hexchat/po/hu.po
2014-05-28 05:31:51 -04:00

6117 lines
155 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# bviktor, 2012
# bviktor, 2013
# bviktor, 2012
# Horvath Szabolcs <horvathsz@penguinpowered.com>, 1999-2000, 2005
# Kata Konkoly <kata@linuxforum.hu>, 2005
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: HexChat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: www.hexchat.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-14 13:20-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-14 17:20+0000\n"
"Last-Translator: TingPing <tingping@tingping.se>\n"
"Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/projects/p/hexchat/language/hu/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: hu\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../data/misc/hexchat.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
"HexChat is an easy to use yet extensible IRC Client. It allows you to "
"securely join multiple networks and talk to users privately or in channels "
"using a customizable interface. You can even transfer files."
msgstr ""
#: ../data/misc/hexchat.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"HexChat supports features such as: DCC, SASL, proxies, spellcheck, alerts, "
"logging, custom themes, and Python/Perl scripts."
msgstr ""
#: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:1
msgid "HexChat"
msgstr ""
#: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:2
msgid "IRC Client"
msgstr ""
#: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:3
msgid "Chat with other people online"
msgstr ""
#: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:4
msgid "IM;Chat;"
msgstr ""
#: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:5
msgid "Open Safe Mode"
msgstr ""
#: ../data/misc/htm.desktop.in.h:1
msgid "HexChat Theme Manager"
msgstr ""
#. 0 means unlimited
#. STRINGS
#: ../src/common/cfgfiles.c:848
msgid "I'm busy"
msgstr "Elfoglalt vagyok"
#: ../src/common/cfgfiles.c:883
msgid "Leaving"
msgstr "Távozom"
#: ../src/common/dcc.c:72
msgid "Waiting"
msgstr "Várakozás"
#. black
#: ../src/common/dcc.c:73
msgid "Active"
msgstr "Aktív"
#. cyan
#: ../src/common/dcc.c:74
msgid "Failed"
msgstr "Sikertelen"
#. red
#: ../src/common/dcc.c:75
msgid "Done"
msgstr "Kész"
#. green
#: ../src/common/dcc.c:76 ../src/fe-gtk/menu.c:968
msgid "Connect"
msgstr "Kapcsolódás"
#. black
#: ../src/common/dcc.c:77
msgid "Aborted"
msgstr "Megszakítva"
#: ../src/common/dcc.c:1890 ../src/common/outbound.c:2554
#, c-format
msgid "Cannot access %s\n"
msgstr "%s nem érhető el\n"
#. ! if (osvi.dwMajorVersion >= 5)
#. fallback to error number
#: ../src/common/dcc.c:1891 ../src/common/text.c:1364
#: ../src/common/text.c:1407 ../src/common/text.c:1418
#: ../src/common/text.c:1425 ../src/common/text.c:1438
#: ../src/common/text.c:1455 ../src/common/text.c:1560
#: ../src/common/util.c:369
msgid "Error"
msgstr "Hiba"
#: ../src/common/dcc.c:2369
#, c-format
msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?"
msgstr "%s felajánlja a következőt: \"%s\". El kívánja fogadni?"
#: ../src/common/dcc.c:2586
msgid "No active DCCs\n"
msgstr "Nincs aktív DCC\n"
#: ../src/common/hexchat.c:867
msgid "_Open Dialog Window"
msgstr "Párbeszédablak _nyitása"
#: ../src/common/hexchat.c:868
msgid "_Send a File"
msgstr "_Fájl küldése"
#: ../src/common/hexchat.c:869
msgid "_User Info (WhoIs)"
msgstr "Felhasz_nálóinformációk (WHOIS)"
#: ../src/common/hexchat.c:870
msgid "_Add to Friends List"
msgstr "Hozzá_adás a barátok listájához"
#: ../src/common/hexchat.c:871
msgid "_Ignore"
msgstr "_Mellőzés"
#: ../src/common/hexchat.c:872
msgid "O_perator Actions"
msgstr "O_perátori műveletek"
#: ../src/common/hexchat.c:874
msgid "Give Ops"
msgstr "Op-jog adása"
#: ../src/common/hexchat.c:875
msgid "Take Ops"
msgstr "Op-jog elvétele"
#: ../src/common/hexchat.c:876
msgid "Give Voice"
msgstr "Voice jog adása"
#: ../src/common/hexchat.c:877
msgid "Take Voice"
msgstr "Voice jog elvétele"
#: ../src/common/hexchat.c:879
msgid "Kick/Ban"
msgstr "Kirúgás/kitiltás"
#: ../src/common/hexchat.c:880 ../src/common/hexchat.c:917
msgid "Kick"
msgstr "Kirúgás"
#: ../src/common/hexchat.c:881 ../src/common/hexchat.c:882
#: ../src/common/hexchat.c:883 ../src/common/hexchat.c:884
#: ../src/common/hexchat.c:885 ../src/common/hexchat.c:916
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:50
msgid "Ban"
msgstr "Kitiltás"
#: ../src/common/hexchat.c:886 ../src/common/hexchat.c:887
#: ../src/common/hexchat.c:888 ../src/common/hexchat.c:889
msgid "KickBan"
msgstr "Kirúgás és kitiltás"
#: ../src/common/hexchat.c:899
msgid "Leave Channel"
msgstr "Csatorna elhagyása"
#: ../src/common/hexchat.c:900
msgid "Join Channel..."
