hexchat/po/pl.po
2017-09-15 19:29:31 -04:00

6647 lines
162 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Marcin Szymański <cysioland@gmail.com>, 2014
# Marcin Szymański <cysioland@gmail.com>, 2014
# Eustachy_Kapusta <eustachy.kapusta@gmail.com>, 2012
# Eustachy_Kapusta <eustachy.kapusta@gmail.com>, 2013-2014
# Jakub Wasielewski <jakub@wasielewski.info>, 2005
# Krzysztof Blachnicki <necrokris@gmail.com>, 2013
# Krzysztof Blachnicki <necrokris@gmail.com>, 2013
# lipvig <p@ryciuk.com>, 2014
# m4sk1n <m4sk1n@vivaldi.net>, 2016
# Marcin Szymański <cysioland@gmail.com>, 2014
# lipvig <p@ryciuk.com>, 2014
# Eustachy_Kapusta <eustachy.kapusta@gmail.com>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: HexChat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-09-15 19:25-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-03 18:35+0000\n"
"Last-Translator: m4sk1n <m4sk1n@vivaldi.net>\n"
"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/hexchat/hexchat/language/"
"pl/)\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n"
"%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n"
"%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
#: data/misc/hexchat.appdata.xml.in:4 data/misc/hexchat.appdata.xml.in:5
#: data/misc/hexchat.desktop.in.in:3
msgid "HexChat"
msgstr "HexChat"
#: data/misc/hexchat.appdata.xml.in:9 data/misc/hexchat.desktop.in.in:4
msgid "IRC Client"
msgstr "Klient IRC"
#: data/misc/hexchat.appdata.xml.in:11
msgid ""
"HexChat is an easy to use yet extensible IRC Client. It allows you to "
"securely join multiple networks and talk to users privately or in channels "
"using a customizable interface. You can even transfer files."
msgstr ""
"HexChat jest prostym, lecz dowolnie poszerzalnym klientem IRC. Pozwala na "
"bezpieczne dołączenie do wielu sieci i rozmawianie z użytkownikami prywatnie "
"bądź na kanałach. Można nawet przesyłać pliki."
#: data/misc/hexchat.appdata.xml.in:12
msgid ""
"HexChat supports features such as: DCC, SASL, proxies, spellcheck, alerts, "
"logging, custom themes, and Python/Perl scripts."
msgstr ""
"HexChat wspiera takie funkcje, jak: DCC, SASL, serwery proxy, sprawdzanie "
"pisowni, alerty, logi, własne motywy i skrypty w Pythonie/Perlu."
#: data/misc/hexchat.appdata.xml.in:22
msgid "Main Chat Window"
msgstr "Główne okno czatu"
#: data/misc/hexchat.desktop.in.in:5
msgid "Chat with other people online"
msgstr "Rozmawiaj z innymi ludźmi przez internet"
#: data/misc/hexchat.desktop.in.in:6
msgid "IM;Chat;"
msgstr "IM;Chat;"
#: data/misc/hexchat.desktop.in.in:8 data/misc/htm.desktop.in:5
msgid "hexchat"
msgstr ""
#: data/misc/hexchat.desktop.in.in:18
msgid "Open Safe Mode"
msgstr "Otwórz tryb bezpieczny"
#: data/misc/htm.desktop.in:3
msgid "HexChat Theme Manager"
msgstr "Menedżer motywów HexChat"
#. 0 means unlimited
#. STRINGS
#: src/common/cfgfiles.c:841
msgid "I'm busy"
msgstr "Jestem zajęty"
#: src/common/cfgfiles.c:878
msgid "Leaving"
msgstr "Wychodzi"
#: src/common/chanopt.c:79
msgid "OFF"
msgstr ""
#: src/common/chanopt.c:81
msgid "ON"
msgstr ""
#: src/common/chanopt.c:83
msgid "{unset}"
msgstr "{nieustawione}"
#: src/common/chanopt.c:128 src/common/text.c:1314 src/fe-gtk/notifygui.c:125
#: src/fe-gtk/setup.c:1886
msgid "Network"
msgstr "Sieć"
#: src/common/chanopt.c:129 src/common/chanopt.c:131 src/fe-gtk/maingui.c:1539
#: src/fe-gtk/maingui.c:1659 src/fe-gtk/maingui.c:3353
msgid "<none>"
msgstr "<brak>"
#: src/common/chanopt.c:130 src/common/text.c:1014 src/common/text.c:1018
#: src/common/text.c:1487 src/fe-gtk/chanlist.c:777 src/fe-gtk/ignoregui.c:159
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1791
msgid "Channel"
msgstr "Kanał"
#: src/common/dcc.c:72
msgid "Waiting"
msgstr "Czekam"
#. black
#: src/common/dcc.c:73
msgid "Active"
msgstr "Aktywne"
#. cyan
#: src/common/dcc.c:74
msgid "Failed"
msgstr "Nieudane"
#. red
#: src/common/dcc.c:75
msgid "Done"
msgstr "Ukończone"
#. green
#: src/common/dcc.c:76 src/fe-gtk/menu.c:970
msgid "Connect"
msgstr "Połącz"
#. black
#: src/common/dcc.c:77
msgid "Aborted"
msgstr "Przerwane"
#: src/common/dcc.c:1790 src/common/dcc.c:1801 src/common/dcc.c:1817
#: src/common/outbound.c:2601
#, c-format
msgid "Cannot access %s\n"
msgstr "Nie mogę odczytać %s\n"
#. ! if (osvi.dwMajorVersion >= 5)
#. fallback to error number
#: src/common/dcc.c:1791 src/common/dcc.c:1802 src/common/dcc.c:1818
#: src/common/text.c:1298 src/common/text.c:1341 src/common/text.c:1352
#: src/common/text.c:1359 src/common/text.c:1372 src/common/text.c:1389
#: src/common/text.c:1494 src/common/util.c:175
msgid "Error"
msgstr "Błąd"
#: src/common/dcc.c:2487
#, c-format
msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?"
msgstr "%s proponuje \"%s\". Czy zgadzasz się?"
#: src/common/dcc.c:2704
msgid "No active DCCs\n"
msgstr "Brak aktywnych DCC\n"
#: src/common/hexchat.c:885
msgid "_Open Dialog Window"
msgstr "_Otwórz okno rozmowy"
#: src/common/hexchat.c:886
msgid "_Send a File"
msgstr "_Wyślij plik"
#: src/common/hexchat.c:887
msgid "_User Info (WhoIs)"
msgstr "Informacje o _użytkowniku (WhoIs)"
#: src/common/hexchat.c:888
msgid "_Add to Friends List"
msgstr "_Dodaj do listy znajomych"
#: src/common/hexchat.c:889
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignoruj"
#: src/common/hexchat.c:890
msgid "O_perator Actions"
msgstr "Akcje o_peratora"
#: src/common/hexchat.c:892
msgid "Give Ops"
msgstr "Nadaj status operatora"
#: src/common/hexchat.c:893
msgid "Take Ops"
msgstr "Zabierz status operatora"
#: src/common/hexchat.c:894
msgid "Give Voice"
msgstr "Pozwól mówić podczas moderacji"
#: src/common/hexchat.c:895
msgid "Take Voice"
msgstr "Zabroń mówić podczas moderacji"
#: src/common/hexchat.c:897
msgid "Kick/Ban"
msgstr "Wypraszanie/banowanie"
#: src/common/hexchat.c:898 src/common/hexchat.c:935
msgid "Kick"
msgstr "Wyproś"
#: src/common/hexchat.c:899 src/common/hexchat.c:900 src/common/hexchat.c:901
#: src/common/hexchat.c:902 src/common/hexchat.c:903 src/common/hexchat.c:934
#: src/fe-gtk/banlist.c:50
msgid "Ban"
msgstr "Zbanuj"
#: src/common/hexchat.c:904 src/common/hexchat.c:905 src/common/hexchat.c:906
#: src/common/hexchat.c:907
msgid "KickBan"
msgstr "Wyproś i zbanuj"
#: src/common/hexchat.c:917
msgid "Leave Channel"
msgstr "Wyjdź z kanału"
#: src/common/hexchat.c:918
msgid "Join Channel..."
msgstr "Dołącz do kanału..."
#: src/common/hexchat.c:919 src/fe-gtk/menu.c:1411
msgid "Enter Channel to Join:"
msgstr "Podaj kanał do dołączenia:"
#: src/common/hexchat.c:920
msgid "Server Links"
msgstr "Połączenia szkieletowe"
#: src/common/hexchat.c:921
msgid "Ping Server"
msgstr "Serwer pingu"
#: src/common/hexchat.c:922
msgid "Hide Version"
msgstr "Ukryj wersję"
#: src/common/hexchat.c:932
msgid "Op"
msgstr "Op"
#: src/common/hexchat.c:933
msgid "DeOp"
msgstr "DeOp"
#: src/common/hexchat.c:936
msgid "bye"
msgstr "<papa>"
#: src/common/hexchat.c:937
#, c-format
msgid "Enter reason to kick %s:"
msgstr "Podaj powód wyproszenia %s z kanału:"
#: src/common/hexchat.c:938
#, fuzzy
msgid "Send File"
msgstr "_Wyślij plik"
#: src/common/hexchat.c:939
msgid "Dialog"
msgstr "Rozmowa"
#: src/common/hexchat.c:948
msgid "WhoIs"
msgstr "WhoIs"
#: src/common/hexchat.c:949
msgid "Send"
msgstr "Wyślij"
#: src/common/hexchat.c:950
msgid "Chat"
msgstr "Czat bezpośredni"
#: src/common/hexchat.c:951 src/fe-gtk/banlist.c:847 src/fe-gtk/dccgui.c:889
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:387 src/fe-gtk/urlgrab.c:214
msgid "Clear"
msgstr "Wyczyść"
#: src/common/hexchat.c:952
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
#: src/common/hexchat.c:1125
#, c-format
msgid ""
"You do not have write access to %s. Nothing from this session can be saved."
msgstr "Nie możesz zapisywać %s. Nic z tej sesji nie może być zapisanego."
#: src/common/hexchat.c:1134
msgid ""
"* Running IRC as root is stupid! You should\n"
" create a User Account and use that to login.\n"
msgstr ""
"* Używanie IRC-a jako root to głupota! Utwórz \n"
"konto użytkownika, aby logować się z niego.\n"
#: src/common/ignore.c:127 src/common/ignore.c:131 src/common/ignore.c:135
#: src/common/ignore.c:139 src/common/ignore.c:143 src/common/ignore.c:147
#: src/common/ignore.c:151
msgid "YES "
msgstr "TAK"
#: src/common/ignore.c:129 src/common/ignore.c:133 src/common/ignore.c:137
#: src/common/ignore.c:141 src/common/ignore.c:145 src/common/ignore.c:149
#: src/common/ignore.c:153
msgid "NO "
msgstr "NIE"
#: src/common/ignore.c:378
#, c-format
msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
msgstr "%s zasypuje Cię pakietami CTCP! Ignoruję %s\n"
#: src/common/ignore.c:403
#, c-format
msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_autoopen_dialog OFF.\n"
msgstr ""
"Zostałeś/aś zasypany/a wiadomościami przez %s, ustawiam gui_autoopen_dialog "
"OFF.\n"
#: src/common/inbound.c:1279
#, c-format
msgid "Resolved to %s"
msgstr ""
#: src/common/inbound.c:1281 src/common/inbound.c:1309
msgid "Not found"
msgstr "Nie znaleziono"
#: src/common/inbound.c:1298
msgid "Resolved to:"
msgstr ""
#: src/common/inbound.c:1328
#, c-format
msgid "Looking up %s..."
msgstr ""
#: src/common/notify.c:559
#, c-format
msgid " %-20s online\n"
msgstr " %-20s podłączony\n"
#: src/common/notify.c:561
#, c-format
msgid " %-20s offline\n"
msgstr " %-20s niepodłączony\n"
#: src/common/outbound.c:69
msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
msgstr "Nie jesteś na żadnym kanale. Użyj polecenia /join #<nazwa_kanalu>\n"
#: src/common/outbound.c:75
msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
msgstr ""
"Brak połączenia z serwerem. Użyj polecenia /server <nazwa_hosta> [<port>]\n"
#: src/common/outbound.c:277
#, c-format
msgid "Server %s already exists on network %s.\n"
msgstr "Serwer %s już jest dodany do sieci %s.\n"
#: src/common/outbound.c:283
#, c-format
msgid "Added server %s to network %s.\n"
msgstr "Dodano serwer %s do sieci %s.\n"
#: src/common/outbound.c:368
#, c-format
msgid "Already marked away: %s\n"
msgstr "Już zaznaczony jako nieobecny: %s\n"
#: src/common/outbound.c:405
msgid "Already marked back.\n"
msgstr "Już zaznaczony jako obecny.\n"
#: src/common/outbound.c:1839
msgid "I need /bin/sh to run!\n"
msgstr "Do uruchomienia tego potrzebna jest powłoka /bin/sh!\n"
#: src/common/outbound.c:2262
msgid "Commands Available:"
msgstr "Dostępne polecenia:"
#: src/common/outbound.c:2276
msgid "User defined commands:"
msgstr "Polecenia użytkownika:"
#: src/common/outbound.c:2292
msgid "Plugin defined commands:"
msgstr "Polecenia wtyczek:"
#: src/common/outbound.c:2303
msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l"
msgstr "Wpisz /HELP <polecenie> aby uzyskać więcej informacji lub /HELP -l"
#: src/common/outbound.c:2387
#, c-format
msgid "Unknown arg '%s' ignored."
msgstr "Nierozpoznany argument '%s' zignorowany."
#: src/common/outbound.c:3145 src/common/outbound.c:3175
msgid "Quiet is not supported by this server."
msgstr "Wyciszanie nie jest wpierane przez serwer."
#. error
#: src/common/outbound.c:3622 src/common/outbound.c:3647
msgid "No such plugin found.\n"
msgstr "Nie znaleziono danej wtyczki.\n"
#: src/common/outbound.c:3627 src/fe-gtk/plugingui.c:191
msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
msgstr "Ta wtyczka odmawia wyładowania.\n"
#: src/common/outbound.c:3929
msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
msgstr "ADDBUTTON <nazwa> <akcja>, dodaje przycisk pod listą użytkowników"
#: src/common/outbound.c:3930
msgid ""
"ADDSERVER <NewNetwork> <newserver/6667>, adds a new network with a new "
"server to the network list"
msgstr ""
"ADDSERVER <NowaSiec> <nowyserver/6667>, dodaje nową siec z nowym serwerem do "
"listy sieci"
#: src/common/outbound.c:3932
msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
msgstr ""
"ALLCHAN <polecenie>, wysyła polecenie do wszystkich kanałów, w których się "
"znajdujesz"
#: src/common/outbound.c:3934
msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels on the current server"
msgstr ""
"ALLCHANL <polecenie>, wysyła polecenie do wszystkich kanałów na aktualnym "
"serwerze"
#: src/common/outbound.c:3936
msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
msgstr ""
"ALLSERV <polecenia>, wysyła polecenie do wszystkich serwerów, z którymi "
"jesteś połączony/a"
#: src/common/outbound.c:3937
msgid "AWAY [<reason>], sets you away (use /BACK to unset)"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3938
msgid "BACK, sets you back (not away)"
msgstr "BACK, ustawia status obecności (nie nieobecności)"
#: src/common/outbound.c:3940
msgid ""
"BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current "
"channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs "
"chanop)"
msgstr ""
"BAN <maska> [<rodzaj>], banuje wszystkich pasujących do maski na danym "
"kanale. Jeśli są oni obecni w tym kanale te polecenie nie spowoduje ich "
"wyproszenia (musisz być operatorem kanału)"
#: src/common/outbound.c:3941
msgid "CHANOPT [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "CHANOPT [-quiet] <zmienna> [<wartość>]"
#: src/common/outbound.c:3942
msgid ""
"CHARSET [<encoding>], get or set the encoding used for the current connection"
msgstr ""
"CHARSET [<kodowanie>], wyświetl albo ustaw kodowanie dla bieżącegopołączenia"
#: src/common/outbound.c:3943
msgid ""
"CLEAR [ALL|HISTORY|[-]<amount>], Clears the current text window or command "
"history"
msgstr ""
"CLEAR [ALL|HISTORY]|[-]<ilosc>, czyści aktualną zawartość okna lub historię "
"poleceń"
#: src/common/outbound.c:3944
msgid ""
"CLOSE [-m], Closes the current tab, closing the window if this is the only "
"open tab, or with the \"-m\" flag, closes all queries."
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3947
msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
msgstr "COUNTRY [-s] <kod|maska>, odszukuje kod kraju, np.: pl = Polska"
#: src/common/outbound.c:3949
msgid ""
"CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are "
"VERSION and USERINFO"
msgstr ""
"CTCP <nick> <wiadomość>, wysyła wiadomość CTCP do użytkownika o podanym "
"nicku. Typowe wiadomości to VERSION (wersja) oraz USERINFO (informacje o "
"użytkowniku)"
#: src/common/outbound.c:3951
msgid ""
"CYCLE [<channel>], parts the current or given channel and immediately rejoins"
msgstr "CYCLE [<kanał>], wyjście i natychmiastowy powrót do kanału"
#: src/common/outbound.c:3953
msgid ""
"\n"
"DCC GET <nick> - accept an offered file\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file to someone\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file using passive mode\n"
"DCC LIST - show DCC list\n"
"DCC CHAT <nick> - offer DCC CHAT to someone\n"
"DCC PCHAT <nick> - offer DCC CHAT using passive mode\n"
"DCC CLOSE <type> <nick> <file> example:\n"
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
msgstr ""
"\n"
"DCC GET <nick> - przyjmuje zaoferowany plik\n"
"DCC SEND [-makszns=#] <nick> [plik] - wysyła plik do kogoś o podanym nicku\n"
"DCC PSEND [-makszns=#] <nick> [plik] - wysyła plik w trybie pasywnym\n"
"DCC LIST - wyświetla listę połączeń "
"bezpośrednich\n"
"DCC CHAT <nick> - oferuje użytkownikowi o podanym nicku "
"czat bezpośredni\n"
"DCC PCHAT <nick> - oferuje użytkownikowi o podanym "
"nicku\n"
" czat bezpośredni w trybie pasywnym\n"
"DCC CLOSE <rodzaj> <nick> <plik> - zamyka określone połączenie "
"bezpośrednie\n"
" przykład:\n"
"/dcc close send jasio plik.zip"
#: src/common/outbound.c:3965
msgid ""
"DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current "
"channel (needs chanop)"
msgstr ""
"DEHOP <nick>, zabiera uprawnienia półoperatora użytkownikowi o podanym nicku "
"w aktualnym kanale (musisz być operatorem kanału)"
#: src/common/outbound.c:3967
msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
msgstr "DELBUTTON <nazwa>, usuwa przycisk spod listy użytkowników"
#: src/common/outbound.c:3969
msgid ""
"DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr ""
"DEOP <nick>, zabiera uprawnienia operatora użytkownikowi o podanym nicku na "
"aktualnym kanale (musisz być operatorem kanału)"
#: src/common/outbound.c:3971
msgid ""
"DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr ""
"DEVOICE <nick>, zabiera prawo głosu użytkownikowi o podanym nicku na "
"aktualnym kanale (musisz być operatorem kanału)"
#: src/common/outbound.c:3972
msgid "DISCON, Disconnects from server"
msgstr "DISCON, zamknięcie połączenia z serwerem"
#: src/common/outbound.c:3973
msgid "DNS <nick|host|ip>, Resolves an IP or hostname"
msgstr "DNS <nick|host|ip>, odszukuje adres IP użytkownika"
#: src/common/outbound.c:3974
msgid "DOAT <channel,list,/network> <command>"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3975
msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
msgstr "ECHO <tekst>, wypisuje lokalnie zadany tekst"
#: src/common/outbound.c:3978
msgid ""
"EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is "
"sent to current channel, else is printed to current text box"
msgstr ""
"EXEC [-o] <polecenie>, uruchamia polecenie. Jeśli podana jest opcja -o "
"wówczas wynik jest wysyłany do aktualnego kanału, w innym wypadku jest "
"wyświetlany lokalnie"
#: src/common/outbound.c:3980
msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
msgstr "EXECCONT, wysyła procesowi sygnał SIGCONT"
#: src/common/outbound.c:3983
msgid ""
"EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given "
"the process is SIGKILL'ed"
msgstr ""
"EXECKILL [-9], zabija uruchomiony proces w aktualnej sesji. Jeśli podana "
"jest opcja -9, proces otrzymuje sygnał SIGKILL"
#: src/common/outbound.c:3985
msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
msgstr "EXECSTOP, wysyła procesowi sygnał SIGSTOP"
#: src/common/outbound.c:3986
msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
msgstr "EXECWRITE, wysyła dane na standardowe wejście procesu"
#: src/common/outbound.c:3990
msgid "EXPORTCONF, exports HexChat settings"
msgstr "EXPORTCONF, eksportuje ustawienia HexChata"
#: src/common/outbound.c:3993
msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
msgstr "FLUSHHQ, opróżnia aktualną kolejkę wysyłkową serwera"
#: src/common/outbound.c:3995
msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
msgstr ""
"GATE <host> [<port>], włączenie pośredniczenia przez host, domyślny portto 23"
#: src/common/outbound.c:4000
msgid "GHOST <nick> [password], Kills a ghosted nickname"
msgstr "GHOST <nick> [hasło], Pozbywa się martwego nicka"
#: src/common/outbound.c:4005
msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
msgstr ""
"HOP <nick>, nadaje status półoperatora kanału (musisz być operatorem kanału)"
#: src/common/outbound.c:4006
msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv"
msgstr "ID <hasło>, identyfikuje Cię wobec serwera"
#: src/common/outbound.c:4008
msgid ""
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
" mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
" types - types of data to ignore, one or all of:\n"
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
" options - NOSAVE, QUIET"
msgstr ""
"IGNORE <maska> <rodzaje..> <opcje..>\n"
" maska - maska ignorowanego hosta, przykład: *!*@*.tpnet.pl\n"
" rodzaje - zakres ignorowania, jeden rodzaj lub ALL:\n"
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
" opcje - NOSAVE, QUIET"
#: src/common/outbound.c:4015
msgid ""
"INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the "
"current channel (needs chanop)"
msgstr ""
"INVITE <nick> [<kanal>], wysyła zaproszenie do kanału, domyślnie jest to "
"aktualny kanał (musisz być operatorem kanału)"
#: src/common/outbound.c:4016
msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
msgstr "JOIN <kanał>, dołączenie do kanału"
#: src/common/outbound.c:4018
msgid ""
"KICK <nick> [reason], kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
"KICK <nick> [powód], wyprasza użytkownika z aktualnego kanału (musisz być "
"operatorem kanału)"
#: src/common/outbound.c:4020
msgid ""
"KICKBAN <nick> [reason], bans then kicks the nick from the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr ""
"KICKBAN <nick> [powód], banuje a następnie wyprasza użytkownika z aktualnego "
"kanału (musisz być operatorem kanału)"
#: src/common/outbound.c:4023
msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
msgstr "LAGCHECK, wymuszenie sprawdzenia opóźnienia w komunikacji z serwerem"
#: src/common/outbound.c:4025
msgid ""
"LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <string>, searches for a string in the buffer\n"
" Use -h to highlight the found string(s)\n"
" Use -m to match case\n"
" Use -r when string is a Regular Expression\n"
" Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the "
"string '-r'"
msgstr ""
"LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <ciąg>, szuka danego ciągu w buforze\n"
" Użyj -h aby podświetlić znaleziony/ne ciąg/i\n"
" Użyj -m aby wielkość znaków miała znaczenie\n"
" Użyj -r gdy ciąg jest Wyrażeniem Regularnym\tUżyj -- (podwójna kreska) "
"aby zakończyć opcje gdy szukasz, na przykład, ciąg '-r'"
#: src/common/outbound.c:4031
msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script"
msgstr "LOAD [-e] <plik>, załadowanie wtyczki lub skryptu"
#: src/common/outbound.c:4034
msgid ""
"MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
"MDEHOP, masowe odebranie statusu półoperatora wszystkim na aktualnym kanale "
"(musisz być operatorem kanału)"
#: src/common/outbound.c:4036
msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
"MDEOP, masowe odebranie statusu operatora wszystkim na aktualnym kanale "
"(musisz być operatorem kanału)"
#: src/common/outbound.c:4038
msgid ""
"ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in "
"the 3rd person, like /me jumps)"
msgstr ""
"ME <akcja>, wysyła akcję do aktualnego kanału (akcje pisane są 3. osobie, "
"tak jak /me skacze)"
#: src/common/outbound.c:4042
#, fuzzy
msgid "MHOP, Mass hop's all users in the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
"MOP, daje wszystkim użytkownikom status operatora na bieżącym kanale (musisz "
"być operatorem kanału)"
#: src/common/outbound.c:4044
msgid ""
"MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
"MKICK, wyrzuca wszystkich oprócz ciebie w bieżącym kanale (musisz być "
"operatorem kanału)"
#: src/common/outbound.c:4047
msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
"MOP, daje wszystkim użytkownikom status operatora na bieżącym kanale (musisz "
"być operatorem kanału)"
#: src/common/outbound.c:4048
msgid ""
"MSG <nick> <message>, sends a private message, message \".\" to send to last "
"nick or prefix with \"=\" for dcc chat"
msgstr ""
"MSG <nick> <wiadomośc>, wysyła prywatną wiadomość, użyj \".\" aby wysąć "
"wiadomośc do ostatnio uzytego nicka albo użyj \"=\" aby rozpocząć dcc chat"
#: src/common/outbound.c:4051
msgid "NAMES [channel], Lists the nicks on the channel"
msgstr "NAMES, [kanał] wyświetla listę nicków na bieżącym kanale"
#: src/common/outbound.c:4053
msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
msgstr "NCTCP <nick> <wiadomość>, wysyła ogłoszenie CTCP"
#: src/common/outbound.c:4054
msgid "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
msgstr "NEWSERVER [-noconnect] <nazwa hostu> [<port>]"
#: src/common/outbound.c:4055
msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
msgstr "NICK <nick>, zmiana nicka"
#: src/common/outbound.c:4058
msgid "NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice"
msgstr "NOTICE <nick/kanał> <wiadomość>, wysyła ogłoszenie"
#: src/common/outbound.c:4060
msgid ""
"NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], displays your notify list or "
"adds someone to it"
msgstr ""
"NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], wyświetla listę powiadomień "
"lub dodaje kogoś do niej"
#: src/common/outbound.c:4062
msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
msgstr ""
"OP <nick>, daje nicku status operatora kanału (musisz być operatorem kanału)"
#: src/common/outbound.c:4064
msgid ""
"PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
msgstr "PART [<kanal>] [<powód>], opuszcza kanał, domyślnie obecny"
#: src/common/outbound.c:4066
msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
msgstr "PING <nick | kanal>, wysyła ping do nicka lub kanału za pomocą CTCP"
#: src/common/outbound.c:4068
msgid ""
"QUERY [-nofocus] <nick> [message], opens up a new privmsg window to someone "
"and optionally sends a message"
msgstr "QUERY [-nofocus] <nick> [wiadomość], otwiera nowe okno rozmowy"
#: src/common/outbound.c:4070
msgid ""
"QUIET <mask> [<quiettype>], quiet everyone matching the mask in the current "
"channel if supported by the server."
