hexchat/po/fr.po
2013-03-29 00:06:15 +01:00

5943 lines
154 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
#
# Translators:
# Benjamin Sonntag <benjamin@alternc.org>, 2007.
# Benjamin Sonntag <benjamin@sonntag.fr>, 2007,2012.
# <misdre@gmail.com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: HexChat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: www.hexchat.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-28 23:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-28 23:04+0000\n"
"Last-Translator: bviktor <bviktor@hexchat.org>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/hexchat/language/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: src/common/cfgfiles.c:746
msgid "I'm busy"
msgstr "Occupé"
#: src/common/cfgfiles.c:773
msgid "Leaving"
msgstr "Quitte"
#: src/common/cfgfiles.c:834
msgid ""
"* Running IRC as root is stupid! You should\n"
" create a User Account and use that to login.\n"
msgstr "* Utiliser IRC sous un compte root est stupide !\n Vous devriez créer un compte utilisateur et\n l'utiliser pour vous connecter.\n"
#: src/common/dcc.c:81
msgid "Waiting"
msgstr "Attente"
#: src/common/dcc.c:82
msgid "Active"
msgstr "Actif"
#: src/common/dcc.c:83
msgid "Failed"
msgstr "Échec"
#: src/common/dcc.c:84
msgid "Done"
msgstr "Terminé"
#: src/common/dcc.c:85 src/fe-gtk/menu.c:943
msgid "Connect"
msgstr "Connecter"
#: src/common/dcc.c:86
msgid "Aborted"
msgstr "Interrompu"
#: src/common/dcc.c:1885 src/common/outbound.c:2539
#, c-format
msgid "Cannot access %s\n"
msgstr "Impossible d'accéder à %s\n"
#: src/common/dcc.c:1886 src/common/text.c:1302 src/common/text.c:1340
#: src/common/text.c:1351 src/common/text.c:1358 src/common/text.c:1371
#: src/common/text.c:1388 src/common/text.c:1488 src/common/util.c:358
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#: src/common/dcc.c:2364
#, c-format
msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?"
msgstr "%s vous propose « %s ». Voulez-vous l'accepter ?"
#: src/common/dcc.c:2579
msgid "No active DCCs\n"
msgstr "Aucun DCC actif\n"
#: src/common/hexchat.c:842
msgid "_Open Dialog Window"
msgstr "_Ouvrir la fenêtre de dialogue"
#: src/common/hexchat.c:843
msgid "_Send a File"
msgstr "_Envoyer un fichier"
#: src/common/hexchat.c:844
msgid "_User Info (WhoIs)"
msgstr "Informations de l'_utilisateur (WhoIs)"
#: src/common/hexchat.c:845
msgid "_Add to Friends List"
msgstr "_Ajouter à la liste d'amis"
#: src/common/hexchat.c:846
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorer"
#: src/common/hexchat.c:847
msgid "O_perator Actions"
msgstr "Actions de l'o_pérateur"
#: src/common/hexchat.c:849
msgid "Give Ops"
msgstr "Donner l'état d'opérateur"
#: src/common/hexchat.c:850
msgid "Take Ops"
msgstr "Prendre l'état d'opérateur"
#: src/common/hexchat.c:851
msgid "Give Voice"
msgstr "Donner la parole"
#: src/common/hexchat.c:852
msgid "Take Voice"
msgstr "Prendre la parole"
#: src/common/hexchat.c:854
msgid "Kick/Ban"
msgstr "Expulser/Bannir"
#: src/common/hexchat.c:855 src/common/hexchat.c:892
msgid "Kick"
msgstr "Expulser"
#: src/common/hexchat.c:856 src/common/hexchat.c:857 src/common/hexchat.c:858
#: src/common/hexchat.c:859 src/common/hexchat.c:860 src/common/hexchat.c:891
#: src/fe-gtk/banlist.c:60
msgid "Ban"
msgstr "Bannir"
#: src/common/hexchat.c:861 src/common/hexchat.c:862 src/common/hexchat.c:863
#: src/common/hexchat.c:864
msgid "KickBan"
msgstr "ExpulserBannir"
#: src/common/hexchat.c:874
msgid "Leave Channel"
msgstr "Quitter le canal"
#: src/common/hexchat.c:875
msgid "Join Channel..."
msgstr "Rejoindre un canal..."
#: src/common/hexchat.c:876 src/fe-gtk/menu.c:1336
msgid "Enter Channel to Join:"
msgstr "Entrer le canal à rejoindre :"
#: src/common/hexchat.c:877
msgid "Server Links"
msgstr "Liens du serveur"
#: src/common/hexchat.c:878
msgid "Ping Server"
msgstr "Envoyer une requête ping au serveur"
#: src/common/hexchat.c:879
msgid "Hide Version"
msgstr "Cacher la version"
#: src/common/hexchat.c:889
msgid "Op"
msgstr "Op"
#: src/common/hexchat.c:890
msgid "DeOp"
msgstr "Suppr. Op."
#: src/common/hexchat.c:893
msgid "bye"
msgstr "au revoir"
#: src/common/hexchat.c:894
#, c-format
msgid "Enter reason to kick %s:"
msgstr "Entrer la raison pour expulser %s :"
#: src/common/hexchat.c:895
msgid "Sendfile"
msgstr "Envoyer un fichier"
#: src/common/hexchat.c:896
msgid "Dialog"
msgstr "Dialogue"
#: src/common/hexchat.c:905
msgid "WhoIs"
msgstr "WhoIs"
#: src/common/hexchat.c:906
msgid "Send"
msgstr "Send"
#: src/common/hexchat.c:907
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: src/common/hexchat.c:908 src/fe-gtk/banlist.c:778
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:400 src/fe-gtk/urlgrab.c:213
msgid "Clear"
msgstr "Clear"
#: src/common/hexchat.c:909
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
#: src/common/ignore.c:126 src/common/ignore.c:130 src/common/ignore.c:134
#: src/common/ignore.c:138 src/common/ignore.c:142 src/common/ignore.c:146
#: src/common/ignore.c:150
msgid "YES "
msgstr "OUI "
#: src/common/ignore.c:128 src/common/ignore.c:132 src/common/ignore.c:136
#: src/common/ignore.c:140 src/common/ignore.c:144 src/common/ignore.c:148
#: src/common/ignore.c:152
msgid "NO "
msgstr "NON "
#: src/common/ignore.c:383
#, c-format
msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
msgstr "Vous êtes bombardé de requêtes CTCP par %s, %s va être ignoré\n"
#: src/common/ignore.c:408
#, c-format
msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_autoopen_dialog OFF.\n"
msgstr "Vous êtes bombardé de MSG par %s, désactivation de l'option gui_autoopen_dialog.\n"
#: src/common/notify.c:478
#, c-format
msgid " %-20s online\n"
msgstr " %-20s connecté\n"
#: src/common/notify.c:480
#, c-format
msgid " %-20s offline\n"
msgstr " %-20s déconnecté\n"
#: src/common/outbound.c:72
msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
msgstr "Vous n'avez encore rejoint aucun canal. Essayez /join #<canal>\n"
#: src/common/outbound.c:78
msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
msgstr "Vous n'êtes pas encore connecté. Essayez /server <hôte> [<port>]\n"
#: src/common/outbound.c:281
#, c-format
msgid "Server %s already exists on network %s.\n"
msgstr "Le serveur %s existe déjà dans le réseau %s.\n"
#: src/common/outbound.c:287
#, c-format
msgid "Added server %s to network %s.\n"
msgstr "Serveur %s ajouté au réseau %s.\n"
#: src/common/outbound.c:373
#, c-format
msgid "Already marked away: %s\n"
msgstr "Vous êtes déjà considéré comme absent : %s\n"
#: src/common/outbound.c:446
msgid "Already marked back.\n"
msgstr "Vous êtes déjà considéré comme présent : %s\n"
#: src/common/outbound.c:1812
msgid "I need /bin/sh to run!\n"
msgstr "/bin/sh est nécessaire au fonctionnement\n"
#: src/common/outbound.c:2203
msgid "Commands Available:"
msgstr "Commandes disponibles :"
#: src/common/outbound.c:2217
msgid "User defined commands:"
msgstr "Commandes définies par l'utilisateur :"
#: src/common/outbound.c:2233
msgid "Plugin defined commands:"
msgstr "Commandes définies par un greffon :"
#: src/common/outbound.c:2244
msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l"
msgstr "Taper /HELP <commande> pour plus d'informations, ou /HELP -l"
#: src/common/outbound.c:2328
#, c-format
msgid "Unknown arg '%s' ignored."
msgstr "Paramètre inconnu « %s », ignoré."
#: src/common/outbound.c:3329
msgid "No such plugin found.\n"
msgstr "Aucun greffon de ce type n'a été trouvé.\n"
#: src/common/outbound.c:3334 src/fe-gtk/plugingui.c:190
msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
msgstr "Impossible de décharger ce greffon.\n"
#: src/common/outbound.c:3609
msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
msgstr "ADDBUTTON <nom> <action>, ajouter un bouton au-dessous de la liste des utilisateurs"
#: src/common/outbound.c:3610
msgid ""
"ADDSERVER <NewNetwork> <newserver/6667>, adds a new network with a new "
"server to the network list"
msgstr "ADDSERVER <Nouveau Réseau> <nouveauserveur/6667>, ajoute un nouveau réseau avec un nouveau serveur dans sa liste."
#: src/common/outbound.c:3612
msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
msgstr "ALLCHAN <cmd>, envoyer une commande à tous les canaux sur lesquels vous êtes présent"
#: src/common/outbound.c:3614
msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels on the current server"
msgstr "ALLCHANL <cmd>, envoyer une commande à tous les canaux sur le serveur courant"
#: src/common/outbound.c:3616
msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
msgstr "ALLSERV <cmd>, envoyer une commande à tous les serveurs auxquels vous êtes connecté"
#: src/common/outbound.c:3617
msgid "AWAY [<reason>], sets you away"
msgstr "AWAY [<raison>], indiquer que vous êtes absent"
#: src/common/outbound.c:3618
msgid "BACK, sets you back (not away)"
msgstr "BACK signale que vous êtes de retour (plus absent)"
#: src/common/outbound.c:3620
msgid ""
"BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current "
"channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs "
"chanop)"
msgstr "BAN <masque> [<typeban>], bannir du canal en cours tous ceux qui correspondent au masque. S'ils sont déjà sur ce canal, ils ne seront pas expulsés (nécessite d'être opérateur [chanop])"
#: src/common/outbound.c:3621
msgid "CHANOPT [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "CHANOPT [-quiet] <variable> [<valeur>]"
#: src/common/outbound.c:3622
msgid ""
"CHARSET [<encoding>], get or set the encoding used for the current "
"connection"
msgstr "CHARSET [<encodage>], retourne ou modifie le jeu de caractère utilisé pour la connexion en cours"
#: src/common/outbound.c:3623
msgid "CLEAR [ALL|HISTORY], Clears the current text window or command history"
msgstr "CLEAR [ALL|HISTORY], Efface la fenêtre courant ou l'historique des commandes"
#: src/common/outbound.c:3624
msgid "CLOSE, Closes the current window/tab"
msgstr "CLOSE, fermer l'onglet ou la fenêtre en cours"
#: src/common/outbound.c:3627
msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
msgstr "COUNTRY [-s] <code|joker>, rechercher un code de pays, par exemple : au = Australie"
#: src/common/outbound.c:3629
msgid ""
"CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are "
"VERSION and USERINFO"
msgstr "CTCP <pseudo> <message>, envoyer au pseudo un message CTCP, « VERSION » et « USERINFO » sont des messages usuels."
#: src/common/outbound.c:3631
msgid ""
"CYCLE [<channel>], parts the current or given channel and immediately "
"rejoins"
msgstr "CYCLE [<canal>], quitte et rejoint à nouveau le canal donné"
#: src/common/outbound.c:3633
msgid ""
"\n"
"DCC GET <nick> - accept an offered file\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file to someone\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file using passive mode\n"
"DCC LIST - show DCC list\n"
"DCC CHAT <nick> - offer DCC CHAT to someone\n"
"DCC PCHAT <nick> - offer DCC CHAT using passive mode\n"
"DCC CLOSE <type> <nick> <file> example:\n"
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
msgstr "\nDCC GET <pseudo> - accepter le fichier proposé\nDCC SEND [maxcps=#] <pseudo> <fichier> - envoyer un fichier à quelqu'un\nDCC LIST - afficher les connexions DCC\nDCC CHAT <pseudo> - proposer une discussion DCC\nDCC PCHAT <pseudo> - proposer une discussion DCC\n en mode passif\nDCC CLOSE <type> <pseudo> <fichier> - exemple :\n /dcc close send paul fichier.tar.gz"
#: src/common/outbound.c:3645
msgid ""
"DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current "
"channel (needs chanop)"
msgstr "DEHOP <pseudo>, supprimer l'état demi-opérateur « chanhalf-op » d'un pseudo sur le canal actuel (nécessite être opérateur [chanop])"
#: src/common/outbound.c:3647
msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
msgstr "DELBUTTON <nom>, supprimer un des boutons situés au-dessous de la liste des utilisateurs"
#: src/common/outbound.c:3649
msgid ""
"DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr "DEOP <pseudo>, supprimer l'état opérateur (« chanop ») d'un pseudo sur le canal actuel (nécessite d'être opérateur [chanop])"
#: src/common/outbound.c:3651
msgid ""
"DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr "DEVOICE <pseudo>, supprimer la parole donnée à un pseudo sur le canal actuel (nécessite d'être opérateur [chanop])"
#: src/common/outbound.c:3652
msgid "DISCON, Disconnects from server"
msgstr "DISCON, se déconnecter du serveur"
#: src/common/outbound.c:3653
msgid "DNS <nick|host|ip>, Finds a users IP number"
msgstr "DNS <pseudo|hôte|IP>, rechercher l'adresse IP d'un utilisateur"
#: src/common/outbound.c:3654
msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
msgstr "ECHO <texte>, afficher un texte en local"
#: src/common/outbound.c:3657
msgid ""
"EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is "
"sent to current channel, else is printed to current text box"
msgstr "EXEC [-o] <commande>, exécuter une commande. Si l'option -o est utilisée, la sortie est envoyée sur le canal actuel, sinon elle est affichée dans la zone de texte actuelle"
#: src/common/outbound.c:3659
msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
msgstr "EXECCONT, envoyer un signal « SIGCONT » au processus"
#: src/common/outbound.c:3662
msgid ""
"EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given "
"the process is SIGKILL'ed"
msgstr "EXECKILL [-9], tuer une exécution en cours dans la session actuelle. Si -9 est fourni, le processus est tué par le signal « SIGKILL »"
#: src/common/outbound.c:3664
msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
msgstr "EXECSTOP, envoyer un signal « SIGSTOP » au processus"
#: src/common/outbound.c:3665
msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
msgstr "EXECWRITE, envoyer des données à l'entrée standard des processus"
#: src/common/outbound.c:3669
msgid "EXPORTCONF, exports HexChat settings"
msgstr "EXPORTCONF, exporte les paramètres d'HexChat"
#: src/common/outbound.c:3672
msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
msgstr "FLUSHQ, vider la file d'envoi du serveur actuel"
#: src/common/outbound.c:3674
msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
msgstr "GATE <hôte> [<port>], utiliser un hôte comme serveur mandataire (proxy), le port 23 est utilisé par défaut"
#: src/common/outbound.c:3678
msgid "GHOST <nick> [password], Kills a ghosted nickname"
msgstr "GHOST <pseudo> [<mot-de-passe>], tuer un pseudonyme fantôme"
#: src/common/outbound.c:3683
msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
msgstr "HOP <pseudo>, donner l'état de demi-opérateur de canal « chanhalf-op » au pseudo (nécessite d'être opérateur [chanop)]"
#: src/common/outbound.c:3684
msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv"
msgstr "ID <mot de passe>, vous identifie auprès de nickserv"
#: src/common/outbound.c:3686
msgid ""
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
" mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
" types - types of data to ignore, one or all of:\n"
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
" options - NOSAVE, QUIET"
msgstr "IGNORE <masque> <types...> <options...>\n masque - masque d'hôtes à exclure, par ex. : *!*@*.aol.com\n types - types de données à exclure, un seul ou tous :\n PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n options - NOSAVE, QUIET"
#: src/common/outbound.c:3693
msgid ""
"INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the "
"current channel (needs chanop)"
msgstr "INVITE <pseudo> [<canal>], inviter quelqu'un sur un canal, par défaut le canal actuel (nécessite d'être opérateur [chanop])"
#: src/common/outbound.c:3694
msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
msgstr "JOIN <canal>, rejoindre le canal"
#: src/common/outbound.c:3696
msgid "KICK <nick>, kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
msgstr "KICK <pseudo>, expulser le pseudo (kick) hors du canal actuel (nécessite d'être opérateur [chanop])"
#: src/common/outbound.c:3698
msgid ""
"KICKBAN <nick>, bans then kicks the nick from the current channel (needs "
"chanop)"
msgstr "KICKBAN <pseudo>, bannir puis expulser (kick) le pseudo du canal actuel (nécessite d'être opérateur [chanop])"
#: src/common/outbound.c:3701
msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
msgstr "LAGCHECK, forcer une nouvelle vérification de latence (lag)"
#: src/common/outbound.c:3703
msgid ""
"LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <string>, searches for a string in the buffer\n"
" Use -h to highlight the found string(s)\n"
" Use -m to match case\n"
" Use -r when string is a Regular Expression\n"
" Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the string '-r'"
msgstr "LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <chaîne>, cherche la chaîne dans le tampon\n Utiliser -h pour mettre en surbrillance les chaînes trouvées\n Utiliser -m pour respecter la casse\n Utiliser -r si la chaîne est une Expression Rationnelle\n Utiliser -- (double tiret) pour terminer les options, par exemple si vous cherchez '-r'"
#: src/common/outbound.c:3709
msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script"
msgstr "LOAD [-e] <fichier>, charger un greffon ou un script"
#: src/common/outbound.c:3712
msgid ""
"MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEHOP, retirer globalement les droits d'opérateur à tous les demi-opérateurs (halfops) du canal actuel (nécessite d'être opérateur [chanop])"
#: src/common/outbound.c:3714
msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEOP, retirer globalement tous les droits d'opérateur à tous les opérateurs du canal actuel (nécessite d'être opérateur [chanop])"
#: src/common/outbound.c:3716
msgid ""
"ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in"
" the 3rd person, like /me jumps)"
msgstr "ME <action>, envoyer l'action sur le canal actuel (les actions sont écrites à la 3ème personne, comme /me est content)"
#: src/common/outbound.c:3720
msgid ""
"MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MKICK, jeter (kick) massivement tout le monde sauf vous hors du canal actuel (nécessite d'être opérateur [chanop])"
#: src/common/outbound.c:3723
msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MOP, donner globalement les droits d'opérateur à tous les utilisateurs du canal actuel (nécessite d'être opérateur [chanop])"
#: src/common/outbound.c:3724
msgid "MSG <nick> <message>, sends a private message"
msgstr "MSG <pseudo> <message>, envoyer un message privé"
#: src/common/outbound.c:3727
msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel"
msgstr "NAMES, afficher les pseudonymes sur le canal actuel"
#: src/common/outbound.c:3729
msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
msgstr "NCTCP <pseudo> <message>, envoyer une notification CTCP"
#: src/common/outbound.c:3730
msgid "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
msgstr "NEWSERVER [-noreconnect] <nom_hôte> [<port>]"
#: src/common/outbound.c:3731
msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
msgstr "NICK <pseudo>, définir votre pseudonyme"
#: src/common/outbound.c:3734
msgid ""
"NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice. Notices are a type of "
"message that should be auto reacted to"
msgstr "NOTICE <pseudo/canal> <message>, envoyer une notification. Les notifications sont un type de message auquel on devrait réagir automatiquement"
#: src/common/outbound.c:3736
msgid ""
"NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], displays your notify list or "
"adds someone to it"
msgstr "NOTIFY [-n réseau1[,réseau2,...]] [<pseudo>], affiche la liste des notifications ou ajoute un quelqu'un à cette liste."