msgstr "Csatlakozás csatornához..."
#: ../src/common/hexchat.c:901 ../src/fe-gtk/menu.c:1410
msgid "Enter Channel to Join:"
msgstr "Írja be a csatorna nevét, amelyhez csatlakozni akar:"
#: ../src/common/hexchat.c:902
msgid "Server Links"
msgstr "Kiszolgáló hivatkozások"
#: ../src/common/hexchat.c:903
msgid "Ping Server"
msgstr "Kiszolgáló pingelése"
#: ../src/common/hexchat.c:904
msgid "Hide Version"
msgstr "Verzió elrejtése"
#: ../src/common/hexchat.c:914
msgid "Op"
msgstr "Op"
#: ../src/common/hexchat.c:915
msgid "DeOp"
msgstr "DeOp"
#: ../src/common/hexchat.c:918
msgid "bye"
msgstr "viszlát"
#: ../src/common/hexchat.c:919
#, c-format
msgid "Enter reason to kick %s:"
msgstr "Adja meg %s kirúgásának okát:"
#: ../src/common/hexchat.c:920
msgid "Sendfile"
msgstr "Fájlküldés"
#: ../src/common/hexchat.c:921
msgid "Dialog"
msgstr "Párbeszéd"
#: ../src/common/hexchat.c:930
msgid "WhoIs"
msgstr "WhoIs"
#: ../src/common/hexchat.c:931
msgid "Send"
msgstr "Küldés"
#: ../src/common/hexchat.c:932
msgid "Chat"
msgstr "Csevegés"
#: ../src/common/hexchat.c:933 ../src/fe-gtk/banlist.c:852
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:884 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:385
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:212
msgid "Clear"
msgstr "Összes törlése"
#: ../src/common/hexchat.c:934
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
#: ../src/common/hexchat.c:1130
#, c-format
msgid ""
"You do not have write access to %s. Nothing from this session can be saved."
msgstr ""
#: ../src/common/hexchat.c:1139
msgid ""
"* Running IRC as root is stupid! You should\n"
" create a User Account and use that to login.\n"
msgstr "* Rootként IRC-zni nem okos dolog! Hozzon létre\n egy felhasználót és úgy lépjen be.\n"
#: ../src/common/ignore.c:130 ../src/common/ignore.c:134
#: ../src/common/ignore.c:138 ../src/common/ignore.c:142
#: ../src/common/ignore.c:146 ../src/common/ignore.c:150
#: ../src/common/ignore.c:154
msgid "YES "
msgstr "IGEN"
#: ../src/common/ignore.c:132 ../src/common/ignore.c:136
#: ../src/common/ignore.c:140 ../src/common/ignore.c:144
#: ../src/common/ignore.c:148 ../src/common/ignore.c:152
#: ../src/common/ignore.c:156
msgid "NO "
msgstr "NEM"
#: ../src/common/ignore.c:385
#, c-format
msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
msgstr "%s CTCP floodol, %s figyelmen kívül lesz hagyva\n"
#: ../src/common/ignore.c:410
#, c-format
msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_autoopen_dialog OFF.\n"
msgstr "%s MSG floodol, automatikus ablakmegnyitás kikapcsolva.\n"
#: ../src/common/notify.c:558
#, c-format
msgid " %-20s online\n"
msgstr " %-20s online\n"
#: ../src/common/notify.c:560
#, c-format
msgid " %-20s offline\n"
msgstr " %-20s offline\n"
#: ../src/common/outbound.c:72
msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
msgstr "Nincs benn egy csatornán sem. Próbálja meg a /join #<csatorna> parancsot.\n"
#: ../src/common/outbound.c:78
msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
msgstr "Nincs kapcsolat. Próbálja ezt: /server <host> [<port>]\n"
#: ../src/common/outbound.c:280
#, c-format
msgid "Server %s already exists on network %s.\n"
msgstr "A %s szerver már létezik a %s hálózaton.\n"
#: ../src/common/outbound.c:286
#, c-format
msgid "Added server %s to network %s.\n"
msgstr "A %s szerver a %s hálózathoz hozzáadva.\n"
#: ../src/common/outbound.c:371
#, c-format
msgid "Already marked away: %s\n"
msgstr "Már megjelölve távollévőként: %s\n"
#: ../src/common/outbound.c:409
msgid "Already marked back.\n"
msgstr "Már megjelölve visszatértként.\n"
#: ../src/common/outbound.c:1793
msgid "I need /bin/sh to run!\n"
msgstr "A /bin/sh-ra szükség van a futáshoz!\n"
#: ../src/common/outbound.c:2214
msgid "Commands Available:"