msgstr ""
"QUITE <maska> [<rodzaj>], wycisza wszystkich pasujących do maski w danym "
"pokoju - jeśli jest to wspierane przez serwer."
#: src/common/outbound.c:4072
msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
msgstr "QUIT [<powód>], odłącza się od obecnego serwera"
#: src/common/outbound.c:4074
msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
msgstr "QUOTE <tekst>, wysyła surowy tekst do serwera"
#: src/common/outbound.c:4077
msgid ""
"RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /"
"RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to "
"reconnect to all the open servers"
msgstr ""
"RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<hasło>], można użyć jako /RECONNECT aby "
"ponownie połączyć się do bieżącego serwera lub /RECONNECT ALL aby ponownie "
"połączyć się do wszystkich otwartych serwerów"
#: src/common/outbound.c:4080
msgid ""
"RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT "
"to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to "
"all the open servers"
msgstr ""
"RECONNECT [<host>] [<port>] [<hasło>], można użyć jako /RECONNECT aby "
"ponownie połączyć się do bieżącego serwera lub /RECONNECT ALL aby ponownie "
"połączyć się do wszystkich otwartych serwerów"
#: src/common/outbound.c:4082
msgid ""
"RECV <text>, send raw data to HexChat, as if it was received from the IRC "
"server"
msgstr ""
"RECV <tekst>, wyślij surowe dane do HexChata, tak jakby zostały odebrane od "
"serwera IRC"
#: src/common/outbound.c:4083
msgid "RELOAD <name>, reloads a plugin or script"
msgstr "RELOAD <nazwa>, przeładowuje plugin lub skrypt"
#: src/common/outbound.c:4085
msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
msgstr "SAY <tekst>, wysyła tekst do obiektu w bieżącym oknie"
#: src/common/outbound.c:4086
msgid "SEND <nick> [<file>]"
msgstr "SEND <nick> [<plik>]"
#: src/common/outbound.c:4089
msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <kanal>, łączy i dołącza do kanału"
#: src/common/outbound.c:4092
msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN <host> <port> <kanal>, łączy i dołącza do kanału"
#: src/common/outbound.c:4096
msgid ""
"SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the "
"default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections"
msgstr ""
"SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<hasło>], łączy Cię z serwerem, domyślny port "
"to 6667 dla zwykłych połączeń, 6697 dla połączeń ssl"
#: src/common/outbound.c:4099
msgid ""
"SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port "
"is 6667"
msgstr ""
"SERVER <host> [<port>] [<hasło>], łączy się z serwerem, domyślny port to 6667"
#: src/common/outbound.c:4101
msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <zmienna> [<wartość>]"
#: src/common/outbound.c:4102
msgid "SETCURSOR [-|+]<position>, reposition the cursor in the inputbox"
msgstr "SETCURSOR [-|+]<pozycja>, przestawia kursor w polu wprowadzania"
#: src/common/outbound.c:4103
msgid "SETTAB <new name>, change a tab's name, tab_trunc limit still applies"
msgstr ""
"SETTAB <nowa nazwa>, zmienia nazwę zakładki, nadal obowiązuje limit z "
"tab_trunc"
#: src/common/outbound.c:4104
msgid "SETTEXT <new text>, replace the text in the input box"
msgstr "SETTEXT <nowy tekst>, zmienia tekst w polu wprowadzania"
#: src/common/outbound.c:4107
msgid ""
"TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current topic"
msgstr ""
"TOPIC [<temat>], określa temat jeśli jest podany, inaczej pokazuje bieżący "
"temat"
#: src/common/outbound.c:4109
msgid ""
"\n"
"TRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Blink tray between two icons.\n"
"TRAY -f <filename> Set tray to a fixed icon.\n"
"TRAY -i <number> Blink tray with an internal icon.\n"
"TRAY -t <text> Set the tray tooltip.\n"
"TRAY -b <title> <text> Set the tray balloon."
msgstr ""
"\n"
"TRAY -f <limit czasu> <plik1> [<plik2>] Miga w zasobniku pomiędzy dwoma "
"ikonami.\n"
"TRAY -f <nazwa pliku> Ustawia zasobnik do ustalonej ikony.\n"
"TRAY -i <numer> Miga w zasobniku wewnętrzną ikoną.\n"
"TRAY -t <tekst> Ustawia tooltip zasobnika.\n"
"TRAY -b <tytuł> <tekst> Ustawia balon zasobnika."
#: src/common/outbound.c:4116
msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
msgstr "UNBAN <maska> [<maska>...], odbanuje podane maski."
#: src/common/outbound.c:4117
msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
msgstr "UNIGNORE <maska> [QUIET]"
#: src/common/outbound.c:4118
msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
msgstr "UNLOAD <nazwa>, usuwa wtyczkę lub skrypt"
#: src/common/outbound.c:4120
msgid ""
"UNQUIET <mask> [<mask>...], unquiets the specified masks if supported by the "
"server."
msgstr ""
"UNQUIET <maska> [<maska>...], usuwa wyciszenie - jeśli jest to wspierane "
"przez serwer."
#: src/common/outbound.c:4121
msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
msgstr "URL <url>, otwiera URL w twojej przeglądarce"
#: src/common/outbound.c:4123
msgid ""
"USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel userlist"
msgstr ""
"USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> itp, podświetla nick(i) w liście "
"użytkowników kanału"
#: src/common/outbound.c:4126
msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
msgstr ""
"VOICE <nick>, przyznaje komuś prawo głosu (musisz być operatorem kanału)"
#: src/common/outbound.c:4128
msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
msgstr "WALLCHAN <wiadomość>, pisze wiadomość do wszystkich kanałów"
#: src/common/outbound.c:4130
msgid ""
"WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
msgstr ""
"WALLCHOP <wiadomość>, wysyła wiadomość do wszystkich operatorów w bieżącym "
"kanale"
#: src/common/outbound.c:4163
#, c-format
msgid "User Command for: %s\n"
msgstr "Polecenie Użytkownika dla: %s\n"
#: src/common/outbound.c:4190
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Wykorzystanie: %s\n"
#: src/common/outbound.c:4195
msgid ""
"\n"
"No help available on that command.\n"
msgstr ""
"\n"
"Nie ma pomocy do tego polecenia.\n"
#: src/common/outbound.c:4201
msgid "No such command.\n"
msgstr "Polecenie nieznane.\n"
#: src/common/outbound.c:4534
msgid "Bad arguments for user command.\n"
msgstr "Złe argumenty przekazane temu poleceniu.\n"
#: src/common/outbound.c:4740
msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
msgstr "Zbyt wiele rekursywnych poleceń użytkownika, przerywam."
#: src/common/outbound.c:4829
#, c-format
msgid "Unknown Command %s. Try /help\n"
msgstr ""
#: src/common/plugin.c:401
msgid "No hexchat_plugin_init symbol; is this really a HexChat plugin?"
msgstr "Brak symbolu hexchat_plugin_init; czy to na pewno plugin HexChata"
#: src/common/plugin-identd.c:175
#, c-format
msgid "*\tServicing ident request from %s as %s"
msgstr ""
#: src/common/plugin-identd.c:238
#, c-format
msgid "*\tError starting identd server: %s"
msgstr ""
#: src/common/plugin-identd.c:262
msgid "IDENTD <port> <username>"
msgstr ""
#: src/common/plugin-timer.c:75
#, c-format
msgid "Timer %d deleted.\n"
msgstr ""
#: src/common/plugin-timer.c:81
msgid "No such ref number found.\n"
msgstr ""
#: src/common/plugin-timer.c:145
msgid "No timers installed.\n"
msgstr ""
#. 00000 00000000 0000000 abc
#: src/common/plugin-timer.c:150
msgid " Ref# Seconds Repeat Command \n"
msgstr ""
#: src/common/plugin-timer.c:155
#, c-format
msgid "%5d %8.1f %7d %s\n"
msgstr ""
#: src/common/server.c:511
msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
msgstr "Czy jesteś pewien/pewna, że ten serwer i/lub port obsługuje SSL?\n"
#: src/common/server.c:870
#, c-format
msgid ""
"Cannot resolve hostname %s\n"
"Check your IP Settings!\n"
msgstr ""
"Nie można rozwiązać nazwy hosta %s\n"
"Sprawdź twoje ustawienia IP!\n"
#: src/common/server.c:875
msgid "Proxy traversal failed.\n"
msgstr "Nieudane połączenie z serwerem pośredniczącym.\n"
#: src/common/servlist.c:546
#, c-format
msgid "Cycling to next server in %s...\n"
msgstr "Skocz do następnego serwera w %s...\n"
#: src/common/servlist.c:1184
#, c-format
msgid ""
"Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for "
"network %s."
msgstr ""
"Uwaga: nieznane kodowanie \"%s\". Nie będzie stosowanej konwersji dla sieci "
"%s."
#: src/common/textevents.h:7
msgid "%C18*%O$t%C18$1%O added to notify list."
msgstr "%C18*%O$t%C18$1%O dodany do listy powiadomień."
#: src/common/textevents.h:10
msgid "%C22*%O$t%C22$1%O: %C18$2%O on %C24$4%O by %C26$3%O"
msgstr "%C22*%O$t%C22$1%O: %C18$2%O na %C24$4%O przez %C26$3%O"
#: src/common/textevents.h:13
msgid "%C22*%O$tCannot join %C22$1 %O(%C20You are banned%O)."
msgstr "%C22*%O$tNie można dołączyć %C22$1 %O(%C20Jesteś zbanowany%O)."
#: src/common/textevents.h:19
msgid "%C29*%O$tCapabilities acknowledged: %C29$2%O"
msgstr "%C29*%O$tPotwierdzone funkcje: %C29$2%O"
#: src/common/textevents.h:22
msgid "%C29*%O$tCapabilities removed: %C29$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:25
msgid "%C23*%O$tCapabilities supported: %C29$2%O"
msgstr "%C23*%O$tWspierane funkcje: %C29$2%O"
#: src/common/textevents.h:28
msgid "%C23*%O$tCapabilities requested: %C29$1%O"
msgstr "%C23*%O$tŻądane funkcje: %C29$1%O"
#: src/common/textevents.h:31
msgid "%C24*%O$t%C28$1%O is now known as %C18$2%O"
msgstr "%C24*%O$t%C28$1%O jest znany teraz jako %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:40
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets ban on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ustawia bana na %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:43
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O created on %C24$2%O"
msgstr "%C22*%O$tKanał %C22$1%O został założony %C24$2%O"
#: src/common/textevents.h:46
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O usuwa status półoperatora kanału %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:49
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O usuwa status operatora kanału %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:52
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O usuwa głos %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:55
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets exempt on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C ustawił/a wyjątek w %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:58
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O daje status półopertatora kanału dla %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:61
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets invite exempt on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C ustawia wyjątek na %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:64
msgid "%UChannel Users Topic"
msgstr "%UPokój Użyt. Temat"
#: src/common/textevents.h:70
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets mode %C24$2$3%O on %C22$4%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ustawia status %C24$2$3%O na %C22$4%O"
#: src/common/textevents.h:73
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O modes: %C24$2"
msgstr "%C22*%O$tKanał %C22$1%O tryby: %C24$2"
#: src/common/textevents.h:82
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O daje status operatora kanału dla %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:85
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets quiet on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ustawia wyciszenie na %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:88
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes exempt on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O usuwa wyjątek %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:91
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes invite exempt on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O usuwa wyjątek dla %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:94
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel keyword"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O usuwa hasło kanału"
#: src/common/textevents.h:97
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes user limit"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O usuwa limit użytkowników"
#: src/common/textevents.h:100
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel keyword to %C24$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ustawia hasło kanału na %C24$2%O"
#: src/common/textevents.h:103
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel limit to %C24$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ustawia limit na kanale do %C24$2%O"
#: src/common/textevents.h:106
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes ban on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O usuwa bana na %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:109
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes quiet on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O usuwa wyciszenie dla %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:112
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O url: %C24$2"
msgstr "%C22*%O$tURL %C22$1%O kanału: %C24$2"
#: src/common/textevents.h:115
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O daje głos dla %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:118
msgid "%C23*%O$tConnected. Now logging in."
msgstr "%C23*%O$tPołączono. Logowanie."
#: src/common/textevents.h:121
msgid "%C23*%O$tConnecting to %C29$1%C (%C23$2:$3%O)"
msgstr "%C23*%O$tŁączenie z %C29$1%C (%C23$2:$3%O)"
#: src/common/textevents.h:124
msgid "%C20*%O$tConnection failed (%C20$1%O)"
msgstr "%C20*%O$tPołączenie nieudane (%C20$1%O)"
#: src/common/textevents.h:127
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%O"
msgstr "%C24*%O$tOtrzymano CTCP %C24$1%C od %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:130
msgid "%C24*%C$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%C)%O"
msgstr "%C24*%C$tOtrzymano CTCP %C24$1%C od %C18$2%C (do %C22$3%C)%O"
#: src/common/textevents.h:136
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%O"
msgstr "%C24*%O$tOtrzymano CTCP Sound %C24$1%C od %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:139
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%O)"
msgstr "%C24*%O$tOtrzymano CTCP Sound %C24$1%C od %C18$2%O (do %C22$3%O)"
#: src/common/textevents.h:142
msgid "%C23*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O aborted."
msgstr "%C23*%O$tPrzerwano czat bezpośredni z %C18$1%O."
#: src/common/textevents.h:145
msgid "%C24*%O$tDCC CHAT connection established to %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
"%C24*%O$tPołączenie czatu bezpośredniego z %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O "
"ustanowione"
#: src/common/textevents.h:148
msgid "%C20*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O lost (%C20$4%O)"
msgstr ""
"%C20*%O$tUtracono (%C20$4%O) połączenie czatu bezpośredniego z %C18$1%O"
#: src/common/textevents.h:151
msgid "%C24*%O$tReceived a DCC CHAT offer from %C18$1%O"
msgstr "%C24*%O$tOtrzymano ofertę czatu bezpośredniego od %C18$1%O"
#: src/common/textevents.h:154
msgid "%C24*%O$tOffering DCC CHAT to %C18$1%O"
msgstr "%C24*%O$tOferowanie czatu bezpośredniego dla %C18$1%O"
#: src/common/textevents.h:157
msgid "%C24*%O$tAlready offering CHAT to %C18$1%O"
msgstr "%C24*%O$tJuż oferujesz czat dla %C18$1%O"
#: src/common/textevents.h:160
msgid "%C20*%O$tDCC $1 connect attempt to %C18$2%O failed (%C20$3%O)"
msgstr "%C20*%O$tPróba czatu bezpośredniego $1 do %C18$2%O zawiodła (%C20$3%O)"
#: src/common/textevents.h:163
msgid "%C23*%O$tReceived '%C23$1%C' from %C18$2%O"
msgstr "%C23*%O$tOtrzymano '%C23$1%C' od %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:166
#, fuzzy, c-format
msgid "%C16,17 Type To/From Status Size Pos File"
msgstr "%C16,17 Typ Do/Z Status Rozmiar Pos Plik "
#: src/common/textevents.h:169
msgid ""
"%C20*%O$tReceived a malformed DCC request from %C18$1%O.%010%C23*%O"
"$tContents of packet: %C23$2%O"
msgstr ""
"%C20*%O$tOtrzymano uszkodzone żądanie czatu bezpośredniego od %C18$1%O."
"%010%C23*%O$tZawartość pakietu: %C23$2%O"
#: src/common/textevents.h:172
msgid "%C24*%O$tOffering '%C24$1%O' to %C18$2%O"
msgstr "%C24*%O$tOferowanie '%C24$1%O' dla %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:175
msgid "%C23*%O$tNo such DCC offer."
msgstr "%C23*%O$tNie ma takiego żądania czatu bezpośredniego."
#: src/common/textevents.h:178
msgid "%C23*%O$tDCC RECV '%C23$2%O' to %C18$1%O aborted."
msgstr "%C23*%O$tPrzerwano DCC RECV '%C23$2%O' do %C18$1%O"
#: src/common/textevents.h:181
msgid ""
"%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O complete %C30[%C24$4%O cps%C30]%O"
msgstr ""
"%C24*%O$tUkończono DCC RECV '%C23$1%O' od %C18$3%O %C30[%C24$4%O cps%C30]%O"
#: src/common/textevents.h:184
msgid "%C24*%O$tDCC RECV connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
msgstr "%C24*%O$tUstanowiono DCC RECV do %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
#: src/common/textevents.h:187
msgid "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O failed (%C20$4%O)"
msgstr "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' od %C18$3%O nie powiodło się (%C20$4%O) "
#: src/common/textevents.h:190
msgid "%C20*%O$tDCC RECV: Cannot open '%C23$1%C' for writing (%C20$2%O)"
msgstr "%C20*%O$tDCC RECV: Nie można otworzyć '%C23$1%C' do zapisu (%C20$2%O) "
#: src/common/textevents.h:193
msgid ""
"%C23*%O$tThe file '%C24$1%C' already exists, saving it as '%C23$2%O' instead."
msgstr ""
"%C23*%O$tPlik '%C24$1%C' już istnieje, zostanie zapisywany jako '%C23$2%O'"
#: src/common/textevents.h:196
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has requested to resume '%C23$2%C' from %C24$3%O."
msgstr "%C24*%O$t%C18$1%C zażądał wznowienia '%C23$2%C' od %C24$3%O."
#: src/common/textevents.h:199
msgid "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C' to %C18$1%O aborted."
msgstr "%C23*%O$tPrzerwano DCC SEND '%C23$2%C' do %C18$1%O"
#: src/common/textevents.h:202
msgid ""
"%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C complete %C30[%C24$3%C cps%C30]%O"
msgstr ""
"%C24*%O$tUkończono DCC SEND '%C23$1%C' do %C18$2%C %C30[%C24$3%C cps%C30]%O"
#: src/common/textevents.h:205
msgid "%C24*%O$tDCC SEND connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
"%C24*%O$tUstanowiono połączenie DCC SEND do %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
#: src/common/textevents.h:208
msgid "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C failed (%C20$3%O)"
msgstr "%C20*%O$tDCCSEND '%C23$1%C' do %C18$2%C nie powiodło się (%C20$3%O)"
#: src/common/textevents.h:211
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has offered '%C23$2%C' (%C24$3%O bytes)"
msgstr "%C24*%O$t%C18$1%C oferuje '%C23$2%C' (%C24$3%O bajtów)"
#: src/common/textevents.h:214
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O stalled, aborting."
msgstr "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' do %C18$3%O wstrzymane, przerywanie."
#: src/common/textevents.h:217
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O timed out, aborting."
msgstr ""
"%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' do %C18$3%O przekroczyło limit czasu żadania, "
"przerywanie."
#: src/common/textevents.h:220
msgid "%C24*%O$t%C18$1%O deleted from notify list."
msgstr "%C24*%O$t%C18$1%O usunięto z listy powiadomień."
#: src/common/textevents.h:223
msgid "%C20*%O$tDisconnected (%C20$1%O)"
msgstr "%C20*%O$tRozłączono (%C20$1%O)"
#: src/common/textevents.h:226
msgid "%C24*%O$tFound your IP: %C30[%C24$1%C30]%O"
msgstr "%C24*%O$tWykryto Twoje IP: %C30[%C24$1%C30]%O"
#: src/common/textevents.h:232
msgid "%O%C18$1%O added to ignore list."
msgstr "%O%C18$1%O dodano do listy ignorowanych."