#: src/common/outbound.c:3738
msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
msgstr "OP <pseudo>, donner l'état d'opérateur « chanop » au pseudo (nécessite d'être opérateur [chanop])"
#: src/common/outbound.c:3740
msgid ""
"PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
msgstr "PART [<canal>] [<raison>], quitter le canal, par défaut le canal actuel"
#: src/common/outbound.c:3742
msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
msgstr "PING <pseudo | canal>, envoyer un ping CTCP au pseudo ou au canal"
#: src/common/outbound.c:3744
msgid "QUERY [-nofocus] <nick>, opens up a new privmsg window to someone"
msgstr "QUERY [-nofocus] <pseudo>, ouvre une fenêtre de chat privé avec quelqu'un"
#: src/common/outbound.c:3746
msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
msgstr "QUIT [<raison>], se déconnecter du serveur actuel"
#: src/common/outbound.c:3748
msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
msgstr "QUOTE <texte>, transmettre le texte au serveur sous forme brute"
#: src/common/outbound.c:3751
msgid ""
"RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as "
"/RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to "
"reconnect to all the open servers"
msgstr "RECONNECT [-ssl] [<hôte>] [<port>] [<mot_de_passe>], peut être appelée exactement comme /RECONNECT pour se reconnecter au serveur actuel ou avec /RECONNECT ALL pour se reconnecter à tous les serveurs ouverts"
#: src/common/outbound.c:3754
msgid ""
"RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT "
"to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to "
"all the open servers"
msgstr "RECONNECT [<hôte>] [<port>] [<mot_de_passe>], peut être appelée exactement comme /RECONNECT pour se reconnecter au serveur actuel ou avec /RECONNECT ALL pour se reconnecter à tous les serveurs ouverts"
#: src/common/outbound.c:3756
msgid ""
"RECV <text>, send raw data to HexChat, as if it was received from the IRC "
"server"
msgstr "RECV <texte>, envoie des données brutes à HexChat, comme si elles étaient reçues du serveur IRC."
#: src/common/outbound.c:3759
msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
msgstr "SAY <texte>, envoyer un texte à l'objet de la fenêtre actuelle"
#: src/common/outbound.c:3760
msgid "SEND <nick> [<file>]"
msgstr "SEND <pseudo> [<fichier>]"
#: src/common/outbound.c:3763
msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN [-ssl] <hôte> <port> <canal>, se connecter et rejoindre un canal"
#: src/common/outbound.c:3766
msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN <hôte> <port> <canal>, se connecter et rejoindre un canal"
#: src/common/outbound.c:3770
msgid ""
"SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the "
"default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections"
msgstr "SERVER [-ssl] <hôte> [<port>] [<mot de passe>], se connecter à un serveur, le port par défaut est 6667 pour les connexions normales, et 6697 pour les connexions ssl"
#: src/common/outbound.c:3773
msgid ""
"SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port "
"is 6667"
msgstr "SERVER <hôte> [<port>] [<mot_de_passe>], se connecter à un serveur, le port par défaut est 6667"
#: src/common/outbound.c:3775
msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <variable> [<valeur>]"
#: src/common/outbound.c:3776
msgid "SETCURSOR [-|+]<position>, reposition the cursor in the inputbox"
msgstr "SETCURSOR [-|+]<position>, repositionne le curseur dans la zone de saisie"
#: src/common/outbound.c:3777
msgid "SETTAB <new name>, change a tab's name, tab_trunc limit still applies"
msgstr "SETTAB <nouveau nom>, change le nom d'un onglet, la limite tab_trunc s'applique toutefois."
#: src/common/outbound.c:3778
msgid "SETTEXT <new text>, replace the text in the input box"
msgstr "SETTEXT <nouveau texte>, remplace le texte dans la zone de saisie"
#: src/common/outbound.c:3781
msgid ""
"TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current "
"topic"
msgstr "TOPIC [<sujet>], définir le sujet si on en fournit un, sinon afficher le sujet actuel"
#: src/common/outbound.c:3783
msgid ""
"\n"
"TRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Blink tray between two icons.\n"
"TRAY -f <filename> Set tray to a fixed icon.\n"
"TRAY -i <number> Blink tray with an internal icon.\n"
"TRAY -t <text> Set the tray tooltip.\n"
"TRAY -b <title> <text> Set the tray balloon."
msgstr "\nTRAY -f <délai> <fichier1> [<fichier2>] Spécifie les fichiers à utiliser pour faire clignoter l'icone de barre d'état.\nTRAY -f <fichier> Spécifie le fichier à utiliser pour l'icone de barre d'état.\nTRAY -i <numéro> Spécifie un icone interne pour le clignotement de la barre d'état.\nTRAY -t <texte> Spécifie le message d'aide de l'icone de barre d'état.\nTRAY -b <titre> <texte> Spécifie le message flottant de l'icone de barre d'état."
#: src/common/outbound.c:3790
msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
msgstr "UNBAN <masque> [<masque>...], supprimer le bannissement pour les masques fournis."
#: src/common/outbound.c:3791
msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
msgstr "UNIGNORE <masque> [QUIET]"
#: src/common/outbound.c:3792
msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
msgstr "UNLOAD <nom>, décharger un greffon ou un script"
#: src/common/outbound.c:3793
msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
msgstr "URL <url>, ouvrir une URL dans votre navigateur"
#: src/common/outbound.c:3795
msgid ""
"USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel "
"userlist"
msgstr "USELECT [-a] [-s] <pseudo1> <npseudo2> etc., mettre en surbrillance le(s) pseudonyme(s) dans la liste des utilisateurs du canal"
#: src/common/outbound.c:3798
msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
msgstr "VOICE <pseudo>, donner la parole à quelqu'un (nécessite d'être opérateur [chanop])"
#: src/common/outbound.c:3800
msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
msgstr "WALLCHAN <message>, écrire le message sur tous les canaux"
#: src/common/outbound.c:3802
msgid ""
"WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
msgstr "WALLCHOP <message>, envoyer le message à tous les opérateurs du canal actuel (chanops)"
#: src/common/outbound.c:3835
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Utilisation : %s\n"
#: src/common/outbound.c:3840
msgid ""
"\n"
"No help available on that command.\n"
msgstr "\nAucune aide n'est disponible pour cette commande.\n"
#: src/common/outbound.c:3846
msgid "No such command.\n"
msgstr "Cette commande n'existe pas.\n"
#: src/common/outbound.c:4177
msgid "Bad arguments for user command.\n"
msgstr "Paramètres de la commande utilisateur erronés.\n"
#: src/common/outbound.c:4338
msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
msgstr "Trop de commandes utilisateur récursives, abandon."
#: src/common/outbound.c:4421
msgid "Unknown Command. Try /help\n"
msgstr "Commande inconnue. Essayez /help\n"
#: src/common/plugin.c:383 src/common/plugin.c:424
msgid "No hexchat_plugin_init symbol; is this really a HexChat plugin?"
msgstr "La méthode hexchat_plugin_init n'a pas été trouvée. Est-ce réellement un greffon HexChat ?"
#: src/common/server.c:643
msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
msgstr "Êtes-vous sûr que ce serveur et ce port gèrent SSL ?\n"
#: src/common/server.c:1011
#, c-format
msgid ""
"Cannot resolve hostname %s\n"
"Check your IP Settings!\n"
msgstr "Résolution du nom d'hôte %s impossible.\nVeuillez vérifier vos réglages IP.\n"
#: src/common/server.c:1016
msgid "Proxy traversal failed.\n"
msgstr "La traversée du serveur mandataire (proxy) a échoué.\n"
#: src/common/servlist.c:767
#, c-format
msgid "Cycling to next server in %s...\n"
msgstr "Passage au serveur suivant dans %s...\n"
#: src/common/servlist.c:1252
#, c-format
msgid ""
"Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for "
"network %s."
msgstr "Attention : le jeu de caractères « %s » est inconnu. Aucune conversion ne sera effectuée pour le réseau %s."
#: src/common/textevents.h:6
msgid "%C18*%O$t%C18$1%O added to notify list."
msgstr "%C18*%O$t%C18$1%O ajouté à la liste de notifications."
#: src/common/textevents.h:9
msgid "%C22*%O$t%C22$1%O Banlist: %C18$2%O on %C24$4%O by %C26$3%O"
msgstr "%C22*%O$t%C22$1%O Liste de bannissement : %C18$2%O sur %C24$4%O par %C26$3%O"
#: src/common/textevents.h:12
msgid "%C22*%O$tCannot join %C22$1 %O(%C20You are banned%O)."
msgstr "%C22*%O$tNe peut rejoindre%C22 $1 %O(%C20Vous êtes banni%O)."
#: src/common/textevents.h:18
msgid "%C29*%O$tCapabilities acknowledged: %C29$2%O"
msgstr "%C29*%O$tAutorisations bien reçues : %C29$2%O"
#: src/common/textevents.h:21
msgid "%C23*%O$tCapabilities supported: %C29$2%O"
msgstr "%C23*%O$tAutorisations disponibles :%C29$2%O"
#: src/common/textevents.h:24
msgid "%C23*%O$tCapabilities requested: %C29$1%O"
msgstr "%C23*%O$tAutorisations demandées :%C29$1%O"
#: src/common/textevents.h:27
msgid "%C24*%O$t%C28$1%O is now known as %C18$2%O"
msgstr "%C24*%O$t%C28$1%O est maintenant connu sous le nom %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:36
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets ban on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O a banni %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:39
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O created on %C24$2%O"
msgstr "%C22*%O$tCanal %C22$1%O créé le %C24$2%O"
#: src/common/textevents.h:42
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O a enlevé le statut de semi-opérateur de canal à %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:45
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O a enlevé le statut d'opérateur de canal à %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:48
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O a enlevé la parole à %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:51
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets exempt on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C a mis une exception sur %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:54
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O a donné le statut de semi-opérateur de canal à %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:57
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets invite on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C a accordé une invitation à %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:60
msgid "%UChannel Users Topic"
msgstr "%UCanal Utilisateurs Sujet"
#: src/common/textevents.h:66
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets mode %C24$2$3%O on %C22$4%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O a mis le mode %C24$2$3%O sur %C22$4%O"
#: src/common/textevents.h:69
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O modes: %C24$2"
msgstr "%C22*%O$tCanal %C22$1%O mode : %C24$2"
#: src/common/textevents.h:78
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O a donné le statut d'opérateur de canal à %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:81
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes exempt on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O a enlevé l'exception sur %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:84
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes invite on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O a retiré l'invitation de %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:87
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel keyword"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O a enlevé le mot de passe du canal"
#: src/common/textevents.h:90
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes user limit"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O a enlevé la limite du nombre d'utilisateurs"
#: src/common/textevents.h:93
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel keyword to %C24$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:96
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel limit to %C24$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O a mis la limite du canal à %C24$2%O"
#: src/common/textevents.h:99
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes ban on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O supprime l'état de bannissement de %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:102
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O a donné la parole à %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:105
msgid "%C23*%O$tConnected. Now logging in."
msgstr "%C23*%O$tConnecté. maintenant entrons..."
#: src/common/textevents.h:108
msgid "%C23*%O$tConnecting to %C29$1%C (%C23$2:$3%O)"
msgstr "%C23*%O$tConnexion à %C29$1%C (%C23$2 :$3%O)"
#: src/common/textevents.h:111
msgid "%C20*%O$tConnection failed (%C20$1%O)"
msgstr "%C20*%O$tLa connexion a échouée (%C20$1%O)"
#: src/common/textevents.h:114
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%O"
msgstr "%C24*%O$tRéception d'un CTCP %C24$1%C de %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:117
msgid "%C24*%C$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%C)%O"
msgstr "%C24*%C$tRéception d'un CTCP %C24$1%C de %C18$2%C (à %C22$3%C)%O"
#: src/common/textevents.h:123
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%O"
msgstr "%C24*%O$tRéception d'un son CTCP %C24$1%C de %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:126
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%O)"
msgstr "%C24*%O$tRéception d'un son CTCP %C24$1%C de %C18$2%C (à %C22$3%O)"
#: src/common/textevents.h:129
msgid "%C23*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O aborted."
msgstr "%C23*%O$tDiscussion DCC vers %C18$1%O annulé."
#: src/common/textevents.h:132
msgid ""
"%C24*%O$tDCC CHAT connection established to %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O"
msgstr "%C24*%O$tDiscussion DCC, connexion établie avec %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O"
#: src/common/textevents.h:135
msgid "%C20*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O lost (%C20$4%O)"
msgstr "%C20*%O$tDiscussion DCC avec %C18$1%O lost (%C20$4%O)"
#: src/common/textevents.h:138
msgid "%C24*%O$tReceived a DCC CHAT offer from %C18$1%O"
msgstr "%C24*%O$tRéception d'un demande de discussion DCC de %C18$1%O"
#: src/common/textevents.h:141
msgid "%C24*%O$tOffering DCC CHAT to %C18$1%O"
msgstr "%C24*%O$tEnvoi d'une proposition de discussion DCC à %C18$1%O"
#: src/common/textevents.h:144
msgid "%C24*%O$tAlready offering CHAT to %C18$1%O"
msgstr "%C24*%O$tVous avez déjà envoyé une demande de discussion à %C18$1%O"
#: src/common/textevents.h:147
msgid "%C20*%O$tDCC $1 connect attempt to %C18$2%O failed (%C20$3%O)"
msgstr "%C20*%O$tTentative de connexion DCC $1 à %C18$2%O échouée (%C20$3%O)"
#: src/common/textevents.h:150
msgid "%C23*%O$tReceived '%C23$1%C' from %C18$2%O"
msgstr "%C23*%O$tRéception de '%C23$1%C' de %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:153
#, c-format
msgid "%C16,17 Type To/From Status Size Pos File "
msgstr "%C16,17 Type À/De État Taille Position Fichier "
#: src/common/textevents.h:156
msgid ""
"%C20*%O$tReceived a malformed DCC request from "
"%C18$1%O.%010%C23*%O$tContents of packet: %C23$2%O"
msgstr "%C20*%O$tRéception d'une requête DCC mal formée de %C18$1%O.%010%C23*%O$tContenu de la trame : %C23$2%O"
#: src/common/textevents.h:159
msgid "%C24*%O$tOffering '%C24$1%O' to %C18$2%O"
msgstr "%C24*%O$tProposition '%C24$1%O' à %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:162
msgid "%C23*%O$tNo such DCC offer."
msgstr "%C23*%O$tOffre DCC non trouvée."
#: src/common/textevents.h:165
msgid "%C23*%O$tDCC RECV '%C23$2%O' to %C18$1%O aborted."
msgstr "%C23*%O$tDCC RECV '%C23$2%O' à %C18$1%O annulé."
#: src/common/textevents.h:168
msgid ""
"%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O complete %C30[%C24$4%O cps%C30]%O"
msgstr "%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' de %C18$3%O terminé %C30[%C24$4%O cps%C30]%O"
#: src/common/textevents.h:171
msgid ""
"%C24*%O$tDCC RECV connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
msgstr "%C24*%O$tDCC RECV connexion établie vers %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
#: src/common/textevents.h:174
msgid "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O failed (%C20$4%O)"
msgstr "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' de %C18$3%O échoué (%C20$4%O)"
#: src/common/textevents.h:177
msgid "%C20*%O$tDCC RECV: Cannot open '%C23$1%C' for writing (%C20$2%O)"
msgstr "%C20*%O$tDCC RECV : Impossible d'ouvrir '%C23$1%C' en écriture (%C20$2%O)"
#: src/common/textevents.h:180
msgid ""
"%C23*%O$tThe file '%C24$1%C' already exists, saving it as '%C23$2%O' "
"instead."
msgstr "%C23*%O$tLe fichier '%C24$1%C' existe déjà, il sera sauvé sous '%C23$2%O' à la place."
#: src/common/textevents.h:183
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has requested to resume '%C23$2%C' from %C24$3%O."
msgstr "%C24*%O$t%C18$1%C a demandé la reprise de '%C23$2%C' de %C24$3%O."
#: src/common/textevents.h:186
msgid "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C' to %C18$1%O aborted."
msgstr "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C' vers %C18$1%O annulé."
#: src/common/textevents.h:189
msgid ""
"%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C complete %C30[%C24$3%C cps%C30]%O"
msgstr "%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' vers %C18$2%C terminé %C30[%C24$3%C cps%C30]%O"
#: src/common/textevents.h:192
msgid ""
"%C24*%O$tDCC SEND connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
msgstr "%C24*%O$tDCC SEND connexion établie vers %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
#: src/common/textevents.h:195
msgid "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C failed (%C20$3%O)"
msgstr "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' vers %C18$2%C échoué (%C20$3%O)"
#: src/common/textevents.h:198
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has offered '%C23$2%C' (%C24$3%O bytes)"
msgstr "%C24*%O$t%C18$1%C a offert '%C23$2%C' (%C24$3%O octets)"
#: src/common/textevents.h:201
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O stalled, aborting."
msgstr "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' vers %C18$3%O bloqué, annulation."
#: src/common/textevents.h:204
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O timed out, aborting."
msgstr "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' vers %C18$3%O temps d'attente écoulé, annulation."
#: src/common/textevents.h:207
msgid "%C24*%O$t%C18$1%O deleted from notify list."
msgstr "%C24*%O$t%C18$1%O effacé de la liste de notifications."
#: src/common/textevents.h:210
msgid "%C20*%O$tDisconnected (%C20$1%O)"
msgstr "%C20*%O$tDéconnecté (%C20$1%O)"
#: src/common/textevents.h:213
msgid "%C24*%O$tFound your IP: %C30[%C24$1%C30]%O"
msgstr "%C24*%O$tVotre IP a été trouvée :%C30[%C24$1%C30]%O"
#: src/common/textevents.h:219
msgid "%O%C18$1%O added to ignore list."
msgstr "%O%C18$1%O ajouté à la liste à ignorer."
#: src/common/textevents.h:222
msgid "%OIgnore on %C18$1%O changed."
msgstr "%OIgnore sur %C18$1%O modifié."
#: src/common/textevents.h:225
#, c-format
msgid "%C16,17 "
msgstr "%C16,17 "
#: src/common/textevents.h:228
#, c-format
msgid "%C16,17 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
msgstr "%C16,17 Masque d'hôte PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
#: src/common/textevents.h:231
msgid "%O%C18$1%O removed from ignore list."
msgstr "%O%C18$1%O enlevé de la liste à ignorer."
#: src/common/textevents.h:234
msgid "%OIgnore list is empty."
msgstr "%OLa liste à ignorer est vide."
#: src/common/textevents.h:237
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Channel is invite only%O)"
msgstr "%C20*%O$tImpossible de rejoindre le canal %C22$1%C (%C20Vous devez être invité%O)"
#: src/common/textevents.h:240
msgid "%C24*%O$tYou have been invited to %C22$1%O by %C18$2%O (%C29$3%O)"
msgstr "%C24*%O$tVous avez été invité sur %C22$1%O par %C18$2%O (%C29$3%O)"
#: src/common/textevents.h:243
#, c-format
msgid "%C23*$t$1 ($3) has joined"
msgstr "%C23*$t$1 ($3) vient de rentrer"
#: src/common/textevents.h:246
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Requires keyword%O)"
msgstr "%C20*%O$tImpossible de rejoindre %C22$1%C (%C20Un mot de passe est demandé%O)"
#: src/common/textevents.h:249
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has kicked %C18$2%C from %C22$3%C (%C24$4%O)"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C a expulsé %C18$2%C de %C22$3%C (%C24$4%O)"
#: src/common/textevents.h:252
msgid "%C19*%O$t%C19You have been killed by %C26$1%C (%C20$2%O)"
msgstr "%C19*%O$t%C19Vous avez été expulsé par %C26$1%C (%C20$2%O)"
#: src/common/textevents.h:261
msgid "%C29*%O$t%C29MOTD Skipped%O"
msgstr "%C29*%O$t%C29MOTD passé%O"
#: src/common/textevents.h:264
msgid "%C23*%O$t%C28$1%C already in use. Retrying with %C18$2%O..."
msgstr "%C23*%O$t%C28$1%C déjà utilisé, réessayons avec %C18$2%O..."
#: src/common/textevents.h:267
msgid "%C20*%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another."
msgstr "%C20*%O$tPseudo déjà utilisé. Utilisez /NICK pour en essayer un autre."
#: src/common/textevents.h:270
msgid "%C20*%O$tNo such DCC."
msgstr "%C20*%O$tDCC non trouvé."
#: src/common/textevents.h:273
msgid "%C23*%O$tNo process is currently running"
msgstr "%C23*%O$tAucun processus ne tourne pour l'instant"
#: src/common/textevents.h:282
msgid "$tNotify list is empty."
msgstr "$tLa liste de notification est vide."
#: src/common/textevents.h:285
#, c-format
msgid "%C16,17 Notify List "
msgstr "%C16,17 Liste de notification "
#: src/common/textevents.h:288
msgid "%C23*%O$t%C23$1%O users in notify list."
msgstr "%C23*%O$t%C23$1%O utilisateurs dans la liste de notifications."
#: src/common/textevents.h:291
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is offline (%C29$3%O)"
msgstr "%C23*%O$tInformation : %C18$1%C est déconnecté (%C29$3%O)"
#: src/common/textevents.h:294
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is online (%C29$3%O)"
msgstr "%C23*%O$tInformation : %C18$1%C est connecté (%C29$3%O)"
#: src/common/textevents.h:300
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 ($2) has left"
msgstr "%C24*$t$1 ($2) a quitté le canal"
#: src/common/textevents.h:303
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 ($2) has left ($4)"
msgstr "%C24*$t$1 ($2) a quitté le canal ($4)"
#: src/common/textevents.h:306
msgid "%C24*%O$tPing reply from %C18$1%C: %C24$2%O second(s)"
msgstr "%C24*%O$tRéponse au ping de %C18$1%C : %C24$2%O seconde(s)"
#: src/common/textevents.h:309
msgid "%C20*%O$tNo ping reply for %C24$1%O seconds, disconnecting."
msgstr "%C20*%O$tPas de réponse au ping pendant %C24$1%O secondes, déconnexion."
