtk/setup.c:215
msgid "Show nick box"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:216
msgid "Show user mode icon in nick box"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:218
msgid "Spell checking"
msgstr "spelling checken"
#: src/fe-gtk/setup.c:219
msgid "Dictionaries to use:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:221
msgid ""
"Use language codes (as in \"share\\myspell\\dicts\").\n"
"Separate multiple entries with commas."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:223
msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:227
msgid "Nick Completion"
msgstr "Bijnaam-afmaken"
#: src/fe-gtk/setup.c:228
msgid "Automatic nick completion (without TAB key)"
msgstr "Automatische Bijnaamaanvulling (zonder TAB-toets)"
#: src/fe-gtk/setup.c:230
msgid "Nick completion suffix:"
msgstr "Nicknaam-aanvullen achtervoegsel:"
#: src/fe-gtk/setup.c:231
msgid "Nick completion sorted:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:234
msgid "Input Box Codes"
msgstr "Invoervak codes"
#: src/fe-gtk/setup.c:235
#, c-format
msgid "Interpret %nnn as an ASCII value"
msgstr "Interpreteer %nnn als een ASCII waarde"
#: src/fe-gtk/setup.c:236
msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc"
msgstr "%C, %B als kleur, vet etc. interpreteren"
#: src/fe-gtk/setup.c:245
msgid "Graphical"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:253
msgid "A-Z, Ops first"
msgstr "A-Z, Ops eerst"
#: src/fe-gtk/setup.c:255
msgid "Z-A, Ops last"
msgstr "Z-A, Ops als laatste"
#: src/fe-gtk/setup.c:256
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"
#: src/fe-gtk/setup.c:257
msgid "Unsorted"
msgstr "Ongesorteerd"
#: src/fe-gtk/setup.c:263 src/fe-gtk/setup.c:275
msgid "Left (Upper)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:264 src/fe-gtk/setup.c:276
msgid "Left (Lower)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:265 src/fe-gtk/setup.c:277
msgid "Right (Upper)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:266 src/fe-gtk/setup.c:278
msgid "Right (Lower)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:267
msgid "Top"
msgstr "Bovenkant"
#: src/fe-gtk/setup.c:268
msgid "Bottom"
msgstr "Onderkant"
#: src/fe-gtk/setup.c:269
msgid "Hidden"
msgstr "Verborgen"
#: src/fe-gtk/setup.c:284
msgid "User List"
msgstr "Gebruikers Lijst"
#: src/fe-gtk/setup.c:285
msgid "Show hostnames in user list"
msgstr "Hostnamen in gebruikerslijst weergeven"
#: src/fe-gtk/setup.c:287
msgid "Show icons for user modes"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:287
msgid "Use graphical icons instead of text symbols in the user list."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:288
msgid "Show user count in channels"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:290
msgid "User list sorted by:"
msgstr "Gebruikerslijst gesorteerd op:"
#: src/fe-gtk/setup.c:291
msgid "Show user list at:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:293
msgid "Away Tracking"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:294
msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color"
msgstr "Houdt de Away-status van gebruikers bij en markeer ze in een andere kleur"
#: src/fe-gtk/setup.c:295
msgid "On channels smaller than:"
msgstr "Bij kanalen kleiner dan:"
#: src/fe-gtk/setup.c:297
msgid "Action Upon Double Click"
msgstr "Activeren met dubbel-klikken"
#: src/fe-gtk/setup.c:300
msgid "Extra Gadgets"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:301
msgid "Lag meter:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:302
msgid "Throttle meter:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:309
msgid "Windows"
msgstr "Vensters"
#: src/fe-gtk/setup.c:310 src/fe-gtk/setup.c:324
msgid "Tabs"
msgstr "Tabs"
#: src/fe-gtk/setup.c:317
msgid "Always"
msgstr "Altijd"
#: src/fe-gtk/setup.c:318
msgid "Only requested tabs"
msgstr "Alleen gevraagde tabbladen"
#: src/fe-gtk/setup.c:326
msgid "Tree"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:333
msgid "Switcher type:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:334
msgid "Open an extra tab for server messages"
msgstr "Extra tabblad openen voor serverberichten"
#: src/fe-gtk/setup.c:335
msgid "Open an extra tab for server notices"
msgstr "Extra tabblad openen voor servermeldingen"
#: src/fe-gtk/setup.c:336
msgid "Open a new tab when you receive a private message"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:337
msgid "Sort tabs in alphabetical order"
msgstr "Tabbladen alfabetisch ordenen"
#: src/fe-gtk/setup.c:338
msgid "Show icons in the channel tree"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:339
msgid "Show dotted lines in the channel tree"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:340
msgid "Smaller text"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:341
msgid "Focus new tabs:"
msgstr "Nieuwe tabbladen focusseren:"
#: src/fe-gtk/setup.c:342
msgid "Show channel switcher at:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:343
msgid "Shorten tab labels to:"
msgstr "Tabbladlabels verkorten tot:"
#: src/fe-gtk/setup.c:343
msgid "letters."