#: src/common/textevents.h:235
msgid "%OIgnore on %C18$1%O changed."
msgstr "%OZmieniono %C18$1%O w liście ignorowanych."
#: src/common/textevents.h:238
#, c-format
msgid "%C16,17"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:241
#, fuzzy, c-format
msgid "%C16,17 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG"
msgstr "%C16,17 Maska PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
#: src/common/textevents.h:244
msgid "%O%C18$1%O removed from ignore list."
msgstr "%O%C18$1%O usunięto z listy ignorowanych."
#: src/common/textevents.h:247
msgid "%OIgnore list is empty."
msgstr "%OLista ignorowanych jest pusta."
#: src/common/textevents.h:250
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Channel is invite only%O)"
msgstr ""
"%C20*%O$tNie można dołączyć do %C22$1%C (%C20Kanał jest tylko dla "
"zaproszonych%O)"
#: src/common/textevents.h:253
msgid "%C24*%O$tYou have been invited to %C22$1%O by %C18$2%O (%C29$3%O)"
msgstr ""
"%C24*%O$tZostałeś/aś zaproszony/na do %C22$1%O przez %C18$2%O (%C29$3%O)"
#: src/common/textevents.h:256
#, c-format
msgid "%C23*$t$1 ($3%C23) has joined"
msgstr "%C23*$t$1 ($3%C23) dołączył/a"
#: src/common/textevents.h:259
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Requires keyword%O)"
msgstr "%C20*%O$tNie można dołączyć do %C22$1%C (%C20Hasło jest wymagane%O)"
#: src/common/textevents.h:262
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has kicked %C18$2%C from %C22$3%C (%C24$4%O)"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C wyrzucił/ła %C18$2%C z %C22$3%C (%C24$4%O)"
#: src/common/textevents.h:265
msgid "%C19*%O$t%C19You have been killed by %C26$1%C (%C20$2%O)"
msgstr "%C19*%O$t%C19Zostałes usunięty przez %C26$1%C (%C20$2%O)"
#: src/common/textevents.h:274
msgid "%C29*%O$t%C29MOTD Skipped%O"
msgstr "%C29*%O$t%C29MOTD Pominiete%O"
#: src/common/textevents.h:277
msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is already in use. Retrying with %C18$2%O..."
msgstr "%C23*%O$t%C28$1%C jest obecnie używany. Próbuję ponownie z %C18$2%O..."
#: src/common/textevents.h:280
msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is erroneous. Retrying with %C18$2%O..."
msgstr "%C23*%O$t%C28$1%C jest błędny. PRóbuje ponownie z %C18$2%O..."
#: src/common/textevents.h:283
msgid ""
"%C20*%O$tNickname is erroneous or already in use. Use /NICK to try another."
msgstr "%C20*%O$tNick jest błędny albo w uzyciu. Użyj /NICK aby wybrać inny."
#: src/common/textevents.h:286
msgid "%C20*%O$tNo such DCC."
msgstr "%C20*%O$tNie ma takiego DCC."
#: src/common/textevents.h:289
msgid "%C23*%O$tNo process is currently running"
msgstr "%C23*%O$tŻaden taki proces nie jest aktualnie uruchomiony"
#: src/common/textevents.h:298
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is away (%C24$2%O)"
msgstr "%C23*%O$tPowiadomienie: %C18$1%C jest nieobecny (%C24$2%O)"
#: src/common/textevents.h:301
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is back"
msgstr "%C23*%O$tPowiadomienie: %C18$1%C wrócił/a"
#: src/common/textevents.h:304
msgid "$tNotify list is empty."
msgstr "$tLista powiadomień jest pusta."
#: src/common/textevents.h:307
#, c-format
msgid "%C16,17 Notify List"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:310
msgid "%C23*%O$t%C23$1%O users in notify list."
msgstr "%C23*%O$t%C23$1%O użytkowników w liscie powiadomień."
#: src/common/textevents.h:313
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is offline (%C29$3%O)"
msgstr "%C23*%O$tPowiadomienie: %C18$1%C jest offline (%C29$3%O)"
#: src/common/textevents.h:316
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is online (%C29$3%O)"
msgstr "%C23*%O$tPowiadomienie: %C18$1%C jest online (%C29$3%O)"
#: src/common/textevents.h:322
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left"
msgstr "%C24*$t$1 ($2%C24) wyszedł/a"
#: src/common/textevents.h:325
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left ($4)"
msgstr "%C24*$t$1 ($2%C24) wyszedł/a ($4)"
#: src/common/textevents.h:328
msgid "%C24*%O$tPing reply from %C18$1%C: %C24$2%O second(s)"
msgstr "%C24*%O$tOdpowiedź ping od %C18$1%C: %C24$2%O sekund"
#: src/common/textevents.h:331
msgid "%C20*%O$tNo ping reply for %C24$1%O seconds, disconnecting."
msgstr "%C20*%O$tBrak odpowiedzi PING przez %C24$1%O sekund, rozłączanie."
#: src/common/textevents.h:346
msgid "%C24*%O$tA process is already running"
msgstr "%C24*%O$tProces jest aktualnie uruchomiony"
#: src/common/textevents.h:349
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 has quit ($2)"
msgstr "%C24*$t$1 rozłączył/a się ($2)"
#: src/common/textevents.h:352
msgid "%C24*%O$t%C26$1%C sets modes %C30[%C24$2%C30]%O"
msgstr "%C24*%O$t%C26$1%C ustawia tryb %C30[%C24$2%C30]%O"
#: src/common/textevents.h:355
msgid "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2"
msgstr "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2"
#: src/common/textevents.h:358
msgid "%C24*%O$tLooking up IP number for %C18$1%O..."
msgstr "%C24*%O$tSprawdzanie adresu IP dla %C18$1%O..."
#: src/common/textevents.h:361
msgid "%C23*%O$tAuthenticating via SASL as %C18$1%O (%C24$2%O)"
msgstr "%C23*%O$tUwierzytelnianie przez SASL jako %C18$1%O (%C24$2%O)"
#: src/common/textevents.h:367
msgid "%C29*%O$tConnected."
msgstr "%C29*%O$tPołączono."
#: src/common/textevents.h:373
msgid "%C29*%O$tLooking up %C29$1%O"
msgstr "%C29*%O$tSprawdzanie %C29$1%O"
#: src/common/textevents.h:385
msgid "%C23*%O$tStopped previous connection attempt (%C24$1%O)"
msgstr "%C23*%O$tPrzerwano poprzednią próbe połączenia (%C24$1%O)"
#: src/common/textevents.h:388
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C is: $2%O"
msgstr "%C22*%O$tTemat dla %C22$1%C to: $2%O"
#: src/common/textevents.h:391
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has changed the topic to: $2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C zmienił temat na: $2%O"
#: src/common/textevents.h:394
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C set by %C26$2%C (%C24$3%O)"
msgstr "%C22*%O$tTemat %C22$1%C ustawiony przez %C26$2%C (%C24$3%O)"
#: src/common/textevents.h:397
msgid "%C20*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
msgstr "%C20*%O$tNieznany host. Może źle go napisałeś/aś?"
#: src/common/textevents.h:400
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20User limit reached%O)"
msgstr ""
"%C20*%O$tNie można dołączyć do %C22$1%C (%C20Osiągnięto limit użytkowników%O)"
#: src/common/textevents.h:403
msgid "%C22*%O$tUsers on %C22$1%C: %C24$2%O"
msgstr "%C22*%O$tUżytkowników na %C22$1%C: %C24$2%O"
#: src/common/textevents.h:409
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C is away %C30(%C23$2%O%C30)%O"
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C jest nieobecny %C30(%C23$2%O%C30)%O"
#: src/common/textevents.h:415
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OEnd of WHOIS list."
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OKoniec listy WHOIS."
#: src/common/textevents.h:421
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O"
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O"
#: src/common/textevents.h:424
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O, signon: %C23$3%O"
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O, połaczono: %C23$3%O"
#: src/common/textevents.h:430
msgid ""
"%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Real Host: %C23$2%O, Real IP: %C30[%C23$3%C30]%O"
msgstr ""
"%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Prawdziwy Host: %C23$2%O, Prawdziwe IP: "
"%C30[%C23$3%C30]%O"
#: src/common/textevents.h:439
msgid "%C19*%O$tNow talking on %C22$2%O"
msgstr "%C19*%O$tRozmawiasz na %C22$2%O"
#: src/common/textevents.h:442
msgid "%C19*%O$tYou have been kicked from %C22$2%C by %C26$3%O (%C20$4%O)"
msgstr "%C19*%O$tZostałeś/aś wyrzucony/na z %C22$2%C przez %C26$3%O (%C20$4%O)"
#: src/common/textevents.h:445
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%O"
msgstr "%C19*%O$tOpuściłeś/aś kanał %C22$3%O"
#: src/common/textevents.h:448
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%C (%C24$4%O)"
msgstr "%C19*%O$tOpuściłeś/aś kanał %C22$3%C (%C24$4%O)"
#: src/common/textevents.h:454
msgid "%C20*%O$tYou've invited %C18$1%O to %C22$2%O (%C24$3%O)"
msgstr "%C20*%O$tZostałeś/aś zaproszona %C18$1%O do %C22$2%O (%C24$3%O)"
#: src/common/textevents.h:460
msgid "%C20*%O$tYou are now known as %C18$2%O"
msgstr "%C20*%O$tJesteś teraz znany/na jako %C18$2%O"
#: src/common/text.c:348
msgid "Loaded log from"
msgstr "Załadowany dziennik z"
#: src/common/text.c:365
#, c-format
msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** ZAKOŃCZ LOGOWANIE O %s\n"
#: src/common/text.c:577
#, c-format
msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** ZACZNIJ LOGOWANIE O %s\n"
#: src/common/text.c:595
#, c-format
msgid ""
"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
"permissions on %s"
msgstr ""
"* Nie można otworzyć pliku z logiem do zapisu. Sprawdź\n"
"uprawnienia dla %s"
#: src/common/text.c:949
msgid "Left message"
msgstr "Wiadomość z lewej"
#: src/common/text.c:950
msgid "Right message"
msgstr "Wiadomość z prawej"
#: src/common/text.c:955 src/common/text.c:1339 src/common/text.c:1377
#: src/common/text.c:1382 src/common/text.c:1423
msgid "IP address"
msgstr "Adres IP"
#: src/common/text.c:956 src/common/text.c:1200 src/common/text.c:1259
#: src/common/text.c:1266
msgid "Username"
msgstr "Użytkownik"
#: src/common/text.c:961
msgid "The nick of the joining person"
msgstr "Nick wchodzącej osoby"
#: src/common/text.c:962
msgid "The channel being joined"
msgstr "Zostaje połączony kanał"
#: src/common/text.c:963 src/common/text.c:1031 src/common/text.c:1082
msgid "The host of the person"
msgstr "Host"
#: src/common/text.c:964
msgid "The account of the person"
msgstr "Konto osoby"
#: src/common/text.c:968 src/common/text.c:975 src/common/text.c:982
#: src/common/text.c:1199 src/common/text.c:1206 src/common/text.c:1211
#: src/common/text.c:1216 src/common/text.c:1221 src/common/text.c:1227
#: src/common/text.c:1232 src/common/text.c:1236 src/common/text.c:1242
#: src/common/text.c:1248 src/common/text.c:1312 src/common/text.c:1328
#: src/common/text.c:1333 src/common/text.c:1338 src/common/text.c:1347
#: src/common/text.c:1358 src/common/text.c:1365 src/common/text.c:1371
#: src/common/text.c:1376 src/common/text.c:1381 src/common/text.c:1388
#: src/common/text.c:1394 src/common/text.c:1400 src/common/text.c:1405
#: src/common/text.c:1410 src/common/text.c:1414 src/common/text.c:1420
#: src/common/text.c:1428 src/common/text.c:1432 src/common/text.c:1467
#: src/common/text.c:1472
msgid "Nickname"
msgstr "Nick"
#: src/common/text.c:969
msgid "The action"
msgstr "Akcja"
#: src/common/text.c:970 src/common/text.c:977
msgid "Mode char"
msgstr "Znak trybu"
#: src/common/text.c:971 src/common/text.c:978 src/common/text.c:984
msgid "Identified text"
msgstr "Rozpoznany tekst"
#: src/common/text.c:976
msgid "The text"
msgstr "Tekst"
#: src/common/text.c:983 src/common/text.c:1059 src/common/text.c:1065
msgid "The message"
msgstr "Wiadomość"
#: src/common/text.c:988 src/common/text.c:993 src/common/text.c:998
#: src/common/text.c:1264 src/common/text.c:1272 src/common/text.c:1278
#: src/common/text.c:1284 src/common/text.c:1313 src/common/text.c:1441
#: src/common/text.c:1483
msgid "Server Name"
msgstr "Nazwa Serwera"
#: src/common/text.c:989
msgid "Acknowledged Capabilities"
msgstr "Potwierdzono funkcje"
#: src/common/text.c:994
msgid "Removed Capabilities"
msgstr ""
#: src/common/text.c:999
msgid "Server Capabilities"
msgstr "Funkcje serwera"
#: src/common/text.c:1003
msgid "Requested Capabilities"
msgstr "Żądane funkcje"
#: src/common/text.c:1007 src/common/text.c:1069
msgid "Old nickname"
msgstr "Stary nick"
#: src/common/text.c:1008 src/common/text.c:1070
msgid "New nickname"
msgstr "Nowy nick"
#: src/common/text.c:1012
msgid "Nick of person who changed the topic"
msgstr "Nick osoby, która zmieniła temat"
#: src/common/text.c:1013 src/common/text.c:1019 src/fe-gtk/chanlist.c:779
#: src/fe-gtk/chanlist.c:881 src/fe-gtk/setup.c:337
msgid "Topic"
msgstr "Temat rozmowy"
#: src/common/text.c:1023 src/common/text.c:1076
msgid "The nickname of the kicker"
msgstr "Nick wypraszającego"
#: src/common/text.c:1024 src/common/text.c:1074
msgid "The person being kicked"
msgstr "Wypraszana osoba"
#: src/common/text.c:1025 src/common/text.c:1032 src/common/text.c:1036
#: src/common/text.c:1041 src/common/text.c:1075 src/common/text.c:1083
#: src/common/text.c:1090
msgid "The channel"
msgstr "Kanał"
#: src/common/text.c:1026 src/common/text.c:1077 src/common/text.c:1084
msgid "The reason"
msgstr "Powód"
#: src/common/text.c:1030 src/common/text.c:1081
msgid "The nick of the person leaving"
msgstr "Nick osoby wychodzącej"
#: src/common/text.c:1037 src/common/text.c:1043
msgid "The time"
msgstr "Czas"
#: src/common/text.c:1042
msgid "The creator"
msgstr "Twórca"
#: src/common/text.c:1047 src/fe-gtk/dccgui.c:827 src/fe-gtk/dccgui.c:1064
msgid "Nick"
msgstr "Nick"
#: src/common/text.c:1048 src/common/text.c:1334
msgid "Reason"
msgstr "Powód"
#: src/common/text.c:1049 src/common/text.c:1201 src/common/text.c:1302
msgid "Host"
msgstr "Host"
#: src/common/text.c:1053 src/common/text.c:1058 src/common/text.c:1063
msgid "Who it's from"
msgstr "Kto jest z"
#: src/common/text.c:1054
msgid "The time in x.x format (see below)"
msgstr "Czas w postaci x.x (zobacz poniżej)"
#: src/common/text.c:1064 src/common/text.c:1101
msgid "The Channel it's going to"
msgstr "Kanał o który chodzi"
#: src/common/text.c:1088
msgid "The sound"
msgstr "Dzwięk"
#: src/common/text.c:1089 src/common/text.c:1095 src/common/text.c:1100
msgid "The nick of the person"
msgstr "Nick osoby"
#: src/common/text.c:1094 src/common/text.c:1099
msgid "The CTCP event"
msgstr "Żądanie CTCP"
#: src/common/text.c:1105
msgid "The nick of the person who set the key"
msgstr "Nick osoby, która ustawiła hasło dostępu"
#: src/common/text.c:1106
msgid "The key"
msgstr "Hasło"
#: src/common/text.c:1110
msgid "The nick of the person who set the limit"
msgstr "Nick osoby, która ustawiła limit"
#: src/common/text.c:1111
msgid "The limit"
msgstr "Limit"
#: src/common/text.c:1115
msgid "The nick of the person who did the op'ing"
msgstr "Nick osoby, która dała prawa operatora"
#: src/common/text.c:1116
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
msgstr "Nick osoby, która otrzymała prawa operatora"
#: src/common/text.c:1120
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
msgstr "Nick osoby, która otrzymała prawa półoperatora"
#: src/common/text.c:1121
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
msgstr "Nick osoby, która dała prawa półoperatora"
#: src/common/text.c:1125
msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
msgstr "Nick osoby, która miała prawo głosu"
#: src/common/text.c:1126
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
msgstr "Nick osoby, której dano prawo głosu"
#: src/common/text.c:1130
msgid "The nick of the person who did the banning"
msgstr "Nick banującej osoby"
#: src/common/text.c:1131 src/common/text.c:1163
msgid "The ban mask"
msgstr "Maska bana"
#: src/common/text.c:1135
msgid "The nick of the person who did the quieting"
msgstr "Nick osoby, która użyła wyciszenia"
#: src/common/text.c:1136 src/common/text.c:1168
msgid "The quiet mask"
msgstr "Maska wyciszenia"
#: src/common/text.c:1140
msgid "The nick who removed the key"
msgstr "Nick, który ustawił hasło"
#: src/common/text.c:1144
msgid "The nick who removed the limit"
msgstr "Nick, który ustawił limit"
#: src/common/text.c:1148
msgid "The nick of the person who did the deop'ing"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1149
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
msgstr "Nick osoby, której zabrano prawa operatora"
#: src/common/text.c:1152
msgid "The nick of the person who did the dehalfop'ing"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1153
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
msgstr "Nick osoby, której zabrano prawa półoperatora"
#: src/common/text.c:1157
msgid "The nick of the person who did the devoice'ing"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1158
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
msgstr "Nick osoby, której zabrano prawo głosu"
#: src/common/text.c:1162
msgid "The nick of the person who did the unban'ing"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1167
msgid "The nick of the person who did the unquiet'ing"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1172
msgid "The nick of the person who did the exempt"
msgstr "Nick osoby, która ustawiła wyjątek"
#: src/common/text.c:1173 src/common/text.c:1178
msgid "The exempt mask"
msgstr "Maska wyjątku"
#: src/common/text.c:1177
msgid "The nick of the person removed the exempt"
msgstr "Nick osoby, która usunęła wyjątek"
#: src/common/text.c:1182
msgid "The nick of the person who did the invite"
msgstr "Nick osoby, która wysłała zaproszenie"
#: src/common/text.c:1183 src/common/text.c:1188
msgid "The invite mask"
msgstr "Maska zaproszenia"
#: src/common/text.c:1187
msgid "The nick of the person removed the invite"
msgstr "Nick osoby, która usunęła zaproszenie"
#: src/common/text.c:1192
msgid "The nick of the person setting the mode"
msgstr "Nick osoby, która ustawiła tryb"
#: src/common/text.c:1193
msgid "The mode's sign (+/-)"
msgstr "Znak trybu (+/-)"
#: src/common/text.c:1194
msgid "The mode letter"
msgstr "Litera trybu"
#: src/common/text.c:1195
msgid "The channel it's being set on"
msgstr "Kanał który będzie ustawiony"
#: src/common/text.c:1202
msgid "Full name"
msgstr "Personalia"
#: src/common/text.c:1207
msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
msgstr "Członkostwo kanału/\"jest operatorem IRC\""
#: src/common/text.c:1212
msgid "Server Information"
msgstr "Informacje o serwerze"
#: src/common/text.c:1217 src/common/text.c:1222
msgid "Idle time"
msgstr "Czas nieaktywności"
#: src/common/text.c:1223
msgid "Signon time"
msgstr "Data wejścia"
#: src/common/text.c:1228
msgid "Away reason"
msgstr "Powód nieobecności"
#: src/common/text.c:1237 src/common/text.c:1243 src/common/text.c:1251
#: src/common/text.c:1267 src/common/text.c:1459
msgid "Message"
msgstr "Wiadomość"
#: src/common/text.c:1244
msgid "Account"
msgstr "Konto"
#: src/common/text.c:1249
msgid "Real user@host"
msgstr "Prawdziwy user@host"
#: src/common/text.c:1250
msgid "Real IP"
msgstr "Prawdziwy adres IP"
#: src/common/text.c:1255 src/common/text.c:1282 src/common/text.c:1288
#: src/common/text.c:1318 src/common/text.c:1323 src/common/text.c:1482
msgid "Channel Name"
msgstr "Nazwa kanału"
#: src/common/text.c:1260
msgid "Mechanism"
msgstr "Metoda"
#: src/common/text.c:1265 src/common/text.c:1273
msgid "Raw Numeric or Identifier"
msgstr "Czyste numeryczne albo identyfikator"
#: src/common/text.c:1271 src/common/text.c:1277 src/common/text.c:1445
#: src/fe-gtk/menu.c:1547 src/fe-gtk/menu.c:1795 src/fe-gtk/setup.c:216
#: src/fe-gtk/textgui.c:378
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: src/common/text.c:1283
msgid "Nick of person who invited you"
msgstr "Nick osoby wysyłającej zaproszenie"
#: src/common/text.c:1289 src/fe-gtk/chanlist.c:778
msgid "Users"
msgstr "Użytkownicy"
#: src/common/text.c:1293
msgid "Nickname in use"
msgstr "Używany nick"
#: src/common/text.c:1294
msgid "Nick being tried"
msgstr "Próbowany nick"
#: src/common/text.c:1303 src/common/text.c:1449
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: src/common/text.c:1304 src/common/text.c:1340
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: src/common/text.c:1319 src/common/text.c:1329
msgid "Modes string"
msgstr "Opcje"
#: src/common/text.c:1324 src/fe-gtk/urlgrab.c:96
msgid "URL"
msgstr "Adres URL"
#: src/common/text.c:1345 src/common/text.c:1370
msgid "DCC Type"
msgstr "Rodzaj DCC"
#: src/common/text.c:1346 src/common/text.c:1351 src/common/text.c:1356
#: src/common/text.c:1363 src/common/text.c:1383 src/common/text.c:1387
#: src/common/text.c:1393 src/common/text.c:1399 src/common/text.c:1406
#: src/common/text.c:1415 src/common/text.c:1421
msgid "Filename"
msgstr "Nazwa pliku"
#: src/common/text.c:1357 src/common/text.c:1364
msgid "Destination filename"
msgstr "Docelowa nazwa pliku"
#: src/common/text.c:1366 src/common/text.c:1395
msgid "CPS"
msgstr "CPS"
#: src/common/text.c:1401
msgid "Pathname"
msgstr "Ścieżka"
#: src/common/text.c:1416 src/fe-gtk/dccgui.c:823
msgid "Position"
msgstr "Wysłane"
#: src/common/text.c:1422 src/fe-gtk/dccgui.c:822
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
#: src/common/text.c:1427
msgid "DCC String"
msgstr "String DCC"
#: src/common/text.c:1433
msgid "Away Reason"
msgstr "Powód nieobecności"
#: src/common/text.c:1437
msgid "Number of notify items"
msgstr "Liczba pozycji powiadamiających"
#: src/common/text.c:1453
msgid "Old Filename"
msgstr "Stara nazwa pliku"
#: src/common/text.c:1454
msgid "New Filename"
msgstr "Nowa nazwa pliku"
#: src/common/text.c:1458
msgid "Receiver"
msgstr "Odbiorca"
#: src/common/text.c:1463
msgid "Hostmask"
msgstr "Maska hosta"
#: src/common/text.c:1468
msgid "Hostname"
msgstr "Nazwa hosta"
#: src/common/text.c:1473
msgid "The Packet"
msgstr "Pakiet"
#: src/common/text.c:1477
msgid "Seconds"
msgstr "Sekundy"
#: src/common/text.c:1481
msgid "Nick of person who have been invited"
msgstr "Nick zaproszonej osoby"
#: src/common/text.c:1488
msgid "Banmask"
msgstr "Maska bana"
#: src/common/text.c:1489
msgid "Who set the ban"
msgstr "Kto ustawił bana"
#: src/common/text.c:1490
msgid "Ban time"
msgstr "Czas bana"
#: src/common/text.c:2255
#, c-format
msgid ""
"Cannot read sound file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie można odczytać pliku dźwiękowego:\n"
"%s"
#: src/common/util.c:119
msgid "Remote host closed socket"
msgstr "Zdalny host zamknął połączenie"
#: src/common/util.c:124
msgid "Connection refused"
msgstr "Odmowa połączenia"
#: src/common/util.c:127
msgid "No route to host"
msgstr "Brak drogi do hosta"
#: src/common/util.c:129
msgid "Connection timed out"
msgstr "Połączenie wygasło"
#: src/common/util.c:131
msgid "Cannot assign that address"
msgstr "Nie można przypisać tego adresu"
#: src/common/util.c:133
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "Połączenie zerwane przez drugą stronę"
#: src/common/util.c:685
msgid "Ascension Island"
msgstr "Wyspa Wniebowstąpienia"
#: src/common/util.c:686
msgid "Andorra"
msgstr "Andora"
