mirror of
https://github.com/hexchat/hexchat.git
synced 2024-11-09 20:52:45 +01:00
5576 lines
134 KiB
Plaintext
5576 lines
134 KiB
Plaintext
# Xchat in Danish.
|
||
# This file is distributed under the same license as the xchat package.
|
||
# Henrik Hansen <hh@mailserver.dk>, 1999
|
||
# Kenneth Christiansen <kenneth@gnome.dk>, 1999-2003.
|
||
# Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>, 1999
|
||
# Morten Brix Pedersen <morten@wtf.dk>, 2001
|
||
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2007, 2008, 2010.
|
||
# Keld Simonsen, <keld2keldix.com>, 2011
|
||
#
|
||
# Bemærk: Away, Kick, etc er kommandoer som ikke oversættes
|
||
# men bare sættes i "" ved hjælp af \"tekst\"
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: xchat-2.8.8\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: www.xchat.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2010-05-30 13:56+1000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2011-04-23 17:27+02:00\n"
|
||
"Last-Translator: Keld Simonsen <keld@keldix.com>\n"
|
||
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
||
"Language: da\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
#: src/common/cfgfiles.c:354
|
||
msgid "Cannot create ~/.xchat2"
|
||
msgstr "Kunne ikke oprette ~/.xchat2"
|
||
|
||
#: src/common/cfgfiles.c:713
|
||
msgid "I'm busy"
|
||
msgstr "Jeg har travlt"
|
||
|
||
#: src/common/cfgfiles.c:714
|
||
msgid "Leaving"
|
||
msgstr "Forlader"
|
||
|
||
#: src/common/cfgfiles.c:761
|
||
msgid ""
|
||
"* Running IRC as root is stupid! You should\n"
|
||
" create a User Account and use that to login.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"* At køre IRC som root er dumt! Du bør oprette\n"
|
||
" en almindelig bruger og bruge den til at logge ind.\n"
|
||
|
||
#: src/common/dcc.c:67
|
||
msgid "Waiting"
|
||
msgstr "Venter"
|
||
|
||
#: src/common/dcc.c:68
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Aktiv"
|
||
|
||
#: src/common/dcc.c:69
|
||
msgid "Failed"
|
||
msgstr "Mislykkedes"
|
||
|
||
#: src/common/dcc.c:70
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Færdig"
|
||
|
||
#: src/common/dcc.c:71 src/fe-gtk/menu.c:942
|
||
msgid "Connect"
|
||
msgstr "Forbind"
|
||
|
||
#: src/common/dcc.c:72
|
||
msgid "Aborted"
|
||
msgstr "Afbrudt"
|
||
|
||
#: src/common/dcc.c:1886 src/common/outbound.c:2449
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot access %s\n"
|
||
msgstr "Kunne ikke få adgang %s\n"
|
||
|
||
#: src/common/dcc.c:1887 src/common/text.c:1261 src/common/text.c:1299
|
||
#: src/common/text.c:1310 src/common/text.c:1317 src/common/text.c:1330
|
||
#: src/common/text.c:1347 src/common/text.c:1447 src/common/util.c:353
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Fejl"
|
||
|
||
#: src/common/dcc.c:2375
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?"
|
||
msgstr "%s tilbyder \"%s\". Accepterer du?"
|
||
|
||
#: src/common/dcc.c:2586
|
||
msgid "No active DCCs\n"
|
||
msgstr "Ingen aktive DCC'er\n"
|
||
|
||
#: src/common/ignore.c:120 src/common/ignore.c:124 src/common/ignore.c:128
|
||
#: src/common/ignore.c:132 src/common/ignore.c:136 src/common/ignore.c:140
|
||
#: src/common/ignore.c:144
|
||
msgid "YES "
|
||
msgstr "JA "
|
||
|
||
#: src/common/ignore.c:122 src/common/ignore.c:126 src/common/ignore.c:130
|
||
#: src/common/ignore.c:134 src/common/ignore.c:138 src/common/ignore.c:142
|
||
#: src/common/ignore.c:146
|
||
msgid "NO "
|
||
msgstr "NEJ "
|
||
|
||
#: src/common/ignore.c:377
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
|
||
msgstr "Du CTCP-øversvæmmas fra %s, ignorerer %s\n"
|
||
|
||
#: src/common/ignore.c:402
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_auto_open_dialog OFF.\n"
|
||
msgstr "Du MSG-øversvæmmas fra %s, stæller in gui_auto_open_dialog til AV.\n"
|
||
|
||
#: src/common/notify.c:473
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %-20s online\n"
|
||
msgstr " %-20s online\n"
|
||
|
||
#: src/common/notify.c:475
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %-20s offline\n"
|
||
msgstr " %-20s offline\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:72
|
||
msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
|
||
msgstr "Ingen kanal joinet. Prøv /join #<kanal>\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:78
|
||
msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
|
||
msgstr "Ikke forbundet. Prøv /server <værtnavn> [<port>]\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:338
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Already marked away: %s\n"
|
||
msgstr "Allerede markeret som fraværende: %s\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:411
|
||
msgid "Already marked back.\n"
|
||
msgstr "Allerede markeret som tilbage.\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:1777
|
||
msgid "I need /bin/sh to run!\n"
|
||
msgstr "Jeg har brug for /bin/sh for at køre!\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2146
|
||
msgid "Commands Available:"
|
||
msgstr "Kommandoer tilgængelige"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2160
|
||
msgid "User defined commands:"
|
||
msgstr "rugerdefinerede kommandoer."
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2176
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Plugin defined commands:"
|
||
msgstr "Brugardefinerede indstiksmoduler:"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2187
|
||
msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l"
|
||
msgstr "Skriv /HELP <kommando> for yderligere information, eller /HELP -l"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2272
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown arg '%s' ignored."
|
||
msgstr "Ukendt argument '%s' ignoreret."
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3221
|
||
msgid "No such plugin found.\n"
|
||
msgstr "Intet sådant udvidelsesmodul fundet.\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3226 src/fe-gtk/plugingui.c:184
|
||
msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
|
||
msgstr "Udvidelsesmodulet nægter at blive udlæst.\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3495
|
||
msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
|
||
msgstr "ADDBUTTON <navn> <handling>, tilføj en knap under brugerlisten"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3497
|
||
msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
|
||
msgstr "ALLCHAN <kmd>, sender en kommando til alle kanalerne du er i"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3499
|
||
msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels you're in"
|
||
msgstr "ALLCHANL <kmd>, sender en kommando til alle kanalerne du er i"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3501
|
||
msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
|
||
msgstr "ALLSERV <kmd>, sender en kommando til alle serverene du er på"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3502
|
||
msgid "AWAY [<reason>], sets you away"
|
||
msgstr "AWAY [<grund>], sætter dig som fraværende"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3503
|
||
msgid "BACK, sets you back (not away)"
|
||
msgstr "BACK, sætter dig som tilbage (ikke fraværande)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3505
|
||
msgid "BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs chanop)"
|
||
msgstr "BAN <mask> [<bandlysningstype>], bandlyser alle som matcher masken fra den aktuelle kanal. Hvis de allerede er på kanalen vil dette ikke sparke dem ud (kræver kanaloperatørsstatus)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3506
|
||
msgid "CHANOPT [-quiet] <variable> [<value>]"
|
||
msgstr "CHANOPT [-quiet] <variabel> [<værdi>]"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3508
|
||
msgid "CLEAR [ALL|HISTORY], Clears the current text window or command history"
|
||
msgstr "CLEAR [ALL|HISTORY], rydder det nuværende tekstvindue eller kommandohistorik"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3509
|
||
msgid "CLOSE, Closes the current window/tab"
|
||
msgstr "CLOSE, lukker det nuværende vindue/faneblad"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3512
|
||
msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
|
||
msgstr "COUNTRY [-s] <kode|jokertegn>, finder en landekode, ex. da = danmark"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3514
|
||
msgid "CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are VERSION and USERINFO"
|
||
msgstr "CTCP <kaldenavn> <meddelelse>, sender CTCP-meddelelsen til kaldenavn, almindelige meddelelser er VERSION og USERINFO"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3516
|
||
msgid "CYCLE [<channel>], parts the current or given channel and immediately rejoins"
|
||
msgstr "CYCLE [<kanal>], forlader aktuel eller angiven kanal og går med det samme ind i den igen"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3518
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"DCC GET <nick> - accept an offered file\n"
|
||
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file to someone\n"
|
||
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file using passive mode\n"
|
||
"DCC LIST - show DCC list\n"
|
||
"DCC CHAT <nick> - offer DCC CHAT to someone\n"
|
||
"DCC PCHAT <nick> - offer DCC CHAT using passive mode\n"
|
||
"DCC CLOSE <type> <nick> <file> example:\n"
|
||
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"DCC GET <kaldenavn> - tage emot en tilbyden fil\n"
|
||
"DCC SEND [-maxcps=#] <kaldenavn> [fil] - sende en fil til nogen\n"
|
||
"DCC PSEND [-maxcps=#] <kaldenavn> [fil] - sende en fil i passivt tilstand\n"
|
||
"DCC LIST - vis DCC-liste\n"
|
||
"DCC CHAT <kaldenavn> - tilbyd nogen DCC-chatt\n"
|
||
"DCC PCHAT <kaldenavn> - tilbyd DCC-chatt i passivt tilstand\n"
|
||
"DCC CLOSE <typ> <kaldenavn> <fil> eksempel:\n"
|
||
" /dcc close send nisse fil.tar.gz"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3530
|
||
msgid "DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current channel (needs chanop)"
|
||
msgstr "DEHOP <kaldenavn>, fjerner halvkanaloperatørsstatus fra kaldenavnet på den aktuelle kanal (kræver kanaloperatørsstatus)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3532
|
||
msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
|
||
msgstr "DELBUTTON <navn>, fjerner en knap under brugerlisten"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3534
|
||
msgid "DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel (needs chanop)"
|
||
msgstr "DEOP <kaldenavn>, fjerner kanaloperatørsstatus fra kaldenavnet på den aktuelle kanal (kræver kanaloperatørsstatus)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3536
|
||
msgid "DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel (needs chanop)"
|
||
msgstr "DEVOICE <kaldenavn>, fjerner talestatus fra kaldenavnet på den aktuelle kanal (kræver kanaloperatørsstatus)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3537
|
||
msgid "DISCON, Disconnects from server"
|
||
msgstr "DISCON, hopper af server"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3538
|
||
msgid "DNS <nick|host|ip>, Finds a users IP number"
|
||
msgstr "DNS <kaldenavn|vært|ip>, finder en brugers IP-nummer"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3539
|
||
msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
|
||
msgstr "ECHO <tekst>, udskriver tekst lokalt"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3542
|
||
msgid "EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is sent to current channel, else is printed to current text box"
|
||
msgstr "EXEC [-o] <kommando>, kør kommandoen. Hvis flaget -o er brugt sendes uddata til den aktuelle kanal, ellers skrivs den ud i det aktuelle tekstfelt"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3544
|
||
msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
|
||
msgstr "EXECCONT, sender SIGCONT til processen"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3547
|
||
msgid "EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given the process is SIGKILL'ed"
|
||
msgstr "EXECKILL [-9], dræber en kørende eksekvering i den aktuelle session. Hvis -9 angives bliver processen SIGKILL'et"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3549
|
||
msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
|
||
msgstr "EXECSTOP, sender SIGSTOP til processen"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3550
|
||
msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
|
||
msgstr "EXECWRITE, sender data til processens standard ind"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3554
|
||
msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
|
||
msgstr "FLUSHQ, tømmer den aktuelle servers sendekø"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3556
|
||
msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
|
||
msgstr "GATE <vært> [<port>], tunnellerer via en vært, standardværdi på port er 23"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3560
|
||
msgid "GHOST <nick> [password], Kills a ghosted nickname"
|
||
msgstr "GHOST <kaldenavn> [adgangskode], Dræber et kaldenavnsspøgelse"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3565
|
||
msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
|
||
msgstr "HOP <kaldenavn>, giver halvkanaloperatørsstatus til kaldenavn (kræver kanaloperatørsstatus)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3566
|
||
msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv"
|
||
msgstr "ID <adgangskode>, identificér dig selv over for nickserv"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3568
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
|
||
" mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
|
||
" types - types of data to ignore, one or all of:\n"
|
||
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
|
||
" options - NOSAVE, QUIET"
|
||
msgstr ""
|
||
"IGNORE <mask> <typer..> <alternativ..>\n"
|
||
" mask - værtsmaske at ignorere, eksempelvis: *!*@*.aol.com\n"
|
||
" typer - datatyper at ignorere, en eller alle af:\n"
|
||
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
|
||
" alternativ - NOSAVE, QUIET"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3575
|
||
msgid "INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the current channel (needs chanop)"
|
||
msgstr "INVITE <kaldenavn> [<kanal>], indbyder nogen til en kanal, standardalternativet er den aktuelle kanal (kræver kanaloperatørsstatus)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3576
|
||
msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
|
||
msgstr "JOIN <kanal>, går ind i kanalen"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3578
|
||
msgid "KICK <nick>, kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
|
||
msgstr "KICK <kaldenavn>, sparker kaldenavn ud fra den aktuelle kanal (kræver kanaloperatørsstatus)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3580
|
||
msgid "KICKBAN <nick>, bans then kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
|
||
msgstr "KICKBAN <kaldenavn>, bandlyser og sparker derefter kaldenavn ud fra den aktuelle kanal (kræver kanaloperatørsstatus)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3583
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
|
||
msgstr "LAGCHECK, fremtvinger en ny efterslæpningskontrol"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3585
|
||
msgid "LASTLOG <string>, searches for a string in the buffer"
|
||
msgstr "LASTLOG <streng>, søger efter en streng i bufferen"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3587
|
||
msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script"
|
||
msgstr "LOAD [-e] <fil>, indlæser et indstiksmodul eller et skript"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3590
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
|
||
msgstr "MDEHOP, fjerner halvkanaloperatørsstatus fra alle halvkanaloperatører i den aktuelle kanal (kræver kanaloperatørsstatus)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3592
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
|
||
msgstr "MDEOP, fjerner kanaloperatørsstatus fra alle kanaloperatører i den aktuelle kanal (kræver kanaloperatørsstatus)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3594
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in the 3rd person, like /me jumps)"
|
||
msgstr "ME <hendelse>, sender hendelsen til den aktuelle kanal (hendelserna skrivs i tredje person, som eksempelvis /me hoppar)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3598
|
||
msgid "MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
|
||
msgstr "MKICK, sparker alle undtagen dig selv ud af den aktuelle kanal (kræver kanaloperatørsstatus)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3601
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
|
||
msgstr "MOP, giver kanaloperatørsstatus til alle brugere i den aktuelle kanal (kræver kanaloperatørsstatus)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3602
|
||
msgid "MSG <nick> <message>, sends a private message"
|
||
msgstr "MSG <kaldenavn> <meddelelse>, sender en privat meddelelse"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3605
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel"
|
||
msgstr "NAMES, lister kaldenavnen på den aktuelle kanal"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3607
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
|
||
msgstr "NCTCP <kaldenavn> <meddelelse>, sender en CTCP-notis"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3608
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
|
||
msgstr "NEWSERVER [-noconnect] <værdnavn> [<port>]"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3609
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
|
||
msgstr "NICK <kaldenavn>, stæller in dit kaldenavn"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3612
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice. Notices are a type of message that should be auto reacted to"
|
||
msgstr "NOTICE <kaldenavn/kanal> <meddelelse>, sender en notis. Notiser er en type af meddelelser som bør reageres på automatisk"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3614
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], displays your notify list or adds someone to it"
|
||
msgstr "NOTIFY [-n netværk1[,netværk2,...]] [<kaldenavn>], viser din notificeringsliste eller lægger til nogen til den"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3616
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
|
||
msgstr "OP <kaldenavn>, giver kanaloperatørsstatus til kaldenavn (kræver kanaloperatørsstatus)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3618
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
|
||
msgstr "PART [<kanal>] [<orsak>], læmner kanalen, standardalternativet er den aktuelle kanal"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3620
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
|
||
msgstr "PING <kaldenavn | kanal>, CTCP-pinger kaldenavn eller kanal"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3622
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "QUERY [-nofocus] <nick>, opens up a new privmsg window to someone"
|
||
msgstr "QUERY [-nofocus] <kaldenavn>, åbner et nyt vindue for privata meddelelser til nogen"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3624
|
||
msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
|
||
msgstr "QUIT [<årsag>], kobler fra den aktuelle server"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3626
|
||
msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
|
||
msgstr "QUOTE <text>, sender teksten i rå form til serveren"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3629
|
||
msgid "RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to all the open servers"
|
||
msgstr "RECONNECT [-ssl] [<vært>] [<port>] [<adgangskode>], kan kaldes blot som /RECONNECT for at genopkoble til den aktuelle server eller med /RECONNECT ALL for at genopkoble til alle de åbne servere"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3632
|
||
msgid "RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to all the open servers"
|
||
msgstr "RECONNECT [<vært>] [<port>] [<adgangskode>] [<ssl>] [<acceptér_ugyldig_cert>], kan kaldes blot som /RECONNECT for at genopkoble til den aktuelle server eller med /RECONNECT ALL for at genopkoble til alle de åbne servere"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3634
|
||
msgid "RECV <text>, send raw data to xchat, as if it was received from the irc server"
|
||
msgstr "RECV <text>, send rå data til xchat på samme måde som det blev modtaget fra irc-serveren"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3637
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
|
||
msgstr "SAY <text>, sender texten til objektet i det aktuella vinduet"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3638
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "SEND <nick> [<file>]"
|
||
msgstr "SEND <kaldenavn> [<fil>]"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3641
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
|
||
msgstr "SERVCHAN [-ssl] <værd> <port> <kanal>, tilsluter og går in i en kanal"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3644
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
|
||
msgstr "SERVCHAN <værd> <port> <kanal>, tilsluter og går in i en kanal"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3648
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port is 6667 for normal connections, and 9999 for ssl connections"
|
||
msgstr "SERVER [-ssl] <værd> [<port>] [<adgangskode>], tilsluter til en server, standardporten er 6667 for normala tilslutninger, og 994 for ssl-anslutninger"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3651
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port is 6667"
|
||
msgstr "SERVER <værd> [<port>] [<adgangskode>], tilsluter til en server, standardporten er 6667"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3653
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <variable> [<value>]"
|
||
msgstr "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <variabel> [<værdi>]"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3654
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "SETCURSOR [-|+]<position>"
|
||
msgstr "SETCURSOR [-|+]<position>"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3659
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current topic"
|
||
msgstr "TOPIC [<æmne>], stæller in æmnet om noget angives, ellers viser det aktuelt æmne"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3661
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"TRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Blink tray between two icons.\n"
|
||
"TRAY -f <filename> Set tray to a fixed icon.\n"
|
||
"TRAY -i <number> Blink tray with an internal icon.\n"
|
||
"TRAY -t <text> Set the tray tooltip.\n"
|
||
"TRAY -b <title> <text> Set the tray balloon."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"TRAY -f <tidsgræns> <fil1> [<fil2>] Blinka kassen mellem to ikoner.\n"
|
||
"TRAY -f <filnavn> Stæll in kassen til en fast ikon.\n"
|
||
"TRAY -i <nummer> Blinka kassen med en intern ikon.\n"
|
||
"TRAY -t <text> Stæll in værktøjstips for kassen.\n"
|
||
"TRAY -b <titel> <text> Stæll in ballongtext for kassen."