msgstr "letters."
#: src/fe-gtk/setup.c:345
msgid "Tabs or Windows"
msgstr "Tabbladen of Vensters"
#: src/fe-gtk/setup.c:346
msgid "Open channels in:"
msgstr "Open kanalen in:"
#: src/fe-gtk/setup.c:347
msgid "Open dialogs in:"
msgstr "Open dialoog vensters in:"
#: src/fe-gtk/setup.c:348
msgid "Open utilities in:"
msgstr "Gereedschappen openen in:"
#: src/fe-gtk/setup.c:348
msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?"
msgstr "DCC, Negeren, berichten openen in tabbladen of vensters?"
#: src/fe-gtk/setup.c:355
msgid "Messages"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:356
msgid "Scrollback"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:364
msgid "Ask for confirmation"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:365
msgid "Ask for download folder"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:366
msgid "Save without interaction"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:372
msgid "Files and Directories"
msgstr "Bestanden en mappen"
#: src/fe-gtk/setup.c:373
msgid "Auto accept file offers:"
msgstr "Auto accepteren bestandsaanbiedingen:"
#: src/fe-gtk/setup.c:374
msgid "Download files to:"
msgstr "Gedownloade bestanden opslaan in:"
#: src/fe-gtk/setup.c:375
msgid "Move completed files to:"
msgstr "Volledig gedownloade bestanden verplaatsen naar:"
#: src/fe-gtk/setup.c:376
msgid "Save nick name in filenames"
msgstr "Bijnaam opslaan in bestandsnamen"
#: src/fe-gtk/setup.c:378
msgid "Network Settings"
msgstr "Netwerkinstellingen"
#: src/fe-gtk/setup.c:379
msgid "Get my address from the IRC server"
msgstr "Mijn adres van de IRC server halen"
#: src/fe-gtk/setup.c:380
msgid ""
"Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a "
"192.168.*.* address!"
msgstr "De IRC-server om uw echte adres vragen. Gebruik dit als u een 192.168.*.* adres heeft!"
#: src/fe-gtk/setup.c:381
msgid "DCC IP address:"
msgstr "DCC IP Adres:"
#: src/fe-gtk/setup.c:382
msgid "Claim you are at this address when offering files."
msgstr "Doe alsof u op dit adres bent bij het aanbieden van bestanden."
#: src/fe-gtk/setup.c:383
msgid "First DCC send port:"
msgstr "Eerste DCC verstuurpoort:"
#: src/fe-gtk/setup.c:384
msgid "Last DCC send port:"
msgstr "Laatste DCC verstuurpoort:"
#: src/fe-gtk/setup.c:385
msgid "!Leave ports at zero for full range."
msgstr "!Poorten op nul laten voor volledig bereik."