msgstr "Elérhető parancsok:"
#: ../src/common/outbound.c:2228
msgid "User defined commands:"
msgstr "Felhasználó által megadott parancsok:"
#: ../src/common/outbound.c:2244
msgid "Plugin defined commands:"
msgstr "Bővítmény által megadott parancsok:"
#: ../src/common/outbound.c:2255
msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l"
msgstr "További információkért adja ki a /HELP <parancs> vagy /HELP -l parancsot"
#: ../src/common/outbound.c:2339
#, c-format
msgid "Unknown arg '%s' ignored."
msgstr "\"%s\" ismeretlen argumentum, mellőzve."
#: ../src/common/outbound.c:3093 ../src/common/outbound.c:3123
msgid "Quiet is not supported by this server."
msgstr ""
#. error
#: ../src/common/outbound.c:3585 ../src/common/outbound.c:3619
msgid "No such plugin found.\n"
msgstr "Nem található ilyen bővítmény.\n"
#: ../src/common/outbound.c:3590 ../src/fe-gtk/plugingui.c:204
msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
msgstr "Ezt a bővítményt nem lehet kikapcsolni.\n"
#: ../src/common/outbound.c:3901
msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
msgstr "ADDBUTTON <név> <akció>, a felhasználólista alá helyez el egy gombot"
#: ../src/common/outbound.c:3902
msgid ""
"ADDSERVER <NewNetwork> <newserver/6667>, adds a new network with a new "
"server to the network list"
msgstr "ADDSERVER <ÚjHálózat> <újszerver/6667>, létrehoz egy új hálózatot egy új szerverrel a hálózatlistában"
#: ../src/common/outbound.c:3904
msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
msgstr "ALLCHAN <parancs>, parancs küldése minden csatornára, ahol benn van"
#: ../src/common/outbound.c:3906
msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels on the current server"
msgstr "ALLCHANL <parancs>, parancs küldése minden csatornára az aktuális kiszolgálón"
#: ../src/common/outbound.c:3908
msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
msgstr "ALLSERV <parancs>, parancs küldése minden kiszolgálóra, ahol benn van"
#: ../src/common/outbound.c:3909
msgid "AWAY [<reason>], sets you away"
msgstr "AWAY [<indoklás>], távollét beállítása"
#: ../src/common/outbound.c:3910
msgid "BACK, sets you back (not away)"
msgstr "BACK, visszatértnek (nem távollévőnek) jelöli"
#: ../src/common/outbound.c:3912
msgid ""
"BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current "
"channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs "
"chanop)"
msgstr "BAN <maszk> [<kitiltástípus>], kitilt mindenkit, akire illik a maszk az adott csatornán. Ha már benn vannak a csatornán, nem rúgja ki őket (ehhez chanop-jog kell)"
#: ../src/common/outbound.c:3913
msgid "CHANOPT [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "CHANOPT [-quiet] <változó> [<érték>]"
#: ../src/common/outbound.c:3914
msgid ""
"CHARSET [<encoding>], get or set the encoding used for the current "
"connection"
msgstr "CHARSET [<kódolás>], a jelenlegi kapcsolat karakterkódolásának lekérdezése vagy beállítása"
#: ../src/common/outbound.c:3915
msgid ""
"CLEAR [ALL|HISTORY|[-]<amount>], Clears the current text window or command "
"history"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:3916
msgid "CLOSE [-m], Closes the current window/tab or all queries"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:3919
msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
msgstr "COUNTRY [-s] <kód|helyettesítőkarakter>, országkód keresése, például au = Ausztrália"
#: ../src/common/outbound.c:3921
msgid ""
"CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are "
"VERSION and USERINFO"
msgstr "CTCP <becenév> <üzenet>, CTCP üzenet küldése a becenévnek, gyakori üzenetek: VERSION és USERINFO"
#: ../src/common/outbound.c:3923
msgid ""
"CYCLE [<channel>], parts the current or given channel and immediately "
"rejoins"