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3668
|
||
msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
|
||
msgstr "UNBAN <maske> [<maske>...], afbanner den speficerede maske."
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3669
|
||
msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
|
||
msgstr "UNIGNORE <maske> [STILLE]"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3670
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
|
||
msgstr "UNLOAD <navn>, glømmer en indstiksmodul eller et skript"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3671
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
|
||
msgstr "URL <url>, åbner en URL i din webblæsare"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3673
|
||
msgid "USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel userlist"
|
||
msgstr "USELECT [-a] [-s] <kaldenavn1> <kaldenavn2> osv., farvemarkerer kaldenavn i kanalens brugerliste"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3676
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
|
||
msgstr "VOICE <kaldenavn>, giver røststatus til nogen (kræver kanaloperatørsstatus)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3678
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
|
||
msgstr "WALLCHAN <meddelelse>, skriver meddelelset i alle kanaler"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3680
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
|
||
msgstr "WALLCHOP <meddelelse>, sender meddelelset til alle kanaloperatører på den aktuelle kanal"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3713
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s\n"
|
||
msgstr "Brug: %s\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3718
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"No help available on that command.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Ingen hjælp tilgængelig om den kommando.\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3724
|
||
msgid "No such command.\n"
|
||
msgstr "Ingen kommando der hedder det.\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:4055
|
||
msgid "Bad arguments for user command.\n"
|
||
msgstr "Forkerte argumenter for brugerkommando.\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:4215
|
||
msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
|
||
msgstr "For mange rekursive brugerkommandoer, afbryder."
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:4298
|
||
msgid "Unknown Command. Try /help\n"
|
||
msgstr "Ukendt Kommando. Prøv /help\n"
|
||
|
||
#: src/common/plugin.c:356 src/common/plugin.c:397
|
||
msgid "No xchat_plugin_init symbol; is this really an xchat plugin?"
|
||
msgstr "Intet xchat_plugin_init-symbol; er dette virkelig et xchat-modul?"
|
||
|
||
#: src/common/server.c:634
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
|
||
msgstr "Er du sikker på at dette er en SSL-kapabel server og port?\n"
|
||
|
||
#: src/common/server.c:1025
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot resolve hostname %s\n"
|
||
"Check your IP Settings!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kan ikke slå op værdnavnet %s\n"
|
||
"Kontrollera dine IP-indstillinger!\n"
|
||
|
||
#: src/common/server.c:1030
|
||
msgid "Proxy traversal failed.\n"
|
||
msgstr "Proxy-gennemløb fejlede.\n"
|
||
|
||
#: src/common/servlist.c:667
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cycling to next server in %s...\n"
|
||
msgstr "Skifter til næste server i %s...\n"
|
||
|
||
#: src/common/servlist.c:1118
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for network %s."
|
||
msgstr "Advarsel: Tegntabellen \"%s\" er ukendt. Ingen konvertering vil tillæmpas for netværket %s."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 added to notify list."
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 lades til i notificeringslisten."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:9
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 Banlist:%C19 $4%C20 $2%C21 $3"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 Bannlysningsliste:%C19 $4%C20 $2%C21 $3"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:12
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(You are banned)."
|
||
msgstr "%C22*%O$tKan ikke gå in i%C26 %B$1 %O(Du er bannlyst)."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:18
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 is now known as $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 er nu kænd som $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:27
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 sets ban on $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 stæller in bannlysning på $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:30
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%C22*%O$tChannel $1 created on $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$tKanalen $1 oprettet på $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:33
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from%C26 $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O fjerner halvkanaloperatørsstatusen fra%C26 $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:36
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from%C26 $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O fjerner kanaloperatørsstatus fra%C26 $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:39
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from%C26 $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O fjerner røststatus fra%C26 $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:42
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 sets exempt on $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 stæller in undtagelse på $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to%C26 $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O giver halvkanaloperatørsstatus till%C26 $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 sets invite on $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 stæller in inbydan på $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%UChannel Users Topic"
|
||
msgstr "%UKanal Brugare Æmne"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 sets mode $2$3 $4"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 stæller in tilstandt $2$3 $4"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%C22*%O$t%C22Channel $1 modes: $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C22Kanal $1 tilstandn: $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to%C26 $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O giver kanaloperatørsstatus till%C26 $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 removes exempt on $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 fjerner undtagelse på $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:75
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 removes invite on $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 fjerner inbydan på $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:78
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 removes channel keyword"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 fjerner kanaladgangskoden"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 removes user limit"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 fjerner brugergræns"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:84
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 sets channel keyword to $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 stæller in kanaladgangskoden til $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:87
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 sets channel limit to $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 stæller in kanalgrænsen til $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:90
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 removes ban on $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 fjerner bannlysning af $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:93
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to%C26 $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O giver røststatus till%C26 $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:96
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%C22*%O$t%C22Connected. Now logging in..."
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C22Ansluten. Logger in nu..."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:99
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%C22*%O$t%C22Connecting to $1 ($2) port $3%O..."
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C22Ansluter til $1 ($2) port $3%O..."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:102
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%C21*%O$t%C21Connection failed. Error: $1"
|
||
msgstr "%C21*%O$t%C21Anslutningen mislykkedes. Fejl: $1"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:105
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$tMottog et CTCP $1 fra $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:108
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2 (to $3)"
|
||
msgstr "%C22*%O$tMottog et CTCP $1 fra $2 (till $3)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:111
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2"
|
||
msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:114
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$tMottog et CTCP Sound $1 fra $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:117
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2 (to $3)"
|
||
msgstr "%C22*%O$tMottog et CTCP Sound $1 fra $2 (till $3)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:120
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O aborted."
|
||
msgstr "%C22*%O$tDCC CHAT til %C26$1%O avbruten."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:123
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT connection established to %C26$1 %C30[%O$2%C30]"
|
||
msgstr "%C22*%O$tDCC CHAT-tilslutning etableret til %C26$1 %C30[%O$2%C30]"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:126
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O lost ($4)."
|
||
msgstr "%C22*%O$tDCC CHAT til %C26$1%O avbruten ($4)."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:129
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%C22*%O$tReceived a DCC CHAT offer from $1"
|
||
msgstr "%C22*%O$tMottog et DCC CHAT-tilbydande fra $1"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:132
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%C22*%O$tOffering DCC CHAT to $1"
|
||
msgstr "%C22*%O$tErbyder DCC CHAT til $1"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:135
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%C22*%O$tAlready offering CHAT to $1"
|
||
msgstr "%C22*%O$tErbyder allerede CHAT til $1"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:138
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC $1 connect attempt to%C26 $2%O failed (err=$3)."
|
||
msgstr "%C22*%O$tDCC $1 tilslutningsforsøg till%C26 $2%O mislykkedes (fel=$3)."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:141
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%C22*%O$tReceived '$1%O' from $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$tMottog \"$1%O\" fra $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:144
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%C24,18 Type To/From Status Size Pos File "
|
||
msgstr "%C24,18 Type Till/Från Status Størrelse Pos Fil "
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:147
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%C22*%O$tReceived a malformed DCC request from %C26$1%O.%010%C22*%O$tContents of packet: $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$tMottog en fejlagtigt utformad DCC-begæran fra %C26$1%O.%010%C22*%O$tPakkens indhold: $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:150
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%C22*%O$tOffering%C26 $1%O to%C26 $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$tErbyder%C26 $1%O till%C26 $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:153
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%C22*%O$tNo such DCC offer."
|
||
msgstr "%C22*%O$tDet findes intet sådant DCC-tilbydande."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:156
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted."
|
||
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O till%C26 $1%O avbruten."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:159
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O complete %C30[%C26$4%O cps%C30]%O."
|
||
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O fra%C26 $3%O klar %C30[%C26$4%O cps%C30]%O."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:162
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC RECV connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
|
||
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV-tilslutning etableret til%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:165
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O failed ($4)."
|
||
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O fra%C26 $3%O mislykkedes ($4)."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:168
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC RECV: Cannot open $1 for writing ($2)."
|
||
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV: Kan ikke åbne $1 for skrivning ($2)."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:171
|
||
msgid "%C22*%O$tThe file%C26 $1%C already exists, saving it as%C26 $2%O instead."
|
||
msgstr "%C22*%O$tFilen%C26 $1%C findes allerede, gemmer den som%C26 $2%O i stedet."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:174
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas requested to resume%C26 $2 %Cfrom%C26 $3%C."
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Ohar begært at tilbageuppta%C26 $2 %Cfra%C26 $3%C."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:177
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted."
|
||
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O til%C26 $1%O avbruten."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:180
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O complete %C30[%C26$3%O cps%C30]%O."
|
||
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O til%C26 $2%O klar %C30[%C26$3%O cps%C30]%O."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:183
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC SEND connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
|
||
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND-tilslutning etableret til%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:186
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O failed. $3"
|
||
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O til%C26 $2%O mislykkedes. $3"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:189
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas offered%C26 $2 %O(%C26$3 %Obytes)"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Ohar tilbudt%C26 $2 %O(%C26$3 %Obyte)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:192
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Cstalled - aborting."
|
||
msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Otil%C26 $3 %Cstoppede - afbryder."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:195
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Otimed out - aborting."
|
||
msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Otil%C26 $3 %Olavede timeout - afbryder."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:198
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 deleted from notify list."
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 borttagen fra notificeringslisten."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:201
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%C22*%O$tDisconnected ($1)."
|
||
msgstr "%C22*%O$tKopplade fra ($1)."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:204
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%C22*%O$tFound your IP: [$1]"
|
||
msgstr "%C22*%O$tHittade dit IP: [$1]"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:210
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%O%C26$1%O added to ignore list."
|
||
msgstr "%O%C26$1%O lades til i ignoreringslisten."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:213
|
||
msgid "Ignore on %C26$1%O changed."
|
||
msgstr "Ignorering på %C26$1%O ændredes."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%C24,18 "
|
||
msgstr "%C24,18 "
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:219
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%C24,18 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
|
||
msgstr "%C24,18 Værdmask PRIV NOTI KANA CTCP DCC INBJ AVIG "
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:222
|
||
msgid "%O%C26$1%O removed from ignore list."
|
||
msgstr "%O%C26$1%O fjernet fra ignoreringslisten."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:225
|
||
msgid " Ignore list is empty."
|
||
msgstr " Ignoreringslisten er tom."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:228
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Channel is invite only)."
|
||
msgstr "%C22*%O$tKan ikke gå in i%C26 %B$1 %O(Kanalen kræver inbydan)."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:231
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%C22*%O$tYou have been invited to%C26 $1%O by%C26 $2%C (%C26$3%C)"
|
||
msgstr "%C22*%O$tDu har bydits in till%C26 $1%O by%C26 $2%C (%C26$3%C)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:234
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) has joined $2"
|
||
msgstr "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) gik in i $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:237
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Requires keyword)."
|
||
msgstr "%C22*%O$tKan ikke gå in i%C26 %B$1 %O(Kræver adgangskode)."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:240
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%C21*%O$t%C21$1 has kicked $2 from $3 ($4%O%C21)"
|
||
msgstr "%C21*%O$t%C21$1 har sparkat ud $2 fra $3 ($4%O%C21)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:243
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%C22*%O$tYou have been killed by $1 ($2%O%C22)"
|
||
msgstr "%C22*%O$tDu har dødats af $1 ($2%O%C22)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:252
|
||
msgid "%C22*%O$t%C22MOTD Skipped."
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C22MOTD oversprunget."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:255
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 already in use. Retrying with $2..."
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 anvends allerede. Forsøger igen med $2..."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:258
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%C22*%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another."
|
||
msgstr "%C22*%O$tKaldenavnet anvends allerede. Brug /NICK for at forsøga med et andet."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:261
|
||
msgid "%C22*%O$tNo such DCC."
|
||
msgstr "%C22*%O$tDer findes ingen sådan DCC."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:264
|
||
msgid "%C22*%O$tNo process is currently running"
|
||
msgstr "%C22*%O$tIngen sådan process kører i øjeblikket"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:273
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "$tNotify list is empty."
|
||
msgstr "$tNotificeringslisten er tom."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:276
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%C24,18 %B Notify List "
|
||
msgstr "%C24,18 %B Notificeringsliste "
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:279
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 users in notify list."
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 brugere på notificeringslisten."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:282
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is offline ($3)."
|
||
msgstr "%C22*%O$tNotificering: $1 er frakopplad ($3)."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:285
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is online ($3)."
|
||
msgstr "%C22*%O$tNotificering: $1 er tilsluten ($3)."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:291
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3"
|
||
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) har læmnat $3"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:294
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
|
||
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) har læmnat $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:297
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%C22*%O$tPing reply from $1: $2 second(s)"
|
||
msgstr "%C22*%O$tPingsvar fra $1: $2 sekund(er)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:300
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%C22*%O$tNo ping reply for $1 seconds, disconnecting."
|
||
msgstr "%C22*%O$tIntet pingsvar under $1 sekunder, koppler fra."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:315
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%C22*%O$tA process is already running"
|
||
msgstr "%C22*%O$tEn process kør allerede"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:318
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%C23*%O$t%C23$1 has quit (%O%C23%B%B$2%O%C23)"
|
||
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 har afsluttet (%O%C23%B%B$2%O%C23)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:321
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 sets modes%B %C30[%O$2%B%C30]"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 stæller in tilstandna%B %C30[%O$2%B%C30]"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:324
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2"
|
||
msgstr "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:327
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%C22*%O$tLooking up IP number for%C26 $1%O..."
|
||
msgstr "%C22*%O$tSlår op IP-numret for%C26 $1%O..."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:330
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%C22*%O$t%C22Connected."
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C22Ansluten."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:336
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%C22*%O$t%C22Looking up $1"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C22Slår op $1"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:348
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%C22*%O$tStopped previous connection attempt (pid=$1)"
|
||
msgstr "%C22*%O$tStoppade foregående tilslutningsforsøg (pid=$1)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:351
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29is: $2"
|
||
msgstr "%C29*%O$t%C29Æmnet for $1%C %C29is: $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:354
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 has changed the topic to: $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 har bytt æmne til: $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:357
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29set by $2%C %C29at $3"
|
||
msgstr "%C29*%O$t%C29Æmnet for $1%C %C29satt af $2%C %C29den $3"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:360
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%C22*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
|
||
msgstr "%C22*%O$tUkendt værd. Du måske har stavat den fejl?"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:363
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(User limit reached)."
|
||
msgstr "%C22*%O$tKan ikke gå in i%C26 %B$1 %O(Brugargrænsen nådd)."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:366
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26Users on $1:%C $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26Brugare på $1:%C $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:369
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:372
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cis away %C30(%O$2%O%C30)"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cær fravarende %C30(%O$2%O%C30)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:375 src/common/textevents.h:381
|
||
#: src/common/textevents.h:396 src/common/textevents.h:399
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:378
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OEnd of WHOIS list."