#: src/common/textevents.h:324
msgid "%C24*%O$tA process is already running"
msgstr "%C24*%O$tLe processus tourne déjà"
#: src/common/textevents.h:327
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 has quit ($2)"
msgstr "%C24*$t$1 a quitté ($2)"
#: src/common/textevents.h:330
msgid "%C24*%O$t%C26$1%C sets modes %C30[%C24$2%C30]%O"
msgstr "%C24*%O$t%C26$1%C a activé le mode %C30[%C24$2%C30]%O"
#: src/common/textevents.h:333
msgid "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2"
msgstr "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2"
#: src/common/textevents.h:336
msgid "%C24*%O$tLooking up IP number for %C18$1%O..."
msgstr "%C24*%O$tRecherche de l'adresse IP de %C18$1%O..."
#: src/common/textevents.h:339
msgid "%C23*%O$tAuthenticating via SASL as %C18$1%O"
msgstr "%C23*%O$tAuthentification via SASL en tant que %C18$1%O"
#: src/common/textevents.h:345
msgid "%C29*%O$tConnected."
msgstr "%C29*%O$tConnecté."
#: src/common/textevents.h:351
msgid "%C29*%O$tLooking up %C29$1%O"
msgstr "%C29*%O$tRecherche de %C29$1%O"
#: src/common/textevents.h:363
msgid "%C23*%O$tStopped previous connection attempt (%C24$1%O)"
msgstr "%C23*%O$tArrêt de la tentative de connexion précédente (%C24$1%O)"
#: src/common/textevents.h:366
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C is: $2%O"
msgstr "%C22*%O$tLe sujet de %C22$1%C est : $2%O"
#: src/common/textevents.h:369
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has changed the topic to: $2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C a modifié le sujet pour : $2%O"
#: src/common/textevents.h:372
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C set by %C26$2%C (%C24$3%O)"
msgstr "%C22*%O$tSujet de %C22$1%C choisi par %C26$2%C (%C24$3%O)"
#: src/common/textevents.h:375
msgid "%C20*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
msgstr "%C20*%O$tHôte inconnu. Peut-être l'avez-vous mal orthographié ?"
#: src/common/textevents.h:378
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20User limit reached%O)"
msgstr "%C20*%O$tImpossible de rejoindre %C22$1%C (%C20La limite d'utilisateurs est atteinte%O)"
#: src/common/textevents.h:381
msgid "%C22*%O$tUsers on %C22$1%C: %C24$2%O"
msgstr "%C22*%O$tUtilisateurs sur %C22$1%C : %C24$2%O"
#: src/common/textevents.h:387
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C is away %C30(%C23$2%O%C30)%O"
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C est absent %C30(%C23$2%O%C30)%O"
#: src/common/textevents.h:393
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OEnd of WHOIS list."
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OFin de la liste WHOIS."
#: src/common/textevents.h:399
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O"
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O inactif %C23$2%O"
#: src/common/textevents.h:402
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O, signon: %C23$3%O"
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O inactif %C23$2%O, connexion : %C23$3%O"
#: src/common/textevents.h:408
msgid ""
"%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Real Host: %C23$2%O, Real IP: %C30[%C23$3%C30]%O"
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Hôte réel : %C23$2%O, IP réelle : %C30[%C23$3%C30]%O"
#: src/common/textevents.h:417
msgid "%C19*%O$tNow talking on %C22$2%O"
msgstr "%C19*%O$tVous parlez maintenant sur %C22$2%O"
#: src/common/textevents.h:420
msgid "%C19*%O$tYou have been kicked from %C22$2%C by %C26$3%O (%C20$4%O)"
msgstr "%C19*%O$tVous avez été expulsé de %C22$2%C par %C26$3%O (%C20$4%O)"
#: src/common/textevents.h:423
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%O"
msgstr "%C19*%O$tVous avez quitté le canal %C22$3%O"
#: src/common/textevents.h:426
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%C (%C24$4%O)"
msgstr "%C19*%O$tVous avez quitté le canal %C22$3%C (%C24$4%O)"
#: src/common/textevents.h:432
msgid "%C20*%O$tYou've invited %C18$1%O to %C22$2%O (%C24$3%O)"
msgstr "%C20*%O$tVous avez invité %C18$1%O sur le canal %C22$2%O (%C24$3%O)"
#: src/common/textevents.h:438
msgid "%C20*%O$tYou are now known as %C18$2%O"
msgstr "%C20*%O$tVotre pseudonyme est maintenant %C18$2%O"
#: src/common/text.c:336
msgid "Loaded log from"
msgstr "Historique chargé depuis"
#: src/common/text.c:353
#, c-format
msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** FIN DU JOURNAL À %s\n"
#: src/common/text.c:575
#, c-format
msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** DÉBUT DU JOURNAL À %s\n"
#: src/common/text.c:594
#, c-format
msgid ""
"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
"permissions on %s"
msgstr "* Impossible d'ouvrir le(s) fichier(s) journaux en écriture.\nVeuillez vérifier les permissions de %s"
#: src/common/text.c:970
msgid "Left message"
msgstr "Message de gauche"
#: src/common/text.c:971
msgid "Right message"
msgstr "Message de droite"
#: src/common/text.c:976 src/common/text.c:1338 src/common/text.c:1376
#: src/common/text.c:1381 src/common/text.c:1422
msgid "IP address"
msgstr "Adresse IP"
#: src/common/text.c:977 src/common/text.c:1205 src/common/text.c:1264
#: src/common/text.c:1270
msgid "Username"
msgstr "Nom d'utilisateur"
#: src/common/text.c:982
msgid "The nick of the joining person"
msgstr "Pseudo de la personne qui arrive"
#: src/common/text.c:983
msgid "The channel being joined"
msgstr "Canal à rejoindre"
#: src/common/text.c:984 src/common/text.c:1046 src/common/text.c:1097
msgid "The host of the person"
msgstr "Hôte de la personne"
#: src/common/text.c:988 src/common/text.c:995 src/common/text.c:1002
#: src/common/text.c:1204 src/common/text.c:1211 src/common/text.c:1216
#: src/common/text.c:1221 src/common/text.c:1226 src/common/text.c:1232
#: src/common/text.c:1237 src/common/text.c:1241 src/common/text.c:1247
#: src/common/text.c:1253 src/common/text.c:1316 src/common/text.c:1327
#: src/common/text.c:1332 src/common/text.c:1337 src/common/text.c:1346
#: src/common/text.c:1357 src/common/text.c:1364 src/common/text.c:1370
#: src/common/text.c:1375 src/common/text.c:1380 src/common/text.c:1387
#: src/common/text.c:1393 src/common/text.c:1399 src/common/text.c:1404
#: src/common/text.c:1409 src/common/text.c:1413 src/common/text.c:1419
#: src/common/text.c:1427 src/common/text.c:1461 src/common/text.c:1466
msgid "Nickname"
msgstr "Pseudonyme"
#: src/common/text.c:989
msgid "The action"
msgstr "Action"
#: src/common/text.c:990 src/common/text.c:997
msgid "Mode char"
msgstr "Caractère de mode"
#: src/common/text.c:991 src/common/text.c:998 src/common/text.c:1004
msgid "Identified text"
msgstr "Texte identifié"
#: src/common/text.c:996
msgid "The text"
msgstr "Texte"
#: src/common/text.c:1003 src/common/text.c:1074 src/common/text.c:1080
msgid "The message"
msgstr "Message"
#: src/common/text.c:1008 src/common/text.c:1013 src/common/text.c:1268
#: src/common/text.c:1276 src/common/text.c:1282 src/common/text.c:1288
#: src/common/text.c:1317 src/common/text.c:1435 src/common/text.c:1477
msgid "Server Name"
msgstr "Nom du serveur"
#: src/common/text.c:1009
msgid "Acknowledged Capabilities"
msgstr "Autorisations reçues"
#: src/common/text.c:1014
msgid "Server Capabilities"
msgstr "Autorisations du serveur"
#: src/common/text.c:1018
msgid "Requested Capabilities"
msgstr "Autorisations demandées"
#: src/common/text.c:1022 src/common/text.c:1084
msgid "Old nickname"
msgstr "Ancien pseudonyme"
#: src/common/text.c:1023 src/common/text.c:1085
msgid "New nickname"
msgstr "Nouveau pseudonyme"
#: src/common/text.c:1027
msgid "Nick of person who changed the topic"
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a changé le sujet"
#: src/common/text.c:1028 src/common/text.c:1034 src/fe-gtk/chanlist.c:788
#: src/fe-gtk/chanlist.c:891 src/fe-gtk/setup.c:368
msgid "Topic"
msgstr "Sujet"
#: src/common/text.c:1029 src/common/text.c:1033 src/common/text.c:1481
#: src/fe-gtk/chanlist.c:786 src/fe-gtk/ignoregui.c:174
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:893
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
#: src/common/text.c:1038 src/common/text.c:1091
msgid "The nickname of the kicker"
msgstr "Pseudonyme de celui qui a expulsé"
#: src/common/text.c:1039 src/common/text.c:1089
msgid "The person being kicked"
msgstr "Personne qui se fait expulser"
#: src/common/text.c:1040 src/common/text.c:1047 src/common/text.c:1051
#: src/common/text.c:1056 src/common/text.c:1090 src/common/text.c:1098
#: src/common/text.c:1105
msgid "The channel"
msgstr "Canal"
#: src/common/text.c:1041 src/common/text.c:1092 src/common/text.c:1099
msgid "The reason"
msgstr "Raison"
#: src/common/text.c:1045 src/common/text.c:1096
msgid "The nick of the person leaving"
msgstr "Pseudonyme de la personne qui part"
#: src/common/text.c:1052 src/common/text.c:1058
msgid "The time"
msgstr "Heure"
#: src/common/text.c:1057
msgid "The creator"
msgstr "Créateur"
#: src/common/text.c:1062 src/fe-gtk/dccgui.c:769 src/fe-gtk/dccgui.c:1003
msgid "Nick"
msgstr "Pseudonyme"
#: src/common/text.c:1063 src/common/text.c:1333
msgid "Reason"
msgstr "Raison"
#: src/common/text.c:1064 src/common/text.c:1206 src/common/text.c:1306
msgid "Host"
msgstr "Hôte"
#: src/common/text.c:1068 src/common/text.c:1073 src/common/text.c:1078
msgid "Who it's from"
msgstr "Émetteur"
#: src/common/text.c:1069
msgid "The time in x.x format (see below)"
msgstr "Heure au format x.x (voir ci-dessous)"
#: src/common/text.c:1079 src/common/text.c:1116
msgid "The Channel it's going to"
msgstr "Canal de destination"
#: src/common/text.c:1103
msgid "The sound"
msgstr "Son"
#: src/common/text.c:1104 src/common/text.c:1110 src/common/text.c:1115
msgid "The nick of the person"
msgstr "Pseudonyme de la personne"
#: src/common/text.c:1109 src/common/text.c:1114
msgid "The CTCP event"
msgstr "Événement CTCP"
#: src/common/text.c:1120
msgid "The nick of the person who set the key"
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a défini la clé"
#: src/common/text.c:1121
msgid "The key"
msgstr "Clé"
#: src/common/text.c:1125
msgid "The nick of the person who set the limit"
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a défini la limite"
#: src/common/text.c:1126
msgid "The limit"
msgstr "Limite"
#: src/common/text.c:1130
msgid "The nick of the person who did the op'ing"
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a donné l'état d'opérateur"
#: src/common/text.c:1131
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a reçu l'état d'opérateur"
#: src/common/text.c:1135
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a reçu l'état de demi-opérateur"
#: src/common/text.c:1136
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a donné l'état de demi-opérateur"
#: src/common/text.c:1140
msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a donné la parole"
#: src/common/text.c:1141
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
msgstr "Pseudonyme de la personne à qui a été donnée la parole"
#: src/common/text.c:1145
msgid "The nick of the person who did the banning"
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a fait le bannissement"
#: src/common/text.c:1146 src/common/text.c:1173
msgid "The ban mask"
msgstr "Masque de bannissement"
#: src/common/text.c:1150
msgid "The nick who removed the key"
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a supprimé la clé"
#: src/common/text.c:1154
msgid "The nick who removed the limit"
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a supprimé la limite"
#: src/common/text.c:1158
msgid "The nick of the person of did the deop'ing"
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a supprimé l'état d'opérateur"
#: src/common/text.c:1159
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
msgstr "Pseudonyme de la personne à qui on a supprimé l'état d'opérateur"
#: src/common/text.c:1162
msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing"
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a supprimé l'état de demi-opérateur"
#: src/common/text.c:1163
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
msgstr "Pseudonyme de la personne à qui on a supprimé l'état de demi-opérateur"
#: src/common/text.c:1167
msgid "The nick of the person of did the devoice'ing"
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a supprimé la parole"
#: src/common/text.c:1168
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
msgstr "Pseudonyme de la personne à qui on a supprimé la parole"
#: src/common/text.c:1172
msgid "The nick of the person of did the unban'ing"
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a supprimé l'état de bannissement"
#: src/common/text.c:1177
msgid "The nick of the person who did the exempt"
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a fait l' « exempt »"
#: src/common/text.c:1178 src/common/text.c:1183
msgid "The exempt mask"
msgstr "Masque d'exempt"
#: src/common/text.c:1182
msgid "The nick of the person removed the exempt"
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a supprimé l'exempt"
#: src/common/text.c:1187
msgid "The nick of the person who did the invite"
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a fait l'invite"
#: src/common/text.c:1188 src/common/text.c:1193
msgid "The invite mask"
msgstr "Masque d'invite"
#: src/common/text.c:1192
msgid "The nick of the person removed the invite"
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a enlevé l'invite"
#: src/common/text.c:1197
msgid "The nick of the person setting the mode"
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a défini le mode"
#: src/common/text.c:1198
msgid "The mode's sign (+/-)"
msgstr "Signe du mode (+/-)"
#: src/common/text.c:1199
msgid "The mode letter"
msgstr "Lettre de mode"
#: src/common/text.c:1200
msgid "The channel it's being set on"
msgstr "Canal de destination"
#: src/common/text.c:1207
msgid "Full name"
msgstr "Nom complet"
#: src/common/text.c:1212
msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
msgstr "Membre des canaux (opérateur IRC)"
#: src/common/text.c:1217
msgid "Server Information"
msgstr "Informations serveur"
#: src/common/text.c:1222 src/common/text.c:1227
msgid "Idle time"
msgstr "Durée d'inactivité"
#: src/common/text.c:1228
msgid "Signon time"
msgstr "Heure de connexion"
#: src/common/text.c:1233
msgid "Away reason"
msgstr "Raison de l'absence"
#: src/common/text.c:1242 src/common/text.c:1248 src/common/text.c:1256
#: src/common/text.c:1271 src/common/text.c:1453
msgid "Message"
msgstr "Message"
#: src/common/text.c:1249
msgid "Account"
msgstr "Compte"
#: src/common/text.c:1254
msgid "Real user@host"
msgstr "utilisateur réel@hôte"
#: src/common/text.c:1255
msgid "Real IP"
msgstr "IP réelle"
#: src/common/text.c:1260 src/common/text.c:1286 src/common/text.c:1292
#: src/common/text.c:1322 src/common/text.c:1476
msgid "Channel Name"
msgstr "Nom du canal"
#: src/common/text.c:1269 src/common/text.c:1277
msgid "Raw Numeric or Identifier"
msgstr "Nombre ou identifiant"
#: src/common/text.c:1275 src/common/text.c:1281 src/common/text.c:1439
#: src/fe-gtk/menu.c:1459 src/fe-gtk/menu.c:1647 src/fe-gtk/setup.c:248
#: src/fe-gtk/textgui.c:390
msgid "Text"
msgstr "Texte"
#: src/common/text.c:1287
msgid "Nick of person who invited you"
msgstr "Pseudonyme de la personne qui vous a invité"
#: src/common/text.c:1293 src/fe-gtk/chanlist.c:787
msgid "Users"
msgstr "Utilisateurs"
#: src/common/text.c:1297
msgid "Nickname in use"
msgstr "Pseudonyme déjà utilisé"
#: src/common/text.c:1298
msgid "Nick being tried"
msgstr "Pseudonyme en essai"
#: src/common/text.c:1307 src/common/text.c:1443
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: src/common/text.c:1308 src/common/text.c:1339
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: src/common/text.c:1318 src/fe-gtk/notifygui.c:138 src/fe-gtk/setup.c:1951
msgid "Network"
msgstr "Réseau"
#: src/common/text.c:1323 src/common/text.c:1328
msgid "Modes string"
msgstr "Chaîne de modes"
#: src/common/text.c:1344 src/common/text.c:1369
msgid "DCC Type"
msgstr "Type de DCC"
#: src/common/text.c:1345 src/common/text.c:1350 src/common/text.c:1355
#: src/common/text.c:1362 src/common/text.c:1382 src/common/text.c:1386
#: src/common/text.c:1392 src/common/text.c:1398 src/common/text.c:1405
#: src/common/text.c:1414 src/common/text.c:1420
msgid "Filename"
msgstr "Nom de fichier"
#: src/common/text.c:1356 src/common/text.c:1363
msgid "Destination filename"
msgstr "Nom du fichier de destination"
#: src/common/text.c:1365 src/common/text.c:1394
msgid "CPS"
msgstr "cps"
#: src/common/text.c:1400
msgid "Pathname"
msgstr "Chemin"
#: src/common/text.c:1415 src/fe-gtk/dccgui.c:765
msgid "Position"
msgstr "Position"
#: src/common/text.c:1421 src/fe-gtk/dccgui.c:764
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#: src/common/text.c:1426
msgid "DCC String"
msgstr "Chaîne DCC"
#: src/common/text.c:1431
msgid "Number of notify items"
msgstr "Nombre de notifications"
#: src/common/text.c:1447
msgid "Old Filename"
msgstr "Ancien nom de fichier"
#: src/common/text.c:1448
msgid "New Filename"
msgstr "Nouveau nom de fichier"
#: src/common/text.c:1452
msgid "Receiver"
msgstr "Destinataire"
#: src/common/text.c:1457
msgid "Hostmask"
msgstr "Masque d'hôte"
#: src/common/text.c:1462
msgid "Hostname"
msgstr "Nom d'hôte"
#: src/common/text.c:1467
msgid "The Packet"
msgstr "Paquet"
#: src/common/text.c:1471
msgid "Seconds"
msgstr "Secondes"
#: src/common/text.c:1475
msgid "Nick of person who have been invited"
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a été invitée"
#: src/common/text.c:1482
msgid "Banmask"
msgstr "Masque de bannissement"
#: src/common/text.c:1483
msgid "Who set the ban"
msgstr "qui a défini le bannissement"
#: src/common/text.c:1484
msgid "Ban time"
msgstr "Heure du bannissement"
#: src/common/text.c:1524
#, c-format
msgid ""
"Error parsing event %s.\n"
"Loading default."
msgstr "Erreur d'analyse de l'événement %s.\nChargement des valeurs par défaut."