#: src/common/util.c:687
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Zjednoczone Emiraty Arabskie"
#: src/common/util.c:688
msgid "Aviation-Related Fields"
msgstr "Obszary związane z lotnictwem"
#: src/common/util.c:689
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afganistan"
#: src/common/util.c:690
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua i Barbuda"
#: src/common/util.c:691
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"
#: src/common/util.c:692
msgid "Albania"
msgstr "Albania"
#: src/common/util.c:693
msgid "Armenia"
msgstr "Armenia"
#: src/common/util.c:694
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Antyle Holenderskie"
#: src/common/util.c:695
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
#: src/common/util.c:696
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarktyka"
#: src/common/util.c:697
msgid "Argentina"
msgstr "Argentyna"
#: src/common/util.c:698
msgid "Reverse DNS"
msgstr "Odwrotny DNS"
#: src/common/util.c:699
msgid "American Samoa"
msgstr "Samoa Amerykańskie"
#: src/common/util.c:700
msgid "Asia-Pacific Region"
msgstr "Region Azjii i Pacyfiku"
#: src/common/util.c:701
msgid "Austria"
msgstr "Austria"
#: src/common/util.c:702
msgid "Nato Fiel"
msgstr "Nato Fiel"
#: src/common/util.c:703
msgid "Australia"
msgstr "Australia"
#: src/common/util.c:704
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
#: src/common/util.c:705
msgid "Aland Islands"
msgstr "Wyspy Alandzkie"
#: src/common/util.c:706
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbejdżan"
#: src/common/util.c:707
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bośnia i Hercegowina"
#: src/common/util.c:708
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
#: src/common/util.c:709
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesz"
#: src/common/util.c:710
msgid "Belgium"
msgstr "Belgia"
#: src/common/util.c:711
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
#: src/common/util.c:712
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bułgaria"
#: src/common/util.c:713
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrajn"
#: src/common/util.c:714
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
#: src/common/util.c:715
msgid "Businesses"
msgstr "Przedsiębiorstwa"
#: src/common/util.c:716
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
#: src/common/util.c:717
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermudy"
#: src/common/util.c:718
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei Darussalam"
#: src/common/util.c:719
msgid "Bolivia"
msgstr "Boliwia"
#: src/common/util.c:720
msgid "Brazil"
msgstr "Brazylia"
#: src/common/util.c:721
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamy"
#: src/common/util.c:722
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhutan"
#: src/common/util.c:723
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Wyspa Bouveta"
#: src/common/util.c:724
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"
#: src/common/util.c:725
msgid "Belarus"
msgstr "Białoruś"
#: src/common/util.c:726
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
#: src/common/util.c:727
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"
#: src/common/util.c:728 src/fe-gtk/setup.c:98
msgid "Catalan"
msgstr "Katalonia"
#: src/common/util.c:729
msgid "Cocos Islands"
msgstr "Wyspy Kokosowe"
#: src/common/util.c:730
msgid "Democratic Republic of Congo"
msgstr "Demokratyczna Republika Kongo"
#: src/common/util.c:731
msgid "Central African Republic"
msgstr "Republika Środkowoafrykańska"
#: src/common/util.c:732
msgid "Congo"
msgstr "Kongo"
#: src/common/util.c:733
msgid "Switzerland"
msgstr "Szwajcaria"
#: src/common/util.c:734
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Wybrzeże Kości Słoniowej"
#: src/common/util.c:735
msgid "Cook Islands"
msgstr "Wyspy Kuka"
#: src/common/util.c:736
msgid "Chile"
msgstr "Czile"
#: src/common/util.c:737
msgid "Cameroon"
msgstr "Kamerun"
#: src/common/util.c:738
msgid "China"
msgstr "Chiny"
#: src/common/util.c:739
msgid "Colombia"
msgstr "Kolumbia"
#: src/common/util.c:740
msgid "Internic Commercial"
msgstr "Domena komercyjna"
#: src/common/util.c:741
msgid "Cooperatives"
msgstr "Spółdzielnie"
#: src/common/util.c:742
msgid "Costa Rica"
msgstr "Kostaryka"
#: src/common/util.c:743
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "Serbia i Czarnogóra"
#: src/common/util.c:744
msgid "Cuba"
msgstr "Kuba"
#: src/common/util.c:745
msgid "Cape Verde"
msgstr "Republika Zielonego Przylądka"
#: src/common/util.c:746
msgid "Christmas Island"
msgstr "Wyspa Wielkanocna"
#: src/common/util.c:747
msgid "Cyprus"
msgstr "Cypr"
#: src/common/util.c:748
msgid "Czech Republic"
msgstr "Czechy"
#: src/common/util.c:749
msgid "East Germany"
msgstr "Niemcy Zachodnie"
#: src/common/util.c:750
msgid "Germany"
msgstr "Niemcy"
#: src/common/util.c:751
msgid "Djibouti"
msgstr "Dżibuti"
#: src/common/util.c:752
msgid "Denmark"
msgstr "Dania"
#: src/common/util.c:753
msgid "Dominica"
msgstr "Dominika"
#: src/common/util.c:754
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Republika Dominikany"
#: src/common/util.c:755
msgid "Algeria"
msgstr "Algieria"
#: src/common/util.c:756
msgid "Ecuador"
msgstr "Ekwador"
#: src/common/util.c:757
msgid "Educational Institution"
msgstr "Instytucja Naukowa"
#: src/common/util.c:758
msgid "Estonia"
msgstr "Estonia"
#: src/common/util.c:759
msgid "Egypt"
msgstr "Egipt"
#: src/common/util.c:760
msgid "Western Sahara"
msgstr "Zachodnia Sahara"
#: src/common/util.c:761
msgid "Eritrea"
msgstr "Erytrea"
#: src/common/util.c:762
msgid "Spain"
msgstr "Hiszpania"
#: src/common/util.c:763
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiopia"
#: src/common/util.c:764
msgid "European Union"
msgstr "Unia Europejska"
#: src/common/util.c:765
msgid "Finland"
msgstr "Finlandia"
#: src/common/util.c:766
msgid "Fiji"
msgstr "Fidżi"
#: src/common/util.c:767
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Falklandy"
#: src/common/util.c:768
msgid "Micronesia"
msgstr "Mikronezja"
#: src/common/util.c:769
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Wyspy Owcze"
#: src/common/util.c:770
msgid "France"
msgstr "Francja"
#: src/common/util.c:771
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"
#: src/common/util.c:772
msgid "Great Britain"
msgstr "Wielka Brytania"
#: src/common/util.c:773
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"
#: src/common/util.c:774
msgid "Georgia"
msgstr "Gruzja"
#: src/common/util.c:775
msgid "French Guiana"
msgstr "Gujana Francuska"
#: src/common/util.c:776
msgid "British Channel Isles"
msgstr "Brytyjskie Wyspy Kanału"
#: src/common/util.c:777
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"
#: src/common/util.c:778
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"
#: src/common/util.c:779
msgid "Greenland"
msgstr "Grenlandia"
#: src/common/util.c:780
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"
#: src/common/util.c:781
msgid "Guinea"
msgstr "Gwinea"
#: src/common/util.c:782
msgid "Government"
msgstr "Domena Rządowa"
#: src/common/util.c:783
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Gwadelupa"
#: src/common/util.c:784
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Gwinea Równikowa"
#: src/common/util.c:785
msgid "Greece"
msgstr "Grecja"
#: src/common/util.c:786
msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
msgstr "Georgia Południowa i Sandwich Południowy"
#: src/common/util.c:787
msgid "Guatemala"
msgstr "Gwatemala"
#: src/common/util.c:788
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
#: src/common/util.c:789
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Gwinea Bissau"
#: src/common/util.c:790
msgid "Guyana"
msgstr "Gujana"
#: src/common/util.c:791
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"
#: src/common/util.c:792
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Wyspy Heard i McDonalda"
#: src/common/util.c:793
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
#: src/common/util.c:794
msgid "Croatia"
msgstr "Chorwacja"
#: src/common/util.c:795
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"
#: src/common/util.c:796
msgid "Hungary"
msgstr "Węgry"
#: src/common/util.c:797
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonezia"
#: src/common/util.c:798
msgid "Ireland"
msgstr "Irlandia"
#: src/common/util.c:799
msgid "Israel"
msgstr "Izrael"
#: src/common/util.c:800
msgid "Isle of Man"
msgstr "Wyspa Man"
#: src/common/util.c:801
msgid "India"
msgstr "Indie"
#: src/common/util.c:802
msgid "Informational"
msgstr "Informacyjne"
#: src/common/util.c:803
msgid "International"
msgstr "Międzynarodowe"
#: src/common/util.c:804
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Brytyjskie Terytorium Oceanu Indyjskiego"
#: src/common/util.c:805
msgid "Iraq"
msgstr "Irak"
#: src/common/util.c:806
msgid "Iran"
msgstr "Iran"
#: src/common/util.c:807
msgid "Iceland"
msgstr "Islandia"
#: src/common/util.c:808
msgid "Italy"
msgstr "Włochy"
#: src/common/util.c:809
msgid "Jersey"
msgstr "Jersey"
#: src/common/util.c:810
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamajka"
#: src/common/util.c:811
msgid "Jordan"
msgstr "Jordania"
#: src/common/util.c:812
msgid "Company Jobs"
msgstr "Korporacje"
#: src/common/util.c:813
msgid "Japan"
msgstr "Japonia"
#: src/common/util.c:814
msgid "Kenya"
msgstr "Kenia"
#: src/common/util.c:815
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirgistan"
#: src/common/util.c:816
msgid "Cambodia"
msgstr "Kambodża"
#: src/common/util.c:817
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
#: src/common/util.c:818
msgid "Comoros"
msgstr "Komory"
#: src/common/util.c:819
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr "Saint Kitts i Nevis"
#: src/common/util.c:820
msgid "North Korea"
msgstr "Korea Północna"
#: src/common/util.c:821
msgid "South Korea"
msgstr "Korea Południowa"
#: src/common/util.c:822
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuwejt"
#: src/common/util.c:823
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Kajmany (wyspy)"
#: src/common/util.c:824
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazachstan"
#: src/common/util.c:825
msgid "Laos"
msgstr "Laos"
#: src/common/util.c:826
msgid "Lebanon"
msgstr "Liban"
#: src/common/util.c:827
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Saint Lucia"
#: src/common/util.c:828
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
#: src/common/util.c:829
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
#: src/common/util.c:830
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"
#: src/common/util.c:831
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"
#: src/common/util.c:832
msgid "Lithuania"
msgstr "Litwa"
#: src/common/util.c:833
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luksemburg"
#: src/common/util.c:834
msgid "Latvia"
msgstr "Łotwa"
#: src/common/util.c:835
msgid "Libya"
msgstr "Libia"
#: src/common/util.c:836
msgid "Morocco"
msgstr "Maroko"
#: src/common/util.c:837
msgid "Monaco"
msgstr "Monako"
#: src/common/util.c:838
msgid "Moldova"
msgstr "Mołdawia"
#: src/common/util.c:839
msgid "Montenegro"
msgstr "Czarnogóra"
#: src/common/util.c:840
msgid "United States Medical"
msgstr "Medycyna Stanów Zjednoczonych"
#: src/common/util.c:841
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagaskar"
#: src/common/util.c:842
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Wyspy Marshalla"
#: src/common/util.c:843
msgid "Military"
msgstr "Domena wojskowa"
#: src/common/util.c:844
msgid "Macedonia"
msgstr "Macedonia"
#: src/common/util.c:845
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
#: src/common/util.c:846
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"
#: src/common/util.c:847
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolia"
#: src/common/util.c:848
msgid "Macau"
msgstr "Makau"
#: src/common/util.c:849
msgid "Mobile Devices"
msgstr "Urządzenia Mobilne"
#: src/common/util.c:850
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Mariany Północne"
#: src/common/util.c:851
msgid "Martinique"
msgstr "Martynika"
#: src/common/util.c:852
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauretania"
#: src/common/util.c:853
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat (wyspa)"
#: src/common/util.c:854
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
#: src/common/util.c:855
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauritius"
#: src/common/util.c:856
msgid "Museums"
msgstr "Muzea"
#: src/common/util.c:857
msgid "Maldives"
msgstr "Malediwy"
#: src/common/util.c:858
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
#: src/common/util.c:859
msgid "Mexico"
msgstr "Meksyk"
#: src/common/util.c:860
msgid "Malaysia"
msgstr "Malezia"
#: src/common/util.c:861
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambik"
#: src/common/util.c:862
msgid "Namibia"
msgstr "Namibia"
#: src/common/util.c:863
msgid "Individual's Names"
msgstr "Nazwy jednostek"
#: src/common/util.c:864
msgid "New Caledonia"
msgstr "Nowa Kaledonia"
#: src/common/util.c:865
msgid "Niger"
msgstr "Niger"
#: src/common/util.c:866
msgid "Internic Network"
msgstr "Sieć Internic"
#: src/common/util.c:867
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Norfolk"
#: src/common/util.c:868
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeria"
#: src/common/util.c:869
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nikaragua"
#: src/common/util.c:870
msgid "Netherlands"
msgstr "Holandia"
#: src/common/util.c:871
msgid "Norway"
msgstr "Norwegia"
#: src/common/util.c:872
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"
#: src/common/util.c:873
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
#: src/common/util.c:874
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
#: src/common/util.c:875
msgid "New Zealand"
msgstr "Nowa Zelandia"
#: src/common/util.c:876
msgid "Oman"
msgstr "Oman"
#: src/common/util.c:877
msgid "Internic Non-Profit Organization"
msgstr "Organizacja Internic non-profit"
#: src/common/util.c:878
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
#: src/common/util.c:879
msgid "Peru"
msgstr "Peru"
#: src/common/util.c:880
msgid "French Polynesia"
msgstr "Polinezja Francuska"
#: src/common/util.c:881
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua-Nowa Gwinea"
#: src/common/util.c:882
msgid "Philippines"
msgstr "Filipiny"
#: src/common/util.c:883
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"
#: src/common/util.c:884
msgid "Poland"
msgstr "Polska"
#: src/common/util.c:885
msgid "St. Pierre and Miquelon"
msgstr "Saint-Pierre i Miquelon"
#: src/common/util.c:886
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"
#: src/common/util.c:887
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Portoryko"
#: src/common/util.c:888
msgid "Professions"
msgstr "Branża"
#: src/common/util.c:889
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Terytorium Palestyńskie"
#: src/common/util.c:890
msgid "Portugal"
msgstr "Portugalia"
#: src/common/util.c:891
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
#: src/common/util.c:892
msgid "Paraguay"
msgstr "Paragwaj"
#: src/common/util.c:893
msgid "Qatar"
msgstr "Katar"
#: src/common/util.c:894
msgid "Reunion"
msgstr "Reunion"
#: src/common/util.c:895
msgid "Romania"
msgstr "Rumunia"
#: src/common/util.c:896
msgid "Old School ARPAnet"
msgstr "ARPAnet starej szkoły"
#: src/common/util.c:897
msgid "Serbia"
msgstr "Serbia"
#: src/common/util.c:898
msgid "Russian Federation"
msgstr "Rosja"
#: src/common/util.c:899
msgid "Rwanda"
msgstr "Rwanda"
#: src/common/util.c:900
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Arabia Saudyjska"
#: src/common/util.c:901
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Wyspy Salomona"
#: src/common/util.c:902
msgid "Seychelles"
msgstr "Seszele"
#: src/common/util.c:903
msgid "Sudan"
msgstr "Sudan"
#: src/common/util.c:904
msgid "Sweden"
msgstr "Szwecja"
#: src/common/util.c:905
msgid "Singapore"
msgstr "Singapur"
#: src/common/util.c:906
msgid "St. Helena"
msgstr "Święta Helena"
#: src/common/util.c:907
msgid "Slovenia"
msgstr "Słowenia"
#: src/common/util.c:908
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Wyspy Svalbard i Jana Mayena"
#: src/common/util.c:909
msgid "Slovak Republic"
msgstr "Słowacja"
#: src/common/util.c:910
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
#: src/common/util.c:911
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
#: src/common/util.c:912
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
#: src/common/util.c:913
msgid "Somalia"
msgstr "Somalia"
#: src/common/util.c:914
msgid "Suriname"
msgstr "Surinam"
#: src/common/util.c:915
msgid "South Sudan"
msgstr "Południowy Sudan"
#: src/common/util.c:916
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Wyspy Świętego Tomasza i Książęca"
#: src/common/util.c:917
msgid "Former USSR"
msgstr "Były ZSRR"
#: src/common/util.c:918
msgid "El Salvador"
msgstr "Salwador"
#: src/common/util.c:919
msgid "Syria"
msgstr "Syria"
#: src/common/util.c:920
msgid "Swaziland"
msgstr "Suazi"
#: src/common/util.c:921
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Wyspy Turks i Caicos"
#: src/common/util.c:922
msgid "Chad"
msgstr "Czad"
#: src/common/util.c:923
msgid "Internet Communication Services"
msgstr "Usługi Telekomunikacyjne"
#: src/common/util.c:924
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Francuskie Terytoria Południowe"
#: src/common/util.c:925
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
#: src/common/util.c:926
msgid "Thailand"
msgstr "Tajlandia"
#: src/common/util.c:927
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tadżykistan"
#: src/common/util.c:928
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"
#: src/common/util.c:929 src/common/util.c:933
msgid "East Timor"
msgstr "Timor Wschodni"
#: src/common/util.c:930
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistan"
#: src/common/util.c:931
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunezia"
#: src/common/util.c:932
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
#: src/common/util.c:934
msgid "Turkey"
msgstr "Turcja"
#: src/common/util.c:935
msgid "Travel and Tourism"
msgstr "Podróże i Turystyka"
#: src/common/util.c:936
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trynidad i Tobago"
#: src/common/util.c:937
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
#: src/common/util.c:938
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"
#: src/common/util.c:939
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzania"
#: src/common/util.c:940
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukraina"
#: src/common/util.c:941
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
#: src/common/util.c:942
msgid "United Kingdom"
msgstr "Wielka Brytania"
#: src/common/util.c:943
msgid "United States of America"
msgstr "Chameryka"
#: src/common/util.c:944
msgid "Uruguay"
msgstr "Urugwaj"
#: src/common/util.c:945
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbekistan"
#: src/common/util.c:946
msgid "Vatican City State"
msgstr "Watykan"
#: src/common/util.c:947
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
msgstr "Saint Vincent i Grenadyny"
#: src/common/util.c:948
msgid "Venezuela"
msgstr "Wenezuela"
#: src/common/util.c:949
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Brytyjskie Wyspy Dziewicze"
#: src/common/util.c:950
msgid "US Virgin Islands"
msgstr "Wyspy Dziewicze Stanów Zjednoczonych"
#: src/common/util.c:951
msgid "Vietnam"
msgstr "Wietnam"
#: src/common/util.c:952
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
#: src/common/util.c:953
msgid "Wallis and Futuna Islands"
msgstr "Wyspy Wallis i Futuna"
#: src/common/util.c:954
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
#: src/common/util.c:955
msgid "Adult Entertainment"
msgstr "Branża dla dorosłych"
#: src/common/util.c:956
msgid "Yemen"
msgstr "Jemen"
#: src/common/util.c:957
msgid "Mayotte"
msgstr "Majotta"
#: src/common/util.c:958
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Jugosławia"
#: src/common/util.c:959
msgid "South Africa"
msgstr "Afryka Południowa"
#: src/common/util.c:960
msgid "Zambia"
msgstr "Zambia"
#: src/common/util.c:961
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:83
msgid "Couldn't connect to session bus"
msgstr "Nie można połączyć się z magistralą sesji"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:105
msgid "Failed to complete NameHasOwner"
msgstr "Nie można zakończyć NazwęMaWłaściciel"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:154 src/common/dbus/dbus-client.c:171
msgid "Failed to complete Command"
msgstr "Nie można zakończyć polecenia"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31
msgid "remote access"
msgstr "zdalny dostęp"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:32
msgid "plugin for remote access using DBUS"
msgstr "wtyczka do zdalnego dostępu za pomocą DBUS"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:900
#, c-format
msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n"
msgstr "Nie można połączyć się z busem sesji: %s\n"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:917
#, c-format
msgid "Failed to acquire %s: %s\n"
msgstr "Nie można nabyć %s: %s\n"
#: src/fe-gtk/ascii.c:126 src/fe-gtk/menu.c:1827
msgid "Character Chart"
msgstr "Tablica znaków"
#: src/fe-gtk/banlist.c:49
msgid "Bans"
msgstr "Bany"
#: src/fe-gtk/banlist.c:58
msgid "Exempts"
msgstr "Wyjątki"
#: src/fe-gtk/banlist.c:59
msgid "Exempt"
msgstr "Wyjątek"
#: src/fe-gtk/banlist.c:67
msgid "Invites"
msgstr "Zaproszenia"
#: src/fe-gtk/banlist.c:68 src/fe-gtk/ignoregui.c:164
msgid "Invite"
msgstr "Zaproś"
#: src/fe-gtk/banlist.c:76
msgid "Quiets"
msgstr "Wyciszeni"
#: src/fe-gtk/banlist.c:77
msgid "Quiet"
msgstr "Wyciszenia"
#. poor way to get which is selected but it works
#: src/fe-gtk/banlist.c:354 src/fe-gtk/banlist.c:388
msgid "Copy mask"
msgstr "Maska kopiowania"
#: src/fe-gtk/banlist.c:357
#, c-format
msgid "%s on %s by %s"
msgstr "%s na %s przez %s"
#: src/fe-gtk/banlist.c:389
msgid "Copy entry"
msgstr "Wpis kopiowania"
#: src/fe-gtk/banlist.c:459 src/fe-gtk/chanlist.c:292
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:180
msgid "Not connected."
msgstr "Połącz ponownie"
#: src/fe-gtk/banlist.c:538 src/fe-gtk/banlist.c:621
msgid "You must select some bans."
msgstr "Musisz zaznaczyć jakieś bany."