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OSlut på WHOIS-liste."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:384
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O inaktiv%C26 $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:387
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2%O, signon:%C26 $3"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O inaktiv%C26 $2%O, påloggning:%C26 $3"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:390
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:393
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oreal user@host%C27 $2%O, real IP%C27 $3"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Overklig brugere@værd%C27 $2%O, rigtig IP%C27 $3"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:402
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%C19*%O$t%C19Now talking on $2"
|
||
msgstr "%C19*%O$t%C19Pratar nu på $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:405
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%C23*$tYou have been kicked from $2 by $3 ($4%O%C23)"
|
||
msgstr "%C23*$tDu har sparkats ud fra $2 af $3 ($4%O%C23)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:408
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%C23*$tYou have left channel $3"
|
||
msgstr "%C23*$tDu har læmnat kanalen $3"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:411
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%C23*$tYou have left channel $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
|
||
msgstr "%C23*$tDu har læmnat kanalen $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:417
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%C22*%O$tYou've invited%C26 $1%O to%C26 $2%O (%C26$3%O)"
|
||
msgstr "%C22*%O$tDu byder in%C26 $1%O till%C26 $2%O (%C26$3%O)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:423
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%C22*%O$tYou are now known as $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$tDu er nu kænd som $2"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:347
|
||
msgid "Loaded log from"
|
||
msgstr "Indlæs log fra"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:366
|
||
#, c-format
|
||
msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
|
||
msgstr "**** AFSLUTTER LOGNING KL. %s\n"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:575
|
||
#, c-format
|
||
msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
|
||
msgstr "**** BEGYNDER LOGNING KL. %s\n"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:594
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
|
||
" permissions on %s/xchatlogs"
|
||
msgstr ""
|
||
"* Kan ikke åbna loggfiler for skrivende. Kontrollera\n"
|
||
" rettighederna på %s/xchatlogs"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:961
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Left message"
|
||
msgstr "Vænstermeddelelse"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:962
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Right message"
|
||
msgstr "Høgermeddelelse"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:966
|
||
msgid "The nick of the joining person"
|
||
msgstr "Kaldenavn for person, der joiner kanalen"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:967
|
||
msgid "The channel being joined"
|
||
msgstr "Kanalen der bliver joinet"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:968 src/common/text.c:1016 src/common/text.c:1067
|
||
msgid "The host of the person"
|
||
msgstr "Personens vært"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:972 src/common/text.c:979 src/common/text.c:986
|
||
#: src/common/text.c:1174 src/common/text.c:1181 src/common/text.c:1186
|
||
#: src/common/text.c:1191 src/common/text.c:1196 src/common/text.c:1202
|
||
#: src/common/text.c:1207 src/common/text.c:1211 src/common/text.c:1217
|
||
#: src/common/text.c:1223 src/common/text.c:1275 src/common/text.c:1286
|
||
#: src/common/text.c:1291 src/common/text.c:1296 src/common/text.c:1305
|
||
#: src/common/text.c:1316 src/common/text.c:1323 src/common/text.c:1329
|
||
#: src/common/text.c:1334 src/common/text.c:1339 src/common/text.c:1346
|
||
#: src/common/text.c:1352 src/common/text.c:1358 src/common/text.c:1363
|
||
#: src/common/text.c:1368 src/common/text.c:1372 src/common/text.c:1378
|
||
#: src/common/text.c:1386 src/common/text.c:1420 src/common/text.c:1425
|
||
msgid "Nickname"
|
||
msgstr "Kaldenavn"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:973
|
||
msgid "The action"
|
||
msgstr "Handlingen"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:974 src/common/text.c:981
|
||
msgid "Mode char"
|
||
msgstr "Mode-tegn"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:975 src/common/text.c:982 src/common/text.c:988
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Identified text"
|
||
msgstr "Identifieret text"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:980
|
||
msgid "The text"
|
||
msgstr "Teksten"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:987 src/common/text.c:1044 src/common/text.c:1050
|
||
msgid "The message"
|
||
msgstr "Beskeden"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:992 src/common/text.c:1054
|
||
msgid "Old nickname"
|
||
msgstr "Tidligere kaldenavn"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:993 src/common/text.c:1055
|
||
msgid "New nickname"
|
||
msgstr "Nyt kaldenavn"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:997
|
||
msgid "Nick of person who changed the topic"
|
||
msgstr "Kaldenavnet på personen der ændrede topic"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:998 src/common/text.c:1004 src/fe-gtk/chanlist.c:766
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:869
|
||
msgid "Topic"
|
||
msgstr "Emne"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:999 src/common/text.c:1003 src/common/text.c:1440
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:764 src/fe-gtk/ignoregui.c:174
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:896
|
||
msgid "Channel"
|
||
msgstr "Kanal"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1008 src/common/text.c:1061
|
||
msgid "The nickname of the kicker"
|
||
msgstr "Kickerens kaldenavn"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1009 src/common/text.c:1059
|
||
msgid "The person being kicked"
|
||
msgstr "Personen der bliver kick'et"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1010 src/common/text.c:1017 src/common/text.c:1021
|
||
#: src/common/text.c:1026 src/common/text.c:1060 src/common/text.c:1068
|
||
#: src/common/text.c:1075
|
||
msgid "The channel"
|
||
msgstr "Kanalen"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1011 src/common/text.c:1062 src/common/text.c:1069
|
||
msgid "The reason"
|
||
msgstr "Grunden"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1015 src/common/text.c:1066
|
||
msgid "The nick of the person leaving"
|
||
msgstr "Kaldenavnet af personen der leaver"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1022 src/common/text.c:1028
|
||
msgid "The time"
|
||
msgstr "Tiden"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1027
|
||
msgid "The creator"
|
||
msgstr "Opretteren"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1032 src/fe-gtk/dccgui.c:768 src/fe-gtk/dccgui.c:1001
|
||
msgid "Nick"
|
||
msgstr "Kaldenavn"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1033 src/common/text.c:1292
|
||
msgid "Reason"
|
||
msgstr "Grund"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1034 src/common/text.c:1176 src/common/text.c:1265
|
||
msgid "Host"
|
||
msgstr "Værtsnavn"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1038 src/common/text.c:1043 src/common/text.c:1048
|
||
msgid "Who it's from"
|
||
msgstr "Hvem er det fra"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1039
|
||
msgid "The time in x.x format (see below)"
|
||
msgstr "Tiden i x.x format (se nedenfor)"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1049 src/common/text.c:1086
|
||
msgid "The Channel it's going to"
|
||
msgstr "Kanalen det går til"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1073
|
||
msgid "The sound"
|
||
msgstr "Lyden"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1074 src/common/text.c:1080 src/common/text.c:1085
|
||
msgid "The nick of the person"
|
||
msgstr "Kaldenavnet på personen"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1079 src/common/text.c:1084
|
||
msgid "The CTCP event"
|
||
msgstr "CTCP-hændelelsen"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1090
|
||
msgid "The nick of the person who set the key"
|
||
msgstr "Kaldenavnet på personen som satte nøglen"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1091
|
||
msgid "The key"
|
||
msgstr "Nøglen"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1095
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The nick of the person who set the limit"
|
||
msgstr "Kaldenavnet på personen som satte grænsen"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1096
|
||
msgid "The limit"
|
||
msgstr "Grænseværdien"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1100
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The nick of the person who did the op'ing"
|
||
msgstr "Kaldenavnet på personen som gav operatørsstatus"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1101
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
|
||
msgstr "Kaldenavnet på personen som har givits operatørsstatus"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1105
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
|
||
msgstr "Kaldenavnet på personen som har givits halvoperatørsstatus"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
|
||
msgstr "Kaldenavnet på personen som gav halvoperatørsstatus"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1110
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
|
||
msgstr "Kaldenavnet på personen som gav røststatus"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1111
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
|
||
msgstr "Kaldenavnet på personen som har givits røststatus"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1115
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The nick of the person who did the banning"
|
||
msgstr "Kaldenavnet på personen som gjorde bannlysningen"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1116 src/common/text.c:1143
|
||
msgid "The ban mask"
|
||
msgstr "Udelukkelsesmasken"
|
||
|
||
# I IRC-sammenhæng er "keyword" et adgangskode for at komma in på en kanal.
|
||
#: src/common/text.c:1120
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The nick who removed the key"
|
||
msgstr "Kaldenavnet som tog bort adgangskoden"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1124
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The nick who removed the limit"
|
||
msgstr "Kaldenavnet som tog bort grænsen"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1128
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The nick of the person of did the deop'ing"
|
||
msgstr "Kaldenavnet på personen som tog bort operatørsstatus"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1129
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
|
||
msgstr "Kaldenavnet på personen som har fratagits operatørsstatus"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1132
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing"
|
||
msgstr "Seknavnet på personen som fratog halvoperatørsstatus"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1133
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
|
||
msgstr "Kaldenavnet på personen som har fratagits halvoperatørsstatus"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1137
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The nick of the person of did the devoice'ing"
|
||
msgstr "Kaldenavnet på personen som fratog røststatus"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1138
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
|
||
msgstr "Kaldenavnet på personen som har fratagits røststatus"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1142
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The nick of the person of did the unban'ing"
|
||
msgstr "Kaldenavnet på personen som tog bort bannlysningen"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1147
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The nick of the person who did the exempt"
|
||
msgstr "Kaldenavnet på personen som gjorde undantaget"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1148 src/common/text.c:1153
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The exempt mask"
|
||
msgstr "Undantagsmasken"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1152
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The nick of the person removed the exempt"
|
||
msgstr "Kaldenavnet på personen som tog bort undantaget"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1157
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The nick of the person who did the invite"
|
||
msgstr "Kaldenavnet på personen som gjorde inbydan"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1158 src/common/text.c:1163
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The invite mask"
|
||
msgstr "Inbydningsmasken"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1162
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The nick of the person removed the invite"
|
||
msgstr "Kaldenavnet på personen som tog bort inbydan"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1167
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The nick of the person setting the mode"
|
||
msgstr "Kaldenavnet på personen som satte tilstandt"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1168
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The mode's sign (+/-)"
|
||
msgstr "Lægestecknet (+/-)"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1169
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The mode letter"
|
||
msgstr "Lægesbokstaven"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1170
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The channel it's being set on"
|
||
msgstr "Kanalen som det stælls in på"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1175
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Brugernavn"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1177
|
||
msgid "Full name"
|
||
msgstr "Fulde navn"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1182
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
|
||
msgstr "Kanalmedlemskab/\"er en IRC-operatør\""
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1187
|
||
msgid "Server Information"
|
||
msgstr "Serverinformation"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1192 src/common/text.c:1197
|
||
msgid "Idle time"
|
||
msgstr "Passiv-tid"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1198
|
||
msgid "Signon time"
|
||
msgstr "Tilsluttet-tid"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1203
|
||
msgid "Away reason"
|
||
msgstr "Fraværs-grund"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1212 src/common/text.c:1218 src/common/text.c:1226
|
||
#: src/common/text.c:1412
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Besked"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1219
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "Konto"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1224
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Real user@host"
|
||
msgstr "Verklig brugere@værd"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1225
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Real IP"
|
||
msgstr "Verklig IP"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1230 src/common/text.c:1245 src/common/text.c:1251
|
||
#: src/common/text.c:1281 src/common/text.c:1435
|
||
msgid "Channel Name"
|
||
msgstr "Kanalnavn"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1234 src/common/text.c:1240 src/common/text.c:1398
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1418 src/fe-gtk/menu.c:1606 src/fe-gtk/textgui.c:390
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Tekst"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1235 src/common/text.c:1241 src/common/text.c:1247
|
||
#: src/common/text.c:1276 src/common/text.c:1394 src/common/text.c:1436
|
||
msgid "Server Name"
|
||
msgstr "Servernavn"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1236
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Raw Numeric or Identifier"
|
||
msgstr "Rå numerisk eller identifikator"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1246
|
||
msgid "Nick of person who invited you"
|
||
msgstr "Kaldenavn på personen som inviterede dig"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1252 src/fe-gtk/chanlist.c:765
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "Brugerliste"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1256
|
||
msgid "Nickname in use"
|
||
msgstr "Kaldenavn i brug"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1257
|
||
msgid "Nick being tried"
|
||
msgstr "Afprøver kaldenavn"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1266 src/common/text.c:1402
|
||
msgid "IP"
|
||
msgstr "IP"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1267 src/common/text.c:1298
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "Port"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1277 src/fe-gtk/notifygui.c:137 src/fe-gtk/setup.c:1713
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "Netværk"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1282 src/common/text.c:1287
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Modes string"
|
||
msgstr "Lægesstreng"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1297 src/common/text.c:1335 src/common/text.c:1340
|
||
#: src/common/text.c:1381
|
||
msgid "IP address"
|
||
msgstr "IP-adresse"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1303 src/common/text.c:1328
|
||
msgid "DCC Type"
|
||
msgstr "DCC-type"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1304 src/common/text.c:1309 src/common/text.c:1314
|
||
#: src/common/text.c:1321 src/common/text.c:1341 src/common/text.c:1345
|
||
#: src/common/text.c:1351 src/common/text.c:1357 src/common/text.c:1364
|
||
#: src/common/text.c:1373 src/common/text.c:1379
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Filnavn"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1315 src/common/text.c:1322
|
||
msgid "Destination filename"
|
||
msgstr "Filnavn på mål"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1324 src/common/text.c:1353
|
||
msgid "CPS"
|
||
msgstr "CPS"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1359
|
||
msgid "Pathname"
|
||
msgstr "Stinavn"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1374 src/fe-gtk/dccgui.c:764
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Vinduesplacering"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1380 src/fe-gtk/dccgui.c:763
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Størrelse"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1385
|
||
msgid "DCC String"
|
||
msgstr "DCC-streng"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1390
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of notify items"
|
||
msgstr "Antal notificeringsobjekt"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1406
|
||
msgid "Old Filename"
|
||
msgstr "Gammelt filnavn"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1407
|
||
msgid "New Filename"
|
||
msgstr "Nyt filnavn"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1411
|
||
msgid "Receiver"
|
||
msgstr "Modtager"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1416
|
||
msgid "Hostmask"
|
||
msgstr "Værtsmaske"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1421
|
||
msgid "Hostname"
|
||
msgstr "Værtsnavn"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1426
|
||
msgid "The Packet"
|
||
msgstr "Netpakken"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1430
|
||
msgid "Seconds"
|
||
msgstr "Sekunder"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1434
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Nick of person who have been invited"
|
||
msgstr "Kaldenavnet på personen som bydits in"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1441
|
||
msgid "Banmask"
|
||
msgstr "Udelukkelsesmaske"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1442
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Who set the ban"
|
||
msgstr "Vem som gjorde bannlysningen"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1443
|
||
msgid "Ban time"
|
||
msgstr "Udelukkelsestid"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1483
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error parsing event %s.\n"
|
||
"Loading default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fejl ved tolkning af hendelsen %s.\n"
|
||
"Læser in standardværdi."