#: src/common/text.c:2284
#, c-format
msgid ""
"Cannot read sound file:\n"
"%s"
msgstr "Impossible de lire le fichier audio :\n%s"
#: src/common/util.c:302
msgid "Remote host closed socket"
msgstr "L'hôte distant a fermé la socket"
#: src/common/util.c:307
msgid "Connection refused"
msgstr "Connexion refusée"
#: src/common/util.c:310
msgid "No route to host"
msgstr "Pas de route vers l'hôte"
#: src/common/util.c:312
msgid "Connection timed out"
msgstr "Expiration du délai de connexion"
#: src/common/util.c:314
msgid "Cannot assign that address"
msgstr "Ne peut assigner cette adresse"
#: src/common/util.c:316
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "Connexion réinitialisée à l'autre extrémité"
#: src/common/util.c:960
msgid "Ascension Island"
msgstr "Île Ascension"
#: src/common/util.c:961
msgid "Andorra"
msgstr "Andorre"
#: src/common/util.c:962
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Émirats Arabes Unis"
#: src/common/util.c:963
msgid "Aviation-Related Fields"
msgstr "Domaine de l'aviation"
#: src/common/util.c:964
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afghanistan"
#: src/common/util.c:965
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua-et-barbuda"
#: src/common/util.c:966
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"
#: src/common/util.c:967
msgid "Albania"
msgstr "Albanie"
#: src/common/util.c:968
msgid "Armenia"
msgstr "Arménie"
#: src/common/util.c:969
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Antilles néerlandaises"
#: src/common/util.c:970
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
#: src/common/util.c:971
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarctique"
#: src/common/util.c:972
msgid "Argentina"
msgstr "Argentine"
#: src/common/util.c:973
msgid "Reverse DNS"
msgstr "DNS inverse"
#: src/common/util.c:974
msgid "American Samoa"
msgstr "Samoa américaines"
#: src/common/util.c:975
msgid "Asia-Pacific Region"
msgstr "Région Asie-Pacifique"
#: src/common/util.c:976
msgid "Austria"
msgstr "Autriche"
#: src/common/util.c:977
msgid "Nato Fiel"
msgstr "Nato Fiel"
#: src/common/util.c:978
msgid "Australia"
msgstr "Australie"
#: src/common/util.c:979
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
#: src/common/util.c:980
msgid "Aland Islands"
msgstr "Aland, îles"
#: src/common/util.c:981
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbaïdjan"
#: src/common/util.c:982
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosnie-herzégovine"
#: src/common/util.c:983
msgid "Barbados"
msgstr "Barbade"
#: src/common/util.c:984
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"
#: src/common/util.c:985
msgid "Belgium"
msgstr "Belgique"
#: src/common/util.c:986
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina faso"
#: src/common/util.c:987
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgarie"
#: src/common/util.c:988
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahreïn"
#: src/common/util.c:989
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
#: src/common/util.c:990
msgid "Businesses"
msgstr "Businesses"
#: src/common/util.c:991
msgid "Benin"
msgstr "Bénin"
#: src/common/util.c:992
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermudes"
#: src/common/util.c:993
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunéi darussalam"
#: src/common/util.c:994
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivie"
#: src/common/util.c:995
msgid "Brazil"
msgstr "Brésil"
#: src/common/util.c:996
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamas"
#: src/common/util.c:997
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhoutan"
#: src/common/util.c:998
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Bouvet, île"
#: src/common/util.c:999
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"
#: src/common/util.c:1000
msgid "Belarus"
msgstr "Bélarus"
#: src/common/util.c:1001
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
#: src/common/util.c:1002
msgid "Canada"
msgstr "Canada"
#: src/common/util.c:1003 src/fe-gtk/setup.c:113
msgid "Catalan"
msgstr "Catalan"
#: src/common/util.c:1004
msgid "Cocos Islands"
msgstr "Cocos (keeling), îles"
#: src/common/util.c:1005
msgid "Democratic Republic of Congo"
msgstr "République Démocratique du Congo"
#: src/common/util.c:1006
msgid "Central African Republic"
msgstr "Centrafricaine, république"
#: src/common/util.c:1007
msgid "Congo"
msgstr "Congo"
#: src/common/util.c:1008
msgid "Switzerland"
msgstr "Suisse"
#: src/common/util.c:1009
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Côte d'Ivoire"
#: src/common/util.c:1010
msgid "Cook Islands"
msgstr "Cook, îles"
#: src/common/util.c:1011
msgid "Chile"
msgstr "Chili"
#: src/common/util.c:1012
msgid "Cameroon"
msgstr "Cameroun"
#: src/common/util.c:1013
msgid "China"
msgstr "Chine"
#: src/common/util.c:1014
msgid "Colombia"
msgstr "Colombie"
#: src/common/util.c:1015
msgid "Internic Commercial"
msgstr "Internic commercial"
#: src/common/util.c:1016
msgid "Cooperatives"
msgstr "Coopératives"
#: src/common/util.c:1017
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa rica"
#: src/common/util.c:1018
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "Serbie Montenegro"
#: src/common/util.c:1019
msgid "Cuba"
msgstr "Cuba"
#: src/common/util.c:1020
msgid "Cape Verde"
msgstr "Cap-vert"
#: src/common/util.c:1021
msgid "Christmas Island"
msgstr "Christmas, île"
#: src/common/util.c:1022
msgid "Cyprus"
msgstr "Chypre"
#: src/common/util.c:1023
msgid "Czech Republic"
msgstr "Tchèque, république"
#: src/common/util.c:1024
msgid "East Germany"
msgstr "Allemagne de l'Est"
#: src/common/util.c:1025
msgid "Germany"
msgstr "Allemagne"
#: src/common/util.c:1026
msgid "Djibouti"
msgstr "Djibouti"
#: src/common/util.c:1027
msgid "Denmark"
msgstr "Danemark"
#: src/common/util.c:1028
msgid "Dominica"
msgstr "Dominique"
#: src/common/util.c:1029
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Dominicaine, république"
#: src/common/util.c:1030
msgid "Algeria"
msgstr "Algérie"
#: src/common/util.c:1031
msgid "Ecuador"
msgstr "Équateur"
#: src/common/util.c:1032
msgid "Educational Institution"
msgstr "Institution éducative"
#: src/common/util.c:1033
msgid "Estonia"
msgstr "Estonie"
#: src/common/util.c:1034
msgid "Egypt"
msgstr "Égypte"
#: src/common/util.c:1035
msgid "Western Sahara"
msgstr "Sahara occidental"
#: src/common/util.c:1036
msgid "Eritrea"
msgstr "Érythrée"
#: src/common/util.c:1037
msgid "Spain"
msgstr "Espagne"
#: src/common/util.c:1038
msgid "Ethiopia"
msgstr "Éthiopie"
#: src/common/util.c:1039
msgid "European Union"
msgstr "Union Européenne"
#: src/common/util.c:1040
msgid "Finland"
msgstr "Finlande"
#: src/common/util.c:1041
msgid "Fiji"
msgstr "Fidji"
#: src/common/util.c:1042
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Falkland, îles (malvinas)"
#: src/common/util.c:1043
msgid "Micronesia"
msgstr "Micronésie, états fédérés de"
#: src/common/util.c:1044
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Féroé, îles"
#: src/common/util.c:1045
msgid "France"
msgstr "France"
#: src/common/util.c:1046
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"
#: src/common/util.c:1047
msgid "Great Britain"
msgstr "Grande Bretagne"
#: src/common/util.c:1048
msgid "Grenada"
msgstr "Grenade"
#: src/common/util.c:1049
msgid "Georgia"
msgstr "Géorgie"
#: src/common/util.c:1050
msgid "French Guiana"
msgstr "Guyane française"
#: src/common/util.c:1051
msgid "British Channel Isles"
msgstr "Îles anglo-normandes"
#: src/common/util.c:1052
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"
#: src/common/util.c:1053
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"
#: src/common/util.c:1054
msgid "Greenland"
msgstr "Groenland"
#: src/common/util.c:1055
msgid "Gambia"
msgstr "Gambie"
#: src/common/util.c:1056
msgid "Guinea"
msgstr "Guinée"
#: src/common/util.c:1057
msgid "Government"
msgstr "Gouvernement"
#: src/common/util.c:1058
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadeloupe"
#: src/common/util.c:1059
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Guinée équatoriale"
#: src/common/util.c:1060
msgid "Greece"
msgstr "Grèce"
#: src/common/util.c:1061
msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
msgstr "Géorgie du sud et les îles Sandwich du sud"
#: src/common/util.c:1062
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
#: src/common/util.c:1063
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
#: src/common/util.c:1064
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guinée-bissau"
#: src/common/util.c:1065
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"
#: src/common/util.c:1066
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong-kong"
#: src/common/util.c:1067
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Heard, île et mcdonald, îles"
#: src/common/util.c:1068
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
#: src/common/util.c:1069
msgid "Croatia"
msgstr "Croatie"
#: src/common/util.c:1070
msgid "Haiti"
msgstr "Haïti"
#: src/common/util.c:1071
msgid "Hungary"
msgstr "Hongrie"
#: src/common/util.c:1072
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonésie"
#: src/common/util.c:1073
msgid "Ireland"
msgstr "Irlande"
#: src/common/util.c:1074
msgid "Israel"
msgstr "Israël"
#: src/common/util.c:1075
msgid "Isle of Man"
msgstr "Île de Man"
#: src/common/util.c:1076
msgid "India"
msgstr "Inde"
#: src/common/util.c:1077
msgid "Informational"
msgstr "Informatif"
#: src/common/util.c:1078
msgid "International"
msgstr "International"
#: src/common/util.c:1079
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Océan indien, territoire britannique de l'"
#: src/common/util.c:1080
msgid "Iraq"
msgstr "Iraq"
#: src/common/util.c:1081
msgid "Iran"
msgstr "Iran, république islamique d'"
#: src/common/util.c:1082
msgid "Iceland"
msgstr "Islande"
#: src/common/util.c:1083
msgid "Italy"
msgstr "Italie"
#: src/common/util.c:1084
msgid "Jersey"
msgstr "Jersey"
#: src/common/util.c:1085
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaïque"
#: src/common/util.c:1086
msgid "Jordan"
msgstr "Jordanie"
#: src/common/util.c:1087
msgid "Company Jobs"
msgstr "Relatif au travail"
#: src/common/util.c:1088
msgid "Japan"
msgstr "Japon"
#: src/common/util.c:1089
msgid "Kenya"
msgstr "Kenya"
#: src/common/util.c:1090
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirghizistan"
#: src/common/util.c:1091
msgid "Cambodia"
msgstr "Cambodge"
#: src/common/util.c:1092
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
#: src/common/util.c:1093
msgid "Comoros"
msgstr "Comores"
#: src/common/util.c:1094
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr "Saint-kitts-et-nevis"
#: src/common/util.c:1095
msgid "North Korea"
msgstr "Corée, république populaire démocratique de"
#: src/common/util.c:1096
msgid "South Korea"
msgstr "Corée, république de"
#: src/common/util.c:1097
msgid "Kuwait"
msgstr "Koweït"
#: src/common/util.c:1098
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Caïmanes, îles"
#: src/common/util.c:1099
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazakhstan"
#: src/common/util.c:1100
msgid "Laos"
msgstr "Lao, République Démocratique Populaire"
#: src/common/util.c:1101
msgid "Lebanon"
msgstr "Liban"
#: src/common/util.c:1102
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Sainte-lucie"
#: src/common/util.c:1103
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
#: src/common/util.c:1104
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri lanka"
#: src/common/util.c:1105
msgid "Liberia"
msgstr "Libéria"
#: src/common/util.c:1106
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"
#: src/common/util.c:1107
msgid "Lithuania"
msgstr "Lituanie"
#: src/common/util.c:1108
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxembourg"
#: src/common/util.c:1109
msgid "Latvia"
msgstr "Lettonie"
#: src/common/util.c:1110
msgid "Libya"
msgstr "Libyenne, jamahiriya arabe"
#: src/common/util.c:1111
msgid "Morocco"
msgstr "Maroc"
#: src/common/util.c:1112
msgid "Monaco"
msgstr "Monaco"
#: src/common/util.c:1113
msgid "Moldova"
msgstr "Moldova, république de"
#: src/common/util.c:1114
msgid "Montenegro"
msgstr "Montenegro"
#: src/common/util.c:1115
msgid "United States Medical"
msgstr "Médical États-Unis"
#: src/common/util.c:1116
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagascar"
#: src/common/util.c:1117
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Marshall, îles"
#: src/common/util.c:1118
msgid "Military"
msgstr "Militaire"
#: src/common/util.c:1119
msgid "Macedonia"
msgstr "Macédoine, l'ex-République Yougoslave de"
#: src/common/util.c:1120
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
#: src/common/util.c:1121
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"
#: src/common/util.c:1122
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolie"
#: src/common/util.c:1123
msgid "Macau"
msgstr "Macao"
#: src/common/util.c:1124
msgid "Mobile Devices"
msgstr "Périphériques mobiles"
#: src/common/util.c:1125
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Mariannes du nord, îles"
#: src/common/util.c:1126
msgid "Martinique"
msgstr "Martinique"
#: src/common/util.c:1127
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritanie"
#: src/common/util.c:1128
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"
#: src/common/util.c:1129
msgid "Malta"
msgstr "Malte"
#: src/common/util.c:1130
msgid "Mauritius"
msgstr "Maurice"
#: src/common/util.c:1131
msgid "Museums"
msgstr "Musées"
#: src/common/util.c:1132
msgid "Maldives"
msgstr "Maldives"
#: src/common/util.c:1133
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
#: src/common/util.c:1134
msgid "Mexico"
msgstr "Mexique"
#: src/common/util.c:1135
msgid "Malaysia"
msgstr "Malaisie"
#: src/common/util.c:1136
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambique"
#: src/common/util.c:1137
msgid "Namibia"
msgstr "Namibie"
#: src/common/util.c:1138
msgid "Individual's Names"
msgstr "Noms propres"
#: src/common/util.c:1139
msgid "New Caledonia"
msgstr "Nouvelle-Calédonie"
#: src/common/util.c:1140
msgid "Niger"
msgstr "Niger"
#: src/common/util.c:1141
msgid "Internic Network"
msgstr "Réseau Internic"
#: src/common/util.c:1142
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Norfolk, île"
#: src/common/util.c:1143
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigéria"
#: src/common/util.c:1144
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"
#: src/common/util.c:1145
msgid "Netherlands"
msgstr "Pays-Bas"
#: src/common/util.c:1146
msgid "Norway"
msgstr "Norvège"
#: src/common/util.c:1147
msgid "Nepal"
msgstr "Népal"
#: src/common/util.c:1148
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
#: src/common/util.c:1149
msgid "Niue"
msgstr "Niué"
#: src/common/util.c:1150
msgid "New Zealand"
msgstr "Nouvelle-Zélande"
#: src/common/util.c:1151
msgid "Oman"
msgstr "Oman"
#: src/common/util.c:1152
msgid "Internic Non-Profit Organization"
msgstr "Internic Organisation non-lucrative"
#: src/common/util.c:1153
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
#: src/common/util.c:1154
msgid "Peru"
msgstr "Pérou"
#: src/common/util.c:1155
msgid "French Polynesia"
msgstr "Polynésie française"
#: src/common/util.c:1156
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papouasie-nouvelle-Guinée"
#: src/common/util.c:1157
msgid "Philippines"
msgstr "Philippines"
#: src/common/util.c:1158
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"
#: src/common/util.c:1159
msgid "Poland"
msgstr "Pologne"
#: src/common/util.c:1160
msgid "St. Pierre and Miquelon"
msgstr "Saint-Pierre-et-Miquelon"
#: src/common/util.c:1161
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"
#: src/common/util.c:1162
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Porto Rico"
#: src/common/util.c:1163
msgid "Professions"
msgstr "Professions"
#: src/common/util.c:1164
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Territoires Palestiniens"
#: src/common/util.c:1165
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"
#: src/common/util.c:1166
msgid "Palau"
msgstr "Palaos"
#: src/common/util.c:1167
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"
#: src/common/util.c:1168
msgid "Qatar"
msgstr "Qatar"
#: src/common/util.c:1169
msgid "Reunion"
msgstr "Réunion"
#: src/common/util.c:1170
msgid "Romania"
msgstr "Roumanie"
#: src/common/util.c:1171
msgid "Old School ARPAnet"
msgstr "Ancien ARPAnet"
#: src/common/util.c:1172
msgid "Serbia"
msgstr "Serbie"
#: src/common/util.c:1173
msgid "Russian Federation"
msgstr "Russie, fédération de"
#: src/common/util.c:1174
msgid "Rwanda"
msgstr "Rwanda"
#: src/common/util.c:1175
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Arabie saoudite"
#: src/common/util.c:1176
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Salomon, îles"
#: src/common/util.c:1177
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychelles"
#: src/common/util.c:1178
msgid "Sudan"
msgstr "Soudan"
#: src/common/util.c:1179
msgid "Sweden"
msgstr "Suède"
#: src/common/util.c:1180
msgid "Singapore"
msgstr "Singapour"
#: src/common/util.c:1181
msgid "St. Helena"
msgstr "Sainte-Hélène"
#: src/common/util.c:1182
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovénie"
#: src/common/util.c:1183
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Svalbard et île jan mayen"
#: src/common/util.c:1184
msgid "Slovak Republic"
msgstr "Slovaquie"
#: src/common/util.c:1185
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Léone"
#: src/common/util.c:1186
msgid "San Marino"
msgstr "Saint-Marin"
#: src/common/util.c:1187
msgid "Senegal"
msgstr "Sénégal"
#: src/common/util.c:1188
msgid "Somalia"
msgstr "Somalie"
#: src/common/util.c:1189
msgid "Suriname"
msgstr "Suriname"
#: src/common/util.c:1190
msgid "South Sudan"
msgstr "Sud-Soudan"
#: src/common/util.c:1191
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Sao Tomé-et-Principe"
#: src/common/util.c:1192
msgid "Former USSR"
msgstr "Ex URSS"
#: src/common/util.c:1193
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"
#: src/common/util.c:1194
msgid "Syria"
msgstr "Syrienne, république arabe"
#: src/common/util.c:1195
msgid "Swaziland"
msgstr "Swaziland"
#: src/common/util.c:1196
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Turks et caïques, îles"
#: src/common/util.c:1197
msgid "Chad"
msgstr "Tchad"
#: src/common/util.c:1198
msgid "Internet Communication Services"
msgstr "Services de communication téléphonique"
#: src/common/util.c:1199
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Terres australes françaises"
#: src/common/util.c:1200
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
#: src/common/util.c:1201
msgid "Thailand"
msgstr "Thaïlande"
#: src/common/util.c:1202
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tadjikistan"
#: src/common/util.c:1203
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"
#: src/common/util.c:1204 src/common/util.c:1208
msgid "East Timor"
msgstr "Timor-Leste"
#: src/common/util.c:1205
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkménistan"
#: src/common/util.c:1206
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunisie"
#: src/common/util.c:1207
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
#: src/common/util.c:1209
msgid "Turkey"
msgstr "Turquie"
#: src/common/util.c:1210
msgid "Travel and Tourism"
msgstr "Voyage et tourisme"
#: src/common/util.c:1211
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinité-et-Tobago"
#: src/common/util.c:1212
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
#: src/common/util.c:1213
msgid "Taiwan"
msgstr "Taïwan, province de chine"
#: src/common/util.c:1214
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzanie, République-Unie de"
#: src/common/util.c:1215
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukraine"
#: src/common/util.c:1216
msgid "Uganda"
msgstr "Ouganda"
#: src/common/util.c:1217
msgid "United Kingdom"
msgstr "Royaume-Uni"
#: src/common/util.c:1218
msgid "United States of America"
msgstr "États-Unis"
#: src/common/util.c:1219
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"
#: src/common/util.c:1220
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Ouzbékistan"
#: src/common/util.c:1221
msgid "Vatican City State"
msgstr "Saint-Siège (État de la Cité du Vatican)"
#: src/common/util.c:1222
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
msgstr "Saint-Vincent et les Grenadines"
#: src/common/util.c:1223
msgid "Venezuela"
msgstr "Vénézuela"
#: src/common/util.c:1224
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Îles Vierges Britanniques"
#: src/common/util.c:1225
msgid "US Virgin Islands"
msgstr "Îles Vierges des États-Unis"
#: src/common/util.c:1226
msgid "Vietnam"
msgstr "Viet Nam"
#: src/common/util.c:1227
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
#: src/common/util.c:1228
msgid "Wallis and Futuna Islands"
msgstr "Wallis et Futuna"
#: src/common/util.c:1229
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
#: src/common/util.c:1230
msgid "Adult Entertainment"
msgstr "Divertissements pour adultes"
#: src/common/util.c:1231
msgid "Yemen"
msgstr "Yémen"
#: src/common/util.c:1232
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"
#: src/common/util.c:1233
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Yougoslavie"
#: src/common/util.c:1234
msgid "South Africa"
msgstr "Afrique du Sud"
#: src/common/util.c:1235
msgid "Zambia"
msgstr "Zambie"
#: src/common/util.c:1236
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"
#: src/common/util.c:1246 src/common/util.c:1256 src/fe-gtk/menu.c:617
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:72
msgid "Couldn't connect to session bus"
msgstr "Impossible de se connecter au bus de session"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:86
msgid "Failed to complete NameHasOwner"
msgstr "Impossible de compléter NameHasOwner"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:112
msgid "Failed to complete Command"
msgstr "Impossible de terminer la commande"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:30
msgid "remote access"
msgstr "accès distant"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31
msgid "plugin for remote access using DBUS"
msgstr "greffon pour l'accès à distance en utilisant DBUS"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:897
#, c-format
msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n"
msgstr "Impossible de se connecter au bus: %s\n"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:914
#, c-format
msgid "Failed to acquire %s: %s\n"
msgstr "Échec de l'acquisition de %s : %s\n"
#: src/fe-gtk/about.c:83
msgid "About "
msgstr "À propos "
#: src/fe-gtk/about.c:111
msgid "<b>A multiplatform IRC Client</b>"
msgstr "<b>Un client IRC multiplateforme</b>"
#: src/fe-gtk/ascii.c:132
msgid "Character Chart"
msgstr "Table de caractères"
#: src/fe-gtk/banlist.c:59
msgid "Bans"
msgstr "Bannissements"
#: src/fe-gtk/banlist.c:68
msgid "Exempts"
msgstr "Exceptions"
#: src/fe-gtk/banlist.c:69
msgid "Exempt"
msgstr "Exception"
#: src/fe-gtk/banlist.c:77
msgid "Invites"
msgstr "Invitations"
#: src/fe-gtk/banlist.c:78 src/fe-gtk/ignoregui.c:179
msgid "Invite"
msgstr "Inviter"
#: src/fe-gtk/banlist.c:86
msgid "Quiets"
msgstr "Silencieux"
#: src/fe-gtk/banlist.c:87
msgid "Quiet"
msgstr "Silencieux"
#: src/fe-gtk/banlist.c:386 src/fe-gtk/chanlist.c:311
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:241
msgid "Not connected."
msgstr "Non connecté."
#: src/fe-gtk/banlist.c:465 src/fe-gtk/banlist.c:548
msgid "You must select some bans."
msgstr "Vous devez sélectionner des bannissements."