#: src/fe-gtk/setup.c:387
msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)"
msgstr "Maximale bestandsoverdrachtssnelheid (bytes/s)"
#: src/fe-gtk/setup.c:388
msgid "One upload:"
msgstr "Eén upload:"
#: src/fe-gtk/setup.c:389 src/fe-gtk/setup.c:391
msgid "Maximum speed for one transfer"
msgstr "Maximumsnelheid voor één overdracht"
#: src/fe-gtk/setup.c:390
msgid "One download:"
msgstr "Eén download:"
#: src/fe-gtk/setup.c:392
msgid "All uploads combined:"
msgstr "Alle uploads samen:"
#: src/fe-gtk/setup.c:393 src/fe-gtk/setup.c:395
msgid "Maximum speed for all files"
msgstr "Maximumsnelheid voor alle bestanden"
#: src/fe-gtk/setup.c:394
msgid "All downloads combined:"
msgstr "Alle downloads samen:"
#: src/fe-gtk/setup.c:422 src/fe-gtk/setup.c:448 src/fe-gtk/setup.c:1898
msgid "Alerts"
msgstr "Waarschuwingen"
#: src/fe-gtk/setup.c:426
msgid "Show tray balloons on:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:428
msgid "Blink tray icon on:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:429 src/fe-gtk/setup.c:451
msgid "Blink task bar on:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:430 src/fe-gtk/setup.c:452
msgid "Make a beep sound on:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:432
msgid "Enable system tray icon"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:433 src/fe-gtk/setup.c:454
msgid "Omit alerts when marked as being away"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:435 src/fe-gtk/setup.c:456
msgid "Highlighted Messages"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:436 src/fe-gtk/setup.c:457
msgid ""
"Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:438 src/fe-gtk/setup.c:459
msgid "Extra words to highlight:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:439 src/fe-gtk/setup.c:460
msgid "Nick names not to highlight:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:440 src/fe-gtk/setup.c:461
msgid "Nick names to always highlight:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:441 src/fe-gtk/setup.c:462
msgid ""
"Separate multiple words with commas.\n"
"Wildcards are accepted."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:469
msgid "Default Messages"
msgstr "Standaardberichten"
#: src/fe-gtk/setup.c:470
msgid "Quit:"
msgstr "Afsluiten:"
#: src/fe-gtk/setup.c:471
msgid "Leave channel:"
msgstr "Kanaal verlaten:"
#: src/fe-gtk/setup.c:472
msgid "Away:"
msgstr "Weg:"
#: src/fe-gtk/setup.c:474
msgid "Away"
msgstr "Weg"
#: src/fe-gtk/setup.c:475
msgid "Announce away messages"
msgstr "Weg-berichten aankondigen"
#: src/fe-gtk/setup.c:476
msgid "Announce your away messages to all channels."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:477
msgid "Show away once"
msgstr "Laat 'away' slechts een keer"
#: src/fe-gtk/setup.c:477
msgid "Show identical away messages only once."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:478
msgid "Automatically unmark away"
msgstr "Automatisch afwezig de-markeren"
#: src/fe-gtk/setup.c:478
msgid "Unmark yourself as away before sending messages."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:485 src/fe-gtk/setup.c:517
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Uitgebreide instellingen"
#: src/fe-gtk/setup.c:487 src/fe-gtk/setup.c:518
msgid "Alternative fonts:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:489 src/fe-gtk/setup.c:519
msgid "Auto reconnect delay:"
msgstr "Vertraging bij auto-herverbinden:"
#: src/fe-gtk/setup.c:490 src/fe-gtk/setup.c:520
msgid "Display MODEs in raw form"
msgstr "MODEs weergeven in ruwe vorm"
#: src/fe-gtk/setup.c:491 src/fe-gtk/setup.c:521
msgid "Whois on notify"
msgstr "Whois bij waarschuwen"
#: src/fe-gtk/setup.c:491 src/fe-gtk/setup.c:521
msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:492 src/fe-gtk/setup.c:522
msgid "Hide join and part messages"
msgstr "Binnengaan/verlaten berichten verbergen"
#: src/fe-gtk/setup.c:492 src/fe-gtk/setup.c:522
msgid "Hide channel join/part messages by default."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:493 src/fe-gtk/setup.c:524