|
||
|
||
#: src/common/text.c:2225
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot read sound file:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr "Kan ikke læse lydfil.%s"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:297
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remote host closed socket"
|
||
msgstr "Fjernværdier lukde uttaget (socket)"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:302
|
||
msgid "Connection refused"
|
||
msgstr "Forbindelse nægtet"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:305
|
||
msgid "No route to host"
|
||
msgstr "Ingen rute til værten"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:307
|
||
msgid "Connection timed out"
|
||
msgstr "Forbindelsestidsgrænse udløbet"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:309
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot assign that address"
|
||
msgstr "Kan ikke tildele den adressen"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:311
|
||
msgid "Connection reset by peer"
|
||
msgstr "Forbindelse nulstillet af ligemand"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:848
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ascension Island"
|
||
msgstr "Ascension Island"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:849
|
||
msgid "Andorra"
|
||
msgstr "Andorra"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:850
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "United Arab Emirates"
|
||
msgstr "Forenade Arabemiraten"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:851
|
||
msgid "Afghanistan"
|
||
msgstr "Afghanistan"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:852
|
||
msgid "Antigua and Barbuda"
|
||
msgstr "Antigua og Barbuda"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:853
|
||
msgid "Anguilla"
|
||
msgstr "Anguilla"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:854
|
||
msgid "Albania"
|
||
msgstr "Albanien"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:855
|
||
msgid "Armenia"
|
||
msgstr "Armenien"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:856
|
||
msgid "Netherlands Antilles"
|
||
msgstr "Nederlandske antiller"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:857
|
||
msgid "Angola"
|
||
msgstr "Angola"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:858
|
||
msgid "Antarctica"
|
||
msgstr "Antarktis"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:859
|
||
msgid "Argentina"
|
||
msgstr "Argentina"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:860
|
||
msgid "Reverse DNS"
|
||
msgstr "Reverse-DNS"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:861
|
||
msgid "American Samoa"
|
||
msgstr "Samoa"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:862
|
||
msgid "Austria"
|
||
msgstr "Østrig"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:863
|
||
msgid "Nato Fiel"
|
||
msgstr "Nato"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:864
|
||
msgid "Australia"
|
||
msgstr "Australien"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:865
|
||
msgid "Aruba"
|
||
msgstr "Aruba"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:866
|
||
msgid "Aland Islands"
|
||
msgstr "Åland"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:867
|
||
msgid "Azerbaijan"
|
||
msgstr "Azerbajdzjan"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:868
|
||
msgid "Bosnia and Herzegovina"
|
||
msgstr "Bosnien og Hercegovina"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:869
|
||
msgid "Barbados"
|
||
msgstr "Barbados"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:870
|
||
msgid "Bangladesh"
|
||
msgstr "Bangladesh"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:871
|
||
msgid "Belgium"
|
||
msgstr "Belgien"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:872
|
||
msgid "Burkina Faso"
|
||
msgstr "Burkina Faso"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:873
|
||
msgid "Bulgaria"
|
||
msgstr "Bulgarien"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:874
|
||
msgid "Bahrain"
|
||
msgstr "Bahrain"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:875
|
||
msgid "Burundi"
|
||
msgstr "Burundi"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:876
|
||
msgid "Businesses"
|
||
msgstr "Virksomheder"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:877
|
||
msgid "Benin"
|
||
msgstr "Benin"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:878
|
||
msgid "Bermuda"
|
||
msgstr "Bermuda"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:879
|
||
msgid "Brunei Darussalam"
|
||
msgstr "Brunei Darussalam"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:880
|
||
msgid "Bolivia"
|
||
msgstr "Bolivia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:881
|
||
msgid "Brazil"
|
||
msgstr "Brasilien"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:882
|
||
msgid "Bahamas"
|
||
msgstr "Bahamas"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:883
|
||
msgid "Bhutan"
|
||
msgstr "Bhutan"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:884
|
||
msgid "Bouvet Island"
|
||
msgstr "Bouvetøen"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:885
|
||
msgid "Botswana"
|
||
msgstr "Botswana"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:886
|
||
msgid "Belarus"
|
||
msgstr "Hviderusland"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:887
|
||
msgid "Belize"
|
||
msgstr "Belize"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:888
|
||
msgid "Canada"
|
||
msgstr "Canada"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:889
|
||
msgid "Cocos Islands"
|
||
msgstr "Kokosøerne"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:890
|
||
msgid "Democratic Republic of Congo"
|
||
msgstr "Demokratiske republik Kongo"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:891
|
||
msgid "Central African Republic"
|
||
msgstr "Centralafrikanske republik"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:892
|
||
msgid "Congo"
|
||
msgstr "Kongo"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:893
|
||
msgid "Switzerland"
|
||
msgstr "Schweitz"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:894
|
||
msgid "Cote d'Ivoire"
|
||
msgstr "Elfenbenskysten"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:895
|
||
msgid "Cook Islands"
|
||
msgstr "Cook-øerne"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:896
|
||
msgid "Chile"
|
||
msgstr "Chile"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:897
|
||
msgid "Cameroon"
|
||
msgstr "Kamerun"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:898
|
||
msgid "China"
|
||
msgstr "Kina"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:899
|
||
msgid "Colombia"
|
||
msgstr "Colombia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:900
|
||
msgid "Internic Commercial"
|
||
msgstr "Internic, kommercielt"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:901
|
||
msgid "Costa Rica"
|
||
msgstr "Costa Rica"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:902
|
||
msgid "Serbia and Montenegro"
|
||
msgstr "Serbien og Montenegro"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:903
|
||
msgid "Cuba"
|
||
msgstr "Cuba"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:904
|
||
msgid "Cape Verde"
|
||
msgstr "Kap Verde"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:905
|
||
msgid "Christmas Island"
|
||
msgstr "Juleøen"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:906
|
||
msgid "Cyprus"
|
||
msgstr "Cypern"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:907
|
||
msgid "Czech Republic"
|
||
msgstr "Tjekkiet"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:908
|
||
msgid "Germany"
|
||
msgstr "Tyskland"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:909
|
||
msgid "Djibouti"
|
||
msgstr "Djibouti"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:910
|
||
msgid "Denmark"
|
||
msgstr "Danmark"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:911
|
||
msgid "Dominica"
|
||
msgstr "Dominica"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:912
|
||
msgid "Dominican Republic"
|
||
msgstr "Dominikanske republik"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:913
|
||
msgid "Algeria"
|
||
msgstr "Algeriet"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:914
|
||
msgid "Ecuador"
|
||
msgstr "Ecuador"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:915
|
||
msgid "Educational Institution"
|
||
msgstr "Uddannelsesinstitution"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:916
|
||
msgid "Estonia"
|
||
msgstr "Estland"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:917
|
||
msgid "Egypt"
|
||
msgstr "Ægypten"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:918
|
||
msgid "Western Sahara"
|
||
msgstr "Vestsahara"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:919
|
||
msgid "Eritrea"
|
||
msgstr "Eritrea"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:920
|
||
msgid "Spain"
|
||
msgstr "Spanien"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:921
|
||
msgid "Ethiopia"
|
||
msgstr "Etiopien"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:922
|
||
msgid "European Union"
|
||
msgstr "Europæiske Union"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:923
|
||
msgid "Finland"
|
||
msgstr "Finland"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:924
|
||
msgid "Fiji"
|
||
msgstr "Fiji"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:925
|
||
msgid "Falkland Islands"
|
||
msgstr "Falklandsøerne"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:926
|
||
msgid "Micronesia"
|
||
msgstr "Mikronesien"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:927
|
||
msgid "Faroe Islands"
|
||
msgstr "Færøerne"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:928
|
||
msgid "France"
|
||
msgstr "Frankrig"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:929
|
||
msgid "Gabon"
|
||
msgstr "Gabon"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:930
|
||
msgid "Great Britain"
|
||
msgstr "Storbritanien"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:931
|
||
msgid "Grenada"
|
||
msgstr "Grenada"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:932
|
||
msgid "Georgia"
|
||
msgstr "Georgien"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:933
|
||
msgid "French Guiana"
|
||
msgstr "Fransk Guyana"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:934
|
||
msgid "British Channel Isles"
|
||
msgstr "Britiske kanaløer"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:935
|
||
msgid "Ghana"
|
||
msgstr "Ghana"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:936
|
||
msgid "Gibraltar"
|
||
msgstr "Gibraltar"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:937
|
||
msgid "Greenland"
|
||
msgstr "Grønland"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:938
|
||
msgid "Gambia"
|
||
msgstr "Gambia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:939
|
||
msgid "Guinea"
|
||
msgstr "Guinea"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:940
|
||
msgid "Government"
|
||
msgstr "Regering"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:941
|
||
msgid "Guadeloupe"
|
||
msgstr "Guadeloupe"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:942
|
||
msgid "Equatorial Guinea"
|
||
msgstr "Ækvatorialguinea"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:943
|
||
msgid "Greece"
|
||
msgstr "Grækenland"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:944
|
||
msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
|
||
msgstr "Sydgeorgien og Sødre Sandwichøer"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:945
|
||
msgid "Guatemala"
|
||
msgstr "Guatemala"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:946
|
||
msgid "Guam"
|
||
msgstr "Guam"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:947
|
||
msgid "Guinea-Bissau"
|
||
msgstr "Guinea-Bissau"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:948
|
||
msgid "Guyana"
|
||
msgstr "Guyana"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:949
|
||
msgid "Hong Kong"
|
||
msgstr "Hong Kong"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:950
|
||
msgid "Heard and McDonald Islands"
|
||
msgstr "Heard- og McDonald-øerne"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:951
|
||
msgid "Honduras"
|
||
msgstr "Honduras"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:952
|
||
msgid "Croatia"
|
||
msgstr "Kroatien"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:953
|
||
msgid "Haiti"
|
||
msgstr "Haïti"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:954
|
||
msgid "Hungary"
|
||
msgstr "Ungarn"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:955
|
||
msgid "Indonesia"
|
||
msgstr "Indonesien"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:956
|
||
msgid "Ireland"
|
||
msgstr "Irland"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:957
|
||
msgid "Israel"
|
||
msgstr "Israel"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:958
|
||
msgid "Isle of Man"
|
||
msgstr "Isle of Man"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:959
|
||
msgid "India"
|
||
msgstr "Indien"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:960
|
||
msgid "Informational"
|
||
msgstr "Informativ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:961
|
||
msgid "International"
|
||
msgstr "Internationalt"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:962
|
||
msgid "British Indian Ocean Territory"
|
||
msgstr "Britisk territiorium i Indiske Ocean"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:963
|
||
msgid "Iraq"
|
||
msgstr "Irak"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:964
|
||
msgid "Iran"
|
||
msgstr "Iran"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:965
|
||
msgid "Iceland"
|
||
msgstr "Island"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:966
|
||
msgid "Italy"
|
||
msgstr "Italien"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:967
|
||
msgid "Jersey"
|
||
msgstr "Jersey"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:968
|
||
msgid "Jamaica"
|
||
msgstr "Jamaica"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:969
|
||
msgid "Jordan"
|
||
msgstr "Jordan"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:970
|
||
msgid "Japan"
|
||
msgstr "Japan"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:971
|
||
msgid "Kenya"
|
||
msgstr "Kenya"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:972
|
||
msgid "Kyrgyzstan"
|
||
msgstr "Kirgizistan"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:973
|
||
msgid "Cambodia"
|
||
msgstr "Cambodia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:974
|
||
msgid "Kiribati"
|
||
msgstr "Kiribati"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:975
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Comoros"
|
||
msgstr "Komorerna"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:976
|
||
msgid "St. Kitts and Nevis"
|
||
msgstr "St. Kitts og Nevis"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:977
|
||
msgid "North Korea"
|
||
msgstr "Nordkorea"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:978
|
||
msgid "South Korea"
|
||
msgstr "Sydkorea"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:979
|
||
msgid "Kuwait"
|
||
msgstr "Kuwait"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:980
|
||
msgid "Cayman Islands"
|
||
msgstr "Caymanøerne"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:981
|
||
msgid "Kazakhstan"
|
||
msgstr "Kazakstan"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:982
|
||
msgid "Laos"
|
||
msgstr "Laos"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:983
|
||
msgid "Lebanon"
|
||
msgstr "Libanon"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:984
|
||
msgid "Saint Lucia"
|
||
msgstr "Sankt Lucia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:985
|
||
msgid "Liechtenstein"
|
||
msgstr "Liechtenstein"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:986
|
||
msgid "Sri Lanka"
|
||
msgstr "Sri Lanka"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:987
|
||
msgid "Liberia"
|
||
msgstr "Liberia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:988
|
||
msgid "Lesotho"
|
||
msgstr "Lesotho"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:989
|
||
msgid "Lithuania"
|
||
msgstr "Litauen"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:990
|
||
msgid "Luxembourg"
|
||
msgstr "Luxemborg"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:991
|
||
msgid "Latvia"
|
||
msgstr "Letland"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:992
|
||
msgid "Libya"
|
||
msgstr "Libyen"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:993
|
||
msgid "Morocco"
|
||
msgstr "Marokko"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:994
|
||
msgid "Monaco"
|
||
msgstr "Monaco"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:995
|
||
msgid "Moldova"
|
||
msgstr "Moldavien"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:996
|
||
msgid "United States Medical"
|
||
msgstr "Forenede Stater, medicinskt"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:997
|
||
msgid "Madagascar"
|
||
msgstr "Madagaskar"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:998
|
||
msgid "Marshall Islands"
|
||
msgstr "Marshalløerne"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:999
|
||
msgid "Military"
|
||
msgstr "Militær"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1000
|
||
msgid "Macedonia"
|
||
msgstr "Makedonien"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1001
|
||
msgid "Mali"
|
||
msgstr "Mali"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1002
|
||
msgid "Myanmar"
|
||
msgstr "Myanmar (Burma)"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1003
|
||
msgid "Mongolia"
|
||
msgstr "Mongoliet"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1004
|
||
msgid "Macau"
|
||
msgstr "Macau"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1005
|
||
msgid "Northern Mariana Islands"
|
||
msgstr "Nordlige Marianerøerne"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1006
|
||
msgid "Martinique"
|
||
msgstr "Martinique"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1007
|
||
msgid "Mauritania"
|
||
msgstr "Mauretanien"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1008
|
||
msgid "Montserrat"
|
||
msgstr "Montserrat"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1009
|
||
msgid "Malta"
|
||
msgstr "Malta"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1010
|
||
msgid "Mauritius"
|
||
msgstr "Mauritius"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1011
|
||
msgid "Maldives"
|
||
msgstr "Maldiverne"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1012
|
||
msgid "Malawi"
|
||
msgstr "Malawi"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1013
|
||
msgid "Mexico"
|
||
msgstr "Mexiko"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1014
|
||
msgid "Malaysia"
|
||
msgstr "Malaysia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1015
|
||
msgid "Mozambique"
|
||
msgstr "Moçambique"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1016
|
||
msgid "Namibia"
|
||
msgstr "Namibia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1017
|
||
msgid "New Caledonia"
|
||
msgstr "Ny Kaledonien"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1018
|
||
msgid "Niger"
|
||
msgstr "Nigeria"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1019
|
||
msgid "Internic Network"
|
||
msgstr "Internic, netværk"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1020
|
||
msgid "Norfolk Island"
|
||
msgstr "Norfolkøerne"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1021
|
||
msgid "Nigeria"
|
||
msgstr "Nigeria"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1022
|
||
msgid "Nicaragua"
|
||
msgstr "Nicaragua"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1023
|
||
msgid "Netherlands"
|
||
msgstr "Nederlandene"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1024
|
||
msgid "Norway"
|
||
msgstr "Norge"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1025
|
||
msgid "Nepal"
|
||
msgstr "Nepal"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1026
|
||
msgid "Nauru"
|
||
msgstr "Nauru"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1027
|
||
msgid "Niue"
|
||
msgstr "Niue"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1028
|
||
msgid "New Zealand"
|
||
msgstr "New Zealand"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1029
|
||
msgid "Oman"
|
||
msgstr "Oman"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1030
|
||
msgid "Internic Non-Profit Organization"
|
||
msgstr "Internic, ideel organisation"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1031
|
||
msgid "Panama"
|
||
msgstr "Panama"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1032
|
||
msgid "Peru"
|
||
msgstr "Perú"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1033
|
||
msgid "French Polynesia"
|
||
msgstr "Fransk Polynesien"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1034
|
||
msgid "Papua New Guinea"
|
||
msgstr "Papua Ny Guinea"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1035
|
||
msgid "Philippines"
|
||
msgstr "Filippinerna"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1036
|
||
msgid "Pakistan"
|
||
msgstr "Pakistan"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1037
|
||
msgid "Poland"
|
||
msgstr "Polen"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1038
|
||
msgid "St. Pierre and Miquelon"
|
||
msgstr "St. Pierre og Miquelon"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1039
|
||
msgid "Pitcairn"
|
||
msgstr "Pitcairn"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1040
|
||
msgid "Puerto Rico"
|
||
msgstr "Puerto Rico"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1041
|
||
msgid "Palestinian Territory"
|
||
msgstr "Palestinske territorie"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1042
|
||
msgid "Portugal"
|
||
msgstr "Portugal"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1043
|
||
msgid "Palau"
|
||
msgstr "Palau"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1044
|
||
msgid "Paraguay"
|
||
msgstr "Paraguay"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1045
|
||
msgid "Qatar"
|
||
msgstr "Qatar"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1046
|
||
msgid "Reunion"
|
||
msgstr "Réunion"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1047
|
||
msgid "Romania"
|
||
msgstr "Rumænien"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1048
|
||
msgid "Old School ARPAnet"
|
||
msgstr "Gammaldags ARPAnet"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1049
|
||
msgid "Russian Federation"
|
||
msgstr "Russiske Føderation"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1050
|
||
msgid "Rwanda"
|
||
msgstr "Rwanda"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1051
|
||
msgid "Saudi Arabia"
|
||
msgstr "Saudiarabien"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1052
|
||
msgid "Solomon Islands"
|
||
msgstr "Solomonøerne"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1053
|
||
msgid "Seychelles"
|
||
msgstr "Seychellerne"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1054
|
||
msgid "Sudan"
|
||
msgstr "Sudan"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1055
|
||
msgid "Sweden"
|
||
msgstr "Sverige"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1056
|
||
msgid "Singapore"
|
||
msgstr "Singapore"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1057
|
||
msgid "St. Helena"
|
||
msgstr "St. Helena"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1058
|
||
msgid "Slovenia"
|
||
msgstr "Slovenien"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1059
|
||
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
|
||
msgstr "Svalbard og Jan Mayen-øerne"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1060
|
||
msgid "Slovak Republic"
|
||
msgstr "Slovakiet"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1061
|
||
msgid "Sierra Leone"
|
||
msgstr "Sierra Leone"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1062
|
||
msgid "San Marino"
|
||
msgstr "San Marino"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1063
|
||
msgid "Senegal"
|
||
msgstr "Senegal"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1064
|
||
msgid "Somalia"
|
||
msgstr "Somalia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1065
|
||
msgid "Suriname"
|
||
msgstr "Surinam"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1066
|
||
msgid "Sao Tome and Principe"
|
||
msgstr "São Tomé og Principe"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1067
|
||
msgid "Former USSR"
|
||
msgstr "Tidligere USSR"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1068
|
||
msgid "El Salvador"
|
||
msgstr "El Salvador"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1069
|
||
msgid "Syria"
|
||
msgstr "Syrien"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1070
|
||
msgid "Swaziland"
|
||
msgstr "Swaziland"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1071
|
||
msgid "Turks and Caicos Islands"
|
||
msgstr "Turks- og Caicos-øerne"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1072
|
||
msgid "Chad"
|
||
msgstr "Tchad"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1073
|
||
msgid "French Southern Territories"
|
||
msgstr "Franske Sydterritorier"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1074
|
||
msgid "Togo"
|
||
msgstr "Togo"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1075
|
||
msgid "Thailand"
|
||
msgstr "Thailand"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1076
|
||
msgid "Tajikistan"
|
||
msgstr "Tadzjikistan"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1077
|
||
msgid "Tokelau"
|
||
msgstr "Tokelau"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1078 src/common/util.c:1082
|
||
msgid "East Timor"
|
||
msgstr "Østtimor"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1079
|
||
msgid "Turkmenistan"
|
||
msgstr "Turkmenistan"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1080
|
||
msgid "Tunisia"
|
||
msgstr "Tunesien"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1081
|
||
msgid "Tonga"
|
||
msgstr "Tonga"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1083
|
||
msgid "Turkey"
|
||
msgstr "Tyrkiet"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1084
|
||
msgid "Trinidad and Tobago"
|
||
msgstr "Trinidad og Tobago"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1085
|
||
msgid "Tuvalu"
|
||
msgstr "Tuvalu"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1086
|
||
msgid "Taiwan"
|
||
msgstr "Taiwan"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1087
|
||
msgid "Tanzania"
|
||
msgstr "Tanzania"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1088
|
||
msgid "Ukraine"
|
||
msgstr "Ukraine"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1089
|
||
msgid "Uganda"
|
||
msgstr "Uganda"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1090
|
||
msgid "United Kingdom"
|
||
msgstr "Storbritannien"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1091
|
||
msgid "United States of America"
|
||
msgstr "Amerikas Forenede Stater"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1092
|
||
msgid "Uruguay"
|
||
msgstr "Uruguay"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1093
|
||
msgid "Uzbekistan"
|
||
msgstr "Uzbekistan"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1094
|
||
msgid "Vatican City State"
|
||
msgstr "Vatikanstaten"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1095
|
||
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
|
||
msgstr "St. Vincent og Grenadinerne"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1096
|
||
msgid "Venezuela"
|
||
msgstr "Venezuela"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1097
|
||
msgid "British Virgin Islands"
|
||
msgstr "Britiske Jomfruøer"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1098
|
||
msgid "US Virgin Islands"
|
||
msgstr "Jomfruøerne (USA)"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1099
|
||
msgid "Vietnam"
|
||
msgstr "Vietnam"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1100
|
||
msgid "Vanuatu"
|
||
msgstr "Vanuatu"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1101
|
||
msgid "Wallis and Futuna Islands"
|
||
msgstr "Wallis- og Futuna-øerne"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1102
|
||
msgid "Samoa"
|
||
msgstr "Samoa"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1103
|
||
msgid "Yemen"
|
||
msgstr "Jemen"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1104
|
||
msgid "Mayotte"
|
||
msgstr "Mayotte"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1105
|
||
msgid "Yugoslavia"
|
||
msgstr "Jugoslavien"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1106
|
||
msgid "South Africa"
|
||
msgstr "Sydafrika"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1107
|
||
msgid "Zambia"
|
||
msgstr "Zambia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1108
|
||
msgid "Zimbabwe"
|
||
msgstr "Zimbabwe"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1118 src/common/util.c:1128 src/fe-gtk/menu.c:616
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Ukendt"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:726
|
||
msgid "_Open Dialog Window"
|
||
msgstr "_Åbning af dialogvinduer"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:727
|
||
msgid "_Send a File"
|
||
msgstr "_Send en fil"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:728
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_User Info (WhoIs)"
|
||
msgstr "An_vændarinfo (Whois)"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:729
|
||
msgid "_Add to Friends List"
|
||
msgstr "_Tilføj i venneliste"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:730
|
||
msgid "O_perator Actions"
|
||
msgstr "O_peratørhandlinger"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:732
|
||
msgid "Give Ops"
|
||
msgstr "Giv kanaloperatørstatus"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:733
|
||
msgid "Take Ops"
|
||
msgstr "Tag kanaloperatørstatus"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:734
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Give Voice"
|
||
msgstr "Ge røststatus"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:735
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Take Voice"
|
||
msgstr "Ta røststatus"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:737
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Kick/Ban"
|
||
msgstr "Sparka ut/Bannlys"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:738 src/common/xchat.c:775
|
||
msgid "Kick"
|
||
msgstr "Kick"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:739 src/common/xchat.c:740 src/common/xchat.c:741
|
||
#: src/common/xchat.c:742 src/common/xchat.c:743 src/common/xchat.c:774
|
||
msgid "Ban"
|
||
msgstr "Udeluk"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:744 src/common/xchat.c:745 src/common/xchat.c:746
|
||
#: src/common/xchat.c:747
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "KickBan"
|
||
msgstr "Sparka ud og bannlys"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:757
|
||
msgid "Leave Channel"
|
||
msgstr "Forlad kanal"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:758
|
||
msgid "Join Channel..."