#: src/fe-gtk/banlist.c:495
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove all listed items in %s?"
msgstr "Voulez-vous vraiment enlever tous les éléments de %s ?"
#: src/fe-gtk/banlist.c:653
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: src/fe-gtk/banlist.c:654 src/fe-gtk/ignoregui.c:173
msgid "Mask"
msgstr "Masque"
#: src/fe-gtk/banlist.c:655
msgid "From"
msgstr "De"
#: src/fe-gtk/banlist.c:656
msgid "Date"
msgstr "Date"
#: src/fe-gtk/banlist.c:711
msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab."
msgstr "Vous ne pouvez ouvrir la fenêtre de liste de banissement lorsque vous vous trouvez dans un onglet de canal."
#: src/fe-gtk/banlist.c:720
msgid "Banlist initialization failed."
msgstr "L'ouverture de la liste de bannissements a échoué."
#: src/fe-gtk/banlist.c:739
#, c-format
msgid ": Ban List (%s)"
msgstr "XChat : liste de bannissement (%s)"
#: src/fe-gtk/banlist.c:774 src/fe-gtk/notifygui.c:432
msgid "Remove"
msgstr "Enlever"
#: src/fe-gtk/banlist.c:776
msgid "Crop"
msgstr "Scinder"
#: src/fe-gtk/banlist.c:780
msgid "Refresh"
msgstr "Rafraîchir"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:117
#, c-format
msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels."
msgstr "Affichage de %d/%d utilisateurs sur %d/%d canaux."
#: src/fe-gtk/chanlist.c:532 src/fe-gtk/menu.c:1272 src/fe-gtk/urlgrab.c:149
msgid "Select an output filename"
msgstr "Choisir un nom de fichier de sortie"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:639 src/fe-gtk/chanlist.c:821
msgid "_Join Channel"
msgstr "Re_joint le canal"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:641
msgid "_Copy Channel Name"
msgstr "_Copie le nom du canal"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:643
msgid "Copy _Topic Text"
msgstr "Copie le suje_t du canal"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:732
#, c-format
msgid ": Channel List (%s)"
msgstr "XChat : liste des canaux (%s)"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:803
msgid "_Search"
msgstr "_Recherche"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:809
msgid "_Download List"
msgstr "_Télécharger"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:815
msgid "Save _List..."
msgstr "Sauver la _Liste"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:828
msgid "Show only:"
msgstr "Seuls les canaux "
#: src/fe-gtk/chanlist.c:840
msgid "channels with"
msgstr "ayant entre"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:853
msgid "to"
msgstr "et"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:865
msgid "users."
msgstr "utilisateurs."
#: src/fe-gtk/chanlist.c:871
msgid "Look in:"
msgstr "Chercher dans :"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:883
msgid "Channel name"
msgstr "Nom du canal"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:904
msgid "Search type:"
msgstr "Type de recherche :"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:911
msgid "Simple Search"
msgstr "Recherche simple"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:912
msgid "Pattern Match (Wildcards)"
msgstr "Recherche par motif (*)"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:914
msgid "Regular Expression"
msgstr "Expression rationnelle"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:925
msgid "Find:"
msgstr "Rechercher :"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:167
#, c-format
msgid "Send file to %s"
msgstr "Envoyer le fichier à %s"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:497
msgid "That file is not resumable."
msgstr "Ce fichier ne peut être repris."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:501
#, c-format
msgid ""
"Cannot access file: %s\n"
"%s.\n"
"Resuming not possible."
msgstr "Impossible d'accéder au fichier : %s\n%s.\nReprise impossible."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:508
msgid ""
"File in download directory is larger than file offered. Resuming not "
"possible."
msgstr "Le fichier dans le répertoire des téléchargements est plus gros que le fichier proposé. La reprise est impossible."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:512
msgid "Cannot resume the same file from two people."
msgstr "Impossible de reprendre le même fichier en provenance de deux personnes différentes."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:745
msgid ": Uploads and Downloads"
msgstr "XChat: Envois et réceptions"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:762 src/fe-gtk/dccgui.c:1002 src/fe-gtk/notifygui.c:137
msgid "Status"
msgstr "État"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:763 src/fe-gtk/plugingui.c:76
msgid "File"
msgstr "Fichier"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:768
msgid "ETA"
msgstr "Heure de fin estimée"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:793 src/fe-gtk/menu.c:1648 src/fe-gtk/setup.c:249
msgid "Both"
msgstr "Les deux"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:799
msgid "Uploads"
msgstr "Envois"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:805
msgid "Downloads"
msgstr "Récupération"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:810
msgid "Details"
msgstr "Détails"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:821
msgid "File:"
msgstr "Fichier : "
#: src/fe-gtk/dccgui.c:822
msgid "Address:"
msgstr "Adresse : "
#: src/fe-gtk/dccgui.c:828 src/fe-gtk/dccgui.c:1026
msgid "Abort"
msgstr "Interrompre"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:829 src/fe-gtk/dccgui.c:1027
msgid "Accept"
msgstr "Accepter"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:830
msgid "Resume"
msgstr "Reprendre"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:831
msgid "Open Folder..."
msgstr "Ouvrir le dossier..."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:991
msgid ": DCC Chat List"
msgstr "XChat : liste de Chat DCC"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1004
msgid "Recv"
msgstr "Recv"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1005
msgid "Sent"
msgstr "Envoyé"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1006
msgid "Start Time"
msgstr "Heure de début"
#: src/fe-gtk/editlist.c:145
msgid "*NEW*"
msgstr "*NOUVEAU*"
#: src/fe-gtk/editlist.c:146
msgid "EDIT ME"
msgstr "ÉDITEZ MOI"
#: src/fe-gtk/editlist.c:316 src/fe-gtk/notifygui.c:136
#: src/fe-gtk/plugingui.c:74
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: src/fe-gtk/editlist.c:317
msgid "Command"
msgstr "Commande"
#: src/fe-gtk/editlist.c:345
msgid "Move Up"
msgstr "Vers le haut"
#: src/fe-gtk/editlist.c:349
msgid "Move Dn"
msgstr "Vers le bas"
#: src/fe-gtk/editlist.c:357
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: src/fe-gtk/editlist.c:361
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
#: src/fe-gtk/editlist.c:369 src/fe-gtk/fkeys.c:769
msgid "Add New"
msgstr "Nouveau"
#: src/fe-gtk/editlist.c:373 src/fe-gtk/fkeys.c:774 src/fe-gtk/ignoregui.c:398
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: src/fe-gtk/editlist.c:381
msgid "Sort"
msgstr "Trier"
#: src/fe-gtk/editlist.c:385
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:132
msgid "Don't auto connect to servers"
msgstr "Ne pas se connecter automatiquement aux serveurs"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:133
msgid "Use a different config directory"
msgstr "Utiliser un répertoire de configuration différent"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:134
msgid "Don't auto load any plugins"
msgstr "Ne charger aucun greffon automatiquement"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:135
msgid "Show plugin/script auto-load directory"
msgstr "Afficher le répertoire de chargement automatique des greffons/scripts"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:136
msgid "Show user config directory"
msgstr "Afficher le répertoire de configuration de l'utilisateur"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:137
msgid "Open an irc://server:port/channel URL"
msgstr "Ouvrir une URL irc://serveur:port/canal"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:139 src/fe-gtk/setup.c:301
msgid "Execute command:"
msgstr "Exécuter la commande :"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:140
msgid "Open URL or execute command in an existing HexChat"
msgstr "Ouvrir l'URL ou exécuter la commande dans un HexChat existant"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:142
msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray"
msgstr "Démarré minimisé. 0=Normal 1=Minimisé 2=Dans l'icone d'état"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:142
msgid "level"
msgstr "niveau"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:143
msgid "Show version information"
msgstr "Afficher la version"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:310
#, c-format
msgid ""
"Failed to open font:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "L'ouverture de la police a échoué :\n\n%s"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:694
msgid "Search buffer is empty.\n"
msgstr "Le tampon de recherche est vide.\n"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:803
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d octets"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:804
#, c-format
msgid "Network send queue: %d bytes"
msgstr "File d'envoi du serveur : %d octets"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:162
msgid ""
"The Run Command action runs the data in Data 1 as if it had been typed "
"into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain "
"text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. "
"When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate seperate "
"commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ "
"in the actual text run then enter \\\\"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:164
msgid ""
"The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1"
" to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the "
"switch will be relative to the current position. Set Data 1 to auto to "
"switch to the page with the most recent and important activity (queries "
"first, then channels with hilight, channels with dialogue, channels with "
"other data)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:166
msgid ""
"The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the "
"entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
msgstr "La commande Insert in Buffer insérera le contenu de Données 1 dans la zone où la séquence de touches a été pressée à la position actuelle du curseur"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:168
msgid ""
"The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one"
" line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1."
msgstr "La commande Scroll Page fait défiler l'élément graphique textuel vers le haut ou vers le bas d'une page ou d'une ligne. Définir Data 1 soit à Up, Down, +1 ou -1."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:170
msgid ""
"The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered "
"to the contents of Data 1"
msgstr "La commande Set Buffer met le contenu de Données 1 dans la zone où la séquence de touches a été pressée"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:172
msgid ""
"The Last Command command sets the entry to contain the last command "
"entered - the same as pressing up in a shell"
msgstr "La commande Last Command met dans la zone la dernière commande entrée - même comportement que la flèche vers le haut du pavé numérique dans un interpréteur de commandes"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:174
msgid ""
"The Next Command command sets the entry to contain the next command "
"entered - the same as pressing down in a shell"
msgstr "La commande Next Command met dans la zone la prochaine commande entrée - même comportement que la flèche vers le bas du pavé numérique dans un interpréteur de commandes"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:176
msgid ""
"This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname "
"or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the"
" last nick, not the next"
msgstr "Cette commande change le texte de la zone de saisie pour compléter un pseudo ou une commande incomplet. Si Données 1 est défini, alors un double appui dans une chaîne sélectionnera le dernier pseudo, pas le suivant"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:178
msgid ""
"This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set"
" to anything it will scroll up, else it scrolls down"
msgstr "Cette commande parcourt vers le haut ou le bas la liste des pseudonymes. Si Données 1 est défini elle parcourt vers le haut, sinon elle parcourt vers le bas"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:180
msgid ""
"This command checks the last word entered in the entry against the replace "
"list and replaces it if it finds a match"
msgstr "Cette commande vérifie si le dernier mot saisi dans la zone est présent dans la liste de remplacements et le remplace si elle trouve une correspondance"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:182
msgid "This command moves the front tab left by one"
msgstr "Cette commande déplace l'onglet de devant d'un cran vers la gauche"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:184
msgid "This command moves the front tab right by one"
msgstr "Cette commande déplace l'onglet de devant d'un cran vers la droite"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:186
msgid "This command moves the current tab family to the left"
msgstr "Cette commande déplace l'ensemble des onglets vers la gauche"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:188
msgid "This command moves the current tab family to the right"
msgstr "Cette commande déplace l'ensemble des onglets vers la droite"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:190
msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
msgstr "Placer la ligne de saisie dans l'historique mais ne pas l'afficher sur le serveur"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:201
msgid "There was an error loading key bindings configuration"
msgstr "Il y a eu une erreur au chargement de la configuration des raccourcis clavier"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:454 src/fe-gtk/fkeys.c:455 src/fe-gtk/fkeys.c:456
#: src/fe-gtk/fkeys.c:457 src/fe-gtk/fkeys.c:747 src/fe-gtk/fkeys.c:753
#: src/fe-gtk/fkeys.c:758 src/fe-gtk/maingui.c:1615 src/fe-gtk/maingui.c:1732
#: src/fe-gtk/maingui.c:3252
msgid "<none>"
msgstr "<aucun>"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:711
msgid "Mod"
msgstr "Mod"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:712 src/fe-gtk/fkeys.c:807
msgid "Key"
msgstr "Touche"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:713
msgid "Action"
msgstr "Action"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:722
msgid ": Keyboard Shortcuts"
msgstr "XChat : raccourcis clavier"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:800
msgid "Shift"
msgstr "Majuscule"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:802
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:804
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:811
msgid "Data 1"
msgstr "Données 1"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:814
msgid "Data 2"
msgstr "Données 2"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:856
msgid "Error opening keys config file\n"
msgstr "Erreur d'ouverture du fichier des raccourcis clavier\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1023
#, c-format
msgid ""
"Unknown keyname %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, please fix %s"
msgstr "Nom de touche %s inconnue dans le fichier de configuration des raccourcis clavier\nChargement annulé, merci de corriger %s"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1061
#, c-format
msgid ""
"Unknown action %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, Please fix %s"
msgstr "Action %s inconnue dans le fichier de configuration des raccourcis clavier\nChargement annulé, merci de corriger %s"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1082
#, c-format
msgid ""
"Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n"
"%s\n"
"\n"
"Load aborted, Please fix %s"
msgstr "Une ligne de données était attendue (commençant par Dx{:|!}) mais j'ai eu :\n%s\n\nChargement annulé, merci de corriger %s"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1151
#, c-format
msgid ""
"Key bindings config file is corrupt, load aborted\n"
"Please fix %s"
msgstr "Le fichier de configuration des raccourcis clavier est corrompu, chargement annulé\nMerci de corriger %s"
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:140
msgid "Cannot write to that file."
msgstr "Impossible d'écrire dans ce fichier."
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:142
msgid "Cannot read that file."
msgstr "Impossible de lire ce fichier."
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:115 src/fe-gtk/ignoregui.c:258
msgid "That mask already exists."
msgstr "Ce masque existe déjà."
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:175 src/fe-gtk/maingui.c:2113
msgid "Private"
msgstr "Privé"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:176
msgid "Notice"
msgstr "Notice"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:177
msgid "CTCP"
msgstr "CTCP"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:178
msgid "DCC"
msgstr "DCC"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:180
msgid "Unignore"
msgstr "Ne plus exclure"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:308
msgid "Are you sure you want to remove all ignores?"
msgstr "Voulez-vous vraiment enlever tous les éléments à ignorer ?"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:318
msgid "Enter mask to ignore:"
msgstr "Entrer le masque d'exclusion :"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:365
msgid ": Ignore list"
msgstr "XChat : liste d'ignorance"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:373
msgid "Ignore Stats:"
msgstr "Statistiques d'ignorance :"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:381
msgid "Channel:"
msgstr "Canal :"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:382
msgid "Private:"
msgstr "Privé :"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:383
msgid "Notice:"
msgstr "Notice :"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:384
msgid "CTCP:"
msgstr "CTCP :"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:385
msgid "Invite:"
msgstr "Invite :"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:396 src/fe-gtk/notifygui.c:428
msgid "Add..."
msgstr "Ajouter..."
#: src/fe-gtk/joind.c:87
msgid "Channel name too short, try again."
msgstr "Le nom de canal est trop court, veuillez réessayer."
#: src/fe-gtk/joind.c:129
msgid ": Connection Complete"
msgstr "XChat : fin de la procédure de connexion"
#: src/fe-gtk/joind.c:154
#, c-format
msgid "Connection to %s complete."
msgstr "Connecté à %s."
#: src/fe-gtk/joind.c:163
msgid ""
"In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be "
"automatically joined for this network."
msgstr "Dans la fenêtre de liste des serveurs, aucun canal (salon de discussion) de ce réseau n'a été défini comme devant être rejoint automatiquement."
#: src/fe-gtk/joind.c:169
msgid "What would you like to do next?"
msgstr "Que désirez-vous faire maintenant ?"
#: src/fe-gtk/joind.c:174
msgid "_Nothing, I'll join a channel later."
msgstr "_Rien, je rejoindrai un canal plus tard."
#: src/fe-gtk/joind.c:183
msgid "_Join this channel:"
msgstr "Re_joindre le canal :"
#: src/fe-gtk/joind.c:195
msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here."
msgstr "Si vous connaissez le nom du canal que vous désirez rejoindre, entrez-le ici."
#: src/fe-gtk/joind.c:202
msgid "O_pen the Channel-List window."
msgstr "Ou_vrir la fenêtre de liste des canaux."
#: src/fe-gtk/joind.c:209
msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two."
msgstr "La récupération de la liste des canaux peut prendre une ou deux minutes."
#: src/fe-gtk/joind.c:216
msgid "_Always show this dialog after connecting."
msgstr "_Toujours afficher ce dialogue après la connexion."
#: src/fe-gtk/maingui.c:457
msgid "Dialog with"
msgstr "Dialoguer avec"
#: src/fe-gtk/maingui.c:756
#, c-format
msgid "Topic for %s is: %s"
msgstr "Le sujet de %s est : %s"
#: src/fe-gtk/maingui.c:761
msgid "No topic is set"
msgstr "Aucun sujet n'est défini"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1150
#, c-format
msgid ""
"This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them "
"all?"
msgstr "Ce serveur comporte déjà %d canaux ou dialogues qui lui sont associés. Faut-il tous les fermer ?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1251
msgid "Quit HexChat?"
msgstr "Quitter HeXChat ?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1272
msgid "Don't ask next time."
msgstr "Ne plus me demander."
#: src/fe-gtk/maingui.c:1278
#, c-format
msgid "You are connected to %i IRC networks."
msgstr "Vous êtes connecté à %i réseaux IRC."
#: src/fe-gtk/maingui.c:1280
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Voulez-vous vraiment quitter ?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1282
msgid "Some file transfers are still active."
msgstr "Des transferts de fichiers sont en cours."
#: src/fe-gtk/maingui.c:1300
msgid "_Minimize to Tray"
msgstr "_Minimiser dans la barre d'état"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1520
msgid "Insert Attribute or Color Code"
msgstr "Insérer un attribut ou un code de couleur"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1522
msgid "<b>Bold</b>"
msgstr "<b>Gras</b>"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1523
msgid "<u>Underline</u>"
msgstr "<u>Souligné</u>"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1525
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1527
msgid "Colors 0-7"
msgstr "Couleurs 0-7"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1537
msgid "Colors 8-15"
msgstr "Couleurs 8-15"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1580
msgid "_Settings"
msgstr "Paramètre_s"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1582
msgid "_Log to Disk"
msgstr "Journa_liser sur le disque"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1583
msgid "_Reload Scrollback"
msgstr "_Recharger le tampon"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1585
msgid "_Hide Join/Part Messages"
msgstr "Cac_her les messages entrée/sortie"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1593
msgid "_Extra Alerts"
msgstr "Al_ertes supplémentaires"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1595
msgid "Beep on _Message"
msgstr "Biper sur les _messages"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1599
msgid "Blink Tray _Icon"
msgstr "Faire clignoter l'_icône de barre d'état"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1602
msgid "Blink Task _Bar"
msgstr "Faire clignoter la _barre d'état"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1640 src/fe-gtk/menu.c:2181
msgid "_Detach"
msgstr "_Détacher"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1642 src/fe-gtk/menu.c:2182 src/fe-gtk/menu.c:2187
#: src/fe-gtk/search.c:225
msgid "_Close"
msgstr "_Fermer"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1981 src/fe-gtk/maingui.c:2087
msgid "User limit must be a number!\n"
msgstr "La limite d'utilisateurs doit être un nombre !\n"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2109
msgid "Topic Protection"
msgstr "Protection du sujet (Topic)"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2110
msgid "No outside messages"
msgstr "Aucun message de l'extérieur"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2111
msgid "Secret"
msgstr "Secret"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2112
msgid "Invite Only"
msgstr "Invite seulement"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2114
msgid "Moderated"
msgstr "Modéré"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2115
msgid "Ban List"
msgstr "Liste de bannissement"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2117
msgid "Keyword"
msgstr "Mot-clé"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2129
msgid "User Limit"
msgstr "Limite d'utilisateurs"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2238
msgid "Show/Hide userlist"
msgstr "Afficher/Cacher la liste des utilisateurs"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2361
msgid ""
"Unable to set transparent background!\n"
"\n"
"You may be using a non-compliant window\n"
"manager that is not currently supported.\n"
msgstr "Impossible de définir un arrière-plan transparent.\n\nIl est possible que vous utilisiez un gestionnaire\nde fenêtres qui n'est pas géré pour le moment.\n"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2650
msgid "Enter new nickname:"
msgstr "Entrer le nouveau pseudonyme :"
#: src/fe-gtk/menu.c:127
msgid "Host unknown"
msgstr "Hôte inconnu"
#: src/fe-gtk/menu.c:616
#, c-format
msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
#: src/fe-gtk/menu.c:622 src/fe-gtk/menu.c:626
msgid "Real Name:"
msgstr "Nom réel :"
#: src/fe-gtk/menu.c:633
msgid "User:"
msgstr "Utilisateur :"
#: src/fe-gtk/menu.c:640
msgid "Country:"
msgstr "Pays :"
#: src/fe-gtk/menu.c:647
msgid "Server:"
msgstr "Serveur :"
#: src/fe-gtk/menu.c:658
#, c-format
msgid "%u minutes ago"
msgstr "il y a %u minutes"
#: src/fe-gtk/menu.c:660 src/fe-gtk/menu.c:663
msgid "Last Msg:"
msgstr "Dernier message :"
#: src/fe-gtk/menu.c:673
msgid "Away Msg:"
msgstr "Message d'absence :"
#: src/fe-gtk/menu.c:731
#, c-format
msgid "%d nicks selected."
msgstr "%d pseudonymes sélectionnés."