#: src/fe-gtk/banlist.c:568
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove all listed items in %s?"
msgstr "Czy jesteś pewnien, że chcesz usunać wszystkie rzeczy z listy w %s?"
#: src/fe-gtk/banlist.c:726
msgid "Type"
msgstr "Typy"
#: src/fe-gtk/banlist.c:727 src/fe-gtk/ignoregui.c:158
msgid "Mask"
msgstr "Maska"
#: src/fe-gtk/banlist.c:728
msgid "From"
msgstr "Od"
#: src/fe-gtk/banlist.c:729
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: src/fe-gtk/banlist.c:785
msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab."
msgstr ""
"Możesz otworzyć okno listy banów tylko wtedy gdy znajdujesz się na karcie "
"kanału."
#: src/fe-gtk/banlist.c:808
#, c-format
msgid "Ban List (%s) - %s"
msgstr " Lista banów (%s)"
#: src/fe-gtk/banlist.c:843 src/fe-gtk/notifygui.c:429
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"
#: src/fe-gtk/banlist.c:845
msgid "Crop"
msgstr "Skróć"
#: src/fe-gtk/banlist.c:849
msgid "Refresh"
msgstr "Odśwież"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:98
#, c-format
msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels."
msgstr "Wyświetlanych %d/%d użytkowników na %d/%d kanałach."
#: src/fe-gtk/chanlist.c:515 src/fe-gtk/menu.c:1347 src/fe-gtk/urlgrab.c:148
msgid "Select an output filename"
msgstr "Wybierz nazwę pliku wyjściowego"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:624 src/fe-gtk/chanlist.c:812
msgid "_Join Channel"
msgstr "_Dołącz do kanału"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:626
msgid "_Copy Channel Name"
msgstr "_Kopiuj nazwę kanału"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:628
msgid "Copy _Topic Text"
msgstr "Kopiuj tekst _tematu"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:720
#, c-format
msgid "Channel List (%s) - %s"
msgstr " Lista kanałów (%s)"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:794
msgid "_Search"
msgstr "_Szukaj"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:800
msgid "_Download List"
msgstr "_Lista pobierania"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:806
msgid "Save _List..."
msgstr "Zapisz _listę..."
#. =============================================================
#: src/fe-gtk/chanlist.c:819
msgid "Show only:"
msgstr "Pokaż tylko:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:831
msgid "channels with"
msgstr "kanały z"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:844
msgid "to"
msgstr "do"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:856
msgid "users."
msgstr "użytkownicy."
#. =============================================================
#: src/fe-gtk/chanlist.c:862
msgid "Look in:"
msgstr "Zobacz w:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:874
msgid "Channel name"
msgstr "Nazwa kanału"
#. =============================================================
#: src/fe-gtk/chanlist.c:894
msgid "Search type:"
msgstr "Typ wyszukiwania:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:901
msgid "Simple Search"
msgstr "Proste wyszukiwanie"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:902
msgid "Pattern Match (Wildcards)"
msgstr "Dopasowanie do wzorca (maski)"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:903
msgid "Regular Expression"
msgstr "Wyrażenie regularne"
#. =============================================================
#: src/fe-gtk/chanlist.c:913 src/fe-gtk/maingui.c:2888
msgid "Find:"
msgstr "Szukaj:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:141
#, c-format
msgid "Send file to %s"
msgstr "Wyślij plik do %s"
#. unknown error
#: src/fe-gtk/dccgui.c:525
msgid "That file is not resumable."
msgstr "Ten plik nie może być wznawiany."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:529
#, c-format
msgid ""
"Cannot access file: %s\n"
"%s.\n"
"Resuming not possible."
msgstr ""
"Nie można uzyskać dostępu do pliku: %s\n"
"%s.\n"
"Wznawianie nie jest możliwe."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:536
msgid ""
"File in download directory is larger than file offered. Resuming not "
"possible."
msgstr ""
"Plik w katalogu pobierania jest większy niż zaoferowany. Wznawianie nie jest "
"możliwe."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:540
msgid "Cannot resume the same file from two people."
msgstr "Nie można wznowić tego samego pliku od dwóch osób."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:803
#, c-format
msgid "Uploads and Downloads - %s"
msgstr "Wysyłania i Pobierania - %s"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:820 src/fe-gtk/dccgui.c:1063 src/fe-gtk/notifygui.c:124
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:821 src/fe-gtk/plugingui.c:66
msgid "File"
msgstr "Plik"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:826
msgid "ETA"
msgstr "Pozostało"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:851 src/fe-gtk/menu.c:1796 src/fe-gtk/setup.c:217
msgid "Both"
msgstr "Obydwa"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:857
msgid "Uploads"
msgstr "Wysyłania"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:863
msgid "Downloads"
msgstr "Pobieraj pliki do:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:868
msgid "Details"
msgstr "Informacje o tobie"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:879
msgid "File:"
msgstr "Plik:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:880
msgid "Address:"
msgstr "Adres IP:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:886 src/fe-gtk/dccgui.c:1087
msgid "Abort"
msgstr "Przerwij"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:887 src/fe-gtk/dccgui.c:1088
msgid "Accept"
msgstr "Przyjmij"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:888
msgid "Resume"
msgstr "Wznów"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:890
msgid "Open Folder..."
msgstr "Otwórz folder..."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1050
#, fuzzy, c-format
msgid "DCC Chat List - %s"
msgstr " Lista Czatów Bezpośrednich"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1065
msgid "Recv"
msgstr "Odebrane"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1066
msgid "Sent"
msgstr "Wysłane"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1067
msgid "Start Time"
msgstr "Początek"
#: src/fe-gtk/editlist.c:358 src/fe-gtk/fkeys.c:830
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: src/fe-gtk/editlist.c:360 src/fe-gtk/fkeys.c:832 src/fe-gtk/ignoregui.c:385
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
#: src/fe-gtk/editlist.c:362 src/fe-gtk/fkeys.c:834
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: src/fe-gtk/editlist.c:364 src/fe-gtk/fkeys.c:836
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:81 src/fe-text/fe-text.c:467
msgid "Don't auto connect to servers"
msgstr "Nie łącz automatycznie z serwerem"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:82 src/fe-text/fe-text.c:468
msgid "Use a different config directory"
msgstr "Użyj innego katalogu konfiguracyjnego"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:83 src/fe-text/fe-text.c:469
msgid "Don't auto load any plugins"
msgstr "Nie ładuj automatycznie żadnych wtyczek"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:84 src/fe-text/fe-text.c:470
msgid "Show plugin/script auto-load directory"
msgstr "Wyswietl folder z automatycznie ładowanymi pluginami/skryptami"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:85 src/fe-text/fe-text.c:471
msgid "Show user config directory"
msgstr "Pokaż katalog ustawień użytkownika"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:86 src/fe-gtk/fe-gtk.c:93 src/fe-text/fe-text.c:474
msgid "Open an irc://server:port/channel?key URL"
msgstr "Otwórz adres irc://server:port/kanał?klucz URL"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:87 src/fe-gtk/setup.c:268
msgid "Execute command:"
msgstr "Uruchom polecenie:"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:89
msgid "Open URL or execute command in an existing HexChat"
msgstr "Otwórz link albo uruchom komendę w otwartym HexChatcie"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:91
msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray"
msgstr ""
"Rozpocznij zminimalizowanie. Poziom 0=normalny 1=minimalizowany 2=w "
"zasobniku"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:91
msgid "level"
msgstr "poziom"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:92 src/fe-text/fe-text.c:473
msgid "Show version information"
msgstr "Pokaż informacje o wersji"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:285
#, c-format
msgid ""
"Failed to open font:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie można otworzyć czcionki:\n"
"\n"
"%s"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:715
msgid "Search buffer is empty.\n"
msgstr "Bufor szukania jest pusty.\n"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:826
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d bajtów"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:827
#, c-format
msgid "Network send queue: %d bytes"
msgstr "Kolejka sieci wysłania: %d bajtów"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:141
msgid ""
"The Run Command action runs the data in Data 1 as if it had been typed into "
"the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain text "
"(which will be sent to the channel/person), commands or user commands. When "
"run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate separate commands so "
"it is possible to run more than one command. If you want a \\ in the actual "
"text run then enter \\\\"
msgstr ""
"Polecenie Run Command uruchamia dane w Dane 1 tak jakby były wpisane w linii "
"poleceń, w kolejności wciśniętych klawiszy. Tak więc mogą zawierać one tekst "
"(który zostanie wysłany do kanału/osoby), polecenia lub polecenia użytkownika"
"\\n\n"
" oddziela polecenia, tak że można uruchomić kilka poleceń. Jeśli potrzebujesz"
" \\ w tekście, wpisz \\\\"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:143
msgid ""
"The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1 "
"to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the "
"switch will be relative to the current position. Set Data 1 to auto to "
"switch to the page with the most recent and important activity (queries "
"first, then channels with hilight, channels with dialogue, channels with "
"other data)"
msgstr ""
"Polecenie Change Page przełącza pomiędzy stronami w notatniku. Ustaw w Dane "
"1 stronę do której chcesz przełączyć. Jeśli podane jest coś w Dane 2 "
"przełącza to w stosunku do aktualnej pozycji. Ustaw Data 1 na auto aby "
"przełączyć się do strony z aktywnością i ważnymi wydarzeniami (pierwsze są "
"okienka rozmowy, później kanały z podświetleniami, kanały z rozmowami, "
"kanały z innymi danymi)"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:145
msgid ""
"The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the "
"entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
msgstr ""
"Polecenie Insert in Buffer wstawia zawartość \"Dane 1\" do miejsca wciśnięta "
"kolejności klawiszy przy pozycji kursora"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:147
msgid ""
"The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one "
"line. Set Data 1 to either Top, Bottom, Up, Down, +1 or -1."
msgstr ""
"Polecenie Scroll Page przewija tekst widżetu o jedną stronę w górę lub w "
"dół. Możliwe wartości dla \"Dane 1\": Top, Bottom, Up, Down, +1 lub -1."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:149
msgid ""
"The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered to "
"the contents of Data 1"
msgstr ""
"Polecenie Set Buffer ustawia wpis gdzie została podana kolejność klawiszy do "
"zawartości \"Dane 1\""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:151
msgid ""
"The Last Command command sets the entry to contain the last command entered "
"- the same as pressing up in a shell"
msgstr ""
"Polecenie Last Command ustawia wpis zawierający ostatnie polecenie - tak "
"samo jak naciśnięcie w górę w shellu"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:153
msgid ""
"The Next Command command sets the entry to contain the next command entered "
"- the same as pressing down in a shell"
msgstr ""
"Polecenie Next Command ustawia wpis zawierający następne polecenie - tak "
"samo jak naciśnięcie w dół w shellu"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:155
msgid ""
"This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname "
"or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the "
"last nick, not the next"
msgstr ""
"To polecenie zmienia tekst w wpisie aby uzupełnić niekompletny nicku lub "
"polecenie. Jeśli podane są \"Dane 1\" dwukrotny tab wybiera ostatni nick, a "
"nie następny"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:157
msgid ""
"This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set "
"to anything it will scroll up, else it scrolls down"
msgstr ""
"To polecenie przewija w górę i w dół, poprzez listę nicków. Jeśli podane są "
"\"Dane 1\" wszystko przewija w górę, inaczej w dół"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:159
msgid ""
"This command checks the last word entered in the entry against the replace "
"list and replaces it if it finds a match"
msgstr ""
"To polecenie sprawdza ostatnie wpisane słowo w liście zastąpień a następnie "
"wymienia je, jeżeli znajdzie zgodę"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:161
msgid "This command moves the front tab left by one"
msgstr "To polecenie przenosi bieżącą kartę o jedną pozycję w lewo"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:163
msgid "This command moves the front tab right by one"
msgstr "To polecenie przenosi bieżącą kartę o jedną pozycję w prawo"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:165
msgid "This command moves the current tab family to the left"
msgstr "To polecenie przenosi bieżącą grupę kart o jedną pozycję w lewo"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:167
msgid "This command moves the current tab family to the right"
msgstr "To polecenie przenosi bieżącą grupę kart o jedną pozycję w prawo"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:169
msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
msgstr "Wstaw linię wejściową do historii, ale nie wysyłaj do serwera"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:218
msgid "There was an error loading key bindings configuration"
msgstr "Wystąpił błąd podczas ładowania konfiguracji klawiszy"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:540
msgid "Select a row to get help information on its Action."
msgstr "Wybierz wiersz by uzyskać informacje o akcji"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:812
#, fuzzy, c-format
msgid "Keyboard Shortcuts - %s"
msgstr " Skróty klawiszowe"
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:130
msgid "Cannot write to that file."
msgstr "Nie można zapisać do tego pliku."
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:134
msgid "Cannot read that file."
msgstr "Nie może odczytać tego pliku."
#. duplicate, ignore
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:100 src/fe-gtk/ignoregui.c:243
msgid "That mask already exists."
msgstr "Ta maska już istnieje."
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:160
msgid "Private"
msgstr "Prywatne"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:161
msgid "Notice"
msgstr "Ogłoszenia"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:162
msgid "CTCP"
msgstr "CTCP"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:163
msgid "DCC"
msgstr "DCC"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:165
msgid "Unignore"
msgstr "Nie ignoruj"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:293
msgid "Are you sure you want to remove all ignores?"
msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz wyczyścić listę ignorowanych?"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:303
msgid "Enter mask to ignore:"
msgstr "Podaj maskę którą zignorować:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:350
#, fuzzy, c-format
msgid "Ignore list - %s"
msgstr " Lista ignorowanych"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:360
msgid "Ignore Stats:"
msgstr "Statystyki zignorowanych:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:368
msgid "Channel:"
msgstr "Kanał:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:369
msgid "Private:"
msgstr "Prywatne:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:370
msgid "Notice:"
msgstr "Ogłoszenia:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:371
msgid "CTCP:"
msgstr "CTCP:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:372
msgid "Invite:"
msgstr "Zaproszenia:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:383 src/fe-gtk/notifygui.c:425
msgid "Add..."
msgstr "Dodaj..."
#: src/fe-gtk/joind.c:91
msgid "Channel name too short, try again."
msgstr "Nazwa kanału jest za krótka, spróbuj ponownie."
#: src/fe-gtk/joind.c:133
#, c-format
msgid "Connection Complete - %s"
msgstr "Połączenie zakończone - %s"
#: src/fe-gtk/joind.c:162
#, c-format
msgid "Connection to %s complete."
msgstr "Połączenie z %s zakończone."
#: src/fe-gtk/joind.c:171
#, fuzzy
msgid ""
"In the server list window, no channel (chat room) has been entered to be "
"automatically joined for this network."
msgstr ""
"W oknie listy serwerów, nie został wpisany żaden kanał do automatycznego "
"przystąpienia dla tej sieci."
#: src/fe-gtk/joind.c:177
msgid "What would you like to do next?"
msgstr "Co chcesz następnie zrobić?"
#: src/fe-gtk/joind.c:182
msgid "_Nothing, I'll join a channel later."
msgstr "_Nic, dołączę do kanału później."
#: src/fe-gtk/joind.c:191
msgid "_Join this channel:"
msgstr "We_jdź do Kanału:"
#: src/fe-gtk/joind.c:203
msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here."
msgstr "Jeśli znasz nazwę kanału, do którego chcesz dołączyć, wpisz ją tutaj."
#: src/fe-gtk/joind.c:210
#, fuzzy
msgid "O_pen the channel list."
msgstr "Otwórz okno z _kanałami w:"
#: src/fe-gtk/joind.c:216
#, fuzzy
msgid "Retrieving the channel list may take a minute or two."
msgstr "Pobieranie listy kanałów może zająć minutę lub dwie."
#: src/fe-gtk/joind.c:223
msgid "_Always show this dialog after connecting."
msgstr "_Zawsze pokazuj to okno rozmowy po podłączeniu."
#: src/fe-gtk/maingui.c:386
msgid "Dialog with"
msgstr "Rozmowa z"
#: src/fe-gtk/maingui.c:682
#, c-format
msgid "Topic for %s is: %s"
msgstr "Temat rozmowy kanału %s to: %s"
#: src/fe-gtk/maingui.c:687
msgid "No topic is set"
msgstr "Brak tematu rozmowy"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1076
#, c-format
msgid ""
"This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them "
"all?"
msgstr ""
"Ten serwer ma wciąż %d otwartych kanałów lub rozmów. Zamknąć je wszystkie?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1177
msgid "Quit HexChat?"
msgstr "Wyłączyć HexChata?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1197
msgid "Don't ask next time."
msgstr "Nie pytaj następnym razem."
#: src/fe-gtk/maingui.c:1203
#, c-format
msgid "You are connected to %i IRC networks."
msgstr "Jesteś połączony z %i sieciami IRC."
#: src/fe-gtk/maingui.c:1205
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Czy na pewno chcesz wyjść?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1207
msgid "Some file transfers are still active."
msgstr "Niektóre transfery plików są nadal aktywne."
#: src/fe-gtk/maingui.c:1225
msgid "_Minimize to Tray"
msgstr "_Minimalizuj do zasobnika"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1441
msgid "Insert Attribute or Color Code"
msgstr "Wstaw atrybut lub kod koloru"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1443
msgid "<b>Bold</b>"
msgstr "<b>Pogrubione</b>"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1444
msgid "<u>Underline</u>"
msgstr "<u>Podkreślone</u>"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1445
msgid "<i>Italic</i>"
msgstr "<>Kursywa</i>"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1446
msgid "Normal"
msgstr "Normalny"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1448
msgid "Colors 0-7"
msgstr "Kolory 0-7"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1458
msgid "Colors 8-15"
msgstr "Kolory 8-15"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1504
msgid "_Settings"
msgstr "_Ustawienia"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1506
msgid "_Log to Disk"
msgstr "_Loguj na dysku"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1507
msgid "_Reload Scrollback"
msgstr "_Wczytaj ponowne przewijanie w tył"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1510
msgid "Strip _Colors"
msgstr "Usuń _kolory"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1511
msgid "_Hide Join/Part Messages"
msgstr "_Ukryj wiadomości dołączania/opuszczania"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1520
msgid "_Extra Alerts"
msgstr "_Dodatkowe powiadomienia"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1522
msgid "Beep on _Message"
msgstr "Pojedynczy dzwonek gdy przyjdzie _wiadomość"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1524
msgid "Blink Tray _Icon"
msgstr "Migaj _ikoną w zasobniku"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1526
msgid "Blink Task _Bar"
msgstr "Migaj _paskiem zadań"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1566 src/fe-gtk/menu.c:2351
msgid "_Detach"
msgstr "O_dczep"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1568 src/fe-gtk/menu.c:2352 src/fe-gtk/menu.c:2357
msgid "_Close"
msgstr "_Zamknij"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1908 src/fe-gtk/maingui.c:2021
msgid "User limit must be a number!\n"
msgstr "Limit użytkowników podaj w formie liczby!\n"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2043
msgid "Filter Colors"
msgstr "Filtruj kolory"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2044
msgid "No outside messages"
msgstr "Blokada wiadomości z zewnątrz"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2045
msgid "Topic Protection"
msgstr "Blokada zmiany tematu"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2046
msgid "Invite Only"
msgstr "Wymagane zaproszenie"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2047
msgid "Moderated"
msgstr "Moderowany"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2048
msgid "Ban List"
msgstr "Lista banów"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2050
msgid "Keyword"
msgstr "Hasło"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2062
msgid "User Limit"
msgstr "Limit użytkowników"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2579
msgid "Enter new nickname:"
msgstr "Podaj nowy nick:"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2802
msgid "No results found."
msgstr "Nic nie znaleziono."
#: src/fe-gtk/maingui.c:2898
msgid "Search hit end or not found."
msgstr "Szukanie zakończone lub niczego nie znaleziono."
#: src/fe-gtk/maingui.c:2914
msgid "_Highlight all"
msgstr "_Podświetl wszystkie"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2920
msgid "Highlight all occurrences, and underline the current occurrence."
msgstr "Podświetl wszystkie wystąpienia oraz podkreśl aktualne wystąpenie."
#: src/fe-gtk/maingui.c:2922
msgid "Mat_ch case"
msgstr "_Rozróżniaj wielkość liter"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2927
msgid "Perform a case-sensitive search."
msgstr "Szukanie z uwzgędnieniem wielkości znaków."
#: src/fe-gtk/maingui.c:2929
msgid "_Regex"
msgstr "Wy_rażenie regularne"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2934
msgid "Regard search string as a regular expression."
msgstr "Używaj wyrażeń regularnych."
#: src/fe-gtk/menu.c:115
msgid "Host unknown"
msgstr "Nieznany host"
#: src/fe-gtk/menu.c:116
msgid "Account unknown"
msgstr "Nieznane konto"
#. let the translators tweak this if need be
#: src/fe-gtk/menu.c:614
#, c-format
msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
#: src/fe-gtk/menu.c:615
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"
#: src/fe-gtk/menu.c:620 src/fe-gtk/menu.c:624
msgid "Real Name:"
msgstr "Personalia:"
#: src/fe-gtk/menu.c:631
msgid "User:"
msgstr "Użytkownik:"
#: src/fe-gtk/menu.c:638
msgid "Account:"
msgstr "Konto:"
#: src/fe-gtk/menu.c:648
msgid "Country:"
msgstr "Kraj:"
#: src/fe-gtk/menu.c:654
msgid "Server:"
msgstr "Serwer:"
#: src/fe-gtk/menu.c:665
#, c-format
msgid "%u minutes ago"
msgstr "%u minut temu"
#: src/fe-gtk/menu.c:667 src/fe-gtk/menu.c:670
msgid "Last Msg:"
msgstr "Ost. Wiad.:"
#: src/fe-gtk/menu.c:680
msgid "Away Msg:"
msgstr "Usprawiedliwienie:"
#: src/fe-gtk/menu.c:737
#, c-format
msgid "%d nicks selected."
msgstr "%d wybranych nicków."
#: src/fe-gtk/menu.c:862
msgid ""
"The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing Control+F9 or "
"right-clicking in a blank part of the main text area."
msgstr ""
"Pasek menu jest teraz ukryty. Możesz przywrócić go ponownie, naciskając "
"klawisz Control+F9 lub klikając prawym przyciskiem myszy w pustej części "
"obszaru tekstu głównego."