msgid "Display lists in compact mode"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:493 src/fe-gtk/setup.c:524
msgid "Use less spacing between user list/channel tree rows."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:494 src/fe-gtk/setup.c:525
msgid "Auto Open DCC Windows"
msgstr "DCC-vensters auto-openen"
#: src/fe-gtk/setup.c:495 src/fe-gtk/setup.c:526
msgid "Send window"
msgstr "Verzendvenster"
#: src/fe-gtk/setup.c:496 src/fe-gtk/setup.c:527
msgid "Receive window"
msgstr "Ontvangstvenster"
#: src/fe-gtk/setup.c:497 src/fe-gtk/setup.c:528
msgid "Chat window"
msgstr "Chatvenster"
#: src/fe-gtk/setup.c:498 src/fe-gtk/setup.c:529
msgid "Auto Copy Behavior"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:499 src/fe-gtk/setup.c:530
msgid "Automatically copy selected text"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:500 src/fe-gtk/setup.c:531
msgid ""
"Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. "
"Otherwise, CONTROL-SHIFT-C will copy the selected text to the clipboard."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:503 src/fe-gtk/setup.c:534
msgid "Automatically include time stamps"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:504 src/fe-gtk/setup.c:535
msgid ""
"Automatically include time stamps in copied lines of text. Otherwise, "
"include time stamps if the SHIFT key is held down while selecting."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:506 src/fe-gtk/setup.c:537
msgid "Automatically include color information"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:507 src/fe-gtk/setup.c:538
msgid ""
"Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise,"
" include color information if the CONTROL key is held down while selecting."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:523
msgid "Allow only one instance of HexChat to run"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:548 src/fe-gtk/setup.c:1900
msgid "Logging"
msgstr "Loggen"
#: src/fe-gtk/setup.c:549
msgid "Display scrollback from previous session"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:550
msgid "Scrollback lines:"
msgstr "Terugschuif regels:"
#: src/fe-gtk/setup.c:551
msgid "Enable logging of conversations to disk"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:552
msgid "Log filename:"
msgstr "Logbestandsnaam:"
#: src/fe-gtk/setup.c:553
#, c-format
msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network."
msgstr "%s=Server %c=Kanaal %n=Netwerk."
#: src/fe-gtk/setup.c:556
msgid "Insert timestamps in logs"
msgstr "Tijdsstempels in logs invoegen"
#: src/fe-gtk/setup.c:557
msgid "Log timestamp format:"
msgstr "Log tijdsstempel formaat:"
#: src/fe-gtk/setup.c:564
msgid "URLs"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:565
msgid "Enable logging of URLs to disk"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:566
msgid "Enable URL grabber"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:567
msgid "Maximum number of URLs to grab:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:574
msgid "(Disabled)"
msgstr "(Uitgezet)"
#: src/fe-gtk/setup.c:575
msgid "Wingate"
msgstr "Wingate"
#: src/fe-gtk/setup.c:576
msgid "Socks4"
msgstr "Socks4"
#: src/fe-gtk/setup.c:577
msgid "Socks5"
msgstr "Socks5"
#: src/fe-gtk/setup.c:578
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: src/fe-gtk/setup.c:580
msgid "MS Proxy (ISA)"
msgstr "MS Proxy (ISA)"
#: src/fe-gtk/setup.c:583
msgid "Auto"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:590
msgid "All Connections"
msgstr "Alle verbindingen"
#: src/fe-gtk/setup.c:591
msgid "IRC Server Only"
msgstr "Enkel IRC Server"
#: src/fe-gtk/setup.c:592
msgid "DCC Get Only"
msgstr "DCC Get Only"
#: src/fe-gtk/setup.c:598
msgid "Your Address"
msgstr "Uw adres"
#: src/fe-gtk/setup.c:599
msgid "Bind to:"
msgstr "Verbinden met:"
#: src/fe-gtk/setup.c:600
msgid "Only useful for computers with multiple addresses."
msgstr "Alleen bruikbaar voor computers met meerdere adressen."