|
||
msgstr "Join kanal..."
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:759 src/fe-gtk/menu.c:1295
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter Channel to Join:"
|
||
msgstr "Angiv kanal at gå in i:"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:760
|
||
msgid "Server Links"
|
||
msgstr "Serverlink"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:761
|
||
msgid "Ping Server"
|
||
msgstr "Ping server"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:762
|
||
msgid "Hide Version"
|
||
msgstr "Skjul version"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:772
|
||
msgid "Op"
|
||
msgstr "Giv OP"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:773
|
||
msgid "DeOp"
|
||
msgstr "Tag OP"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:776
|
||
msgid "bye"
|
||
msgstr "farvel"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:777
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter reason to kick %s:"
|
||
msgstr "Indtast grund for at kicke %s:"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:778
|
||
msgid "Sendfile"
|
||
msgstr "Send fil"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:779
|
||
msgid "Dialog"
|
||
msgstr "Dialog"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:788
|
||
msgid "WhoIs"
|
||
msgstr "WhoIs"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:789
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "Send"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:790
|
||
msgid "Chat"
|
||
msgstr "Chat"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:791 src/fe-gtk/banlist.c:411 src/fe-gtk/ignoregui.c:387
|
||
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:199
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Ryd"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:792
|
||
msgid "Ping"
|
||
msgstr "Ping"
|
||
|
||
#: src/common/dbus/dbus-client.c:72
|
||
msgid "Couldn't connect to session bus"
|
||
msgstr "Kunne ikke tilslutte til sessionsbus"
|
||
|
||
#: src/common/dbus/dbus-client.c:86
|
||
msgid "Failed to complete NameHasOwner"
|
||
msgstr "Mislykkedes med at færdiggøre NameHasOwner"
|
||
|
||
#: src/common/dbus/dbus-client.c:112
|
||
msgid "Failed to complete Command"
|
||
msgstr "Mislykkedes med at færdiggøre kommando"
|
||
|
||
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:30
|
||
msgid "remote access"
|
||
msgstr "fjernadgang"
|
||
|
||
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31
|
||
msgid "plugin for remote access using DBUS"
|
||
msgstr "indstiksmodul for fjernadgang via DBUS"
|
||
|
||
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:897
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n"
|
||
msgstr "Kunne ikke tilslutte til sessionsbus: %s\n"
|
||
|
||
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:914
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to acquire %s: %s\n"
|
||
msgstr "Mislykkedes med at overtage %s: %s\n"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/about.c:100
|
||
msgid "About "
|
||
msgstr "Om "
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/about.c:131
|
||
msgid "A multiplatform IRC Client"
|
||
msgstr "En IRC-klient for flere platforme"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ascii.c:133
|
||
msgid "Character Chart"
|
||
msgstr "Tegnoversigt"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:149 src/fe-gtk/chanlist.c:305
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:304
|
||
msgid "Not connected."
|
||
msgstr "Ikke tilsluttet."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:247 src/fe-gtk/banlist.c:327
|
||
msgid "You must select some bans."
|
||
msgstr "Du skal vælge nogen bandlysninger."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to remove all bans in %s?"
|
||
msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne alle bandlysninger i %s?"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:342 src/fe-gtk/ignoregui.c:173
|
||
msgid "Mask"
|
||
msgstr "Maske"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:343
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "Fra"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:344
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Dato"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:387
|
||
msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab."
|
||
msgstr "Du kan kun åbne bandlysningslisten inde i kanalfanebladet."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:391
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XChat: Ban List (%s)"
|
||
msgstr "XChat: Udlukkelsesliste (%s)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:407 src/fe-gtk/notifygui.c:430
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Fjern"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:409
|
||
msgid "Crop"
|
||
msgstr "Beskær"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:413
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Genopfrisk"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels."
|
||
msgstr "Viser %d/%d brugere på %d/%d kanaler"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:526 src/fe-gtk/menu.c:1231 src/fe-gtk/urlgrab.c:146
|
||
msgid "Select an output filename"
|
||
msgstr "Vælg et uddatafilnavn"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:631 src/fe-gtk/chanlist.c:799
|
||
msgid "_Join Channel"
|
||
msgstr "Join kanal"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:633
|
||
msgid "_Copy Channel Name"
|
||
msgstr "Kopiér kanalnavn"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:635
|
||
msgid "Copy _Topic Text"
|
||
msgstr "Kopiér _emnetekst"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:724
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XChat: Channel List (%s)"
|
||
msgstr "XChat: Kanalliste (%s)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:781
|
||
msgid "_Search"
|
||
msgstr "_Søg"
|
||
|
||
# Denne bør kontrolleras
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:787
|
||
msgid "_Download List"
|
||
msgstr "_Hent liste"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:793
|
||
msgid "Save _List..."
|
||
msgstr "Gem _liste..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:806
|
||
msgid "Show only:"
|
||
msgstr "Vis kun:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:818
|
||
msgid "channels with"
|
||
msgstr "Kanaler med:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:831
|
||
msgid "to"
|
||
msgstr "til"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:843
|
||
msgid "users."
|
||
msgstr "brugere."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:849
|
||
msgid "Look in:"
|
||
msgstr "Led i:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:861
|
||
msgid "Channel name"
|
||
msgstr "Kanalnavn"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:882
|
||
msgid "Search type:"
|
||
msgstr "Søgetype."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:889
|
||
msgid "Simple Search"
|
||
msgstr "Simpel søgning"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:890
|
||
msgid "Pattern Match (Wildcards)"
|
||
msgstr "Mønstermatchning (jokertegn)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:892
|
||
msgid "Regular Expression"
|
||
msgstr "Regulært udtryk"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:903 src/fe-gtk/search.c:125
|
||
msgid "Find:"
|
||
msgstr "Find:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Send file to %s"
|
||
msgstr "Send fil til %s"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:497
|
||
msgid "That file is not resumable."
|
||
msgstr "Den fil kan ikke genoptages."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:501
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot access file: %s\n"
|
||
"%s.\n"
|
||
"Resuming not possible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kan ikke få adgang til fil: %s\n"
|
||
"%s.\n"
|
||
"Genoptagelse ikke mulig."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:508
|
||
msgid "File in download directory is larger than file offered. Resuming not possible."
|
||
msgstr "Filen i hentningskataloget er større end den fil som blev tilbudt. Genoptagelse ikke mulig."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:512
|
||
msgid "Cannot resume the same file from two people."
|
||
msgstr "Kan ikke genoptage samme fil fra to personer."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:745
|
||
msgid "XChat: Uploads and Downloads"
|
||
msgstr "XChat: Oplægninger og hentninger"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:761 src/fe-gtk/dccgui.c:1000 src/fe-gtk/notifygui.c:136
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Status"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:762 src/fe-gtk/plugingui.c:73
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Fil"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:767
|
||
msgid "ETA"
|
||
msgstr "ETA"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:792 src/fe-gtk/menu.c:1607
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "Begge"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:798
|
||
msgid "Uploads"
|
||
msgstr "Oplægninger"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:804
|
||
msgid "Downloads"
|
||
msgstr "Nedhentninger"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:809
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Detaljer"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:820
|
||
msgid "File:"
|
||
msgstr "Fil."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:821
|
||
msgid "Address:"
|
||
msgstr "Adresse:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:827 src/fe-gtk/dccgui.c:1024
|
||
msgid "Abort"
|
||
msgstr "Afbryd"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:828 src/fe-gtk/dccgui.c:1025
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "Acceptér"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:829
|
||
msgid "Resume"
|
||
msgstr "Genoptag"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:830
|
||
msgid "Open Folder..."
|
||
msgstr "Åbn mappe..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:990
|
||
msgid "XChat: DCC Chat List"
|
||
msgstr "XChat: DCC-chatliste"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1002
|
||
msgid "Recv"
|
||
msgstr "Modt."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1003
|
||
msgid "Sent"
|
||
msgstr "Sendt"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1004
|
||
msgid "Start Time"
|
||
msgstr "Starttid"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/editlist.c:139
|
||
msgid "*NEW*"
|
||
msgstr "*NY*"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/editlist.c:140
|
||
msgid "EDIT ME"
|
||
msgstr "REDIGÉR MIG"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/editlist.c:310 src/fe-gtk/notifygui.c:135
|
||
#: src/fe-gtk/plugingui.c:71
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Navn"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/editlist.c:311
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "Kommando"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/editlist.c:339
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "Flyt op"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/editlist.c:343
|
||
msgid "Move Dn"
|
||
msgstr "Flyt ned"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/editlist.c:351
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Annullér"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/editlist.c:355
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Gem"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/editlist.c:363 src/fe-gtk/fkeys.c:765
|
||
msgid "Add New"
|
||
msgstr "Tilføj ny"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/editlist.c:367 src/fe-gtk/fkeys.c:770 src/fe-gtk/ignoregui.c:385
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Slet"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/editlist.c:375
|
||
msgid "Sort"
|
||
msgstr "Sortér"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/editlist.c:379
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Hjælp"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:124
|
||
msgid "Don't auto connect to servers"
|
||
msgstr "Gentilslut ikke automatisk til server"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:125
|
||
msgid "Use a different config directory"
|
||
msgstr "Brug et andet konfigurationskatalog"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:126
|
||
msgid "Don't auto load any plugins"
|
||
msgstr "Indlæs ikke automatisk nogen indstiksmoduler"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:127
|
||
msgid "Show plugin auto-load directory"
|
||
msgstr "Vis katalog for automatisk indlæsning af indstiksmoduler"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:128
|
||
msgid "Show user config directory"
|
||
msgstr "Vis katalog for brugerkonfiguration"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:129
|
||
msgid "Open an irc://server:port/channel URL"
|
||
msgstr "Åbn en irc://server:port/kanal URL"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:131 src/fe-gtk/setup.c:212
|
||
msgid "Execute command:"
|
||
msgstr "Udførelseskommando:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:132
|
||
msgid "Open URL or execute command in an existing XChat"
|
||
msgstr "Åbn url eller kør kommando i en eksisterende XChat"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:134
|
||
msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray"
|
||
msgstr "Start minimeret. Niveau 0=Normal 1=Ikonificeret 2=Aktivitetsfelt"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:134
|
||
msgid "level"
|
||
msgstr "niveau"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:135
|
||
msgid "Show version information"
|
||
msgstr "Vis versionsinformation"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:255
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to open font:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mislykkedes med at åbne skrifttype:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:634
|
||
msgid "Search buffer is empty.\n"
|
||
msgstr "Søgebuffer er tom.\n"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:730
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d bytes"
|
||
msgstr "%d byte"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:731
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network send queue: %d bytes"
|
||
msgstr "Sendekø for netværket: %d byte"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:159
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The Run Command action runs the data in Data 1 as if it has been typed into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate seperate commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ in the actual text run then enter \\\\"
|
||
msgstr "Handlingen Kør kommando kør datat i Data 1 som om det hade skrivits i textfeltet hvor du trykte tastkombinationen. Derfor kan det indholda text (som vil sendes til kanalen/personen), kommandon eller brugerkommandon. Når det kørs behandles \\n-tegn i Data 1 som avgrænsare mellem kommandon så at det er muligt at køre mere endnu et kommando. Hvis du vil have et \\ i den verklige texten angiver du \\\\"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:161
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1 to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the switch will be relative to the current position"
|
||
msgstr "Kommandoen Skift side væxlar mellem sider i fanebladhæftet. Stæll in Data 1 til den side som du vil væxla til. Hvis Data 2 er instællt til nogenting kommer væxlingen at være relativ til nuværende position"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:163
|
||
msgid "The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
|
||
msgstr "Kommandoen Indsæt i buffer vil indsætte indeholdet af Data 1 i feltet hvor tastkombinationen tryktes ved nuværende markørposition"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:165
|
||
msgid "The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1."
|
||
msgstr "Kommandoen Rul side ruller tekstwidgeten en side eller en linje op eller ned. Sæt Data 1 til enten Up, Down, +1 eller -1."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:167
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered to the contents of Data 1"
|
||
msgstr "Kommandoen Stæll in buffer stæller in feltet hvor tastkombinationen tryktes til indeholdet i Data 1"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:169
|
||
msgid "The Last Command command sets the entry to contain the last command entered - the same as pressing up in a shell"
|
||
msgstr "Kommandoen Seneste kommando gør at feltet indeholder den senest angivne kommando - samme som at trykke opadpil i skallen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:171
|
||
msgid "The Next Command command sets the entry to contain the next command entered - the same as pressing down in a shell"
|
||
msgstr "Kommandoen Næste kommando gør at feltet indeholder næste kommando som blev angivet - samme som at trykkke nedadpil i skallen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:173
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the last nick, not the next"
|
||
msgstr "Denne kommando ændrer teksten i feltet for at komplettera et inkomplett kaldenavn eller kommando. Hvis Data 1 er satt kommer dubbla tabulatortryk i en streng at vælge det seneste kaldenavnet, ikke næste"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:175
|
||
msgid "This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set to anything it will scroll up, else it scrolls down"
|
||
msgstr "Denne kommando ruller op og ned i listen med kaldenavne. Hvis Data 1 er sat til noget som helst ruller det op, ellers ruller det ned"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:177
|
||
msgid "This command checks the last word entered in the entry against the replace list and replaces it if it finds a match"
|
||
msgstr "Denne kommando kontrollerer det senest angivne ord i feltet op mod erstatningslisten og erstatter det hvis det finder en træffer"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:179
|
||
msgid "This command moves the front tab left by one"
|
||
msgstr "Denne kommando flytter det forreste faneblad et trin til venstre"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:181
|
||
msgid "This command moves the front tab right by one"
|
||
msgstr "Denne kommando flytter det forreste faneblad et trin til højre"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:183
|
||
msgid "This command moves the current tab family to the left"
|
||
msgstr "Denne kommando flytter det aktuelle faneblad et trin til venstre"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:185
|
||
msgid "This command moves the current tab family to the right"
|
||
msgstr "Denne kommando flytter det aktuelle faneblad et trin til højre"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:187
|
||
msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
|
||
msgstr "Gem inddatalinjen i historikken men send den ikke til serveren"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:198
|
||
msgid "There was an error loading key bindings configuration"
|
||
msgstr "Der var en fejl ved indlæsning af tastbindningskonfigurationen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:450 src/fe-gtk/fkeys.c:451 src/fe-gtk/fkeys.c:452
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:453 src/fe-gtk/fkeys.c:743 src/fe-gtk/fkeys.c:749
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:754 src/fe-gtk/maingui.c:1642 src/fe-gtk/maingui.c:1758
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:3259
|
||
msgid "<none>"
|
||
msgstr "<ingen>"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:707
|
||
msgid "Mod"
|
||
msgstr "Mod"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:708 src/fe-gtk/fkeys.c:803
|
||
msgid "Key"
|
||
msgstr "Nøgle"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:709
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Handling"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:718
|
||
msgid "XChat: Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "XChat: Tastaturgenveje"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:796
|
||
msgid "Shift"
|
||
msgstr "Skift"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:798
|
||
msgid "Alt"
|
||
msgstr "Alt"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:800
|
||
msgid "Ctrl"
|
||
msgstr "Ctrl"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:807
|
||
msgid "Data 1"
|
||
msgstr "Data 1"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:810
|
||
msgid "Data 2"
|
||
msgstr "Data 2"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:852
|
||
msgid "Error opening keys config file\n"
|
||
msgstr "Fejl ved åbning af nøglekonfigfil\n"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1019
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unknown keyname %s in key bindings config file\n"
|
||
"Load aborted, please fix %s/keybindings.conf\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ukendt tastenavn %s i konfigurationsfilen for tastebindninger\n"
|
||
"Indlæsningen blev afbrudt, ændr gerne %s/keybindings.conf\n"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1057
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unknown action %s in key bindings config file\n"
|
||
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ukendt handling %s i konfigurationsfilen for tastebindninger\n"
|
||
"Indlæsningen blev afbrudt, ændr gerne %s/keybindings.conf\n"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1078
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Forventede datalinje (begynden Dx{:|!}) men fick:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Indlæsningen blev afbrudt, ændr gerne %s/keybindings.conf\n"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1147
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Key bindings config file is corrupt, load aborted\n"
|
||
"Please fix %s/keybindings.conf\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Konfigurationsfilen for tastebindninger er ødelagt,\n"
|
||
"Indlæsningen blev afbrudt, ændr gerne %s/keybindings.conf\n"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:117
|
||
msgid "Cannot write to that file."