#: src/fe-gtk/menu.c:972
msgid "Open Link in Browser"
msgstr "Otwórz link w przeglądarce"
#: src/fe-gtk/menu.c:973
msgid "Copy Selected Link"
msgstr "Kopiuj zaznaczony link"
#: src/fe-gtk/menu.c:1034 src/fe-gtk/menu.c:1394
msgid "Join Channel"
msgstr "Wejdź na kanał"
#: src/fe-gtk/menu.c:1038
msgid "Part Channel"
msgstr "Wyjdź z kanału"
#: src/fe-gtk/menu.c:1040
msgid "Cycle Channel"
msgstr "Wyjdź i wejdź spowrotem do kanału"
#: src/fe-gtk/menu.c:1077
msgid "_Autojoin"
msgstr "_Autodołączanie"
#: src/fe-gtk/menu.c:1079
msgid "Autojoin Channel"
msgstr "Kanały do automatycznego dołączenia"
#: src/fe-gtk/menu.c:1113 src/fe-gtk/menu.c:1117
msgid "_Auto-Connect"
msgstr "_Autopołączenie"
#: src/fe-gtk/menu.c:1138
#, c-format
msgid "User menu - %s"
msgstr "Menu użytkownika - %s"
#. sep
#: src/fe-gtk/menu.c:1147
#, fuzzy
msgid "Edit This Menu"
msgstr "Dostosuj to menu..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1293
msgid "Marker line disabled."
msgstr "Linia odkreślająca jest wyłączona."
#: src/fe-gtk/menu.c:1299
msgid "Marker line never set."
msgstr "Linia odkreślająca nie została ustawiona."
#: src/fe-gtk/menu.c:1303
msgid "Marker line reset manually."
msgstr "Linia odkreślająca została ręcznie zresetowana."
#: src/fe-gtk/menu.c:1305
msgid "Marker line reset because exceeded scrollback limit."
msgstr "Linia odkreślająca została zresetowana, ponieważ przekroczono rozmiar "
#: src/fe-gtk/menu.c:1307
msgid "Marker line reset by CLEAR command."
msgstr "Linia odkreślająca została zresetowana za pomocą komendy CLEAR."
#: src/fe-gtk/menu.c:1309
msgid "Marker line state unknown."
msgstr "Stan linii odkreślającej jest nieznany."
#: src/fe-gtk/menu.c:1396
#, fuzzy
msgid "Retrieve channel list"
msgstr "Pobieranie listy kanałów..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1462
msgid " has been build without plugin support."
msgstr "został skompilowany bez wsparcia dla wtyczek."
#: src/fe-gtk/menu.c:1470
msgid ""
"User Commands - Special codes:\n"
"\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%t = time/date\n"
"%v = HexChat version\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
"eg:\n"
"/cmd john hello\n"
"\n"
"%2 would be \"john\"\n"
"&2 would be \"john hello\"."
msgstr ""
"Komendy użytkownika - Kody specjalne:\n"
"\n"
"%c = bieżący kanał\n"
"%e = nazwa bieżącej sieci\n"
"%m = informacje o maszynie\n"
"%n = Twój nick\n"
"%t = godzina/data\n"
"%v = wersja HexChata\n"
"%2 = 2 słowo\n"
"%3 = 3 słowo\n"
"&2 = 2 słowo do końca linii\n"
"&3 = 3 słowo do końca linii\n"
"\n"
"np.:\n"
"/cmd jan czesc\n"
"\n"
"&2 było by \"jan\"\n"
"&3 było by \"jan czesc\"."
#: src/fe-gtk/menu.c:1486
msgid ""
"Userlist Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
"%u = selected users account"
msgstr ""
"Przyciski użytkownika - Specjalne kody:\n"
"\n"
"%a = wszystkie wybrane nicki\n"
"%c = bieżący kanał\n"
"%e = bieżąca nazwa sieci\n"
"%h = wybrana nazwa hosta nicku\n"
"%m = informacje komputera\n"
"%n = twój nick\n"
"%s = wybrany nick\n"
"%t = czas/data\n"
"%u = wybrane konto użytkownika"
#: src/fe-gtk/menu.c:1497
msgid ""
"Dialog Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
"%u = selected users account"
msgstr ""
"Przyciski rozmowy - Specjalne kody:\n"
"\n"
"%a = wszystkie wybrane nicki\n"
"%c = bieżący kanał\n"
"%e = bieżąca nazwa sieci\n"
"%h = wybrana nazwa hosta nicku\n"
"%m = informacje komputera\n"
"%n = twój nick\n"
"%s = wybrany nick\n"
"%t = czas/data\n"
"%u = wybrane konto użytkownika"
#: src/fe-gtk/menu.c:1508
msgid ""
"CTCP Replies - Special codes:\n"
"\n"
"%d = data (the whole ctcp)\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%s = nick who sent the ctcp\n"
"%t = time/date\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
msgstr ""
"Odpowiedzi CTCP - Specjalne kody:\n"
"\n"
"%d = dane (w całym CTCP)\n"
"%e = bieżąca nazwa sieci\n"
"%m = informacje komputera\n"
"%s = nick, który wysłał CTCP\n"
"%t = time/date\n"
"%2 = słowo 2\n"
"%3 = słowo 3\n"
"&2 = słowo 2 do końca linii\n"
"&3 = słowo 3 do końca linii\n"
"\n"
#: src/fe-gtk/menu.c:1519
#, c-format
msgid ""
"URL Handlers - Special codes:\n"
"\n"
"%s = the URL string\n"
"\n"
"Putting a ! in front of the command\n"
"indicates it should be sent to a\n"
"shell instead of HexChat"
msgstr ""
"Zarządanie Linkami - Kody specjalne:\n"
"\n"
"%s = ciąg z linkiem\n"
"\n"
"Dodanie ! na początku komendy\n"
"oznacza, że zostanie ona wysłana\n"
"do terminala zamiast do HexChata"
#: src/fe-gtk/menu.c:1529
#, c-format
msgid "User Defined Commands - %s"
msgstr "Komendy zdefiniowane przez użytkownika - %s"
#: src/fe-gtk/menu.c:1538
#, fuzzy, c-format
msgid "Userlist Popup menu - %s"
msgstr "Podręczne menu Listy Użytkowników - %s"
#: src/fe-gtk/menu.c:1546
#, c-format
msgid "Replace - %s"
msgstr "Zamiana - %s"
#: src/fe-gtk/menu.c:1547
msgid "Replace with"
msgstr "Zamień na"
#: src/fe-gtk/menu.c:1554
#, c-format
msgid "URL Handlers - %s"
msgstr "Przechwycone Adresy URL - %s"
#: src/fe-gtk/menu.c:1574
#, c-format
msgid "Userlist buttons - %s"
msgstr "Przyciski pod Listą Użytkowników - %s"
#: src/fe-gtk/menu.c:1582
#, c-format
msgid "Dialog buttons - %s"
msgstr "Przyciski rozmowy - %s"
#: src/fe-gtk/menu.c:1591
#, c-format
msgid "CTCP Replies - %s"
msgstr "Odpowiedzi CTCP - %s"
#: src/fe-gtk/menu.c:1757
msgid "He_xChat"
msgstr "He_xChat"
#: src/fe-gtk/menu.c:1758
#, fuzzy
msgid "Network Li_st"
msgstr "Li_sta sieci..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1761
msgid "_New"
msgstr "_Nowe"
#: src/fe-gtk/menu.c:1762
#, fuzzy
msgid "Server Tab"
msgstr "Zakładka serwera..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1763
#, fuzzy
msgid "Channel Tab"
msgstr "Zakładka kanału..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1764
#, fuzzy
msgid "Server Window"
msgstr "Okno serwera..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1765
#, fuzzy
msgid "Channel Window"
msgstr "Okno kanału..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1769
#, fuzzy
msgid "_Load Plugin or Script"
msgstr "_Załaduj wtyczkę lub skrypt..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1776 src/fe-gtk/plugin-tray.c:576
msgid "_Quit"
msgstr "_Wyjście"
#. 15
#: src/fe-gtk/menu.c:1778
msgid "_View"
msgstr "_Widok"
#: src/fe-gtk/menu.c:1780
msgid "_Menu Bar"
msgstr "Pasek _menu"
#: src/fe-gtk/menu.c:1781
msgid "_Topic Bar"
msgstr "Pasek _tematu kanału"
#: src/fe-gtk/menu.c:1782
msgid "_User List"
msgstr "Lista _użytkowników na kanale"
#: src/fe-gtk/menu.c:1783
#, fuzzy
msgid "U_ser List Buttons"
msgstr "Przyciski _użytkowników"
#: src/fe-gtk/menu.c:1784
msgid "M_ode Buttons"
msgstr "Przyciski _opcji kanału"
#: src/fe-gtk/menu.c:1786
msgid "_Channel Switcher"
msgstr "_Rodzaj przełącznika kanałów"
#: src/fe-gtk/menu.c:1788
msgid "_Tabs"
msgstr "_Zakładki"
#: src/fe-gtk/menu.c:1789
msgid "T_ree"
msgstr "_Drzewo"
#: src/fe-gtk/menu.c:1791
msgid "_Network Meters"
msgstr "Mier_niki sieciowe"
#: src/fe-gtk/menu.c:1793 src/fe-gtk/setup.c:214
msgid "Off"
msgstr "Wyłączone"
#: src/fe-gtk/menu.c:1794
msgid "Graph"
msgstr "Graficzny"
#: src/fe-gtk/menu.c:1799
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pełny ekran"
#: src/fe-gtk/menu.c:1801
msgid "_Server"
msgstr "_Serwer"
#: src/fe-gtk/menu.c:1802
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Rozłącz"
#: src/fe-gtk/menu.c:1803
msgid "_Reconnect"
msgstr "Połącz _ponownie"
#: src/fe-gtk/menu.c:1804
#, fuzzy
msgid "_Join a Channel"
msgstr "_Dołącz do kanału"
#: src/fe-gtk/menu.c:1805
#, fuzzy
msgid "Channel _List"
msgstr "Kanał"
#: src/fe-gtk/menu.c:1808
msgid "Marked _Away"
msgstr "Ozn_acz się jako nieobecny"
#: src/fe-gtk/menu.c:1810
msgid "_Usermenu"
msgstr "_Użytkownik"
#. 40
#: src/fe-gtk/menu.c:1812
msgid "S_ettings"
msgstr "Ustawi_enia"
#: src/fe-gtk/menu.c:1813 src/fe-gtk/plugin-tray.c:574
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferencje"
#: src/fe-gtk/menu.c:1815
#, fuzzy
msgid "Auto Replace"
msgstr "Automatyczna zamiana..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1816
#, fuzzy
msgid "CTCP Replies"
msgstr "Odpowiedzi CTCP..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1817
#, fuzzy
msgid "Dialog Buttons"
msgstr "Przyciski rozmowy..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1818
#, fuzzy
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Skróty klawiszowe..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1819
#, fuzzy
msgid "Text Events"
msgstr "Zdarzenia tekstowe..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1820
#, fuzzy
msgid "URL Handlers"
msgstr "Obsługa adresów URL..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1821
#, fuzzy
msgid "User Commands"
msgstr "Komendy zdefiniowane przez użytkownika..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1822
#, fuzzy
msgid "User List Buttons"
msgstr "Przyciski _użytkowników"
#: src/fe-gtk/menu.c:1823
#, fuzzy
msgid "User List Popup"
msgstr "Podręczna lista użytkowników..."
#. 52
#: src/fe-gtk/menu.c:1825
msgid "_Window"
msgstr "_Okno"
#: src/fe-gtk/menu.c:1826
#, fuzzy
msgid "_Ban List"
msgstr "Lista banów"
#: src/fe-gtk/menu.c:1828
#, fuzzy
msgid "Direct Chat"
msgstr "Czat bezpośredni..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1829
#, fuzzy
msgid "File _Transfers"
msgstr "Transfery plików"
#: src/fe-gtk/menu.c:1830
#, fuzzy
msgid "Friends List"
msgstr "Lista znajomych..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1831
#, fuzzy
msgid "Ignore List"
msgstr "Lista ignorowanych..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1832
#, fuzzy
msgid "_Plugins and Scripts"
msgstr "Wtyczki i skry_pty..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1833
#, fuzzy
msgid "_Raw Log"
msgstr "Su_rowy log..."
#. 61
#: src/fe-gtk/menu.c:1834
#, fuzzy
msgid "_URL Grabber"
msgstr "Przechwycone adresy URL..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1836
msgid "Reset Marker Line"
msgstr "Zresetuj linię odkreślającą"
#: src/fe-gtk/menu.c:1837
msgid "Move to Marker Line"
msgstr "Przejdź do linii odkreślającej"
#: src/fe-gtk/menu.c:1838
msgid "_Copy Selection"
msgstr "_Skopiuj zaznaczenie"
#: src/fe-gtk/menu.c:1839
msgid "C_lear Text"
msgstr "Wy_czyść tekst"
#: src/fe-gtk/menu.c:1840
#, fuzzy
msgid "Save Text"
msgstr "Zapisz tekst..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1842
msgid "Search"
msgstr "Szukaj"
#: src/fe-gtk/menu.c:1843
#, fuzzy
msgid "Search Text"
msgstr "Znajdź następny"
#: src/fe-gtk/menu.c:1844
msgid "Search Next"
msgstr "Znajdź następny"
#: src/fe-gtk/menu.c:1845
msgid "Search Previous"
msgstr "Znajdź poprzedni"
#: src/fe-gtk/menu.c:1848 src/fe-gtk/menu.c:2343
msgid "_Help"
msgstr "_Pomoc"
#. 74
#: src/fe-gtk/menu.c:1849
msgid "_Contents"
msgstr "_Zawartość pomocy"
#: src/fe-gtk/menu.c:1850
msgid "_About"
msgstr "_O programie"
#: src/fe-gtk/menu.c:2356
msgid "_Attach"
msgstr "_Przyczep"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:123 src/fe-gtk/plugingui.c:64
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:126
msgid "Last Seen"
msgstr "Ostatnio widziany"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:168
msgid "Offline"
msgstr "Rozłączony"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:188 src/fe-gtk/setup.c:286
msgid "Never"
msgstr "Nigdy"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:193 src/fe-gtk/notifygui.c:222
#, c-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr "%d minut temu"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:195
msgid "An hour ago"
msgstr "Godzinę temu"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:197
#, c-format
msgid "%d hours ago"
msgstr "%d godzin temu"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:212
msgid "Online"
msgstr "Dostępny"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:343
msgid "Enter nickname to add:"
msgstr "Wpisz nicki do dodania:"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:372
msgid "Notify on these networks:"
msgstr "Zawiadamiaj na tych sieciach:"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:383
msgid "Comma separated list of networks is accepted."
msgstr "Akceptowana jest lista sieci, dzielonych przecinkami."
#: src/fe-gtk/notifygui.c:409
#, fuzzy, c-format
msgid "Friends List - %s"
msgstr " Lista znajomych"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:433
msgid "Open Dialog"
msgstr "Otwórz rozmowę"
#: src/fe-gtk/plugin-notification.c:111
#, c-format
msgid "Highlighted message from: %s (%s)"
msgstr "Podświetl wiadomość od: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-notification.c:123
#, c-format
msgid "Channel message from: %s (%s)"
msgstr "Wiadomość kanału od: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-notification.c:144
#, c-format
msgid "File offer from: %s (%s)"
msgstr "Oferta pliku od: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-notification.c:149
#, c-format
msgid "Invited to channel by: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-notification.c:154
#, c-format
msgid "Notice from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-notification.c:158
#, c-format
msgid "Private message from: %s (%s)"
msgstr "Prywatna wiadomość od: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:177
#, c-format
msgid "Connected to %u networks and %u channels - %s"
msgstr "Podłączony do %u sieci i %u kanałów - %s"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:546
msgid "_Restore Window"
msgstr "_Przywróć okno"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:548
msgid "_Hide Window"
msgstr "_Ukryj okno"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:552
msgid "_Blink on"
msgstr "_Migaj przy"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:553 src/fe-gtk/setup.c:705
msgid "Channel Message"
msgstr "Wiadomość na kanale"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:554 src/fe-gtk/setup.c:706
msgid "Private Message"
msgstr "Prywatna wiadomość"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:555 src/fe-gtk/setup.c:707
msgid "Highlighted Message"
msgstr "Podświetlona wiadomość"
#. blink_item (BIT_FILEOFFER, submenu, _("File Offer"));
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:558
msgid "_Change status"
msgstr "_Zmień status"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:564
msgid "_Away"
msgstr "_Nieobecność"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:567
msgid "_Back"
msgstr "_Wstecz"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:631
#, c-format
msgid "Highlighted message from: %s (%s) - %s"
msgstr "Podświetl wiadomość od: %s (%s) - %s"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:634
#, c-format
msgid "%u highlighted messages, latest from: %s (%s) - %s"
msgstr "%u wiadomości podświetlonych, najnowsza z: %s (%s) - %s"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:654
#, c-format
msgid "Channel message from: %s (%s) - %s"
msgstr "Wiadomość kanłu od: %s (%s) - %s"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:657
#, c-format
msgid "%u channel messages. - %s"
msgstr ": %u wiadomości kanału."
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:681
#, c-format
msgid "Private message from: %s (%s) - %s"
msgstr ": Prywatna wiadomość od: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:684
#, c-format
msgid "%u private messages, latest from: %s (%s) - %s"
msgstr ": %u wiadomości prywatnych, najnowsza z: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:724
#, c-format
msgid "File offer from: %s (%s) - %s"
msgstr "Oferta pliku od: %s (%s) - %s"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:727
#, c-format
msgid "%u file offers, latest from: %s (%s) - %s"
msgstr "%u ofert pliku, najnowsza z: %s (%s) - %s"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:65
msgid "Version"
msgstr "Wersja"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:67 src/fe-gtk/textgui.c:424
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:164
msgid "Select a Plugin or Script to load"
msgstr "Wybierz wtyczkę lub skrypt do załadowania"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:241
#, c-format
msgid "Plugins and Scripts - %s"
msgstr "Wtyczki i skrypty - %s"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:256
msgid "_Load..."
msgstr "Za_ładuj..."
#: src/fe-gtk/plugingui.c:259
msgid "_Unload"
msgstr "_Wyładuj"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:262
msgid "_Reload"
msgstr "_Przeładuj"
#: src/fe-gtk/rawlog.c:80 src/fe-gtk/rawlog.c:136 src/fe-gtk/textgui.c:475
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:218
msgid "Save As..."
msgstr "Zapisz jako..."
#: src/fe-gtk/rawlog.c:112
#, c-format
msgid "Raw Log (%s) - %s"
msgstr "Surowy log (%s) - %s"
#: src/fe-gtk/rawlog.c:133
msgid "Clear Raw Log"
msgstr "Wyczyść surowy log"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:301 src/fe-gtk/servlistgui.c:499
msgid "New Network"
msgstr "Nowa sieć"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:756
#, c-format
msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?"
msgstr "Czy naprawdę usunąć sieć \"%s\" i wszystkie jej serwery?"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1125 src/fe-gtk/servlistgui.c:1556
msgid "User name cannot be left blank."
msgstr "Nazwa użytkownika nie może być pusta."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1578
msgid "You cannot have an empty nick name."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1585
msgid "You must have two unique nick names."
msgstr "Musisz mieć dwa różne nicki."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1636
msgid ""
"The way you identify yourself to the server. For custom login methods use "
"connect commands."
msgstr ""
"Metody identyfikacji z serwerem. Dla własnej metody użyj komend po "
"podłączeniu."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1710
#, c-format
msgid "Edit %s - %s"
msgstr "Edycja %s - %s"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1731
msgid "Servers"
msgstr "Serwery"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1732
msgid "Autojoin channels"
msgstr "Kanały do automatycznego dołączenia"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1733
msgid "Connect commands"
msgstr "Komendy po podłączeniu"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1745
msgid ""
"%n=Nick name\n"
"%p=Password\n"
"%r=Real name\n"
"%u=User name"
msgstr ""
"%n=Nick⏎\n"
"%p=Hasło⏎\n"
"%r=Prawdziwe imię⏎\n"
"%u=Nazwa użytkownika"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1801
msgid "Key (Password)"
msgstr "Klucz (hasło)"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1853
msgid "_Edit"
msgstr "_Edycja"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1866
msgid "Connect to selected server only"
msgstr "Połącz się wyłącznie z zaznaczonym serwerem"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1867
msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails."
msgstr "Nie skacz po wszystkich serwerach, gdy połączenie się nie uda."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1868
msgid "Connect to this network automatically"
msgstr "Połącz się z tą siecią przy starcie"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1869
msgid "Bypass proxy server"
msgstr "Nie używaj serwera proxy"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1870
msgid "Use SSL for all the servers on this network"
msgstr "Używaj SSL dla wszystkich serwerów w tej sieci"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1874
msgid "Accept invalid SSL certificates"
msgstr "Akceptuj nieprawidłowe certyfikaty SSL"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1878
msgid "Use global user information"
msgstr "Użyj globalnych informacji o użytkowniku"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1880 src/fe-gtk/servlistgui.c:1999
msgid "_Nick name:"
msgstr "_Nick:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1881 src/fe-gtk/servlistgui.c:2006
msgid "Second choice:"
msgstr "Drugi wybór:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1882
msgid "Rea_l name:"
msgstr "Persona_lia:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1883 src/fe-gtk/servlistgui.c:2020
msgid "_User name:"
msgstr "_Użytkownik:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1885
msgid "Login method:"
msgstr "Metoda logowania:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1891 src/fe-gtk/setup.c:655
msgid "Password:"
msgstr "Hasło:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1891
msgid "Password used for login. If in doubt, leave blank."
msgstr "Hasło używane do logowania, jeśli nie wiesz o co chodzi, zostaw puste."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1896
msgid "Character set:"
msgstr "Zestaw znaków:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1977
#, c-format
msgid "Network List - %s"
msgstr "Lista Sieci - %s"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1989
msgid "User Information"
msgstr "Informacje o Użytkowniku"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2013
msgid "Third choice:"
msgstr "Trzeci wybór:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2073
msgid "Networks"
msgstr "Sieci"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2121
msgid "Skip network list on startup"
msgstr "Pomiń listę sieci przy starcie"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2130
msgid "Show favorites only"
msgstr "Wyświetlaj tylko ulubione"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2160
msgid "_Edit..."
msgstr "_Edycja..."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2167
msgid "_Sort"
msgstr "_Sortowanie"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2168
#, fuzzy
msgid ""
"Sorts the network list in alphabetical order. Use Shift+Up and Shift+Down "
"keys to move a row."
msgstr ""
"Sortuje listę sieci w porządku alfabetycznym. Użyj klawiszy SHIFT-GÓRA i "
"SHIFT-DÓŁ by przenieść rząd."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2176
msgid "_Favor"
msgstr "_Polub"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2177
msgid "Mark or unmark this network as a favorite."