#: src/fe-gtk/setup.c:602
msgid "Proxy Server"
msgstr "Proxy-server"
#: src/fe-gtk/setup.c:603
msgid "Hostname:"
msgstr "Hostnaam:"
#: src/fe-gtk/setup.c:604
msgid "Port:"
msgstr "Poort:"
#: src/fe-gtk/setup.c:605
msgid "Type:"
msgstr "Soort"
#: src/fe-gtk/setup.c:606
msgid "Use proxy for:"
msgstr "Een Proxy Server gebruiken voor:"
#: src/fe-gtk/setup.c:608
msgid "Proxy Authentication"
msgstr "Proxy-authenticatie"
#: src/fe-gtk/setup.c:610
msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)"
msgstr "Gebruik authenticatie (enkel MS Proxy, HTTP of Socks5)"
#: src/fe-gtk/setup.c:612
msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)"
msgstr "Gebruik authenticatie (enkel HTTP of Socks5)"
#: src/fe-gtk/setup.c:614
msgid "Username:"
msgstr "Gebruikersnaam:"
#: src/fe-gtk/setup.c:615
msgid "Password:"
msgstr "Wachtwoord:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1046
msgid "Select an Image File"
msgstr "Selecteer een afbeeldingsbestand"
#: src/fe-gtk/setup.c:1081
msgid "Select Download Folder"
msgstr "Kies downloadmap"
#: src/fe-gtk/setup.c:1090
msgid "Select font"
msgstr "Kies een Lettertype"
#: src/fe-gtk/setup.c:1190
msgid "Browse..."
msgstr "Bladeren..."
#: src/fe-gtk/setup.c:1328
msgid "Mark identified users with:"
msgstr "Geïdentificeerde gebruikers markeren met:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1330
msgid "Mark not-identified users with:"
msgstr "Niet-geïdentificeerde gebruikers markeren met:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1337
msgid "Open Data Folder"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:1391
msgid "Select color"
msgstr "Kies een kleur"
#: src/fe-gtk/setup.c:1471
msgid "Text Colors"
msgstr "Tekstkleuren"
#: src/fe-gtk/setup.c:1473
msgid "mIRC colors:"
msgstr "mIRC kleuren:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1481
msgid "Local colors:"
msgstr "Lokale kleuren:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1489 src/fe-gtk/setup.c:1494
msgid "Foreground:"
msgstr "Voorgrond:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1490 src/fe-gtk/setup.c:1495
msgid "Background:"
msgstr "Achtergrond:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1492
msgid "Selected Text"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:1497
msgid "Interface Colors"
msgstr "Interfacekleuren"
#: src/fe-gtk/setup.c:1499
msgid "New data:"
msgstr "Nieuwe gegevens:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1500
msgid "Marker line:"
msgstr "Markeringslijn:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1501
msgid "New message:"
msgstr "Nieuw bericht:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1502
msgid "Away user:"
msgstr "Gebruiker weg:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1503
msgid "Highlight:"
msgstr "Oplichting:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1505
msgid "Spell checker:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:1508
msgid "Color Stripping"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:1614 src/fe-gtk/textgui.c:389
msgid "Event"
msgstr "Gebeurtenis"
#: src/fe-gtk/setup.c:1620
msgid "Sound file"
msgstr "Geluidsbestand"
#: src/fe-gtk/setup.c:1655
msgid "Select a sound file"
msgstr "Kies een geluidsnaam"
#: src/fe-gtk/setup.c:1727
msgid "Sound playing method:"
msgstr "Geluidsafspeelmethode:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1735
msgid "External sound playing _program:"
msgstr "Extern geluidsafspeel_programma:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1753
msgid "_External program"
msgstr "_Extern programma"
#: src/fe-gtk/setup.c:1763
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatisch"
#: src/fe-gtk/setup.c:1776
msgid "Sound files _directory:"
msgstr "Geluidsbestan_den map:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1815
msgid "Sound file:"
msgstr "Geluidsbestand:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1830
msgid "_Browse..."
msgstr "_Bladeren..."