|
||
msgstr "Kan ikke skrive til dén fil."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:119
|
||
msgid "Cannot read that file."
|
||
msgstr "Kan ikke læse dén fil."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:115 src/fe-gtk/ignoregui.c:262
|
||
msgid "That mask already exists."
|
||
msgstr "Den maske findes allerede."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:175 src/fe-gtk/maingui.c:2139
|
||
msgid "Private"
|
||
msgstr "Privat"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:176
|
||
msgid "Notice"
|
||
msgstr "Bemærk"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:177
|
||
msgid "CTCP"
|
||
msgstr "CTCP"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:178
|
||
msgid "DCC"
|
||
msgstr "DCC"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:179
|
||
msgid "Invite"
|
||
msgstr "Invitér"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:180
|
||
msgid "Unignore"
|
||
msgstr "Afignorér"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:306
|
||
msgid "Enter mask to ignore:"
|
||
msgstr "Angiv maske at ignorere:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:353
|
||
msgid "XChat: Ignore list"
|
||
msgstr "XChat: Ignoreringsliste"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:360
|
||
msgid "Ignore Stats:"
|
||
msgstr "Ignoreringsstatistikker:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:368
|
||
msgid "Channel:"
|
||
msgstr "Kanal:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:369
|
||
msgid "Private:"
|
||
msgstr "Privat:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:370
|
||
msgid "Notice:"
|
||
msgstr "Bemærk:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:371
|
||
msgid "CTCP:"
|
||
msgstr "CTCP:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:372
|
||
msgid "Invite:"
|
||
msgstr "Invitér:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:383 src/fe-gtk/notifygui.c:426
|
||
msgid "Add..."
|
||
msgstr "Tilføj..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/joind.c:83
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Channel name too short, try again."
|
||
msgstr "Kanalnavn for kort, forsøg igen."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/joind.c:125
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "XChat: Connection Complete"
|
||
msgstr "XChat: Anslutningen klar"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/joind.c:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection to %s complete."
|
||
msgstr "Forbindelse til %s færdig"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/joind.c:159
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be automatically joined for this network."
|
||
msgstr "I serverlistvinduet, ingen kanal (chattrum) har angetts for at gå in i automatisk for dette netværk."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/joind.c:165
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "What would you like to do next?"
|
||
msgstr "Hvad vil du gøre hærnæst?"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/joind.c:170
|
||
msgid "_Nothing, I'll join a channel later."
|
||
msgstr "_Ingenting, jeg går ind i en kanal senere."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/joind.c:179
|
||
msgid "_Join this channel:"
|
||
msgstr "Join denne kanal."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/joind.c:191
|
||
msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here."
|
||
msgstr "Hvis du véd navnet på kanalen du vil gå ind i, så angiv denne."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/joind.c:198
|
||
msgid "O_pen the Channel-List window."
|
||
msgstr "_Åbn kanallistevinduet."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/joind.c:205
|
||
msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two."
|
||
msgstr "Hentning af kanallisten kan tage et minut eller to."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/joind.c:212
|
||
msgid "_Always show this dialog after connecting."
|
||
msgstr "_Vis altid denne dialog efter tilslutning."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:504
|
||
msgid "Dialog with"
|
||
msgstr "Dialog med"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:795
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Topic for %s is: %s"
|
||
msgstr "Emne for %s er: %s"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:800
|
||
msgid "No topic is set"
|
||
msgstr "Intet emne er sat"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1189
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them all?"
|
||
msgstr "Denne server har stadigvæk %d kanaler eller dialoger associerede med den. Lukke dem alla?"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1283
|
||
msgid "Quit XChat?"
|
||
msgstr "Afslut XChat?"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1304
|
||
msgid "Don't ask next time."
|
||
msgstr "Spørg ikke næste gang."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1310
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are connected to %i IRC networks."
|
||
msgstr "Du er tilsluttet til %i IRC-netværk."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1312
|
||
msgid "Are you sure you want to quit?"
|
||
msgstr "Er du sikker på at du vil afslutte?"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1314
|
||
msgid "Some file transfers are still active."
|
||
msgstr "En del filoverføringer er stadigvæk aktive."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1332
|
||
msgid "_Minimize to Tray"
|
||
msgstr "_Minimér til aktivitetsfelt"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1552
|
||
msgid "Insert Attribute or Color Code"
|
||
msgstr "Indsæt attribut eller farvekode"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1554
|
||
msgid "<b>Bold</b>"
|
||
msgstr "<b>Fed</b>"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1555
|
||
msgid "<u>Underline</u>"
|
||
msgstr "<u>Understreget</u>"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1557
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1559
|
||
msgid "Colors 0-7"
|
||
msgstr "Farverne 0-7"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1569
|
||
msgid "Colors 8-15"
|
||
msgstr "Farverne 8-15"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1612
|
||
msgid "_Settings"
|
||
msgstr "Ops_ætning"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1614
|
||
msgid "_Log to Disk"
|
||
msgstr "_Log til disk"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1615
|
||
msgid "_Reload Scrollback"
|
||
msgstr "_Genindæs historik"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1617
|
||
msgid "_Hide Join/Part Messages"
|
||
msgstr "_Skjul meddelelser om indgang/udgang"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1625
|
||
msgid "_Extra Alerts"
|
||
msgstr "Yderligere _alarmer"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1627
|
||
msgid "Beep on _Message"
|
||
msgstr "Bip ved _besked"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1628
|
||
msgid "Blink Tray _Icon"
|
||
msgstr "Blink felt_ikonen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1629
|
||
msgid "Blink Task _Bar"
|
||
msgstr "Blink _værktøjslinjen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1667 src/fe-gtk/menu.c:2142
|
||
msgid "_Detach"
|
||
msgstr "_Frigør"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1669 src/fe-gtk/menu.c:2143 src/fe-gtk/menu.c:2148
|
||
#: src/fe-gtk/plugingui.c:234 src/fe-gtk/search.c:151
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "_Luk"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:2007 src/fe-gtk/maingui.c:2113
|
||
msgid "User limit must be a number!\n"
|
||
msgstr "Brugergrænse skal være et nummer!\n"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:2135
|
||
msgid "Topic Protection"
|
||
msgstr "Emnebeskyttelse"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:2136
|
||
msgid "No outside messages"
|
||
msgstr "Ingen beskeder udefra"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:2137
|
||
msgid "Secret"
|
||
msgstr "Hemmelig"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:2138
|
||
msgid "Invite Only"
|
||
msgstr "Kun for inviterede"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:2140
|
||
msgid "Moderated"
|
||
msgstr "Modereret"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:2141
|
||
msgid "Ban List"
|
||
msgstr "Udelukkelsesliste"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:2143
|
||
msgid "Keyword"
|
||
msgstr "Nøgleord"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:2155
|
||
msgid "User Limit"
|
||
msgstr "Brugergrænse"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:2264
|
||
msgid "Show/Hide userlist"
|
||
msgstr "Vis/skjul brugerliste"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:2389
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to set transparent background!\n"
|
||
"\n"
|
||
"You may be using a non-compliant window\n"
|
||
"manager that is not currently supported.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kan ikke stælla in vedskinlig baggrund!\n"
|
||
"\n"
|
||
"Du måske anvender en ickekompatibel vindue-\n"
|
||
"håndterare som ikke understøttes for tillfællet.\n"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:2660
|
||
msgid "Enter new nickname:"
|
||
msgstr "Indtast nyt kaldenavn:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:124
|
||
msgid "Host unknown"
|
||
msgstr "Ukendt vært"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:615
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
|
||
msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:621 src/fe-gtk/menu.c:625
|
||
msgid "Real Name:"
|
||
msgstr "Rigtige navn:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:632
|
||
msgid "User:"
|
||
msgstr "Bruger:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:639
|
||
msgid "Country:"
|
||
msgstr "Land:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:646
|
||
msgid "Server:"
|
||
msgstr "Server:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:657
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%u minutes ago"
|
||
msgstr "%u minuter siden"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:659 src/fe-gtk/menu.c:662
|
||
msgid "Last Msg:"
|
||
msgstr "Sidste besked:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:672
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Away Msg:"
|
||
msgstr "Frånvaromedd:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:730
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%d nicks selected."
|
||
msgstr "%d kaldenavn markerede."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:855
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing F9 or right-clicking in a blank part of the main text area."
|
||
msgstr "Menulinjen er nu dold. Du kan vis den igen ved at tryka F9 eller højreklikke på en tom del af hovedtextrutan."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:944
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open Link in Browser"
|
||
msgstr "Åbna lænke i webblæsare"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:945
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copy Selected Link"
|
||
msgstr "Kopiere markeret lænke"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1007 src/fe-gtk/menu.c:1278
|
||
msgid "Join Channel"
|
||
msgstr "Join kanal"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1011
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Part Channel"
|
||
msgstr "Læmna kanal"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1013
|
||
msgid "Cycle Channel"
|
||
msgstr "Cykel kanaler"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1049
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Remove from Favorites"
|
||
msgstr "_Fjern fra favoriter"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1051
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Add to Favorites"
|
||
msgstr "_Tilføj i favoriter"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1070
|
||
msgid "XChat: User menu"
|
||
msgstr "XChat: Brugermenu"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1079
|
||
msgid "Edit This Menu..."
|
||
msgstr "Ændr denne menu..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1280
|
||
msgid "Retrieve channel list..."
|
||
msgstr "Modtag kanalliste..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1348
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"User Commands - Special codes:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%c = current channel\n"
|
||
"%e = current network name\n"
|
||
"%m = machine info\n"
|
||
"%n = your nick\n"
|
||
"%t = time/date\n"
|
||
"%v = xchat version\n"
|
||
"%2 = word 2\n"
|
||
"%3 = word 3\n"
|
||
"&2 = word 2 to the end of line\n"
|
||
"&3 = word 3 to the end of line\n"
|
||
"\n"
|
||
"eg:\n"
|
||
"/cmd john hello\n"
|
||
"\n"
|
||
"%2 would be \"john\"\n"
|
||
"&2 would be \"john hello\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Brugarkommandon - specialkoder:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%c = aktuel kanal\n"
|
||
"%e = aktuelt netværksnavn\n"
|
||
"%m = maskininformation\n"
|
||
"%n = dit kaldenavn\n"
|
||
"%t = tid/dato\n"
|
||
"%v = xchat-version\n"
|
||
"%2 = ord 2\n"
|
||
"%3 = ord 3\n"
|
||
"&2 = ord 2 til slutningen på linjen\n"
|
||
"&3 = ord 3 til slutningen på linjen\n"
|
||
"\n"
|
||
"Eksempel:\n"
|
||
"/cmd nisse hej\n"
|
||
"\n"
|
||
"%2 blir når \"nisse\"\n"
|
||
"&2 blir når \"nisse hej\"."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1364
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Userlist Buttons - Special codes:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%a = all selected nicks\n"
|
||
"%c = current channel\n"
|
||
"%e = current network name\n"
|
||
"%h = selected nick's hostname\n"
|
||
"%m = machine info\n"
|
||
"%n = your nick\n"
|
||
"%s = selected nick\n"
|
||
"%t = time/date\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Knappar i brugerlisten - specialkoder:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%a = alle markerede kaldenavn\n"
|
||
"%c = aktuel kanal\n"
|
||
"%e = aktuelt netværksnavn\n"
|
||
"%h = markerede kaldenavnets værdnavn\n"
|
||
"%m = maskineinformation\n"
|
||
"%n = dit kaldenavn\n"
|
||
"%s = markerede kaldenavnet\n"
|
||
"%t = tid/dato\n"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1374
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Dialog Buttons - Special codes:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%a = all selected nicks\n"
|
||
"%c = current channel\n"
|
||
"%e = current network name\n"
|
||
"%h = selected nick's hostname\n"
|
||
"%m = machine info\n"
|
||
"%n = your nick\n"
|
||
"%s = selected nick\n"
|
||
"%t = time/date\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dialogknappar - specialkoder:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%a = alle markerede kaldenavn\n"
|
||
"%c = aktuel kanal\n"
|
||
"%e = aktuelt netværksnavn\n"
|
||
"%h = markerede kaldenavnets værdnavn\n"
|
||
"%m = maskineinformation\n"
|
||
"%n = dit kaldenavn\n"
|
||
"%s = markerede kaldenavnet\n"
|
||
"%t = tid/dato\n"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1384
|
||
msgid ""
|
||
"CTCP Replies - Special codes:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%d = data (the whole ctcp)\n"
|
||
"%e = current network name\n"
|
||
"%m = machine info\n"
|
||
"%s = nick who sent the ctcp\n"
|
||
"%t = time/date\n"
|
||
"%2 = word 2\n"
|
||
"%3 = word 3\n"
|
||
"&2 = word 2 to the end of line\n"
|
||
"&3 = word 3 to the end of line\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"CTCP-svar - specialkoder:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%d = data (hele ctcp-kommandoen)\n"
|
||
"%e = aktuelt netværksnavn\n"
|
||
"%m = maskininformation\n"
|
||
"%s = kaldenavnet som sendte ctcp-kommandoen\n"
|
||
"%t = tid/dato\n"
|
||
"%2 = ord 2\n"
|
||
"%3 = ord 3\n"
|
||
"&2 = ord 2 til slutningen på linjen\n"
|
||
"&3 = ord 3 til slutningen på linjen\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1395
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"URL Handlers - Special codes:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s = the URL string\n"
|
||
"\n"
|
||
"Putting a ! infront of the command\n"
|
||
"indicates it should be sent to a\n"
|
||
"shell instead of XChat"
|
||
msgstr ""
|
||
"URL-håndterare - specialkoder:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s = URL-strengen\n"
|
||
"\n"
|
||
"Genom at angive et ! framfor kommandoen\n"
|
||
"indikerar du at kommandoen skal sendes\n"
|
||
"til et skal i stedet for XChat"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1404
|
||
msgid "XChat: User Defined Commands"
|
||
msgstr "XChat: Brugerdefinerede kommandoer"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1411
|
||
msgid "XChat: Userlist Popup menu"
|
||
msgstr "XChat: Brugerlistepopopmenu"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1418
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Replace with"
|
||
msgstr "Erstat med"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1418
|
||
msgid "XChat: Replace"
|
||
msgstr "XChat: Erstat"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1425
|
||
msgid "XChat: URL Handlers"
|
||
msgstr "XChat: URL-håndterere"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1444
|
||
msgid "XChat: Userlist buttons"
|
||
msgstr "XChat: Brugerliste-knapper"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1451
|
||
msgid "XChat: Dialog buttons"
|
||
msgstr "XChat: Dialog-knapper"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1458
|
||
msgid "XChat: CTCP Replies"
|
||
msgstr "XChat: CTCP-svar"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1564
|
||
msgid "_XChat"
|
||
msgstr "_XChat"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1565
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Network Li_st..."
|
||
msgstr "Netværksli_sta..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1568
|
||
msgid "_New"
|
||
msgstr "_Ny"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1569
|
||
msgid "Server Tab..."
|
||
msgstr "Serverfaneblad..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1570
|
||
msgid "Channel Tab..."
|
||
msgstr "Kanalfaneblad..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1571
|
||
msgid "Server Window..."
|
||
msgstr "Servervindue..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1572
|
||
msgid "Channel Window..."
|
||
msgstr "Kanalvindue..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1577 src/fe-gtk/menu.c:1579
|
||
msgid "_Load Plugin or Script..."