msgstr "Oznacz lub odznacz tę sieć jako ulubioną"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2201
msgid "C_onnect"
msgstr "P_ołącz"
#: src/fe-gtk/setup.c:90
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrykanerski"
#: src/fe-gtk/setup.c:91
msgid "Albanian"
msgstr "Albański"
#: src/fe-gtk/setup.c:92
msgid "Amharic"
msgstr "Amharski"
#: src/fe-gtk/setup.c:93
msgid "Asturian"
msgstr "Asturyjski"
#: src/fe-gtk/setup.c:94
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azerski"
#: src/fe-gtk/setup.c:95
msgid "Basque"
msgstr "Baskijski"
#: src/fe-gtk/setup.c:96
msgid "Belarusian"
msgstr "Białoruski"
#: src/fe-gtk/setup.c:97
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bułgarski"
#: src/fe-gtk/setup.c:99
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "Chiński (Uproszczony)"
#: src/fe-gtk/setup.c:100
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "Chiński (Tradycyjny)"
#: src/fe-gtk/setup.c:101
msgid "Czech"
msgstr "Czeski"
#: src/fe-gtk/setup.c:102
msgid "Danish"
msgstr "Duński"
#: src/fe-gtk/setup.c:103
msgid "Dutch"
msgstr "Niderlandzki"
#: src/fe-gtk/setup.c:104
msgid "English (British)"
msgstr "Angielski (Brytyjski)"
#: src/fe-gtk/setup.c:105
msgid "English"
msgstr "Angielski"
#: src/fe-gtk/setup.c:106
msgid "Estonian"
msgstr "Estoński"
#: src/fe-gtk/setup.c:107
msgid "Finnish"
msgstr "Fiński"
#: src/fe-gtk/setup.c:108
msgid "French"
msgstr "Francuzki"
#: src/fe-gtk/setup.c:109
msgid "Galician"
msgstr "Galicyjski"
#: src/fe-gtk/setup.c:110
msgid "German"
msgstr "Niemiecki"
#: src/fe-gtk/setup.c:111
msgid "Greek"
msgstr "Grecki"
#: src/fe-gtk/setup.c:112
msgid "Gujarati"
msgstr "Gudźarati"
#: src/fe-gtk/setup.c:113
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
#: src/fe-gtk/setup.c:114
msgid "Hungarian"
msgstr "Węgierski"
#: src/fe-gtk/setup.c:115
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonezyjski"
#: src/fe-gtk/setup.c:116
msgid "Italian"
msgstr "Włoski"
#: src/fe-gtk/setup.c:117
msgid "Japanese"
msgstr "Japoński"
#: src/fe-gtk/setup.c:118
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
#: src/fe-gtk/setup.c:119
msgid "Kinyarwanda"
msgstr "Ruanda-rundi"
#: src/fe-gtk/setup.c:120
msgid "Korean"
msgstr "Koreański"
#: src/fe-gtk/setup.c:121
msgid "Latvian"
msgstr "Łotewski"
#: src/fe-gtk/setup.c:122
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litewski"
#: src/fe-gtk/setup.c:123
msgid "Macedonian"
msgstr "Macedoński"
#: src/fe-gtk/setup.c:124
msgid "Malay"
msgstr "Malajski"
#: src/fe-gtk/setup.c:125
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"
#: src/fe-gtk/setup.c:126
msgid "Norwegian (Bokmal)"
msgstr "Norweski (Bokmål)"
#: src/fe-gtk/setup.c:127
msgid "Norwegian (Nynorsk)"
msgstr "Norweski (Nynorsk)"
#: src/fe-gtk/setup.c:128
msgid "Polish"
msgstr "Polski"
#: src/fe-gtk/setup.c:129
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugalski"
#: src/fe-gtk/setup.c:130
msgid "Portuguese (Brazilian)"
msgstr "Portugalski (Brazylijski)"
#: src/fe-gtk/setup.c:131
msgid "Punjabi"
msgstr "Pendżabski"
#: src/fe-gtk/setup.c:132
msgid "Russian"
msgstr "Rosyjski"
#: src/fe-gtk/setup.c:133
msgid "Serbian"
msgstr "Serbski"
#: src/fe-gtk/setup.c:134
msgid "Slovak"
msgstr "Słowacki"
#: src/fe-gtk/setup.c:135
msgid "Slovenian"
msgstr "Słoweński"
#: src/fe-gtk/setup.c:136
msgid "Spanish"
msgstr "Hiszpański"
#: src/fe-gtk/setup.c:137
msgid "Swedish"
msgstr "Szwedzki"
#: src/fe-gtk/setup.c:138
msgid "Thai"
msgstr "Tajski"
#: src/fe-gtk/setup.c:139
msgid "Turkish"
msgstr "Turecki"
#: src/fe-gtk/setup.c:140
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukraiński"
#: src/fe-gtk/setup.c:141
msgid "Vietnamese"
msgstr "Wietnamski"
#: src/fe-gtk/setup.c:142
msgid "Walloon"
msgstr "Waloński"
#: src/fe-gtk/setup.c:149 src/fe-gtk/setup.c:1880
msgid "General"
msgstr "Podstawy"
#: src/fe-gtk/setup.c:151
msgid "Language:"
msgstr "Język"
#: src/fe-gtk/setup.c:152
msgid "Main font:"
msgstr "Główna czcionka:"
#: src/fe-gtk/setup.c:154
msgid "Font:"
msgstr "Czcionka:"
#: src/fe-gtk/setup.c:157
msgid "Text Box"
msgstr "Pole tekstowe"
#: src/fe-gtk/setup.c:158
msgid "Colored nick names"
msgstr "Kolorowe nicki"
#: src/fe-gtk/setup.c:158
msgid "Give each person on IRC a different color"
msgstr "Nadaje każdej osobie na czacie inny kolor"
#: src/fe-gtk/setup.c:159
msgid "Indent nick names"
msgstr "Dodawaj wcięcia przed nickami"
#: src/fe-gtk/setup.c:159
msgid "Make nick names right-justified"
msgstr "Dodawaj wcięcia przed nickami aby wszystkie były wyrównane do prawej"
#: src/fe-gtk/setup.c:160
msgid "Show marker line"
msgstr "Pokazuj linię odkreślającą"
#: src/fe-gtk/setup.c:160
msgid "Insert a red line after the last read text."
msgstr "Dodaj czerwoną linię oddzielającą ostatnio przeczytany tekst."
#: src/fe-gtk/setup.c:161
msgid "Background image:"
msgstr "Obrazek w tle:"
#: src/fe-gtk/setup.c:163
msgid "Transparency Settings"
msgstr "Ustawienia przezroczystości"
#: src/fe-gtk/setup.c:164
#, fuzzy
msgid "Window opacity:"
msgstr "Przezroczystość okna:"
#: src/fe-gtk/setup.c:166 src/fe-gtk/setup.c:593
#, fuzzy
msgid "Timestamps"
msgstr "Znacznik czasu"
#: src/fe-gtk/setup.c:167
#, fuzzy
msgid "Enable timestamps"
msgstr "Włącz pokazywanie znacznika czasu"
#: src/fe-gtk/setup.c:168
#, fuzzy
msgid "Timestamp format:"
msgstr "Format znacznika czasu:"
#: src/fe-gtk/setup.c:170 src/fe-gtk/setup.c:597
msgid "See the strftime MSDN article for details."
msgstr "Aby uzyskać więcej informacji zobacz artykuł MSDN na temat strftime."
#: src/fe-gtk/setup.c:172 src/fe-gtk/setup.c:599
msgid "See the strftime manpage for details."
msgstr "Aby uzyskać więcej informacji zobacz stronę pomocy na temat strftime."
#: src/fe-gtk/setup.c:175
msgid "Title Bar"
msgstr "Pasek tytułu"
#: src/fe-gtk/setup.c:176
msgid "Show channel modes"
msgstr "Wyświetlaj tryby kanału"
#: src/fe-gtk/setup.c:177
msgid "Show number of users"
msgstr "Wyświetlaj liczbę użytkowników"
#: src/fe-gtk/setup.c:184 src/fe-gtk/setup.c:224
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"
#: src/fe-gtk/setup.c:185
msgid "Last-spoke order"
msgstr "Ostatni porządek wypowiedzi"
#: src/fe-gtk/setup.c:191
msgid "Input Box"
msgstr "Pole wprowadzania"
#: src/fe-gtk/setup.c:192
#, fuzzy
msgid "Use the text box font and colors"
msgstr "Użyj czcionki i koloru tekstu ramki"
#: src/fe-gtk/setup.c:193
msgid "Render colors and attributes"
msgstr "Wyświetlaj kolory i atrybuty"
#: src/fe-gtk/setup.c:194
msgid "Show nick box"
msgstr "Wyświetlaj pole z nickiem"
#: src/fe-gtk/setup.c:195
msgid "Show user mode icon in nick box"
msgstr "Wyświetlaj ikonkę trybu użytkownika w polu nicka"
#: src/fe-gtk/setup.c:196
msgid "Spell checking"
msgstr "Włącz sprawdzanie pisowni"
#: src/fe-gtk/setup.c:197
msgid "Dictionaries to use:"
msgstr "Słowniki do użycia:"
#: src/fe-gtk/setup.c:199
msgid ""
"Use language codes (as in \"%LOCALAPPDATA%\\enchant\\myspell\\dicts\").\n"
"Separate multiple entries with commas."
msgstr ""
"Używaj kodów języka (jak tutaj \"share\\myspell\\dicts\").\n"
"Oddzielaj różne wpisy przecinkami."
#: src/fe-gtk/setup.c:201
msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas."
msgstr "Używaj kodów języków. Oddzielaj wiele wpisów przecinkami."
#: src/fe-gtk/setup.c:204
msgid "Nick Completion"
msgstr "Uzupełnianie nicków"
#: src/fe-gtk/setup.c:205
msgid "Nick completion suffix:"
msgstr "Sufiks uzupełnionego nicku:"
#: src/fe-gtk/setup.c:206
msgid "Nick completion sorted:"
msgstr "Sortowanie uzupełnionego nicku:"
#: src/fe-gtk/setup.c:207
msgid "Nick completion amount:"
msgstr "Uzupełniaj gdy znaleziono co najwyżej"
#: src/fe-gtk/setup.c:207
msgid "Threshold of nicks to start listing instead of completing"
msgstr "Ilość nicków to wyświetlania zamiast uzupełniania"
#: src/fe-gtk/setup.c:207
msgid "nicks."
msgstr "nicków."
#: src/fe-gtk/setup.c:215
msgid "Graphical"
msgstr "Graficzny"
#: src/fe-gtk/setup.c:223
#, fuzzy
msgid "A-Z, ops first"
msgstr "A-Z, Operatorzy na początku"
#: src/fe-gtk/setup.c:225
#, fuzzy
msgid "Z-A, ops last"
msgstr "Z-A, Operatorzy na końcu"
#: src/fe-gtk/setup.c:226
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"
#: src/fe-gtk/setup.c:227
msgid "Unsorted"
msgstr "Nieposortowane"
#: src/fe-gtk/setup.c:233 src/fe-gtk/setup.c:245
#, fuzzy
msgid "Left (upper)"
msgstr "Na górze z lewej strony"
#: src/fe-gtk/setup.c:234 src/fe-gtk/setup.c:246
#, fuzzy
msgid "Left (lower)"
msgstr "Na dole z lewej strony"
#: src/fe-gtk/setup.c:235 src/fe-gtk/setup.c:247
#, fuzzy
msgid "Right (upper)"
msgstr "Na górze z prawej strony"
#: src/fe-gtk/setup.c:236 src/fe-gtk/setup.c:248
#, fuzzy
msgid "Right (lower)"
msgstr "Na dole z prawej strony"
#: src/fe-gtk/setup.c:237
msgid "Top"
msgstr "Na górze"
#: src/fe-gtk/setup.c:238
msgid "Bottom"
msgstr "Na dole"
#: src/fe-gtk/setup.c:239
msgid "Hidden"
msgstr "Ukryty"
#: src/fe-gtk/setup.c:254
msgid "User List"
msgstr "Lista użytkowników"
#: src/fe-gtk/setup.c:255
msgid "Show hostnames in user list"
msgstr "Pokaż nazwy hostów na liście użytkowników"
#: src/fe-gtk/setup.c:256
msgid "Use the Text box font and colors"
msgstr "Użyj czcionki i koloru tekstu ramki"
#: src/fe-gtk/setup.c:257
msgid "Show icons for user modes"
msgstr "Wyświetlaj ikonki dla trybów użytkownika"
#: src/fe-gtk/setup.c:257
msgid "Use graphical icons instead of text symbols in the user list."
msgstr ""
"Używaj graficznych ikonek zamiast symboli tekstowych w liście użytkowników."
#: src/fe-gtk/setup.c:258
msgid "Color nicknames in userlist"
msgstr "Koloruj nicki w liście użytkowników"
#: src/fe-gtk/setup.c:258
msgid "Will color nicknames the same as in chat."
msgstr "Nicki będą kolorowane tak samo jak na czacie."
#: src/fe-gtk/setup.c:259
msgid "Show user count in channels"
msgstr "Wyświetlaj liczbę użytkowniów kanału"
#: src/fe-gtk/setup.c:260
msgid "User list sorted by:"
msgstr "Sposób sortowania listy użytkowników:"
#: src/fe-gtk/setup.c:261
msgid "Show user list at:"
msgstr "Położenie listy użytkowników:"
#: src/fe-gtk/setup.c:263
msgid "Away Tracking"
msgstr "Śledzenie nieobecności"
#: src/fe-gtk/setup.c:264
#, fuzzy
msgid "Track the away status of users and mark them in a different color"
msgstr "Śledź nieobecnych użytkowników i zaznacz ich w innym kolorze"
#: src/fe-gtk/setup.c:265
msgid "On channels smaller than:"
msgstr "Na kanałach mniejszych niż:"
#: src/fe-gtk/setup.c:267
msgid "Action Upon Double Click"
msgstr "Akcja w przypadku podwójnego kliknięcia"
#: src/fe-gtk/setup.c:270
msgid "Extra Gadgets"
msgstr "Dodatkowe gadżety"
#: src/fe-gtk/setup.c:271
msgid "Lag meter:"
msgstr "Miernik opóźnienia:"
#: src/fe-gtk/setup.c:272
msgid "Throttle meter:"
msgstr "Miernik obciążenia"
#: src/fe-gtk/setup.c:279
msgid "Windows"
msgstr "Okna"
#: src/fe-gtk/setup.c:280 src/fe-gtk/setup.c:302
msgid "Tabs"
msgstr "Zakładki"
#: src/fe-gtk/setup.c:287
msgid "Always"
msgstr "Zawsze"
#: src/fe-gtk/setup.c:288
msgid "Only requested tabs"
msgstr "Tylko żądane karty"
#: src/fe-gtk/setup.c:294
msgid "Automatic"
msgstr "Automatycznie"
#: src/fe-gtk/setup.c:295
msgid "In an extra tab"
msgstr "W nowej zakładce"
#: src/fe-gtk/setup.c:296
msgid "In the front tab"
msgstr "W aktualnie widocznej zakładce"
#. 0 tabs
#. 1 reserved
#: src/fe-gtk/setup.c:304
msgid "Tree"
msgstr "Drzewo"
#. {ST_HEADER, N_("Channel Switcher"),0,0,0},
#: src/fe-gtk/setup.c:311
msgid "Switcher type:"
msgstr "Rodzaj przełącznika:"
#: src/fe-gtk/setup.c:312
msgid "Open an extra tab for server messages"
msgstr "Otwórz osobną zakładkę na wiadomości serwera"
#: src/fe-gtk/setup.c:313
msgid "Open a new tab when you receive a private message"
msgstr "Otwórz osobną zakładkę, po otrzymaniu prywatnej wiadomości"
#: src/fe-gtk/setup.c:314
msgid "Sort tabs in alphabetical order"
msgstr "Układaj zakładki alfabetycznie"
#: src/fe-gtk/setup.c:315
msgid "Show icons in the channel tree"
msgstr "Wyświetlaj ikonki w drzewku kanałów"
#: src/fe-gtk/setup.c:316
msgid "Show dotted lines in the channel tree"
msgstr "Wyświetlaj kropkowane linie w drzewku kanałów"
#: src/fe-gtk/setup.c:317
msgid "Scroll mouse-wheel to change tabs"
msgstr "Używaj rolki myszki do zmiany zakładek"
#: src/fe-gtk/setup.c:318
msgid "Middle click to close tab"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:319
msgid "Smaller text"
msgstr "Mały tekst"
#: src/fe-gtk/setup.c:320
msgid "Focus new tabs:"
msgstr "Nowe karty na wierzchu:"
#: src/fe-gtk/setup.c:321
msgid "Placement of notices:"
msgstr "Położenie powiadomień:"
#: src/fe-gtk/setup.c:322
msgid "Show channel switcher at:"
msgstr "Położenie przełącznika kanałów:"
#: src/fe-gtk/setup.c:323
msgid "Shorten tab labels to:"
msgstr "Skracaj etykiety zakładek do:"
#: src/fe-gtk/setup.c:323
msgid "letters."
msgstr "liter."
#: src/fe-gtk/setup.c:325
msgid "Tabs or Windows"
msgstr "Zakładki lub okna"
#: src/fe-gtk/setup.c:326
msgid "Open channels in:"
msgstr "Otwórz kanały w:"
#: src/fe-gtk/setup.c:327
msgid "Open dialogs in:"
msgstr "Otwórz okna rozmów w:"
#: src/fe-gtk/setup.c:328
msgid "Open utilities in:"
msgstr "Otwórz narzędzia w:"
#: src/fe-gtk/setup.c:328
msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?"
msgstr ""
"Otwórz czat bezpośredni, ignoruj, powiadom itp, w kartach czy w oknach?"
#: src/fe-gtk/setup.c:335
msgid "Messages"
msgstr "Wiadomość"
#: src/fe-gtk/setup.c:336
msgid "Scrollback"
msgstr "Przewijanie w tył"
#: src/fe-gtk/setup.c:344
msgid "Ask for confirmation"
msgstr "Pytaj o potwierdzenie"
#: src/fe-gtk/setup.c:345
msgid "Ask for download folder"
msgstr "Pytaj o folder do ściągania"
#: src/fe-gtk/setup.c:346
msgid "Save without interaction"
msgstr "Zapisuj bez pytania"
#: src/fe-gtk/setup.c:352
msgid "Files and Directories"
msgstr "Pliki i katalogi"
#: src/fe-gtk/setup.c:353
msgid "Auto accept file offers:"
msgstr "Automatycznie przyjmuj oferowane pliki:"
#: src/fe-gtk/setup.c:354
msgid "Download files to:"
msgstr "Pobieraj pliki do:"
#: src/fe-gtk/setup.c:355
msgid "Move completed files to:"
msgstr "Przenieś ukończone pliki do:"
#: src/fe-gtk/setup.c:356
msgid "Save nick name in filenames"
msgstr "Umieść nick w nazwach plików"
#: src/fe-gtk/setup.c:358
msgid "Auto Open DCC Windows"
msgstr "Automatycznie otwieraj okna DCC"
#: src/fe-gtk/setup.c:359
msgid "Send window"
msgstr "Okno wysyłania"
#: src/fe-gtk/setup.c:360
msgid "Receive window"
msgstr "Okno odbiorcze"
#: src/fe-gtk/setup.c:361
msgid "Chat window"
msgstr "Okno czatu"
#: src/fe-gtk/setup.c:363
#, fuzzy
msgid "Maximum File Transfer Speeds (Bytes per Second)"
msgstr "Maksymalna prędkość przesyłania plików (bajty na sekundę)"
#: src/fe-gtk/setup.c:364
msgid "One upload:"
msgstr "Jedno wysyłanie pliku:"
#: src/fe-gtk/setup.c:365 src/fe-gtk/setup.c:367
msgid "Maximum speed for one transfer"
msgstr "Maksymalna prędkość dla pojedynczego połączenia"
#: src/fe-gtk/setup.c:366
msgid "One download:"
msgstr "Jedno pobieranie pliku:"
#: src/fe-gtk/setup.c:368
msgid "All uploads combined:"
msgstr "Wszystkie wysyłania plików jednocześnie:"
#: src/fe-gtk/setup.c:369 src/fe-gtk/setup.c:371
msgid "Maximum speed for all files"
msgstr "Maksymalna prędkość dla wszystkich plików"
#: src/fe-gtk/setup.c:370
msgid "All downloads combined:"
msgstr "Wszystkie pobierania plików jednocześnie:"
#: src/fe-gtk/setup.c:398 src/fe-gtk/setup.c:439 src/fe-gtk/setup.c:482
#: src/fe-gtk/setup.c:505 src/fe-gtk/setup.c:1881
msgid "Alerts"
msgstr "Powiadomienia"
#: src/fe-gtk/setup.c:403 src/fe-gtk/setup.c:485
msgid "Show notifications on:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:404 src/fe-gtk/setup.c:442
msgid "Blink tray icon on:"
msgstr "Migaj ikoną w zasobniku przy:"
#: src/fe-gtk/setup.c:405 src/fe-gtk/setup.c:447 src/fe-gtk/setup.c:486
#: src/fe-gtk/setup.c:508
msgid "Blink task bar on:"
msgstr "Migaj paskiem zadań przy:"
#: src/fe-gtk/setup.c:407 src/fe-gtk/setup.c:410 src/fe-gtk/setup.c:412
#: src/fe-gtk/setup.c:451 src/fe-gtk/setup.c:454 src/fe-gtk/setup.c:456
#: src/fe-gtk/setup.c:487 src/fe-gtk/setup.c:509
msgid "Make a beep sound on:"
msgstr "Wykonaj sygnał dźwiękowy na:"
#: src/fe-gtk/setup.c:407 src/fe-gtk/setup.c:451
msgid ""
"Play the \"Instant Message Notification\" system sound upon the selected "
"events"
msgstr "Odtwarzaj \"Instant Message Notification\" przy wybranych wydarzeniach"
#: src/fe-gtk/setup.c:410 src/fe-gtk/setup.c:454
msgid ""
"Play \"message-new-instant\" from the freedesktop.org sound theme upon the "
"selected events"
msgstr ""
"Odtwarzaj \"message-new-instant\" z freedesktop.org przy wybranych "
"wydarzeniach"
#: src/fe-gtk/setup.c:412 src/fe-gtk/setup.c:456
msgid "Play a GTK beep upon the selected events"
msgstr "Odtważaj dzwięk GTK przy wybranych wydarzeniach"
#: src/fe-gtk/setup.c:416 src/fe-gtk/setup.c:460 src/fe-gtk/setup.c:489
#: src/fe-gtk/setup.c:511
msgid "Omit alerts when marked as being away"
msgstr "Ignoruj powiadomienia gdy jesteś oznaczony jako nieobecny"
#: src/fe-gtk/setup.c:417 src/fe-gtk/setup.c:461 src/fe-gtk/setup.c:490
#: src/fe-gtk/setup.c:512
msgid "Omit alerts while the window is focused"
msgstr "Ignoruj powiadomienia gdy okno jest aktywne"
#: src/fe-gtk/setup.c:419 src/fe-gtk/setup.c:463
msgid "Tray Behavior"
msgstr "Ustawienia związane z obszarem powiadomień"
#: src/fe-gtk/setup.c:420 src/fe-gtk/setup.c:464
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Włącz ikonę w obszarze powiadomień"
#: src/fe-gtk/setup.c:421 src/fe-gtk/setup.c:465
msgid "Minimize to tray"
msgstr "Minimalizuj do obszaru powiadomień"
#: src/fe-gtk/setup.c:422 src/fe-gtk/setup.c:466
msgid "Close to tray"
msgstr "Zamykaj do obszaru powiadomień"
#: src/fe-gtk/setup.c:423 src/fe-gtk/setup.c:467
msgid "Automatically mark away/back"
msgstr "Automatycznie oznacz jako nieobecny/obecny"
#: src/fe-gtk/setup.c:423 src/fe-gtk/setup.c:467
msgid "Automatically change status when hiding to tray."
msgstr "Automatycznie zmień status w trakcie ukrywania do zasobnika."