#: src/fe-gtk/setup.c:1841
msgid "_Play"
msgstr "Afs_pelen"
#: src/fe-gtk/setup.c:1890
msgid "Interface"
msgstr "Uiterlijk"
#: src/fe-gtk/setup.c:1891
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:1892
msgid "Input box"
msgstr "Invoervak"
#: src/fe-gtk/setup.c:1893
msgid "User list"
msgstr "Gebruikerslijst"
#: src/fe-gtk/setup.c:1894
msgid "Channel switcher"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:1895
msgid "Colors"
msgstr "Kleuren"
#: src/fe-gtk/setup.c:1897
msgid "Chatting"
msgstr "Chatten"
#: src/fe-gtk/setup.c:1901
msgid "Sound"
msgstr "Geluid"
#: src/fe-gtk/setup.c:1902
msgid "Advanced"
msgstr "Uitgebreid"
#: src/fe-gtk/setup.c:1905
msgid "Network setup"
msgstr "Netwerkinstellingen"
#: src/fe-gtk/setup.c:1906
msgid "File transfers"
msgstr "Bestandsoverdrachten"
#: src/fe-gtk/setup.c:2037
msgid "Categories"
msgstr "Categorieën"
#: src/fe-gtk/setup.c:2246
msgid ""
"You cannot place the tree on the top or bottom!\n"
"Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:2273
msgid "Invalid time stamp format! See the strftime MSDN article for details."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:2280
msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect."
msgstr "Sommige instellingen die zijn veranderd worden pas actief na het opnieuw starten."
#: src/fe-gtk/setup.c:2288
msgid ""
"*WARNING*\n"
"Auto accepting DCC to your home directory\n"
"can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
"Someone could send you a .bash_profile"
msgstr "*WAARSCHUWING*\nAuto accepteren van DCC naar uw persoonlijke\nmap is gevaarlijk en er kan misbruik van worden\ngemaakt.\nIemand kan u bijvoorbeeld een .bash_profile\nbestand opsturen."
#: src/fe-gtk/setup.c:2321
msgid ": Preferences"
msgstr "XChat: Voorkeuren"
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:465
msgid "<i>(no suggestions)</i>"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:479
msgid "More..."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:548
#, c-format
msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:590
msgid "Ignore All"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:625
msgid "Spelling Suggestions"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:1071
#, c-format
msgid "enchant error for language: %s"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/textgui.c:180
msgid "There was an error parsing the string"
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het parsen van de string"
#: src/fe-gtk/textgui.c:188
#, c-format
msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
msgstr "Dit signaal is slechts %d argumenten gegeven, $%d is onjuist"
#: src/fe-gtk/textgui.c:304 src/fe-gtk/textgui.c:327
msgid "Print Texts File"
msgstr "Tekstbestand afdrukken"
#: src/fe-gtk/textgui.c:372
msgid "Edit Events"
msgstr "Gebeurtenissen bewerken"
#: src/fe-gtk/textgui.c:423
msgid "$ Number"
msgstr "$ Getal"
#: src/fe-gtk/textgui.c:440
msgid "Load From..."
msgstr "Laden vanaf..."
#: src/fe-gtk/textgui.c:441
msgid "Test All"
msgstr "Allemaal Testen"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:97
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:199
msgid ": URL Grabber"
msgstr "XChat: URL Grijper"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:212
msgid "Clear list"
msgstr "Lijst wissen"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:214
msgid "Copy selected URL"
msgstr "Geselecteerde URL kopiëren"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:214
msgid "Copy"
msgstr "Kopiëren"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:216
msgid "Save list to a file"
msgstr "Lijst opslaan naar een bestand"
#: src/fe-gtk/userlistgui.c:122
#, c-format
msgid "%d ops, %d total"
msgstr "%d ops, %d totaal"