|
||
msgstr "Indlæs modul eller skriot..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1587 src/fe-gtk/plugin-tray.c:610
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "_Afslut"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1589
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "_Vis"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1591
|
||
msgid "_Menu Bar"
|
||
msgstr "_Menulinje"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1592
|
||
msgid "_Topic Bar"
|
||
msgstr "_Emnelinje"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1593
|
||
msgid "_User List"
|
||
msgstr "_Brugerliste"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1594
|
||
msgid "U_serlist Buttons"
|
||
msgstr "Brugerliste_knapper..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1595
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "M_ode Buttons"
|
||
msgstr "_Lægesknappar"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1597
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Channel Switcher"
|
||
msgstr "_Kanalvæxlare"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1599
|
||
msgid "_Tabs"
|
||
msgstr "_Faneblade"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1600
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "T_ree"
|
||
msgstr "T_ræd"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1602
|
||
msgid "_Network Meters"
|
||
msgstr "_Netværksmålere"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1604
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Fra"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1605
|
||
msgid "Graph"
|
||
msgstr "Graf"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1610
|
||
msgid "_Server"
|
||
msgstr "_Server"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1611
|
||
msgid "_Disconnect"
|
||
msgstr "_Afbryd forbindelse"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1612
|
||
msgid "_Reconnect"
|
||
msgstr "_Genforbind"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1613
|
||
msgid "Join a Channel..."
|
||
msgstr "Join en kanal..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1614
|
||
msgid "List of Channels..."
|
||
msgstr "Liste med kanaler..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1617
|
||
msgid "Marked Away"
|
||
msgstr "Markeret fraværende"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1619
|
||
msgid "_Usermenu"
|
||
msgstr "_Brugermenu"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1621
|
||
msgid "S_ettings"
|
||
msgstr "Ops_ætning"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1622
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Preferences"
|
||
msgstr "_Indstillinger"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1624
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Avancerat"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1625
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Auto Replace..."
|
||
msgstr "Automatisk erstatning..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1626
|
||
msgid "CTCP Replies..."
|
||
msgstr "CTCP-svar..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1627
|
||
msgid "Dialog Buttons..."
|
||
msgstr "Dialogknapper..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1628
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts..."
|
||
msgstr "Tastbordsgenvægar..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1629
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Text Events..."
|
||
msgstr "Texthendelser..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1630
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "URL Handlers..."
|
||
msgstr "URL-håndterare..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1631
|
||
msgid "User Commands..."
|
||
msgstr "Brugerkommandoer..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1632
|
||
msgid "Userlist Buttons..."
|
||
msgstr "Brugerlisteknapper..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1633
|
||
msgid "Userlist Popup..."
|
||
msgstr "Brugerlistepopop..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1636
|
||
msgid "_Window"
|
||
msgstr "_Vindue"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1637
|
||
msgid "Ban List..."
|
||
msgstr "Udlukkelsesliste..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1638
|
||
msgid "Character Chart..."
|
||
msgstr "Tegnoversigt..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1639
|
||
msgid "Direct Chat..."
|
||
msgstr "Direkte chat..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1640
|
||
msgid "File Transfers..."
|
||
msgstr "Filoverførsler..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1641
|
||
msgid "Friends List..."
|
||
msgstr "Venneliste..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1642
|
||
msgid "Ignore List..."
|
||
msgstr "Ignoreringsliste..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1643
|
||
msgid "Plugins and Scripts..."
|
||
msgstr "Moduler og skripter..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1644
|
||
msgid "Raw Log..."
|
||
msgstr "Rå log..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1645
|
||
msgid "URL Grabber..."
|
||
msgstr "URL-opsnapper..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1647
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reset Marker Line"
|
||
msgstr "Tilbagestæll markørslinje"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1648
|
||
msgid "C_lear Text"
|
||
msgstr "Ryd tekst"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1650
|
||
msgid "Search Text..."
|
||
msgstr "Søg i tekst..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1651
|
||
msgid "Save Text..."
|
||
msgstr "Gem tekst..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1653 src/fe-gtk/menu.c:2134
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Hjælp"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1654
|
||
msgid "_Contents"
|
||
msgstr "_Indhold"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1656
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Check for updates"
|
||
msgstr "Lede efter opdateringar"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1658
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "Om"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:2147
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Attach"
|
||
msgstr "Fæ_st"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:138
|
||
msgid "Last Seen"
|
||
msgstr "Sidst Set"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:180
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "Offline"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:200 src/fe-gtk/setup.c:231
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Aldrig"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:203 src/fe-gtk/notifygui.c:228
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%d minutes ago"
|
||
msgstr "%d minuter siden"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:218
|
||
msgid "Online"
|
||
msgstr "Online"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:347
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter nickname to add:"
|
||
msgstr "Angiv kaldenavn at tilføje:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:376
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Notify on these networks:"
|
||
msgstr "Notifiera på disse netværk:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:387
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Comma separated list of networks is accepted."
|
||
msgstr "Kommaseparerad liste over netværken tillades."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:413
|
||
msgid "XChat: Friends List"
|
||
msgstr "XChat: Venneliste"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:434
|
||
msgid "Open Dialog"
|
||
msgstr "Åbning af dialog"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:250
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot find 'notify-send' to open balloon alerts.\n"
|
||
"Please install libnotify."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kan ikke finde \"notify-send\" for at åbna ballongdialoger.\n"
|
||
"Installera libnotify."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:301
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "XChat: Connected to %u networks and %u channels"
|
||
msgstr "XChat: Ansluten til %u netværk og %u kanaler"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:589
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Restore"
|
||
msgstr "_Genskab"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:591
|
||
msgid "_Hide"
|
||
msgstr "_Skjul"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:594
|
||
msgid "_Blink on"
|
||
msgstr "_Blink ved"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:595 src/fe-gtk/setup.c:479
|
||
msgid "Channel Message"
|
||
msgstr "Kanalbesked"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:596 src/fe-gtk/setup.c:480
|
||
msgid "Private Message"
|
||
msgstr "Privat besked"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:597 src/fe-gtk/setup.c:481
|
||
msgid "Highlighted Message"
|
||
msgstr "Fremhævet besked"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:600
|
||
msgid "_Change status"
|
||
msgstr "_Ændr status"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:602
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Away"
|
||
msgstr "_Borta"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:605
|
||
msgid "_Back"
|
||
msgstr "_Tilbage"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:654 src/fe-gtk/plugin-tray.c:662
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "XChat: Highlighted message from: %s (%s)"
|
||
msgstr "XChat: Farvemarkeret meddelelse fra: %s (%s)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:657
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "XChat: %u highlighted messages, latest from: %s (%s)"
|
||
msgstr "XChat: %u farvemarkerede meddelelser, seneste fra: %s (%s)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:680 src/fe-gtk/plugin-tray.c:687
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "XChat: New public message from: %s (%s)"
|
||
msgstr "XChat: Nytt publikt meddelelse fra: %s (%s)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:683
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "XChat: %u new public messages."
|
||
msgstr "XChat: %u nye publika meddelelser."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:709 src/fe-gtk/plugin-tray.c:716
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "XChat: Private message from: %s (%s)"
|
||
msgstr "XChat: Privat meddelelse fra: %s (%s)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:712
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "XChat: %u private messages, latest from: %s (%s)"
|
||
msgstr "XChat: %u privata meddelelser, seneste fra: %s (%s)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:762 src/fe-gtk/plugin-tray.c:770
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "XChat: File offer from: %s (%s)"
|
||
msgstr "XChat: Filerbydande fra: %s (%s)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:765
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "XChat: %u file offers, latest from: %s (%s)"
|
||
msgstr "XChat: %u filerbydanden, seneste fra: %s (%s)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugingui.c:72
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Version"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugingui.c:74 src/fe-gtk/textgui.c:424
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Beskrivelse"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugingui.c:149
|
||
msgid "Select a Plugin or Script to load"
|
||
msgstr "Vælg et modul eller skript som skal indlæses"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugingui.c:221
|
||
msgid "XChat: Plugins and Scripts"
|
||
msgstr "XChat: moduler og skripter"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugingui.c:227
|
||
msgid "_Load..."
|
||
msgstr "Ind_læs..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugingui.c:230
|
||
msgid "_UnLoad"
|
||
msgstr "_Udlæs"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/rawlog.c:79 src/fe-gtk/rawlog.c:128 src/fe-gtk/textgui.c:438
|
||
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:203
|
||
msgid "Save As..."
|
||
msgstr "Gem som..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/rawlog.c:95
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XChat: Rawlog (%s)"
|
||
msgstr "XChat: Rå log (%s)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/rawlog.c:125
|
||
msgid "Clear rawlog"
|
||
msgstr "Ryd rå log"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/search.c:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore."
|
||
msgstr "Vinduet som du åbnade dette søgvindue for findes ikke længre."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/search.c:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Search hit end, not found."
|
||
msgstr "Søgning nådde slutningen, hittades ikke."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/search.c:116
|
||
msgid "XChat: Search"
|
||
msgstr "XChat: Søg"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/search.c:134
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Match case"
|
||
msgstr "_Matcha skifttilstand"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/search.c:140
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Search _backwards"
|
||
msgstr "Søg _bakåt"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/search.c:153
|
||
msgid "_Find"
|
||
msgstr "_Find"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:171 src/fe-gtk/servlistgui.c:269
|
||
msgid "New Network"
|
||
msgstr "Nyt netværk"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:558
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?"
|
||
msgstr "Vil du virkelig fjerne netværket \"%s\" og alle dets servere?"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:740
|
||
msgid "#channel"
|
||
msgstr "#kanal"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:850
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "XChat: Favorite Channels (Auto-Join List)"
|
||
msgstr "XChat: Favoritkanaler (gå automatisk in i)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:863
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "These channels will be joined whenever you connect to %s."
|
||
msgstr "Disse kanaler vil du gå in i når du tilsluter til %s."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:906
|
||
msgid "Key (Password)"
|
||
msgstr "Nøgleord (adgangskode)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:937 src/fe-gtk/servlistgui.c:1566
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "_Redigere"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:973
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s has been removed."
|
||
msgstr "%s har tagits bort."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:993
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s has been added."
|
||
msgstr "%s har tilføjedes."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1017
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "User name and Real name cannot be left blank."
|
||
msgstr "Brugarnavn og verkligt navn kan ikke læmnas blanka."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1397
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XChat: Edit %s"
|
||
msgstr "XChat: Redigér %s"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1416
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Servers for %s"
|
||
msgstr "Servere for %s"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1427
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Connect to selected server only"
|
||
msgstr "Anslut kun til markeret server"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1428
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails."
|
||
msgstr "Gå ikke ived alle servere når tilslutningen afbryds."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1430
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Your Details"
|
||
msgstr "Dine detaljer"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1436
|
||
msgid "Use global user information"
|
||
msgstr "Brug global brugerinfo"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1439 src/fe-gtk/servlistgui.c:1671
|
||
msgid "_Nick name:"
|
||
msgstr "_Kaldenavn:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1443 src/fe-gtk/servlistgui.c:1678
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Second choice:"
|
||
msgstr "Andre valet:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1447 src/fe-gtk/servlistgui.c:1692
|
||
msgid "_User name:"
|
||
msgstr "_Brugernavn:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1451 src/fe-gtk/servlistgui.c:1699
|
||
msgid "Rea_l name:"
|
||
msgstr "_Rigtige navn:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1454
|
||
msgid "Connecting"
|
||
msgstr "Forbinder"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1460
|
||
msgid "Auto connect to this network at startup"
|
||
msgstr "Forbind automatisk til dette netværk ved opstart"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1462
|
||
msgid "Bypass proxy server"
|
||
msgstr "Forbigå proxyserver"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1464
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use SSL for all the servers on this network"
|
||
msgstr "Brug SSL for alle servere på dette netværk"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1469
|
||
msgid "Accept invalid SSL certificate"
|
||
msgstr "Acceptér ugyldigt SSL-certifikat"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1475
|
||
msgid "_Favorite channels:"
|
||
msgstr "Favoritkanaler"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1477
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Channels to join, separated by commas, but not spaces!"
|
||
msgstr "Kanaler at gå in i, åtskilda med kommategn men ikke med blanksteg!"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1480
|
||
msgid "Connect command:"
|
||
msgstr "Forbindelseskommando:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1482
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Extra command to execute after connecting. If you need more than one, set this to LOAD -e <filename>, where <filename> is a text-file full of commands to execute."
|
||
msgstr "Extra kommandon at køre efter tilslutning. Hvis du behøver fler endnu en, stæll in denne til LOAD -e <filnavn>, hvor <filnavn> er en textfil som er full med kommandon at køre."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1485
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Nickserv password:"
|
||
msgstr "Nickserv-adgangskode:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1487
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "If your nickname requires a password, enter it here. Not all IRC networks support this."
|
||
msgstr "Hvis dit kaldenavn kræver et adgangskode, angive dette. Inte alle IRC-netværk har understøttelse for dette."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1491
|
||
msgid "Server password:"
|
||
msgstr "Serveradgangskode:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1493
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Password for the server, if in doubt, leave blank."
|
||
msgstr "Adgangskode for serveren, læmna blank om du er osikker."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1496
|
||
msgid "Character set:"
|
||
msgstr "Tegnsæt:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1649
|
||
msgid "XChat: Network List"
|
||
msgstr "XChat: Netværksliste"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1661
|
||
msgid "User Information"
|
||
msgstr "Brugerinformation"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1685
|
||
msgid "Third choice:"
|
||
msgstr "Tredje valg:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1745
|
||
msgid "Networks"
|
||
msgstr "Netværk"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1786
|
||
msgid "Skip network list on startup"
|
||
msgstr "Ingen netværksliste ved opstart"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1818
|
||
msgid "_Edit..."
|
||
msgstr "_Redigér..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1825
|
||
msgid "_Sort"
|
||
msgstr "_Sortér"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1826
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN keys to move a row."
|
||
msgstr "Sorterar netværkslisten i alfabetisk ordning. Brug tasterna SKIFT-UP og SKIFT-DOWN for at flytte en linje."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1851
|
||
msgid "C_onnect"
|
||
msgstr "_Forbind"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:104
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Text Box Appearance"
|
||
msgstr "Utseende for textruta"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:105
|
||
msgid "Font:"
|
||
msgstr "Skrifttype:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:106
|
||
msgid "Background image:"
|
||
msgstr "Baggrundsbillede:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:107
|
||
msgid "Scrollback lines:"
|
||
msgstr "Tilbagerulning:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:108
|
||
msgid "Colored nick names"
|
||
msgstr "Farvede kaldenavne"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Give each person on IRC a different color"
|
||
msgstr "Ge hvert person på IRC en olik farve"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:110
|
||
msgid "Indent nick names"
|
||
msgstr "Indryk kaldenavne"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:111
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Make nick names right-justified"
|
||
msgstr "Høgerjustera kaldenavn"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:112
|
||
msgid "Transparent background"
|
||
msgstr "Gennemsigtig baggrund"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show marker line"
|
||
msgstr "Vis markørlinje"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:114
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Insert a red line after the last read text."
|
||
msgstr "Indsætte en rød linje efter den seneste læste texten."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:115
|
||
msgid "Transparency Settings"
|
||
msgstr "Indstillinger for gennemsigtighed"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:116
|
||
msgid "Red:"
|
||
msgstr "Rød:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:117
|
||
msgid "Green:"
|
||
msgstr "Grøn:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:118
|
||
msgid "Blue:"
|
||
msgstr "Blå:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:120 src/fe-gtk/setup.c:391
|
||
msgid "Time Stamps"
|
||
msgstr "Tidsstempler"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:121
|
||
msgid "Enable time stamps"
|
||
msgstr "Aktivér tidsstempler"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:122
|
||
msgid "Time stamp format:"
|
||
msgstr "Tidsstempelformat:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:123 src/fe-gtk/setup.c:394
|
||
msgid "See strftime manpage for details."