#: src/fe-gtk/menu.c:856
msgid ""
"The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing F9 or right-"
"clicking in a blank part of the main text area."
msgstr "La barre de menu est maintenant cachée. Vous pouvez l'afficher de nouveau en pressant F9 ou en cliquant avec le bouton droit de la souris dans une partie vierge de la zone de texte principale."
#: src/fe-gtk/menu.c:945
msgid "Open Link in Browser"
msgstr "Ouvrir le lien dans un navigateur"
#: src/fe-gtk/menu.c:946
msgid "Copy Selected Link"
msgstr "Copier le lien sélectionné"
#: src/fe-gtk/menu.c:1008 src/fe-gtk/menu.c:1319
msgid "Join Channel"
msgstr "Rejoindre le canal"
#: src/fe-gtk/menu.c:1012
msgid "Part Channel"
msgstr "Partir du canal"
#: src/fe-gtk/menu.c:1014
msgid "Cycle Channel"
msgstr "Cycler canal"
#: src/fe-gtk/menu.c:1050
msgid "_Remove from Favorites"
msgstr "Enleve_r des favoris"
#: src/fe-gtk/menu.c:1052
msgid "_Add to Favorites"
msgstr "_Ajouter aux favoris"
#: src/fe-gtk/menu.c:1071
msgid ": User menu"
msgstr "XChat : menu utilisateur"
#: src/fe-gtk/menu.c:1080
msgid "Edit This Menu..."
msgstr "Éditer ce menu..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1210 src/fe-gtk/menu.c:1223 src/fe-gtk/search.c:77
msgid "Search hit end, not found."
msgstr "Fin atteinte lors de la recherche, non trouvé."
#: src/fe-gtk/menu.c:1321
msgid "Retrieve channel list..."
msgstr "Récupérer la liste des canaux..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1389
msgid ""
"User Commands - Special codes:\n"
"\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%t = time/date\n"
"%v = HexChat version\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
"eg:\n"
"/cmd john hello\n"
"\n"
"%2 would be \"john\"\n"
"&2 would be \"john hello\"."
msgstr "Commandes utilisateur - Codes d'échappement :\n\n%c = canal actuel\n%e = nom du réseau actuel\n%m = informations de la machine\n%n = votre pseudo\n%t = heure/date\n%v = version de HexChat\n%2 = mot 2\n%3 = mot 3\n&2 = du 2ème mot à la fin de la ligne\n&3 = du 3ème mot à la fin de la ligne\n\nexemple :\n/cmd yves bonjour\n\n%2 sera \"yves\"\n&2 sera \"yves bonjour\"."
#: src/fe-gtk/menu.c:1405
msgid ""
"Userlist Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
msgstr "Boutons de la liste des utilisateurs - Codes d'échappement : \n\n%a = tous les pseudos sélectionnés\n%c = canal actuel\n%e = réseau actuel\n%h = nom d'hôte du pseudo sélectionné\n%m = informations sur la machine\n%n = votre pseudo\n%s = le pseudo sélectionné\n%t = date/heure\n"
#: src/fe-gtk/menu.c:1415
msgid ""
"Dialog Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
msgstr "Boutons de la boite de dialogue - Codes d'échappement : \n\n%a = tous les pseudos sélectionnés\n%c = canal actuel\n%e = réseau actuel\n%h = nom d'hôte du pseudo sélectionné\n%m = informations sur la machine\n%n = votre pseudo\n%s = le pseudo sélectionné\n%t = date/heure\n"
#: src/fe-gtk/menu.c:1425
msgid ""
"CTCP Replies - Special codes:\n"
"\n"
"%d = data (the whole ctcp)\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%s = nick who sent the ctcp\n"
"%t = time/date\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
msgstr "Réponses CTCP - Codes d'échappement :\n\n%d = données (toute la réponse CTCP)\n%e = réseau actuel\n%m = informations sur la machine\n%s = pseudo ayant envoyé le CTCP\n%t = date/heure\n%2 = 2e mot\n%3 = 3e mot\n&2 = du 2e mot à la fin de la ligne\n&3 = du 3e mot à la fin de la ligne\n\n"
#: src/fe-gtk/menu.c:1436
#, c-format
msgid ""
"URL Handlers - Special codes:\n"
"\n"
"%s = the URL string\n"
"\n"
"Putting a ! in front of the command\n"
"indicates it should be sent to a\n"
"shell instead of HexChat"
msgstr "Gestionnaire d'URL - Codes d'échappement :\n\n%s = la chaîne URL\n\nSi vous mettez un ! devant la commande\ncela signifie qu'elle sera envoyée\nau terminal plutôt qu'à HexChat."
#: src/fe-gtk/menu.c:1445
msgid ": User Defined Commands"
msgstr "XChat : commandes définies par l'utilisateur"
#: src/fe-gtk/menu.c:1452
msgid ": Userlist Popup menu"
msgstr "XChat : menu de la liste des utilisateurs"
#: src/fe-gtk/menu.c:1459
msgid "Replace with"
msgstr "Remplacer par"
#: src/fe-gtk/menu.c:1459
msgid ": Replace"
msgstr "XChat : remplacer"
#: src/fe-gtk/menu.c:1466
msgid ": URL Handlers"
msgstr "XChat : gestionnaires d'URL"
#: src/fe-gtk/menu.c:1485
msgid ": Userlist buttons"
msgstr "XChat : boutons de la liste des utilisateurs"
#: src/fe-gtk/menu.c:1492
msgid ": Dialog buttons"
msgstr "XChat : boutons de dialogue"
#: src/fe-gtk/menu.c:1499
msgid ": CTCP Replies"
msgstr "XChat : réponses CTCP"
#: src/fe-gtk/menu.c:1605
msgid "He_xChat"
msgstr "He_xChat"
#: src/fe-gtk/menu.c:1606
msgid "Network Li_st..."
msgstr "Li_ste des réseaux..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1609
msgid "_New"
msgstr "_Nouveau"
#: src/fe-gtk/menu.c:1610
msgid "Server Tab..."
msgstr "Onglet de serveur..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1611
msgid "Channel Tab..."
msgstr "Onglet de canal..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1612
msgid "Server Window..."
msgstr "Fenêtre de serveur..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1613
msgid "Channel Window..."
msgstr "Fenêtre de canal..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1618 src/fe-gtk/menu.c:1620
msgid "_Load Plugin or Script..."
msgstr "_Charger un greffon ou un script..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1628 src/fe-gtk/plugin-tray.c:633
msgid "_Quit"
msgstr "_Quitter"
#: src/fe-gtk/menu.c:1630
msgid "_View"
msgstr "_Vue"
#: src/fe-gtk/menu.c:1632
msgid "_Menu Bar"
msgstr "Barre de _menu"
#: src/fe-gtk/menu.c:1633
msgid "_Topic Bar"
msgstr "Barre de suje_t"
#: src/fe-gtk/menu.c:1634
msgid "_User List"
msgstr "Liste d'_utilisateurs"
#: src/fe-gtk/menu.c:1635
msgid "U_serlist Buttons"
msgstr "Bouton_s de la liste des utilisateurs"
#: src/fe-gtk/menu.c:1636
msgid "M_ode Buttons"
msgstr "Boutons de m_ode"
#: src/fe-gtk/menu.c:1638
msgid "_Channel Switcher"
msgstr "Sélecteur de _canaux"
#: src/fe-gtk/menu.c:1640
msgid "_Tabs"
msgstr "_Onglets"
#: src/fe-gtk/menu.c:1641
msgid "T_ree"
msgstr "_Arbre"
#: src/fe-gtk/menu.c:1643
msgid "_Network Meters"
msgstr "_Indicateurs du réseau"
#: src/fe-gtk/menu.c:1645 src/fe-gtk/setup.c:246
msgid "Off"
msgstr "Aucun"
#: src/fe-gtk/menu.c:1646
msgid "Graph"
msgstr "Graphique"
#: src/fe-gtk/menu.c:1651
msgid "_Server"
msgstr "_Serveur"
#: src/fe-gtk/menu.c:1652
msgid "_Disconnect"
msgstr "Se _déconnecter"
#: src/fe-gtk/menu.c:1653
msgid "_Reconnect"
msgstr "Se _reconnecter"
#: src/fe-gtk/menu.c:1654
msgid "Join a Channel..."
msgstr "Rejoindre un canal..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1655
msgid "List of Channels..."
msgstr "Liste des canaux..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1658
msgid "Marked Away"
msgstr "Marquer absent (Away)"
#: src/fe-gtk/menu.c:1660
msgid "_Usermenu"
msgstr "Menu de l_utilisateur"
#: src/fe-gtk/menu.c:1662
msgid "S_ettings"
msgstr "_Paramètres"
#: src/fe-gtk/menu.c:1663 src/fe-gtk/plugin-tray.c:630
msgid "_Preferences"
msgstr "_Préférences"
#: src/fe-gtk/menu.c:1665
msgid "Auto Replace..."
msgstr "Remplacement automatique..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1666
msgid "CTCP Replies..."
msgstr "Réponses CTCP..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1667
msgid "Dialog Buttons..."
msgstr "Boutons de dialogue..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1668
msgid "Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Raccourcis clavier..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1669
msgid "Text Events..."
msgstr "Événements textuels..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1670
msgid "URL Handlers..."
msgstr "Gestionnaires d'URL..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1671
msgid "User Commands..."
msgstr "Commandes utilisateur..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1672
msgid "Userlist Buttons..."
msgstr "Boutons de la liste des utilisateurs..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1673
msgid "Userlist Popup..."
msgstr "Menu contextuel de la liste des utilisateurs..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1675
msgid "_Window"
msgstr "_Fenêtre"
#: src/fe-gtk/menu.c:1676
msgid "Ban List..."
msgstr "Liste de bannissement..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1677
msgid "Character Chart..."
msgstr "Table de caractères..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1678
msgid "Direct Chat..."
msgstr "Chat direct..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1679
msgid "File Transfers..."
msgstr "Transferts de fichiers..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1680
msgid "Friends List..."
msgstr "Liste d'amis..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1681
msgid "Ignore List..."
msgstr "Liste d'ignorance..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1682
msgid "Plugins and Scripts..."
msgstr "Greffons et scripts..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1683
msgid "Raw Log..."
msgstr "Journal brut..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1684
msgid "URL Grabber..."
msgstr "Capture d'URL..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1686
msgid "Reset Marker Line"
msgstr "Repositionner la ligne de repérage"
#: src/fe-gtk/menu.c:1687
msgid "_Copy Selection"
msgstr "_Copier la sélection"
#: src/fe-gtk/menu.c:1688
msgid "C_lear Text"
msgstr "_Effacer le texte"
#: src/fe-gtk/menu.c:1689
msgid "Save Text..."
msgstr "Enregistrer le texte..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1691
msgid "Search"
msgstr "Recherche"
#: src/fe-gtk/menu.c:1692
msgid "Search Text..."
msgstr "Rechercher du texte..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1693
msgid "Reset Search"
msgstr "Réinitialiser la recherche"
#: src/fe-gtk/menu.c:1694
msgid "Search Next"
msgstr "Chercher le suivant"
#: src/fe-gtk/menu.c:1695
msgid "Search Previous"
msgstr "Chercher le précédent"
#: src/fe-gtk/menu.c:1698 src/fe-gtk/menu.c:2173
msgid "_Help"
msgstr "_Aide"
#: src/fe-gtk/menu.c:1700
msgid "_Contents"
msgstr "_Contenu"
#: src/fe-gtk/menu.c:1702
msgid "Check for updates"
msgstr "Vérifier les mises à jour"
#: src/fe-gtk/menu.c:1704
msgid "_About"
msgstr "À _propos"
#: src/fe-gtk/menu.c:2186
msgid "_Attach"
msgstr "_Attacher"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:139
msgid "Last Seen"
msgstr "Dernière apparition"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:181
msgid "Offline"
msgstr "Déconnecté"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:201 src/fe-gtk/setup.c:319
msgid "Never"
msgstr "Jamais"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:204 src/fe-gtk/notifygui.c:229
#, c-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr "il y a %d minutes"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:219
msgid "Online"
msgstr "Connecté"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:348
msgid "Enter nickname to add:"
msgstr "Entrer le pseudonyme à ajouter :"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:377
msgid "Notify on these networks:"
msgstr "Notifier depuis les réseaux suivants :"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:388
msgid "Comma separated list of networks is accepted."
msgstr "Entrez les réseaux séparés par une virgule."
#: src/fe-gtk/notifygui.c:414
msgid ": Friends List"
msgstr ": Liste d'amis"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:436
msgid "Open Dialog"
msgstr "Ouvrir la fenêtre de dialogue"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:238
#, c-format
msgid ": Connected to %u networks and %u channels"
msgstr "XChat : Vous êtes connecté à %u réseaux et %u canaux"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:602
msgid "_Restore Window"
msgstr "_Restaurer la fenêtre"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:604
msgid "_Hide Window"
msgstr "Cac_her la Fenêtre"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:608
msgid "_Blink on"
msgstr "_Clignoter lors des"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:609 src/fe-gtk/setup.c:699
msgid "Channel Message"
msgstr "Messages de canaux"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:610 src/fe-gtk/setup.c:700
msgid "Private Message"
msgstr "Messages privés"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:611 src/fe-gtk/setup.c:701
msgid "Highlighted Message"
msgstr "Messages en surbrillance"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:614
msgid "_Change status"
msgstr "_Changer l'état"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:620
msgid "_Away"
msgstr "_Absent"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:623
msgid "_Back"
msgstr "_Retour"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:688 src/fe-gtk/plugin-tray.c:696
#, c-format
msgid ": Highlighted message from: %s (%s)"
msgstr "XChat : Message en surbrillance de %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:691
#, c-format
msgid ": %u highlighted messages, latest from: %s (%s)"
msgstr "XChat : %u messages en surbrillance. Le dernier est de %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:714 src/fe-gtk/plugin-tray.c:721
#, c-format
msgid ": New public message from: %s (%s)"
msgstr "XChat : Nouveau message public de %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:717
#, c-format
msgid ": %u new public messages."
msgstr "XChat : %u nouveaux messages publics."
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:743 src/fe-gtk/plugin-tray.c:750
#, c-format
msgid ": Private message from: %s (%s)"
msgstr "XChat : Message privé de %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:746
#, c-format
msgid ": %u private messages, latest from: %s (%s)"
msgstr "XChat : %u messages privés. Le dernier est de %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:796 src/fe-gtk/plugin-tray.c:804
#, c-format
msgid ": File offer from: %s (%s)"
msgstr "XChat : Demande de transfert de fichier de %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:799
#, c-format
msgid ": %u file offers, latest from: %s (%s)"
msgstr "XChat : %u demandes de transferts de fichier. Le dernier est de %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:75
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:77 src/fe-gtk/textgui.c:424
msgid "Description"
msgstr "Description"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:149
msgid "Select a Plugin or Script to load"
msgstr "Sélectionner un greffon ou un script à charger"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:219
msgid ": Plugins and Scripts"
msgstr "XChat : greffons et scripts"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:234
msgid "_Load..."
msgstr "_Charger..."
#: src/fe-gtk/plugingui.c:237
msgid "_UnLoad"
msgstr "_Décharger"
#: src/fe-gtk/rawlog.c:85 src/fe-gtk/rawlog.c:151 src/fe-gtk/textgui.c:438
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:217
msgid "Save As..."
msgstr "Enregistrer sous..."
#: src/fe-gtk/rawlog.c:117
#, c-format
msgid ": Raw Log (%s)"
msgstr " : journal brut (%s)"
#: src/fe-gtk/rawlog.c:148
msgid "Clear Raw Log"
msgstr "Effacer le journal brut"
#: src/fe-gtk/search.c:60
msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore."
msgstr "La fenêtre pour laquelle vous avez ouvert cette recherche n'existe plus."
#: src/fe-gtk/search.c:157
msgid ": Search"
msgstr "XChat : chercher"
#: src/fe-gtk/search.c:184
msgid "_Find"
msgstr "_Rechercher"
#: src/fe-gtk/search.c:188
msgid "_Match case"
msgstr "_Sensible à la casse"
#: src/fe-gtk/search.c:196
msgid "Search _backwards"
msgstr "Rechercher vers l'a_rrière"
#: src/fe-gtk/search.c:204
msgid "_Highlight all"
msgstr "Mettre tout en _Surbrillance"
#: src/fe-gtk/search.c:212
msgid "R_egular expression"
msgstr "_Expression rationnelle"
#: src/fe-gtk/search.c:228
msgid "Close and _Reset"
msgstr "Fermer et _réinitialiser"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:173 src/fe-gtk/servlistgui.c:282
msgid "New Network"
msgstr "Nouveau réseau"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:555
#, c-format
msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le réseau « %s » et tous ses serveurs ?"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:737
msgid "#channel"
msgstr "#canal"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:847
msgid ": Favorite Channels (Auto-Join List)"
msgstr ": Canaux favoris (Liste automatique)"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:860
#, c-format
msgid "These channels will be joined whenever you connect to %s."
msgstr "Vous serez automatiquement connectés à ces canaux quand vous vous connecterez à %s."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:903
msgid "Key (Password)"
msgstr "Clé (Mot de passe)"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:934 src/fe-gtk/servlistgui.c:1580
msgid "_Edit"
msgstr "_Éditer"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:970
#, c-format
msgid "%s has been removed."
msgstr "%s a été supprimé."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:990
#, c-format
msgid "%s has been added."
msgstr "%s a été ajouté."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1014
msgid "User name and Real name cannot be left blank."
msgstr "Le nom d'utilisateur et le nom réel ne peuvent être laissés blancs."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1405
#, c-format
msgid ": Edit %s"
msgstr ": éditer %s"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1424
#, c-format
msgid "Servers for %s"
msgstr "Serveur pour %s"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1435
msgid "Connect to selected server only"
msgstr "Ne se connecter qu'aux serveurs sélectionnés"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1436
msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails."
msgstr "Ne pas passer au serveur suivant lorsque la connexion échoue."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1438
msgid "Your Details"
msgstr "Vos paramètres"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1444
msgid "Use global user information"
msgstr "Utiliser les informations utilisateur globales"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1447 src/fe-gtk/servlistgui.c:1687
msgid "_Nick name:"
msgstr "_Pseudonyme :"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1451 src/fe-gtk/servlistgui.c:1694
msgid "Second choice:"
msgstr "Second choix :"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1455 src/fe-gtk/servlistgui.c:1708
msgid "_User name:"
msgstr "Nom d'_utilisateur :"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1459
msgid "Rea_l name:"
msgstr "Nom _réel :"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1462
msgid "Connecting"
msgstr "Connexion en cours"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1468
msgid "Auto connect to this network at startup"
msgstr "Connexion automatique à ce réseau au démarrage"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1470
msgid "Bypass proxy server"
msgstr "Ne pas utiliser le serveur mandataire"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1472
msgid "Use SSL for all the servers on this network"
msgstr "Utiliser SSL pour tous les serveurs de ce réseau"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1477
msgid "Accept invalid SSL certificate"
msgstr "Accepter un certificat SSL non valable"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1483
msgid "_Favorite channels:"
msgstr "Canaux _favoris :"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1485
msgid "Channels to join, separated by commas, but not spaces!"
msgstr "Canaux à rejoindre, séparé par des virgules, mais sans espace !"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1488
msgid "Connect command:"
msgstr "Commande de connexion :"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1490
msgid ""
"Extra command to execute after connecting. If you need more than one, set "
"this to LOAD -e <filename>, where <filename> is a text-file full of commands"
" to execute."
msgstr "Commande supplémentaire à exécuter après la connexion. Si vous avez besoin de plus d'une seule commande, positionnez ceci à « LOAD -e <nom_de_fichier> », où <nom_de_fichier> est un fichier texte contenant les commandes à exécuter."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1493
msgid "Nickserv password:"
msgstr "Mot de passe pour « nickserv » :"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1495
msgid ""
"If your nickname requires a password, enter it here. Not all IRC networks "
"support this."
msgstr "Si votre pseudonyme a besoin d'un mot de passe, veuillez l'entrer ici. Ce n'est pas géré par tous les réseaux IRC."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1499
msgid "Server password:"
msgstr "Mot de passe du serveur :"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1501
msgid "Password for the server, if in doubt, leave blank."
msgstr "Mot de passe du serveur en cas de doute, le laisser blanc."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1505
msgid "SASL password:"
msgstr "Mot de passe SASL :"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1507
msgid "Password for SASL authentication, if in doubt, leave blank."
msgstr "Mot de passe pour l'authentification SASL. Dans le doute, laissez vide."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1510
msgid "Character set:"
msgstr "Jeu de caractères :"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1665
msgid ": Network List"
msgstr "XChat : liste des réseaux"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1677
msgid "User Information"
msgstr "Information utilisateur"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1701
msgid "Third choice:"
msgstr "Troisième choix :"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1761
msgid "Networks"
msgstr "Réseaux"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1809
msgid "Skip network list on startup"
msgstr "Sauter la liste des réseaux au démarrage"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1818
msgid "Show favorites only"
msgstr "Montrer uniquement les favoris"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1848
msgid "_Edit..."