#: src/fe-gtk/setup.c:424
msgid "Only show notifications when hidden or iconified"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:426 src/fe-gtk/setup.c:469 src/fe-gtk/setup.c:492
#: src/fe-gtk/setup.c:514
msgid "Highlighted Messages"
msgstr "Podświetlone wiadomości"
#: src/fe-gtk/setup.c:427 src/fe-gtk/setup.c:470 src/fe-gtk/setup.c:493
#: src/fe-gtk/setup.c:515
msgid ""
"Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:"
msgstr ""
"Podświetlone wiadomości to te, w których ktoś używa twojego nicku, ale także:"
#: src/fe-gtk/setup.c:429 src/fe-gtk/setup.c:472 src/fe-gtk/setup.c:495
#: src/fe-gtk/setup.c:517
msgid "Extra words to highlight:"
msgstr "Dodatkowe słowa które podświetlić:"
#: src/fe-gtk/setup.c:430 src/fe-gtk/setup.c:473 src/fe-gtk/setup.c:496
#: src/fe-gtk/setup.c:518
msgid "Nick names not to highlight:"
msgstr "Nie podświetlaj tych nicków:"
#: src/fe-gtk/setup.c:431 src/fe-gtk/setup.c:474 src/fe-gtk/setup.c:497
#: src/fe-gtk/setup.c:519
msgid "Nick names to always highlight:"
msgstr "Zawsze podświetlaj te nicki:"
#: src/fe-gtk/setup.c:432 src/fe-gtk/setup.c:475 src/fe-gtk/setup.c:498
#: src/fe-gtk/setup.c:520
msgid ""
"Separate multiple words with commas.\n"
"Wildcards are accepted."
msgstr ""
"Oddziel kilka słów przecinkami.\n"
"Akceptowane są symbole wieloznaczne."
#: src/fe-gtk/setup.c:444
msgid "Bounce dock icon on:"
msgstr "Podskakiwanie ikony gdy:"
#: src/fe-gtk/setup.c:527
msgid "Default Messages"
msgstr "Domyślne wiadomości"
#: src/fe-gtk/setup.c:528
msgid "Quit:"
msgstr "Opuszczenie sieci:"
#: src/fe-gtk/setup.c:529
msgid "Leave channel:"
msgstr "Opuszczenie kanału:"
#: src/fe-gtk/setup.c:530
msgid "Away:"
msgstr "Nieobecność:"
#: src/fe-gtk/setup.c:532
msgid "Away"
msgstr "Nieobecność"
#: src/fe-gtk/setup.c:533
msgid "Show away once"
msgstr "Pokaż nieobecności raz"
#: src/fe-gtk/setup.c:533
msgid "Show identical away messages only once."
msgstr "Wyświetlaj identyczne powody nieobecności tylko raz"
#: src/fe-gtk/setup.c:534
msgid "Automatically unmark away"
msgstr "Automatycznie wyłącz nieobecność"
#: src/fe-gtk/setup.c:534
msgid "Unmark yourself as away before sending messages."
msgstr "Odznacz siebie jako nieobecnego przed wysłaniem wiadomości"
#: src/fe-gtk/setup.c:536 src/fe-gtk/setup.c:569
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Różne"
#: src/fe-gtk/setup.c:537
msgid "Display MODEs in raw form"
msgstr "Wyświetlaj opcje kanału w surowej formie"
#: src/fe-gtk/setup.c:538
msgid "WHOIS on notify"
msgstr "Polecenie /WHOIS w reakcji na ogłoszenie"
#: src/fe-gtk/setup.c:538
msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list."
msgstr ""
"Wyślij /WHOIS gdy użytkownik z twojej listy powiadomień pojawi się online"
#: src/fe-gtk/setup.c:539
msgid "Hide join and part messages"
msgstr "Nie informuj o wchodzących/wychodzących"
#: src/fe-gtk/setup.c:539
msgid "Hide channel join/part messages by default."
msgstr "Domyślnie ukrywaj wiadomości wejścia/wyjścia"
#: src/fe-gtk/setup.c:540
msgid "Hide nick change messages"
msgstr "Ukryj powiadomienia o zmianie nicka"
#: src/fe-gtk/setup.c:547
msgid "*!*@*.host"
msgstr "*!*@*.host"
#: src/fe-gtk/setup.c:548
msgid "*!*@domain"
msgstr "*!*@domena"
#: src/fe-gtk/setup.c:549
msgid "*!*user@*.host"
msgstr "*!*uzytkownik*.host"
#: src/fe-gtk/setup.c:550
msgid "*!*user@domain"
msgstr "*!*użytkownik@domena"
#: src/fe-gtk/setup.c:556
msgid "Auto Copy Behavior"
msgstr "Zachowanie autokopiowanie"
#: src/fe-gtk/setup.c:557
msgid "Automatically copy selected text"
msgstr "Automatycznie kopiuj zaznaczony tekst"
#: src/fe-gtk/setup.c:558
#, fuzzy
msgid ""
"Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. "
"Otherwise, Ctrl+Shift+C will copy the selected text to the clipboard."
msgstr ""
"Skopiuj zaznaczony tekst do schowka gdy zostanie uwolniony lewy klawisz "
"myszkiW innym przypadku, CTRL-SHIFT-C skopiuje zaznaczony tekst do schowka"
#: src/fe-gtk/setup.c:561
#, fuzzy
msgid "Automatically include timestamps"
msgstr "Automatycznie dodawaj znacznik czasu"
#: src/fe-gtk/setup.c:562
#, fuzzy
msgid ""
"Automatically include timestamps in copied lines of text. Otherwise, include "
"timestamps if the Shift key is held down while selecting."
msgstr ""
"Automatycznie dodaje znacznik czasu w zaznaczonych liniach tesktu. W innym "
"przypadku znacznik czasu zostanie dodany gdy przytrzymany zostanie klawisz "
"SHIFT przy zaznaczaniu"
#: src/fe-gtk/setup.c:564
msgid "Automatically include color information"
msgstr "Automatycznie dodawaj informacje o kolorach"
#: src/fe-gtk/setup.c:565
#, fuzzy
msgid ""
"Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise, "
"include color information if the Ctrl key is held down while selecting."
msgstr ""
"Automatycznie dodawaj informacje o kolorach w skopiowanych linijkach tekstu."
"W innym przypadku informacje o kolorach zostana dodane gdy "
"przytrzymanyzostanie klawisz CONTROL"
#: src/fe-gtk/setup.c:570
msgid "Real name:"
msgstr "Prawdziwe imię:"
#: src/fe-gtk/setup.c:572
msgid "Alternative fonts:"
msgstr "Alternatywne czcionki:"
#: src/fe-gtk/setup.c:572
msgid "Separate multiple entries with commas without spaces before or after."
msgstr ""
"Oddziel wiele wpisów używając przecinków bez spacji na początku lub końcu"
#: src/fe-gtk/setup.c:574
msgid "Display lists in compact mode"
msgstr "Wyświetlaj listy w trybie kompaktowym"
#: src/fe-gtk/setup.c:574
msgid "Use less spacing between user list/channel tree rows."
msgstr "Używaj mniejszego rozstawu w drzewku między listą użytkowników/kanałów"
#: src/fe-gtk/setup.c:575
msgid "Use server time if supported"
msgstr "Używaj czasu z serwera jeśli jest to wspierane"
#: src/fe-gtk/setup.c:575
msgid ""
"Display timestamps obtained from server if it supports the time-server "
"extension."
msgstr ""
"Wyświetlaj znaczkiki czasu otrzymane od serweraja jesli serwer wspiera "
"rozszerzenie time-server"
#: src/fe-gtk/setup.c:576
msgid "Automatically reconnect to servers on disconnect"
msgstr "Automatycznie połącz ponownie z serwerem po rozłączeniu"
#: src/fe-gtk/setup.c:577
msgid "Auto reconnect delay:"
msgstr "Opóźnienie ponowienia automatycznego połączenia:"
#: src/fe-gtk/setup.c:578
msgid "Auto join delay:"
msgstr "Opóźnienie automatycznego dołączania:"
#: src/fe-gtk/setup.c:579
msgid "Ban Type:"
msgstr "Rodzaj bana:"
#: src/fe-gtk/setup.c:579
msgid ""
"Attempt to use this banmask when banning or quieting. (requires irc_who_join)"
msgstr ""
"Spróbuj użyć tej maski podzas banowania lub wyciszania. (wymaga irc_who_join)"
#: src/fe-gtk/setup.c:586 src/fe-gtk/setup.c:1883
msgid "Logging"
msgstr "Logowanie"
#: src/fe-gtk/setup.c:587
msgid "Display scrollback from previous session"
msgstr "Wyświetl przewijanie w tył poprzedniej sesji"
#: src/fe-gtk/setup.c:588
msgid "Scrollback lines:"
msgstr "Przewijanie linii w tył:"
#: src/fe-gtk/setup.c:589
msgid "Enable logging of conversations to disk"
msgstr "Włącz zapisywanie rozmów na dysk"
#: src/fe-gtk/setup.c:590
msgid "Log filename:"
msgstr "Plik loga:"
#: src/fe-gtk/setup.c:591
#, c-format
msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network."
msgstr "%s=Serwer %c=Kanał %n=Sieć."
#: src/fe-gtk/setup.c:594
msgid "Insert timestamps in logs"
msgstr "Dodawaj znacznik czasu w logach"
#: src/fe-gtk/setup.c:595
msgid "Log timestamp format:"
msgstr "Format znacznika czasu w logu:"
#: src/fe-gtk/setup.c:602
msgid "URLs"
msgstr "Linki"
#: src/fe-gtk/setup.c:603
msgid "Enable logging of URLs to disk"
msgstr "Włącz logowanie linków na dysku"
#: src/fe-gtk/setup.c:604
msgid "Enable URL grabber"
msgstr "Włącz zbieracz linków"
#: src/fe-gtk/setup.c:605
msgid "Maximum number of URLs to grab:"
msgstr "Maksymalna liczba linków do zebrania:"
#: src/fe-gtk/setup.c:612
msgid "(Disabled)"
msgstr "(Wyłączone)"
#: src/fe-gtk/setup.c:613
msgid "Wingate"
msgstr "Wingate"
#: src/fe-gtk/setup.c:614
msgid "Socks4"
msgstr "SOCKS4"
#: src/fe-gtk/setup.c:615
msgid "Socks5"
msgstr "SOCKS5"
#: src/fe-gtk/setup.c:616
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: src/fe-gtk/setup.c:618
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: src/fe-gtk/setup.c:625
#, fuzzy
msgid "All connections"
msgstr "Wszystkie połączenia"
#: src/fe-gtk/setup.c:626
#, fuzzy
msgid "IRC server only"
msgstr "Tylko serwer IRC"
#: src/fe-gtk/setup.c:627
#, fuzzy
msgid "DCC only"
msgstr "Pobierz tylko czat bezpośredni"
#: src/fe-gtk/setup.c:633
msgid "Your Address"
msgstr "Twój adres"
#: src/fe-gtk/setup.c:634
msgid "Bind to:"
msgstr "Przypnij do:"
#: src/fe-gtk/setup.c:635
msgid "Only useful for computers with multiple addresses."
msgstr "Tylko użyteczne komputerom z wieloma adresami IP."
#: src/fe-gtk/setup.c:637
msgid "File Transfers"
msgstr "Transfery plików"
#: src/fe-gtk/setup.c:638
msgid "Get my address from the IRC server"
msgstr "Pobierz mój adres IP z serwera IRCa"
#: src/fe-gtk/setup.c:639
msgid ""
"Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a 192.168.*."
"* address!"
msgstr ""
"Prosi serwer IRC o Twój prawdziwy (publiczny/zewnętrzny) adres IP. Użyj tej "
"opcji jeśli Twoja sieć znajduje się za firewallem a Twój lokalny adres to "
"192.168.*.* lub 10.*.*.*!"
#: src/fe-gtk/setup.c:640
msgid "DCC IP address:"
msgstr "Adres IP dla DCC:"
#: src/fe-gtk/setup.c:641
msgid "Claim you are at this address when offering files."
msgstr "Zatwierdź że jesteś pod tym adresem, gdy oferujesz plików."
#: src/fe-gtk/setup.c:642
#, fuzzy
msgid "First DCC listen port:"
msgstr "Pierwszy port wysyłania Czatu Bezpośredniego:"
#: src/fe-gtk/setup.c:643
#, fuzzy
msgid "Last DCC listen port:"
msgstr "Ostatni port wysyłania Czatu Bezpośredniego:"
#: src/fe-gtk/setup.c:644
msgid "!Leave ports at zero for full range."
msgstr "!Pozostaw porty na zero dla pełnego zakresu."
#: src/fe-gtk/setup.c:646
msgid "Proxy Server"
msgstr "Serwer proxy"
#: src/fe-gtk/setup.c:647
msgid "Hostname:"
msgstr "Host:"
#: src/fe-gtk/setup.c:648 src/fe-gtk/setup.c:664
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: src/fe-gtk/setup.c:649
msgid "Type:"
msgstr "Rodzaj:"
#: src/fe-gtk/setup.c:650
msgid "Use proxy for:"
msgstr "Używaj serwera pośredniczącego (proxy) dla:"
#: src/fe-gtk/setup.c:652
msgid "Proxy Authentication"
msgstr "Uwierzytelnienie proxy"
#: src/fe-gtk/setup.c:653
#, fuzzy
msgid "Use authentication (HTTP or Socks5 only)"
msgstr "Użyj uwierzytelnienia (tylko HTTP lub SOCKS5)"
#: src/fe-gtk/setup.c:654
msgid "Username:"
msgstr "Użytkownik:"
#: src/fe-gtk/setup.c:662
msgid "Identd Server"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:663
msgid "Enabled"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:663
msgid "Server will respond with the networks username"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:664
msgid ""
"You must have permissions to listen on this port. If not 113 (0 defaults to "
"this) then you must configure port-forwarding."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:1110
msgid "Select an Image File"
msgstr "Wybierz plik obrazka"
#: src/fe-gtk/setup.c:1146
msgid "Select Download Folder"
msgstr "Wybierz folder pobierania"
#: src/fe-gtk/setup.c:1156
msgid "Select font"
msgstr "Wybierz czcionkę"
#: src/fe-gtk/setup.c:1257
msgid "Browse..."
msgstr "Przeglądaj..."
#: src/fe-gtk/setup.c:1395
msgid "Open Data Folder"
msgstr "Otwórz folder danych"
#: src/fe-gtk/setup.c:1446
msgid "Select color"
msgstr "Wybierz kolor"
#: src/fe-gtk/setup.c:1534
msgid "Text Colors"
msgstr "Kolory tekstu"
#: src/fe-gtk/setup.c:1536
msgid "mIRC colors:"
msgstr "Kolory mIRCa:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1544
msgid "Local colors:"
msgstr "Kolory lokalne:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1552 src/fe-gtk/setup.c:1557
msgid "Foreground:"
msgstr "Pierwszy plan:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1553 src/fe-gtk/setup.c:1558
msgid "Background:"
msgstr "Tło:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1555
msgid "Selected Text"
msgstr "Zaznaczony tekst"
#: src/fe-gtk/setup.c:1560
msgid "Interface Colors"
msgstr "Kolory interfejsu"
#: src/fe-gtk/setup.c:1562
msgid "New data:"
msgstr "Nowe dane:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1563
msgid "Marker line:"
msgstr "Linia odkreślająca:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1564
msgid "New message:"
msgstr "Nowa wiadomość:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1565
msgid "Away user:"
msgstr "Nieobecny użytkownik:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1566
msgid "Highlight:"
msgstr "Podświetl:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1567
msgid "Spell checker:"
msgstr "Sprawdzanie pisowni"
#: src/fe-gtk/setup.c:1569
msgid "Color Stripping"
msgstr "Usuwanie kolorów"
#: src/fe-gtk/setup.c:1666 src/fe-gtk/textgui.c:368
msgid "Event"
msgstr "Zdarzenie"
#: src/fe-gtk/setup.c:1672
msgid "Sound file"
msgstr "Plik dźwiękowy"
#: src/fe-gtk/setup.c:1716
msgid "Select a sound file"
msgstr "Wybierz plik dźwiękowy"
#: src/fe-gtk/setup.c:1800
msgid "Sound file:"
msgstr "Plik dźwiękowy:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1815
msgid "_Browse..."
msgstr "_Przeglądaj..."
#: src/fe-gtk/setup.c:1826
msgid "_Play"
msgstr "_Odtwórz"
#: src/fe-gtk/setup.c:1872
msgid "Interface"
msgstr "Interfejs"
#: src/fe-gtk/setup.c:1873
msgid "Appearance"
msgstr "Wygląd"
#: src/fe-gtk/setup.c:1874
msgid "Input box"
msgstr "Pole wpisywania tekstu"
#: src/fe-gtk/setup.c:1875
msgid "User list"
msgstr "Lista użytkowników"
#: src/fe-gtk/setup.c:1876
msgid "Channel switcher"
msgstr "Przełącznik kanałów"
#: src/fe-gtk/setup.c:1877
msgid "Colors"
msgstr "Kolory"
#: src/fe-gtk/setup.c:1879
msgid "Chatting"
msgstr "Pogawędki"
#: src/fe-gtk/setup.c:1882
msgid "Sounds"
msgstr "Dzwięki"
#: src/fe-gtk/setup.c:1884
msgid "Advanced"
msgstr "Zaawansowane"
#: src/fe-gtk/setup.c:1887
msgid "Network setup"
msgstr "Ustawienia sieci"
#: src/fe-gtk/setup.c:1888
msgid "File transfers"
msgstr "Transfery plików"
#: src/fe-gtk/setup.c:1889
msgid "Identd"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:2019
msgid "Categories"
msgstr "Kategorie"
#: src/fe-gtk/setup.c:2222
msgid ""
"You cannot place the tree on the top or bottom!\n"
"Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first."
msgstr ""
"Nie można umieścić drzewa na górze lub na dole!\n"
"Proszę zmień najpierw styl <b>kart</b> w punkcie menu <b>widok</b>."
#: src/fe-gtk/setup.c:2254
msgid ""
"The Real name option cannot be left blank. Falling back to \"realname\"."
msgstr ""
"Pole z Prawdziwym imieniem nie może być puste. Ustawiam je na \"realname\""
#: src/fe-gtk/setup.c:2261
msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect."
msgstr "Niektóre zmienione ustawienia wymagają ponownego uruchomienia."
#: src/fe-gtk/setup.c:2269
msgid ""
"*WARNING*\n"
"Auto accepting DCC to your home directory\n"
"can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
"Someone could send you a .bash_profile"
msgstr ""
"*OSTRZEŻENIE*\n"
"Automatyczne przyjmowanie Czatu Bezpośredniego do twojego\n"
"katalogu domowego może być niebezpieczne i jest wykorzystywane.\n"
"Np.: Ktoś mógłby ci wysłać profil .bash"
#: src/fe-gtk/setup.c:2293
#, c-format
msgid "Preferences - %s"
msgstr "Preferencje - %s"
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:554
msgid "<i>(no suggestions)</i>"
msgstr "<i>(brak sugestii)</i>"
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:568
msgid "More..."
msgstr "Więcej..."
#. + Add to Dictionary
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:640
#, c-format
msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
msgstr "Dodaj \"%s\" do słownika"
#. - Ignore All
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:685
msgid "Ignore All"
msgstr "Ignoruj Wszystkie"
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:720
msgid "Spelling Suggestions"
msgstr "Sugestie Sprawdzania"
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:1293
#, c-format
msgid "enchant error for language: %s"
msgstr "błąd enchant dla języka: %s"
#: src/fe-gtk/textgui.c:171
msgid "There was an error parsing the string"
msgstr "Wystąpił błąd podczas interpretacji ciągu znaków"
#: src/fe-gtk/textgui.c:178
#, c-format
msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
msgstr "Sygnał otrzymuje tylko %d argumentów, $%d jest nieprawidłowa"
#: src/fe-gtk/textgui.c:285 src/fe-gtk/textgui.c:307
msgid "Print Texts File"
msgstr "Drukuj plik z tekstami"
#: src/fe-gtk/textgui.c:417
msgid "$ Number"
msgstr "$ Liczba"
#: src/fe-gtk/textgui.c:449
msgid "Edit Events"
msgstr "Edycja zdarzeń"
#: src/fe-gtk/textgui.c:477
msgid "Load From..."
msgstr "Załaduj z..."
#: src/fe-gtk/textgui.c:479
msgid "Test All"
msgstr "Przetestuj wszystkie"
#: src/fe-gtk/textgui.c:481
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:198
#, c-format
msgid "URL Grabber - %s"
msgstr "Przechwycone Adresy URL - %s"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:214
msgid "Clear list"
msgstr "Wyczyść listę"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:216
msgid "Copy selected URL"
msgstr "Kopiuj zaznaczony URL"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:216
msgid "Copy"
msgstr "Kopiuj"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:218
msgid "Save list to a file"
msgstr "Zapisz adresy do pliku"
#: src/fe-gtk/userlistgui.c:108
#, c-format
msgid "%d ops, %d total"
msgstr "%d op(ów), %d razem"
#: src/fe-text/fe-text.c:472
msgid "Open an irc://server:port/channel URL"
msgstr "Otwórz adres URL irc://serwer:port/kanal "
#: plugins/sysinfo/sysinfo.c:128
msgid "Sysinfo: Failed to get info. Either not supported or error."
msgstr ""
#: plugins/sysinfo/sysinfo.c:133
msgid "Sysinfo: No info by that name\n"
msgstr ""
#: plugins/sysinfo/sysinfo.c:154 plugins/sysinfo/sysinfo.c:158
#, c-format
msgid "Sysinfo: %s is set to: %d\n"
msgstr ""
#: plugins/sysinfo/sysinfo.c:168
msgid ""
"Sysinfo: Valid settings are: announce and hide_* for each piece of "
"information. e.g. hide_os. Without a value it will show current (or default) "
"setting.\n"
msgstr ""
#: plugins/sysinfo/sysinfo.c:190
msgid "Sysinfo: Invalid variable name\n"
msgstr ""
#: plugins/sysinfo/sysinfo.c:239
#, c-format
msgid "%s plugin loaded\n"
msgstr ""
#: plugins/sysinfo/sysinfo.c:247
#, c-format
msgid "%s plugin unloaded\n"
msgstr ""
#~ msgid "Sendfile"
#~ msgstr "Wyślij plik"
#~ msgid "%C16,17 "
#~ msgstr "%C16,17 "
#~ msgid "%C16,17 Notify List "
#~ msgstr "%C16,17 Lista powiadomień"
#~ msgid ""
#~ "Error parsing event %s.\n"
#~ "Loading default."
#~ msgstr ""
#~ "Błąd analizy zdarzenia %s.\n"
#~ "Ładuje domyślny."
#~ msgid "_Join a Channel..."
#~ msgstr "_Dołącz do kanału"
#~ msgid "_List of Channels..."
#~ msgstr "_Lista kanałów..."
#~ msgid "Userlist Buttons..."
#~ msgstr "Przyciski do listy użytkowników..."
#~ msgid "_Ban List..."
#~ msgstr "Lista _banów..."
#~ msgid "Character Chart..."
#~ msgstr "Tablica znaków..."
#~ msgid "File _Transfers..."
#~ msgstr "_Transfery plików..."
#~ msgid "Search Text..."
#~ msgstr "Przeszukaj tekst..."