|
||
msgstr "Se strftime-manualside for detajler."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:130 src/fe-gtk/setup.c:170
|
||
msgid "A-Z"
|
||
msgstr "A-Å"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:131
|
||
msgid "Last-spoke order"
|
||
msgstr "Senest sagte ordre"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:137 src/fe-gtk/setup.c:1701
|
||
msgid "Input box"
|
||
msgstr "Inputboks"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:138 src/fe-gtk/setup.c:202
|
||
msgid "Use the Text box font and colors"
|
||
msgstr "Brug tekstboksskrifttypen og farver"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:140
|
||
msgid "Spell checking"
|
||
msgstr "Stavekontrol"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:143
|
||
msgid "Nick Completion"
|
||
msgstr "Kaldenavnudfyldelse"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:144
|
||
msgid "Automatic nick completion (without TAB key)"
|
||
msgstr "Automatisk kaldenavnsfuldførsel (uden TAB-tast)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:146
|
||
msgid "Nick completion suffix:"
|
||
msgstr "Suffiks for kaldenavnskomplettering:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:147
|
||
msgid "Nick completion sorted:"
|
||
msgstr "Sortering for kaldenavnskomplettering:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:150
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Input Box Codes"
|
||
msgstr "Inmatningskoder"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:151
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Interpret %nnn as an ASCII value"
|
||
msgstr "Fortolk %nnn som en ASCII-værdi"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:152
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc"
|
||
msgstr "Tolka %C, %B som farve, fet, osv"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:169
|
||
msgid "A-Z, Ops first"
|
||
msgstr "A-Å, Op'er først"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:171
|
||
msgid "Z-A, Ops last"
|
||
msgstr "Å-A, Op'er sidst"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:172
|
||
msgid "Z-A"
|
||
msgstr "Å-A"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:173
|
||
msgid "Unsorted"
|
||
msgstr "Usorteret"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:179 src/fe-gtk/setup.c:191
|
||
msgid "Left (Upper)"
|
||
msgstr "Venstre (øvre)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:180 src/fe-gtk/setup.c:192
|
||
msgid "Left (Lower)"
|
||
msgstr "Venstre (nedre)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:181 src/fe-gtk/setup.c:193
|
||
msgid "Right (Upper)"
|
||
msgstr "Højre (øvre)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:182 src/fe-gtk/setup.c:194
|
||
msgid "Right (Lower)"
|
||
msgstr "Højre (nedre)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:183
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Top"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:184
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Bund"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:185
|
||
msgid "Hidden"
|
||
msgstr "Skjult"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:200
|
||
msgid "User List"
|
||
msgstr "Brugerliste"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:201
|
||
msgid "Show hostnames in user list"
|
||
msgstr "Vis værtsnavne i brugerlisten"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:204
|
||
msgid "User list sorted by:"
|
||
msgstr "Brugerliste sorteret efter:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:205
|
||
msgid "Show user list at:"
|
||
msgstr "Vis brugerliste på "
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:207
|
||
msgid "Away tracking"
|
||
msgstr "Fraværs-grund"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:208
|
||
msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color"
|
||
msgstr "Spor fraværstatus for brugere og markér dem i en anden farve"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:209
|
||
msgid "On channels smaller than:"
|
||
msgstr "På kanaler mindre end:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:211
|
||
msgid "Action Upon Double Click"
|
||
msgstr "Handling ved dobbeltklik"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:223
|
||
msgid "Windows"
|
||
msgstr "Vinduer"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:224 src/fe-gtk/setup.c:240
|
||
msgid "Tabs"
|
||
msgstr "Faneblade"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:232
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "Altid"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:233
|
||
msgid "Only requested tabs"
|
||
msgstr "Kun ønskede faneblade"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:242
|
||
msgid "Tree"
|
||
msgstr "Træ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:249
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Switcher type:"
|
||
msgstr "Væxlartype:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:250
|
||
msgid "Open an extra tab for server messages"
|
||
msgstr "Åbn et ekstra faneblad til server-beskeder"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:251
|
||
msgid "Open an extra tab for server notices"
|
||
msgstr "Åbn et ekstra faneblad til server-underretninger"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:252
|
||
msgid "Open a new tab when you receive a private message"
|
||
msgstr "Åbn et nyt faneblad når du modtager en privat meddelelse"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:253
|
||
msgid "Sort tabs in alphabetical order"
|
||
msgstr "Sortér faneblade i alfabetisk orden"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:254
|
||
msgid "Smaller text"
|
||
msgstr "Mindre tekst"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:256
|
||
msgid "Focus new tabs:"
|
||
msgstr "Fokusér nye faneblade:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:258
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show channel switcher at:"
|
||
msgstr "Vis kanalvæxlare:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:259
|
||
msgid "Shorten tab labels to:"
|
||
msgstr "Afkort fanebladsnavne til:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:259
|
||
msgid "letters."
|
||
msgstr "tegn."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:261
|
||
msgid "Tabs or Windows"
|
||
msgstr "Faneblade eller vinduer"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:262
|
||
msgid "Open channels in:"
|
||
msgstr "Åbn kanaler i:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:263
|
||
msgid "Open dialogs in:"
|
||
msgstr "Åbn dialogvinduer i "
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:264
|
||
msgid "Open utilities in:"
|
||
msgstr "Åbn værktøjer i:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:264
|
||
msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?"
|
||
msgstr "Åbn DCC-, ignorerings-, notificeringsvindue osv. i faneblade eller vinduer?"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:271
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Nej"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:272
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Ja"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:273
|
||
msgid "Browse for save folder every time"
|
||
msgstr "Bladr hver gang efter mappe at gemme i"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:279
|
||
msgid "Files and Directories"
|
||
msgstr "Filer og kataloger"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:280
|
||
msgid "Auto accept file offers:"
|
||
msgstr "Acceptér tilbud på filer automatisk"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:281
|
||
msgid "Download files to:"
|
||
msgstr "Hent filer til:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:282
|
||
msgid "Move completed files to:"
|
||
msgstr "Flyt færdige filer til %s"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:283
|
||
msgid "Save nick name in filenames"
|
||
msgstr "Gem kaldenavn i filnavne"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:285
|
||
msgid "Network Settings"
|
||
msgstr "Opsætning af netværk"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:286
|
||
msgid "Get my address from the IRC server"
|
||
msgstr "Få min IP-adresse fra IRC-serveren"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:287
|
||
msgid "Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a 192.168.*.* address!"
|
||
msgstr "Spørger IRC-serveren om din virkelige adresse. Brug dette hvis du har en adresse af typen 192.168.*.*!"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:288
|
||
msgid "DCC IP address:"
|
||
msgstr "DCC-IP-adresse:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:289
|
||
msgid "Claim you are at this address when offering files."
|
||
msgstr "Udgiv dig for at være på denne adresse når du tilbyder filer."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:290
|
||
msgid "First DCC send port:"
|
||
msgstr "Første DCC-sendeport:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:291
|
||
msgid "Last DCC send port:"
|
||
msgstr "Sidste DCC-sendeport:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:292
|
||
msgid "!Leave ports at zero for full range."
|
||
msgstr "!Opgiv værdien af porte til nul for fuldstændigt interval."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:294
|
||
msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)"
|
||
msgstr "Maksimal hastighed for filoverførsler (byte per sekund)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:295
|
||
msgid "One upload:"
|
||
msgstr "En oplægning:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:296 src/fe-gtk/setup.c:298
|
||
msgid "Maximum speed for one transfer"
|
||
msgstr "Max. hastighed for en overførsel"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:297
|
||
msgid "One download:"
|
||
msgstr "En hentning:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:299
|
||
msgid "All uploads combined:"
|
||
msgstr "Alle oplægninger kombinerede:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:300 src/fe-gtk/setup.c:302
|
||
msgid "Maximum speed for all files"
|
||
msgstr "Max. hastighed for alle filer"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:301
|
||
msgid "All downloads combined:"
|
||
msgstr "Alle hentninger kombinerede:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:329 src/fe-gtk/setup.c:1707
|
||
msgid "Alerts"
|
||
msgstr "Alarmer"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:333
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show tray balloons on:"
|
||
msgstr "Vis lådballonger ved:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:335
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Blink tray icon on:"
|
||
msgstr "Blinka lådikonen ved:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:336
|
||
msgid "Blink task bar on:"
|
||
msgstr "Blink værktøjslinjen ved:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:337
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Make a beep sound on:"
|
||
msgstr "Spila op en lydsignal ved:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:339
|
||
msgid "Enable system tray icon"
|
||
msgstr "Aktivér ikon for systembakke"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:341
|
||
msgid "Highlighted Messages"
|
||
msgstr "Fremhævede beskeder"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:342
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:"
|
||
msgstr "Farvemarkerede meddelelser er dem hvor dit kaldenavn nævnes, samt også:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:344
|
||
msgid "Extra words to highlight:"
|
||
msgstr "Ekstra ord som skal fremhæves:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:345
|
||
msgid "Nick names not to highlight:"
|
||
msgstr "Kaldenavne som ikke skal fremhæves:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:346
|
||
msgid "Nick names to always highlight:"
|
||
msgstr "Kaldenavne som altid skal fremhæves:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:347
|
||
msgid ""
|
||
"Separate multiple words with commas.\n"
|
||
"Wildcards are accepted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Separér flere ord med kommategn.\n"
|
||
"Jokertegn accepteres."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:353
|
||
msgid "Default Messages"
|
||
msgstr "Standard-beskeder"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:354
|
||
msgid "Quit:"
|
||
msgstr "Afslut:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:355
|
||
msgid "Leave channel:"
|
||
msgstr "Forlad kanal:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:356
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Away:"
|
||
msgstr "Borta:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:358
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Away"
|
||
msgstr "Borta"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:359
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Announce away messages"
|
||
msgstr "Meddela fravaromeddelelser"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:360
|
||
msgid "Announce your away messages to all channels"
|
||
msgstr "Annoncér dine fraværs-beskeder til alle kanaler"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:361
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show away once"
|
||
msgstr "Vis fravaro kun en gang"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:361
|
||
msgid "Show identical away messages only once"
|
||
msgstr "Vis identiske fraværs-beskeder kun en gang"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:362
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Automatically unmark away"
|
||
msgstr "Avmarkera fravaro automatisk"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:362
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unmark yourself as away before sending messages"
|
||
msgstr "Avmarkerering af din fravaro inden sendende af meddelelser"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:369
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Advanced Settings"
|
||
msgstr "Avancerede indstillinger"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:370
|
||
msgid "Auto reconnect delay:"
|
||
msgstr "Autogentilslutningsforsinkelse:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:371
|
||
msgid "Display MODEs in raw form"
|
||
msgstr "Vis MODE'er i rå form"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:372
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whois on notify"
|
||
msgstr "Vemær ved notificering"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:372
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list"
|
||
msgstr "Sender en /WHOIS når en bruger som er i din notificeringsliste tilsluter"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:373
|
||
msgid "Hide join and part messages"
|
||
msgstr "Skjul join/part-beskeder"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:373
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hide channel join/part messages by default"
|
||
msgstr "Skjul meddelelser om ingang/læmnande som standard"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:374
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Auto Open DCC Windows"
|
||
msgstr "Åbna DCC-vindue automatisk"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:375
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Send window"
|
||
msgstr "Sændningsvindue"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:376
|
||
msgid "Receive window"
|
||
msgstr "Modtagelsesvindue"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:377
|
||
msgid "Chat window"
|
||
msgstr "Chatvindue"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:385 src/fe-gtk/setup.c:1709
|
||
msgid "Logging"
|
||
msgstr "Logning"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:386
|
||
msgid "Display scrollback from previous session"
|
||
msgstr "Vis historik fra tidligere session"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:387
|
||
msgid "Enable logging of conversations to disk"
|
||
msgstr "Aktivér samtalelogning på disk"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:388
|
||
msgid "Log filename:"
|
||
msgstr "Logfilnavn:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:389
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network."
|
||
msgstr "%s=Server %c=Kanal %n=Netværk."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:392
|
||
msgid "Insert timestamps in logs"
|
||
msgstr "Indsæt tidsstempeler i logger"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:393
|
||
msgid "Log timestamp format:"
|
||
msgstr "Logtidsstempelformat:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:401
|
||
msgid "(Disabled)"
|
||
msgstr "(Deaktiveret)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:402
|
||
msgid "Wingate"
|
||
msgstr "Wingate"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:403
|
||
msgid "Socks4"
|
||
msgstr "Socks4"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:404
|
||
msgid "Socks5"
|
||
msgstr "Socks5"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:405
|
||
msgid "HTTP"
|
||
msgstr "HTTP"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:407
|
||
msgid "MS Proxy (ISA)"
|
||
msgstr "MS Proxy (ISA)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:414
|
||
msgid "All Connections"
|
||
msgstr "Alle forbindelser"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:415
|
||
msgid "IRC Server Only"
|
||
msgstr "Kun IRC-server"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:416
|
||
msgid "DCC Get Only"
|
||
msgstr "Kun DCC Get"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:422
|
||
msgid "Your Address"
|
||
msgstr "Din adresse"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:423
|
||
msgid "Bind to:"
|
||
msgstr "Bind til:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:424
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Only useful for computers with multiple addresses."
|
||
msgstr "Kun anvendbart for maskiner med flere adresser."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:426
|
||
msgid "Proxy Server"
|
||
msgstr "Proxyserver"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:427
|
||
msgid "Hostname:"
|
||
msgstr "Værtsnavn:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:428
|
||
msgid "Port:"
|
||
msgstr "Port:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:429
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Type:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:430
|
||
msgid "Use proxy for:"
|
||
msgstr "Brug proxy for:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:432
|
||
msgid "Proxy Authentication"
|
||
msgstr "Proxyautentisering"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:434
|
||
msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)"
|
||
msgstr "Brug autentisering (kun MS Proxy, HTTP eller SOCKS5)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:436
|
||
msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)"
|
||
msgstr "Brug autentisering (kun HTTP eller SOCKS5)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:438
|
||
msgid "Username:"
|
||
msgstr "Brugernavn:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:439
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Adgangskode:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:870
|
||
msgid "Select an Image File"
|
||
msgstr "Vælg billedfil"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:905
|
||
msgid "Select Download Folder"
|
||
msgstr "Vælg mappe til hentede filer"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:914
|
||
msgid "Select font"
|
||
msgstr "Vælg skrifttype"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1014
|
||
msgid "Browse..."
|
||
msgstr "Gennemsé..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1152
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mark identified users with:"
|
||
msgstr "Markera identifierede brugere med:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1154
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mark not-identified users with:"
|
||
msgstr "Markera ej identifierede brugere med:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1161
|
||
msgid "Open Data Folder"
|
||
msgstr "Åbn datamappe"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1215
|
||
msgid "Select color"
|
||
msgstr "Vælg farve"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1295
|
||
msgid "Text Colors"
|
||
msgstr "Tekstfarver"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1297
|
||
msgid "mIRC colors:"
|
||
msgstr "mIRC-farver:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1305
|
||
msgid "Local colors:"
|
||
msgstr "Lokale farver:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1313 src/fe-gtk/setup.c:1318
|
||
msgid "Foreground:"
|
||
msgstr "Forgrund:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1314 src/fe-gtk/setup.c:1319
|
||
msgid "Background:"
|
||
msgstr "Baggrund:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1316
|
||
msgid "Marking Text"
|
||
msgstr "Markerer tekst"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1321
|
||
msgid "Interface Colors"
|
||
msgstr "Brugerfladefarver"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1323
|
||
msgid "New data:"
|
||
msgstr "Ny data:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1324
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Marker line:"
|
||
msgstr "Markeringslinje:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1325
|
||
msgid "New message:"
|
||
msgstr "Ny besked:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1326
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Away user:"
|
||
msgstr "Frånvarobrugere:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1327
|
||
msgid "Highlight:"
|
||
msgstr "Fremhævning:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1423 src/fe-gtk/textgui.c:389
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "Hændelse"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1429
|
||
msgid "Sound file"
|
||
msgstr "Lydfil"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1464
|
||
msgid "Select a sound file"
|
||
msgstr "Vælg en lydfil"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1536
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sound playing method:"
|
||
msgstr "Metod for lyduppspelning:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1544
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "External sound playing _program:"
|
||
msgstr "Externt _program for lyduppspelning:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1562
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_External program"
|
||
msgstr "_Externt program"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1572
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Automatic"
|
||
msgstr "_Automatisk"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1585
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sound files _directory:"
|
||
msgstr "Katalog for _lydfiler:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1624
|
||
msgid "Sound file:"
|
||
msgstr "Lydfil:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1639
|
||
msgid "_Browse..."
|
||
msgstr "_Gennemsé..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1650
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Play"
|
||
msgstr "_Spila op"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1699
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "Brugerflade"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1700
|
||
msgid "Text box"
|
||
msgstr "Tekstboks"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1702
|
||
msgid "User list"
|
||
msgstr "Brugerliste"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1703
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Channel switcher"
|
||
msgstr "Kanalvæxlare"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1704
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Farver"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1706
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Chatting"
|
||
msgstr "Chattande"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1708
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Generelt"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1710
|
||
msgid "Sound"
|
||
msgstr "Lyd"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1714
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Network setup"
|
||
msgstr "Netværksindstillinger"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1715
|
||
msgid "File transfers"
|
||
msgstr "Filoverførsler"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1823
|
||
msgid "Categories"
|
||
msgstr "Kategorier"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:2007
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot place the tree on the top or bottom!\n"
|
||
"Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan ikke placera træet på øvre eller undre delen!\n"
|
||
"Ændra til <b>Flikar</b>-layouten i <b>Visa</b>-menuen forst."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:2017
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect."
|
||
msgstr "En del indstillinger ændredes som kræver en omstart for at begynde gælla."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:2025
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"*WARNING*\n"
|
||
"Auto accepting DCC to your home directory\n"
|
||
"can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
|
||
"Someone could send you a .bash_profile"
|
||
msgstr ""
|
||
"*ADVARSEL*\n"
|
||
"At automatisk acceptera DCC til din\n"
|
||
"hemkatalog kan være farligt og utnyttjas\n"
|
||
"af andre. Nogen kan til eksempel sende\n"
|
||
"dig en .bash_profile"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:2058
|
||
msgid "XChat: Preferences"
|
||
msgstr "XChat: Opsætning"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/textgui.c:180
|
||
msgid "There was an error parsing the string"
|
||
msgstr "Der var en fejl da strengen skulle fortolkes"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/textgui.c:188
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
|
||
msgstr "Denne signal sendes kun %d argument, $%d er ugyldigt"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/textgui.c:304 src/fe-gtk/textgui.c:327
|
||
msgid "Print Texts File"
|
||
msgstr "Udskriv tekstfil"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/textgui.c:372
|
||
msgid "Edit Events"
|
||
msgstr "Redigér hændelser"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/textgui.c:423
|
||
msgid "$ Number"
|
||
msgstr "$ tal"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/textgui.c:440
|
||
msgid "Load From..."
|
||
msgstr "Indlæs fra..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/textgui.c:441
|
||
msgid "Test All"
|
||
msgstr "Afprøv alle"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:96
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:186
|
||
msgid "XChat: URL Grabber"
|
||
msgstr "XChat: URL-opfanger"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:199
|
||
msgid "Clear list"
|
||
msgstr "Ryd liste"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:201
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copy selected URL"
|
||
msgstr "Kopiere markeret URL"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:201
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Kopiere"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:203
|
||
msgid "Save list to a file"
|
||
msgstr "Gem liste i en fil"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/userlistgui.c:119
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%d ops, %d total"
|
||
msgstr "%d oppar, %d totalt"
|