msgstr "_Éditer..."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1855
msgid "_Sort"
msgstr "_Trier"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1856
msgid ""
"Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN "
"keys to move a row."
msgstr "Trie les réseaux dans l'ordre alphabétique. Utilisez Shift-Haut et Shift-Bas pour déplacer une ligne."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1864
msgid "_Favor"
msgstr "_Favori"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1865
msgid "Mark or unmark this network as a favorite."
msgstr "Mettre ou enlever ce réseau des favoris."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1889
msgid "C_onnect"
msgstr "C_onnecter"
#: src/fe-gtk/setup.c:105
msgid "Afrikaans"
msgstr "Sud-Africain"
#: src/fe-gtk/setup.c:106
msgid "Albanian"
msgstr "Albanais"
#: src/fe-gtk/setup.c:107
msgid "Amharic"
msgstr "Amharique"
#: src/fe-gtk/setup.c:108
msgid "Asturian"
msgstr "Asturien"
#: src/fe-gtk/setup.c:109
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azerbaïdjanais"
#: src/fe-gtk/setup.c:110
msgid "Basque"
msgstr "Basque"
#: src/fe-gtk/setup.c:111
msgid "Belarusian"
msgstr "Biélorusse"
#: src/fe-gtk/setup.c:112
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgare"
#: src/fe-gtk/setup.c:114
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "Chinois (Simplifié)"
#: src/fe-gtk/setup.c:115
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "Chinois (Traditionnel)"
#: src/fe-gtk/setup.c:116
msgid "Czech"
msgstr "Tchèque"
#: src/fe-gtk/setup.c:117
msgid "Danish"
msgstr "Danois"
#: src/fe-gtk/setup.c:118
msgid "Dutch"
msgstr "Néerlandais"
#: src/fe-gtk/setup.c:119
msgid "English (British)"
msgstr "Anglais (Royaume-Uni)"
#: src/fe-gtk/setup.c:120
msgid "English"
msgstr "Anglais"
#: src/fe-gtk/setup.c:121
msgid "Estonian"
msgstr "Estonien"
#: src/fe-gtk/setup.c:122
msgid "Finnish"
msgstr "Finnois"
#: src/fe-gtk/setup.c:123
msgid "French"
msgstr "Français"
#: src/fe-gtk/setup.c:124
msgid "Galician"
msgstr "Galicien"
#: src/fe-gtk/setup.c:125
msgid "German"
msgstr "Allemand"
#: src/fe-gtk/setup.c:126
msgid "Greek"
msgstr "Grec"
#: src/fe-gtk/setup.c:127
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
#: src/fe-gtk/setup.c:128
msgid "Hindi"
msgstr "Hindou"
#: src/fe-gtk/setup.c:129
msgid "Hungarian"
msgstr "Hongrois"
#: src/fe-gtk/setup.c:130
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonésien"
#: src/fe-gtk/setup.c:131
msgid "Italian"
msgstr "Italien"
#: src/fe-gtk/setup.c:132
msgid "Japanese"
msgstr "Japonais"
#: src/fe-gtk/setup.c:133
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
#: src/fe-gtk/setup.c:134
msgid "Kinyarwanda"
msgstr "Kinyarwanda"
#: src/fe-gtk/setup.c:135
msgid "Korean"
msgstr "Coréen"
#: src/fe-gtk/setup.c:136
msgid "Latvian"
msgstr "Lettonien"
#: src/fe-gtk/setup.c:137
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituanien"
#: src/fe-gtk/setup.c:138
msgid "Macedonian"
msgstr "Macédonien"
#: src/fe-gtk/setup.c:139
msgid "Malay"
msgstr "Malais"
#: src/fe-gtk/setup.c:140
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"
#: src/fe-gtk/setup.c:141
msgid "Norwegian (Bokmal)"
msgstr "Norvégien (Bokmal)"
#: src/fe-gtk/setup.c:142
msgid "Norwegian (Nynorsk)"
msgstr "Norvégien (Nynorsk)"
#: src/fe-gtk/setup.c:143
msgid "Polish"
msgstr "Polonais"
#: src/fe-gtk/setup.c:144
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugais"
#: src/fe-gtk/setup.c:145
msgid "Portuguese (Brazilian)"
msgstr "Portugais (du Brésil)"
#: src/fe-gtk/setup.c:146
msgid "Punjabi"
msgstr "Punjabi"
#: src/fe-gtk/setup.c:147
msgid "Russian"
msgstr "Russe"
#: src/fe-gtk/setup.c:148
msgid "Serbian"
msgstr "Serbe"
#: src/fe-gtk/setup.c:149
msgid "Slovak"
msgstr "Slovaque"
#: src/fe-gtk/setup.c:150
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovène"
#: src/fe-gtk/setup.c:151
msgid "Spanish"
msgstr "Espagnol"
#: src/fe-gtk/setup.c:152
msgid "Swedish"
msgstr "Suédois"
#: src/fe-gtk/setup.c:153
msgid "Thai"
msgstr "Thaï"
#: src/fe-gtk/setup.c:154
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainien"
#: src/fe-gtk/setup.c:155
msgid "Vietnamese"
msgstr "Viétnamien"
#: src/fe-gtk/setup.c:156
msgid "Walloon"
msgstr "Wallon"
#: src/fe-gtk/setup.c:163 src/fe-gtk/setup.c:1946
msgid "General"
msgstr "Général"
#: src/fe-gtk/setup.c:165
msgid "Language:"
msgstr "Langue :"
#: src/fe-gtk/setup.c:166
msgid "Main font:"
msgstr "Police principale :"
#: src/fe-gtk/setup.c:168
msgid "Font:"
msgstr "Police :"
#: src/fe-gtk/setup.c:171
msgid "Text Box"
msgstr "Zone de texte"
#: src/fe-gtk/setup.c:172
msgid "Colored nick names"
msgstr "Colorer les pseudonymes"
#: src/fe-gtk/setup.c:172
msgid "Give each person on IRC a different color"
msgstr "Attribuer une couleur différente à chaque personne sur l'IRC"
#: src/fe-gtk/setup.c:173
msgid "Indent nick names"
msgstr "Indenter les pseudonymes"
#: src/fe-gtk/setup.c:173
msgid "Make nick names right-justified"
msgstr "Afficher les pseudonymes en les justifiant à droite"
#: src/fe-gtk/setup.c:175
msgid "Transparent background"
msgstr "Arrière-plan transparent"
#: src/fe-gtk/setup.c:176 src/fe-gtk/setup.c:184
msgid "Show marker line"
msgstr "Afficher la ligne de repérage"
#: src/fe-gtk/setup.c:176 src/fe-gtk/setup.c:184
msgid "Insert a red line after the last read text."
msgstr "Insérer une ligne rouge après le dernier texte lu."
#: src/fe-gtk/setup.c:177 src/fe-gtk/setup.c:185
msgid "Background image:"
msgstr "Image d'arrière-plan :"
#: src/fe-gtk/setup.c:179
msgid "Transparency Settings"
msgstr "Paramètres de transparence"
#: src/fe-gtk/setup.c:180
msgid "Red:"
msgstr "Rouge :"
#: src/fe-gtk/setup.c:181
msgid "Green:"
msgstr "Vert :"
#: src/fe-gtk/setup.c:182
msgid "Blue:"
msgstr "Bleu :"
#: src/fe-gtk/setup.c:188 src/fe-gtk/setup.c:599
msgid "Time Stamps"
msgstr "Horodatage"
#: src/fe-gtk/setup.c:189
msgid "Enable time stamps"
msgstr "Activer l'horodatage"
#: src/fe-gtk/setup.c:190
msgid "Time stamp format:"
msgstr "Format de l'horodatage :"
#: src/fe-gtk/setup.c:192 src/fe-gtk/setup.c:603
msgid "See the strftime MSDN article for details."
msgstr "Voir l'article MSDN de strftime pour plus de détails."
#: src/fe-gtk/setup.c:194 src/fe-gtk/setup.c:605
msgid "See the strftime manpage for details."
msgstr "Voir la page de manuel de strftime pour plus de détails."
#: src/fe-gtk/setup.c:197
msgid "Title Bar"
msgstr "Barre de titre"
#: src/fe-gtk/setup.c:198
msgid "Show channel modes"
msgstr "Afficher le mode du canal"
#: src/fe-gtk/setup.c:199
msgid "Show number of users"
msgstr "Afficher le nombre d'utilisateurs"
#: src/fe-gtk/setup.c:206 src/fe-gtk/setup.c:256
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"
#: src/fe-gtk/setup.c:207
msgid "Last-spoke order"
msgstr "Le dernier ayant parlé d'abord"
#: src/fe-gtk/setup.c:213
msgid "Input Box"
msgstr "Boîte de saisie"
#: src/fe-gtk/setup.c:214 src/fe-gtk/setup.c:288
msgid "Use the Text box font and colors"
msgstr "Utiliser la police et les couleurs de la boîte de texte"
#: src/fe-gtk/setup.c:215
msgid "Show nick box"
msgstr "Afficher la boite de pseudonyme"
#: src/fe-gtk/setup.c:216
msgid "Show user mode icon in nick box"
msgstr "Afficher l'icône utilisateur dans la liste des pseudos"
#: src/fe-gtk/setup.c:218
msgid "Spell checking"
msgstr "Vérification orthographique"
#: src/fe-gtk/setup.c:220
msgid "Dictionaries to use:"
msgstr "Dictionnaire à utiliser : "
#: src/fe-gtk/setup.c:222
msgid ""
"Use language codes (as in \"share\\myspell\\dicts\").\n"
"Separate multiple entries with commas."
msgstr "Entrez des codes de langue (comme dans \"share/myspell/dicts\").\nSéparer les par une virgule."
#: src/fe-gtk/setup.c:224
msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas."
msgstr "Entrez des codes de langue Séparer les par une virgule."
#: src/fe-gtk/setup.c:229
msgid "Nick Completion"
msgstr "Complétion des pseudonymes"
#: src/fe-gtk/setup.c:230
msgid "Automatic nick completion (without TAB key)"
msgstr "Complétion automatique des pseudonymes (sans utilisation de la touche de tabulation)"
#: src/fe-gtk/setup.c:232
msgid "Nick completion suffix:"
msgstr "Suffixe pour la complétion des pseudonymes :"
#: src/fe-gtk/setup.c:233
msgid "Nick completion sorted:"
msgstr "Tri de la complétion des pseudo :"
#: src/fe-gtk/setup.c:236
msgid "Input Box Codes"
msgstr "Codes de la boîte de saisie"
#: src/fe-gtk/setup.c:237
#, c-format
msgid "Interpret %nnn as an ASCII value"
msgstr "Interpréter %nnn comme une valeur ASCII"
#: src/fe-gtk/setup.c:238
msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc"
msgstr "Interpréter %C, %B comme Couleur, Gras, etc."
#: src/fe-gtk/setup.c:247
msgid "Graphical"
msgstr "Graphique"
#: src/fe-gtk/setup.c:255
msgid "A-Z, Ops first"
msgstr "A-Z, les opérateurs en premier"
#: src/fe-gtk/setup.c:257
msgid "Z-A, Ops last"
msgstr "A-Z, les opérateurs en dernier"
#: src/fe-gtk/setup.c:258
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"
#: src/fe-gtk/setup.c:259
msgid "Unsorted"
msgstr "Non classé"
#: src/fe-gtk/setup.c:265 src/fe-gtk/setup.c:277
msgid "Left (Upper)"
msgstr "Gauche (Haut)"
#: src/fe-gtk/setup.c:266 src/fe-gtk/setup.c:278
msgid "Left (Lower)"
msgstr "Gauche (Bas)"
#: src/fe-gtk/setup.c:267 src/fe-gtk/setup.c:279
msgid "Right (Upper)"
msgstr "Droite (Haut)"
#: src/fe-gtk/setup.c:268 src/fe-gtk/setup.c:280
msgid "Right (Lower)"
msgstr "Droite (Bas)"
#: src/fe-gtk/setup.c:269
msgid "Top"
msgstr "Haut"
#: src/fe-gtk/setup.c:270
msgid "Bottom"
msgstr "Bas"
#: src/fe-gtk/setup.c:271
msgid "Hidden"
msgstr "Cachés"
#: src/fe-gtk/setup.c:286
msgid "User List"
msgstr "Liste d'Utilisateurs"
#: src/fe-gtk/setup.c:287
msgid "Show hostnames in user list"
msgstr "Afficher les noms d'hôtes dans la liste des utilisateurs"
#: src/fe-gtk/setup.c:289
msgid "Show icons for user modes"
msgstr "Afficher des icones pour les modes utilisateurs"
#: src/fe-gtk/setup.c:289
msgid "Use graphical icons instead of text symbols in the user list."
msgstr "Afficher des icones plutôt que du texte dans la liste des utilisateurs."
#: src/fe-gtk/setup.c:290
msgid "Color nicknames in userlist"
msgstr "Colorer les pseudonymes de la liste d'utilisateurs"
#: src/fe-gtk/setup.c:290
msgid "Will color nicknames the same as in chat."
msgstr "Les pseudonymes seront de la même couleur que dans la zone de dialogue."
#: src/fe-gtk/setup.c:291
msgid "Show user count in channels"
msgstr "Afficher le nombre d'utilisateurs dans les canaux"
#: src/fe-gtk/setup.c:293
msgid "User list sorted by:"
msgstr "Liste des utilisateurs classée par :"
#: src/fe-gtk/setup.c:294
msgid "Show user list at:"
msgstr "Position de la liste des utilisateurs :"
#: src/fe-gtk/setup.c:296
msgid "Away Tracking"
msgstr "Suivi de l'absence"
#: src/fe-gtk/setup.c:297
msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color"
msgstr "Suivre l'état d'absence des utilisateurs et les afficher dans une couleur différente"
#: src/fe-gtk/setup.c:298
msgid "On channels smaller than:"
msgstr "Sur les canaux plus petits que :"
#: src/fe-gtk/setup.c:300
msgid "Action Upon Double Click"
msgstr "Action sur un double clic"
#: src/fe-gtk/setup.c:303
msgid "Extra Gadgets"
msgstr "Gadgets supplémentaires"
#: src/fe-gtk/setup.c:304
msgid "Lag meter:"
msgstr "Mesure de latence :"
#: src/fe-gtk/setup.c:305
msgid "Throttle meter:"
msgstr "Afficher le limiteur :"
#: src/fe-gtk/setup.c:312
msgid "Windows"
msgstr "Fenêtres"
#: src/fe-gtk/setup.c:313 src/fe-gtk/setup.c:335
msgid "Tabs"
msgstr "Onglets"
#: src/fe-gtk/setup.c:320
msgid "Always"
msgstr "Toujours"
#: src/fe-gtk/setup.c:321
msgid "Only requested tabs"
msgstr "Uniquement les onglets nécessaires"
#: src/fe-gtk/setup.c:327
msgid "Automatic"
msgstr "Automatique"
#: src/fe-gtk/setup.c:328
msgid "In an extra tab"
msgstr "Dans un onglet supplémentaire"
#: src/fe-gtk/setup.c:329
msgid "In the front tab"
msgstr "Dans l'onglet courant"
#: src/fe-gtk/setup.c:337
msgid "Tree"
msgstr "Arbre"
#: src/fe-gtk/setup.c:344
msgid "Switcher type:"
msgstr "Type de liste des canaux :"
#: src/fe-gtk/setup.c:345
msgid "Open an extra tab for server messages"
msgstr "Ouvrir un onglet supplémentaire pour les messages du serveur"
#: src/fe-gtk/setup.c:346
msgid "Open a new tab when you receive a private message"
msgstr "Ouvrir un nouvel onglet lors de la réception de message privé"
#: src/fe-gtk/setup.c:347
msgid "Sort tabs in alphabetical order"
msgstr "Trier les onglets par ordre alphabétique"
#: src/fe-gtk/setup.c:348
msgid "Show icons in the channel tree"
msgstr "Montrer des icones dans l'arbre des canaux"
#: src/fe-gtk/setup.c:349
msgid "Show dotted lines in the channel tree"
msgstr "Afficher des lignes en pointillé dans l'arbre des canaux"
#: src/fe-gtk/setup.c:350
msgid "Smaller text"
msgstr "Texte plus petit"
#: src/fe-gtk/setup.c:351
msgid "Focus new tabs:"
msgstr "Focus sur les nouveaux onglets :"
#: src/fe-gtk/setup.c:352
msgid "Placement of notices:"
msgstr "Affichage des notifications (notices) :"
#: src/fe-gtk/setup.c:353
msgid "Show channel switcher at:"
msgstr "Position de la liste des canaux :"
#: src/fe-gtk/setup.c:354
msgid "Shorten tab labels to:"
msgstr "Réduire les étiquettes des onglets à :"
#: src/fe-gtk/setup.c:354
msgid "letters."
msgstr "lettres."
#: src/fe-gtk/setup.c:356
msgid "Tabs or Windows"
msgstr "Onglets ou fenêtres"
#: src/fe-gtk/setup.c:357
msgid "Open channels in:"
msgstr "Ouvrir les canaux dans :"
#: src/fe-gtk/setup.c:358
msgid "Open dialogs in:"
msgstr "Ouvrir les boîtes de dialogue dans :"
#: src/fe-gtk/setup.c:359
msgid "Open utilities in:"
msgstr "Ouvrir les utilitaires dans :"
#: src/fe-gtk/setup.c:359
msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?"
msgstr "Faut-il DCC, Ignore, Notify, etc., dans des onglets ou des fenêtres ?"
#: src/fe-gtk/setup.c:366
msgid "Messages"
msgstr "Messages"
#: src/fe-gtk/setup.c:367
msgid "Scrollback"
msgstr "Tampon"
#: src/fe-gtk/setup.c:375
msgid "Ask for confirmation"
msgstr "Demander confirmation"
#: src/fe-gtk/setup.c:376
msgid "Ask for download folder"
msgstr "Demander le dossier de téléchargement"
#: src/fe-gtk/setup.c:377
msgid "Save without interaction"
msgstr "Sauver automatiquement"
#: src/fe-gtk/setup.c:383
msgid "Files and Directories"
msgstr "Fichiers et répertoires"
#: src/fe-gtk/setup.c:384
msgid "Auto accept file offers:"
msgstr "Accepter automatiquement les propositions de fichiers :"
#: src/fe-gtk/setup.c:385
msgid "Download files to:"
msgstr "Télécharger les fichiers vers :"
#: src/fe-gtk/setup.c:386
msgid "Move completed files to:"
msgstr "Déplacer les fichiers terminés vers :"
#: src/fe-gtk/setup.c:387
msgid "Save nick name in filenames"
msgstr "Enregistrer le pseudonyme dans les noms de fichiers"
#: src/fe-gtk/setup.c:389
msgid "Network Settings"
msgstr "Paramètres du réseau"
#: src/fe-gtk/setup.c:390
msgid "Get my address from the IRC server"
msgstr "Obtenir mon adresse depuis le serveur IRC"
#: src/fe-gtk/setup.c:391
msgid ""
"Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a "
"192.168.*.* address!"
msgstr "Demander au serveur IRC votre adresse réelle. À utiliser si vous avez une adresse du style 192.168.*.* !"
#: src/fe-gtk/setup.c:392
msgid "DCC IP address:"
msgstr "Adresse IP DCC :"
#: src/fe-gtk/setup.c:393
msgid "Claim you are at this address when offering files."
msgstr "Prétendre que vous êtes à cette adresse quand vous proposez des fichiers."
#: src/fe-gtk/setup.c:394
msgid "First DCC send port:"
msgstr "Premier port DCC Send :"
#: src/fe-gtk/setup.c:395
msgid "Last DCC send port:"
msgstr "Dernier port DCC Send :"
#: src/fe-gtk/setup.c:396
msgid "!Leave ports at zero for full range."
msgstr "Laisser les ports à zéro pour la plage complète."
#: src/fe-gtk/setup.c:398
msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)"
msgstr "Vitesse maximale des transferts de fichiers (octets par seconde)"
#: src/fe-gtk/setup.c:399
msgid "One upload:"
msgstr "Par envoi :"
#: src/fe-gtk/setup.c:400 src/fe-gtk/setup.c:402
msgid "Maximum speed for one transfer"
msgstr "Vitesse maximale pour un transfert"
#: src/fe-gtk/setup.c:401
msgid "One download:"
msgstr "Par téléchargement :"
#: src/fe-gtk/setup.c:403
msgid "All uploads combined:"
msgstr "Tous les transferts combinés :"
#: src/fe-gtk/setup.c:404 src/fe-gtk/setup.c:406
msgid "Maximum speed for all files"
msgstr "Vitesse maximale pour tous les fichiers"
#: src/fe-gtk/setup.c:405
msgid "All downloads combined:"
msgstr "Tous les téléchargements combinés :"
#: src/fe-gtk/setup.c:433 src/fe-gtk/setup.c:467 src/fe-gtk/setup.c:489
#: src/fe-gtk/setup.c:1945
msgid "Alerts"
msgstr "Alertes"
#: src/fe-gtk/setup.c:437 src/fe-gtk/setup.c:470
msgid "Show tray balloons on:"
msgstr "Quand montrer une fenêtre de notification :"
#: src/fe-gtk/setup.c:439
msgid "Blink tray icon on:"
msgstr "Faire clignoter l'icône de barre d'état"
#: src/fe-gtk/setup.c:440 src/fe-gtk/setup.c:471 src/fe-gtk/setup.c:492
msgid "Blink task bar on:"
msgstr "Quand faire clignoter la barre d'état :"
#: src/fe-gtk/setup.c:441 src/fe-gtk/setup.c:472 src/fe-gtk/setup.c:493
msgid "Make a beep sound on:"
msgstr "Quand émettre un bip : "
#: src/fe-gtk/setup.c:443 src/fe-gtk/setup.c:474 src/fe-gtk/setup.c:495
msgid "Omit alerts when marked as being away"
msgstr "Passer les alertes quand vous êtes absent"
#: src/fe-gtk/setup.c:445
msgid "Tray Behavior"
msgstr "Comportement de la barre d'état"
#: src/fe-gtk/setup.c:446
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Activer l'icône de barre d'état"
#: src/fe-gtk/setup.c:447
msgid "Minimize to tray"
msgstr "Réduire dans la barre d'icônes"
#: src/fe-gtk/setup.c:448
msgid "Close to tray"
msgstr "Fermer dans la barre d'icônes"
#: src/fe-gtk/setup.c:449
msgid "Automatically mark away/back"
msgstr "Gérer le statut absent/présent automatiquement"
#: src/fe-gtk/setup.c:449
msgid "Automatically change status when hiding to tray."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:451
msgid "Only show tray balloons when hidden or iconified"
msgstr "Ne montrer les popup dans la barre d'icône que si caché ou iconifié"
#: src/fe-gtk/setup.c:454 src/fe-gtk/setup.c:476 src/fe-gtk/setup.c:497
msgid "Highlighted Messages"
msgstr "Messages en surbrillance"
#: src/fe-gtk/setup.c:455 src/fe-gtk/setup.c:477 src/fe-gtk/setup.c:498
msgid ""
"Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:"
msgstr "Les messages en surbrillance sont ceux où apparait votre pseudo, mais aussi :"
#: src/fe-gtk/setup.c:457 src/fe-gtk/setup.c:479 src/fe-gtk/setup.c:500
msgid "Extra words to highlight:"
msgstr "Mots déclenchant une surbrillance :"
#: src/fe-gtk/setup.c:458 src/fe-gtk/setup.c:480 src/fe-gtk/setup.c:501
msgid "Nick names not to highlight:"
msgstr "Pseudo à ne pas mettre en surbrillance :"
#: src/fe-gtk/setup.c:459 src/fe-gtk/setup.c:481 src/fe-gtk/setup.c:502
msgid "Nick names to always highlight:"
msgstr "Pseudos à toujours mettre en surbrillance :"
#: src/fe-gtk/setup.c:460 src/fe-gtk/setup.c:482 src/fe-gtk/setup.c:503
msgid ""
"Separate multiple words with commas.\n"
"Wildcards are accepted."
msgstr "Séparer les mots avec une virgule.\nLes jokers sont acceptés."
#: src/fe-gtk/setup.c:510
msgid "Default Messages"
msgstr "Messages par défaut"
#: src/fe-gtk/setup.c:511
msgid "Quit:"
msgstr "Quitter :"
#: src/fe-gtk/setup.c:512
msgid "Leave channel:"
msgstr "Quitter le canal :"
#: src/fe-gtk/setup.c:513
msgid "Away:"
msgstr "Absent :"
#: src/fe-gtk/setup.c:515
msgid "Away"
msgstr "Absent"
#: src/fe-gtk/setup.c:516
msgid "Announce away messages"
msgstr "Annoncer les messages d'absence"
#: src/fe-gtk/setup.c:517
msgid "Announce your away messages to all channels."
msgstr "Envoyer votre message d'absence à tous les canaux."
#: src/fe-gtk/setup.c:518
msgid "Show away once"
msgstr "N'afficher qu'une seule fois le message d'absence"
#: src/fe-gtk/setup.c:518
msgid "Show identical away messages only once."
msgstr "Afficher des messages d'absence identique une seule fois."
#: src/fe-gtk/setup.c:519
msgid "Automatically unmark away"
msgstr "Enlever la marque d'absence automatiquement"
#: src/fe-gtk/setup.c:519
msgid "Unmark yourself as away before sending messages."
msgstr "Vous sortir du mode absent avant d'envoyer des messages."
#: src/fe-gtk/setup.c:526 src/fe-gtk/setup.c:560
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Paramètres avancés"
#: src/fe-gtk/setup.c:527
msgid "Real name:"
msgstr "Nom réel :"
#: src/fe-gtk/setup.c:529 src/fe-gtk/setup.c:561
msgid "Alternative fonts:"
msgstr "Police alternative :"
#: src/fe-gtk/setup.c:531 src/fe-gtk/setup.c:562
msgid "Auto reconnect delay:"
msgstr "Délai de reconnexion automatique :"
#: src/fe-gtk/setup.c:532 src/fe-gtk/setup.c:563
msgid "Auto join delay:"
msgstr "Délai pour rejoindre les canaux :"
#: src/fe-gtk/setup.c:533 src/fe-gtk/setup.c:564
msgid "Display MODEs in raw form"
msgstr "Afficher les MODEs sous forme brute"
#: src/fe-gtk/setup.c:534 src/fe-gtk/setup.c:565
msgid "Whois on notify"
msgstr "Whois sur les notifications"
#: src/fe-gtk/setup.c:534 src/fe-gtk/setup.c:565
msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list."
msgstr "Envoyer un /WHOIS quand un utilisateur arrive, et qu'il est dans votre liste de notification."
#: src/fe-gtk/setup.c:535 src/fe-gtk/setup.c:566
msgid "Hide join and part messages"
msgstr "Cacher les messages d'entrée et de sortie"
#: src/fe-gtk/setup.c:535 src/fe-gtk/setup.c:566
msgid "Hide channel join/part messages by default."
msgstr "Cacher les messages d'entrée/sortie par défaut."
#: src/fe-gtk/setup.c:536 src/fe-gtk/setup.c:568
msgid "Display lists in compact mode"
msgstr "Afficher des listes compactes"
#: src/fe-gtk/setup.c:536 src/fe-gtk/setup.c:568
msgid "Use less spacing between user list/channel tree rows."
msgstr "Utiliser moins d'espace entre la liste des utilisateurs et l'arbre des canaux."
#: src/fe-gtk/setup.c:537 src/fe-gtk/setup.c:569
msgid "Auto Open DCC Windows"
msgstr "Ouvrir automatiquement les fenêtres DCC"
#: src/fe-gtk/setup.c:538 src/fe-gtk/setup.c:570
msgid "Send window"
msgstr "Fenêtre d'envoi"
#: src/fe-gtk/setup.c:539 src/fe-gtk/setup.c:571
msgid "Receive window"
msgstr "Fenêtre de réception"
#: src/fe-gtk/setup.c:540 src/fe-gtk/setup.c:572
msgid "Chat window"
msgstr "Fenêtre de bavardage"
#: src/fe-gtk/setup.c:541 src/fe-gtk/setup.c:573
msgid "Auto Copy Behavior"
msgstr "Comportement de la copie automatique"
#: src/fe-gtk/setup.c:542 src/fe-gtk/setup.c:574
msgid "Automatically copy selected text"
msgstr "Copie automatiquement le texte sélectionné"
#: src/fe-gtk/setup.c:543 src/fe-gtk/setup.c:575
msgid ""
"Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. "
"Otherwise, CONTROL-SHIFT-C will copy the selected text to the clipboard."
msgstr "Copie automatiquement le texte sélectionné dans le presse-papier quand le bouton gauche de la souris est relaché. Sinon, Control-Shift-C copiera le texte sélectionné dans le presse-papier."
#: src/fe-gtk/setup.c:546 src/fe-gtk/setup.c:578
msgid "Automatically include time stamps"
msgstr "Ajouter l'horodatage automatiquement"
#: src/fe-gtk/setup.c:547 src/fe-gtk/setup.c:579
msgid ""
"Automatically include time stamps in copied lines of text. Otherwise, "
"include time stamps if the SHIFT key is held down while selecting."
msgstr "Ajouter l'horodatage automatiquement dans les lignes de texte copiées. Sinon, l'horodatage sera ajouté uniquement si la touche Shift est appuyée lors de la sélection."
#: src/fe-gtk/setup.c:549 src/fe-gtk/setup.c:581
msgid "Automatically include color information"
msgstr "Ajouter automatiquement les informations de couleur"
#: src/fe-gtk/setup.c:550 src/fe-gtk/setup.c:582
msgid ""
"Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise,"
" include color information if the CONTROL key is held down while selecting."
msgstr "Ajouter automatiquement les informations de couleurs dans les lignes de texte copiées. Sinon, la couleur sera ajouté uniquement si la touche Control est appuyée lors de la sélection."
#: src/fe-gtk/setup.c:592 src/fe-gtk/setup.c:1947
msgid "Logging"
msgstr "Journalisation"
#: src/fe-gtk/setup.c:593
msgid "Display scrollback from previous session"
msgstr "Afficher le tampon de la session précédente"
#: src/fe-gtk/setup.c:594
msgid "Scrollback lines:"
msgstr "Lignes de défilement :"
#: src/fe-gtk/setup.c:595
msgid "Enable logging of conversations to disk"
msgstr "Activer l'enregistrement des conversations"
#: src/fe-gtk/setup.c:596
msgid "Log filename:"
msgstr "Nom du fichier journal :"
#: src/fe-gtk/setup.c:597
#, c-format
msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network."
msgstr "%s=Serveur %c=Canal %n=Réseau."
#: src/fe-gtk/setup.c:600
msgid "Insert timestamps in logs"
msgstr "Insérer l'horodatage dans les journaux"
#: src/fe-gtk/setup.c:601
msgid "Log timestamp format:"
msgstr "Format de l'horodatage du journal :"
#: src/fe-gtk/setup.c:608
msgid "URLs"
msgstr "URLs"
#: src/fe-gtk/setup.c:609
msgid "Enable logging of URLs to disk"
msgstr "Activer l'enregistrement des URLs "
#: src/fe-gtk/setup.c:610
msgid "Enable URL grabber"
msgstr "Activer la récupération d'URL"
#: src/fe-gtk/setup.c:611
msgid "Maximum number of URLs to grab:"
msgstr "Nombre maximum d'URL à récupérer : "
#: src/fe-gtk/setup.c:618
msgid "(Disabled)"
msgstr "(Désactivé)"
#: src/fe-gtk/setup.c:619
msgid "Wingate"
msgstr "Wingate"
#: src/fe-gtk/setup.c:620
msgid "Socks4"
msgstr "Socks4"
#: src/fe-gtk/setup.c:621
msgid "Socks5"
msgstr "Socks5"
#: src/fe-gtk/setup.c:622
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: src/fe-gtk/setup.c:624
msgid "MS Proxy (ISA)"
msgstr "Proxy MS (ISA)"
#: src/fe-gtk/setup.c:627
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: src/fe-gtk/setup.c:634
msgid "All Connections"
msgstr "Toutes les connexions"
#: src/fe-gtk/setup.c:635
msgid "IRC Server Only"
msgstr "Serveur IRC uniquement"
#: src/fe-gtk/setup.c:636
msgid "DCC Get Only"
msgstr "« DCC Get » uniquement"
#: src/fe-gtk/setup.c:642
msgid "Your Address"
msgstr "Votre adresse"
#: src/fe-gtk/setup.c:643
msgid "Bind to:"
msgstr "Lier à :"
#: src/fe-gtk/setup.c:644
msgid "Only useful for computers with multiple addresses."
msgstr "N'est utile que pour les ordinateurs ayant plusieurs adresses."
#: src/fe-gtk/setup.c:646
msgid "Proxy Server"
msgstr "Serveur mandataire (proxy)"
#: src/fe-gtk/setup.c:647
msgid "Hostname:"
msgstr "Nom d'hôte :"
#: src/fe-gtk/setup.c:648
msgid "Port:"
msgstr "Port :"
#: src/fe-gtk/setup.c:649
msgid "Type:"
msgstr "Type :"
#: src/fe-gtk/setup.c:650
msgid "Use proxy for:"
msgstr "Utiliser le serveur mandataire (proxy) pour :"
#: src/fe-gtk/setup.c:652
msgid "Proxy Authentication"
msgstr "Authentification par le proxy"
#: src/fe-gtk/setup.c:654
msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)"
msgstr "Utiliser l'authentification (Proxy MS, HTTP ou Socks5 uniquement)"
#: src/fe-gtk/setup.c:656
msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)"
msgstr "Utiliser l'authentification (HTTP ou Socks5 uniquement)"
#: src/fe-gtk/setup.c:658
msgid "Username:"
msgstr "Nom d'utilisateur :"
#: src/fe-gtk/setup.c:659
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe :"
#: src/fe-gtk/setup.c:1093
msgid "Select an Image File"
msgstr "Sélectionner une image"
#: src/fe-gtk/setup.c:1128
msgid "Select Download Folder"
msgstr "Choisir le dossier pour le réception de fichiers"
#: src/fe-gtk/setup.c:1137
msgid "Select font"
msgstr "Choisir une police"
#: src/fe-gtk/setup.c:1237
msgid "Browse..."
msgstr "Parcourir..."
#: src/fe-gtk/setup.c:1375
msgid "Mark identified users with:"
msgstr "Marquer les utilisateurs identifiés par :"
#: src/fe-gtk/setup.c:1377
msgid "Mark not-identified users with:"
msgstr "Marquer les utilisateurs non identifiés par :"
#: src/fe-gtk/setup.c:1384
msgid "Open Data Folder"
msgstr "Ouvrir le dossier des données"
#: src/fe-gtk/setup.c:1438
msgid "Select color"
msgstr "Choisir la couleur"
#: src/fe-gtk/setup.c:1518
msgid "Text Colors"
msgstr "Couleurs du texte"
#: src/fe-gtk/setup.c:1520
msgid "mIRC colors:"
msgstr "Couleurs mIRC :"
#: src/fe-gtk/setup.c:1528
msgid "Local colors:"
msgstr "Couleurs locales :"
#: src/fe-gtk/setup.c:1536 src/fe-gtk/setup.c:1541
msgid "Foreground:"
msgstr "Premier plan :"
#: src/fe-gtk/setup.c:1537 src/fe-gtk/setup.c:1542
msgid "Background:"
msgstr "Arrière-plan :"
#: src/fe-gtk/setup.c:1539
msgid "Selected Text"
msgstr "Texte sélectionné"
#: src/fe-gtk/setup.c:1544
msgid "Interface Colors"
msgstr "Couleurs de l'interface"
#: src/fe-gtk/setup.c:1546
msgid "New data:"
msgstr "Nouvelles données :"
#: src/fe-gtk/setup.c:1547
msgid "Marker line:"
msgstr "Ligne de repérage :"
#: src/fe-gtk/setup.c:1548
msgid "New message:"
msgstr "Nouveau message :"
#: src/fe-gtk/setup.c:1549
msgid "Away user:"
msgstr "Utilisateur absent :"
#: src/fe-gtk/setup.c:1550
msgid "Highlight:"
msgstr "Surbrillance :"
#: src/fe-gtk/setup.c:1552
msgid "Spell checker:"
msgstr "Vérification orthographique : "
#: src/fe-gtk/setup.c:1555
msgid "Color Stripping"
msgstr "Enlever les couleurs"
#: src/fe-gtk/setup.c:1661 src/fe-gtk/textgui.c:389
msgid "Event"
msgstr "Événement"
#: src/fe-gtk/setup.c:1667
msgid "Sound file"
msgstr "Fichier son"
#: src/fe-gtk/setup.c:1702
msgid "Select a sound file"
msgstr "Sélectionner un fichier son"
#: src/fe-gtk/setup.c:1774
msgid "Sound playing method:"
msgstr "Méthode pour reproduire les sons :"
#: src/fe-gtk/setup.c:1782
msgid "External sound playing _program:"
msgstr "Programme de reproduction externe :"
#: src/fe-gtk/setup.c:1800
msgid "_External program"
msgstr "Programme _externe"
#: src/fe-gtk/setup.c:1810
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatique"
#: src/fe-gtk/setup.c:1823
msgid "Sound files _directory:"
msgstr "_Répertoire des fichiers son :"
#: src/fe-gtk/setup.c:1862
msgid "Sound file:"
msgstr "Fichier son :"
#: src/fe-gtk/setup.c:1877
msgid "_Browse..."
msgstr "_Parcourir..."
#: src/fe-gtk/setup.c:1888
msgid "_Play"
msgstr "_Jouer"
#: src/fe-gtk/setup.c:1937
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#: src/fe-gtk/setup.c:1938
msgid "Appearance"
msgstr "Apparence"
#: src/fe-gtk/setup.c:1939
msgid "Input box"
msgstr "Boîte de saisie"
#: src/fe-gtk/setup.c:1940
msgid "User list"
msgstr "Liste des utilisateurs"
#: src/fe-gtk/setup.c:1941
msgid "Channel switcher"
msgstr "Liste des canaux"
#: src/fe-gtk/setup.c:1942
msgid "Colors"
msgstr "Couleurs"
#: src/fe-gtk/setup.c:1944
msgid "Chatting"
msgstr "Bavardage"
#: src/fe-gtk/setup.c:1948
msgid "Sound"
msgstr "Son"
#: src/fe-gtk/setup.c:1949
msgid "Advanced"
msgstr "_Avancés"
#: src/fe-gtk/setup.c:1952
msgid "Network setup"
msgstr "Réglages relatifs au réseau"
#: src/fe-gtk/setup.c:1953
msgid "File transfers"
msgstr "Transferts de fichiers"
#: src/fe-gtk/setup.c:2091
msgid "Categories"
msgstr "Catégories"
#: src/fe-gtk/setup.c:2300
msgid ""
"You cannot place the tree on the top or bottom!\n"
"Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first."
msgstr "Vous ne pouvez pas placer l'arbre en haut ou en bas !\nMerci de passer en mode <b>Onglets</b> dans le menu <b>Vue</b> d'abord."
#: src/fe-gtk/setup.c:2327
msgid "Invalid time stamp format! See the strftime MSDN article for details."
msgstr "Format d'heure invalide ! Lisez l'article MSDN sur strftime pour les détails."
#: src/fe-gtk/setup.c:2334
msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect."
msgstr "Certains réglages qui ont été modifiés nécessitent un redémarrage afin d'être effectifs."
#: src/fe-gtk/setup.c:2342
msgid ""
"*WARNING*\n"
"Auto accepting DCC to your home directory\n"
"can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
"Someone could send you a .bash_profile"
msgstr "*ATTENTION*\nAccepter automatiquement les DCC dans votre répertoire personnel\npeut être dangereux et peut être exploité. Par exemple :\nquelqu'un pourrait vous envoyer un .bash_profile"
#: src/fe-gtk/setup.c:2375
msgid ": Preferences"
msgstr "XChat : préférences"
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:462
msgid "<i>(no suggestions)</i>"
msgstr "<i>(pas de suggestion)</i>"
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:476
msgid "More..."
msgstr "Plus..."
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:545
#, c-format
msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
msgstr "Ajouter « %s » au dictionnaire"
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:587
msgid "Ignore All"
msgstr "Ignorer tout"
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:622
msgid "Spelling Suggestions"
msgstr "Suggestion d'orthographe"
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:1066
#, c-format
msgid "enchant error for language: %s"
msgstr "Erreur Enchant pour la langue %s"
#: src/fe-gtk/textgui.c:180
msgid "There was an error parsing the string"
msgstr "Il y a eu une erreur d'analyse de la chaîne"
#: src/fe-gtk/textgui.c:188
#, c-format
msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
msgstr "Ce signal n'a reçu que %d paramètres, $%d n'est pas valable"
#: src/fe-gtk/textgui.c:304 src/fe-gtk/textgui.c:327
msgid "Print Texts File"
msgstr "Afficher le fichier de texte"
#: src/fe-gtk/textgui.c:372
msgid "Edit Events"
msgstr "Éditer les événements"
#: src/fe-gtk/textgui.c:423
msgid "$ Number"
msgstr "$ Numéro"
#: src/fe-gtk/textgui.c:440
msgid "Load From..."
msgstr "Charger depuis..."
#: src/fe-gtk/textgui.c:441
msgid "Test All"
msgstr "Tout tester"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:97
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:199
msgid ": URL Grabber"
msgstr "XChat : récupération d'URL"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:213
msgid "Clear list"
msgstr "Effacer la liste"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:215
msgid "Copy selected URL"
msgstr "Copier l'URL sélectionnée"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:215
msgid "Copy"
msgstr "Copier"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:217
msgid "Save list to a file"
msgstr "Enregistrer la liste dans un fichier"
#: src/fe-gtk/userlistgui.c:123
#, c-format
msgid "%d ops, %d total"
msgstr "%d ops, %d total"