msgstr "CYCLE [<csatorna>], kilép és azonnal visszalép az aktuális vagy a megadott csatornára"
#: ../src/common/outbound.c:3925
msgid ""
"\n"
"DCC GET <nick> - accept an offered file\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file to someone\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file using passive mode\n"
"DCC LIST - show DCC list\n"
"DCC CHAT <nick> - offer DCC CHAT to someone\n"
"DCC PCHAT <nick> - offer DCC CHAT using passive mode\n"
"DCC CLOSE <type> <nick> <file> example:\n"
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
msgstr "\nDCC GET <becenév> - küldött fájl elfogadása\nDCC SEND [-maxcps=#] <becenév> [fájl] - fájlküldés\nDCC PSEND [-maxcps=#] <becenév> [fájl] - fájlküldés passzív módban\nDCC LIST - DCC lista mutatása\nDCC CHAT <becenév> - DCC CHAT meghívás\nDCC PCHAT <becenév> - DCC CHAT meghívás passzív módban\nDCC CLOSE <típus> <becenév> <fájl> DCC átvitel bezárása; példa:\n /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
#: ../src/common/outbound.c:3937
msgid ""
"DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current "
"channel (needs chanop)"
msgstr "DEHOP <becenév>, elveszi a fél-op státuszt az adott csatornán a becenévtől (op-jog szükséges)"
#: ../src/common/outbound.c:3939
msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
msgstr "DELBUTTON <név>, gomb törlése a felhasználólista alól"
#: ../src/common/outbound.c:3941
msgid ""
"DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr "DEOP <becenév>, op-jog megvonása a becenévtől az adott csatornán (op-jog szükséges)"
#: ../src/common/outbound.c:3943
msgid ""
"DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr "DEVOICE <becenév>, megvonja a voice státuszt a becenévtől az adott csatornán (op-jog szükséges)"
#: ../src/common/outbound.c:3944
msgid "DISCON, Disconnects from server"
msgstr "DISCON, bontja a kapcsolatot a kiszolgálóval"
#: ../src/common/outbound.c:3945
msgid "DNS <nick|host|ip>, Resolves an IP or hostname"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:3946
msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
msgstr "ECHO <szöveg>, szöveg helyi megjelenítése"
#: ../src/common/outbound.c:3949
msgid ""
"EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is "
"sent to current channel, else is printed to current text box"
msgstr "EXEC [-o] <parancs>, parancs futtatása. Ha -o -val használja, a kimenet az aktuális csatornára megy, egyébként az aktuális szövegdobozba"
#: ../src/common/outbound.c:3951
msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
msgstr "EXECCONT, SIGCONT küldése a folyamatnak"
#: ../src/common/outbound.c:3954
msgid ""
"EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given "
"the process is SIGKILL'ed"
msgstr "EXECKILL [-9], futó exec kilövése az aktuális munkafolyamatban. Ha a -9 kapcsolóval használja, a folyamat SIGKILL szignált kap"
#: ../src/common/outbound.c:3956
msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
msgstr "EXECSTOP, SIGSTOP küldése a folyamatnak"
#: ../src/common/outbound.c:3957
msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
msgstr "EXECWRITE, adatok küldése a folyamat szabványos bemenetére"
#: ../src/common/outbound.c:3961
msgid "EXPORTCONF, exports HexChat settings"
msgstr "EXPORTCONF, HexChat beállítások exportálása"
#: ../src/common/outbound.c:3964
msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
msgstr "FLUSHQ, törli az aktuális kiszolgáló küldési várakozási sorát"
#: ../src/common/outbound.c:3966
msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
msgstr "GATE <kiszolgáló> [<port>], a kiszolgáló beállítása proxyként, az alapértelmezett portszám a 23"
#: ../src/common/outbound.c:3971
msgid "GHOST <nick> [password], Kills a ghosted nickname"
msgstr "GHOST <becenév> <jelszó>, Egy ghost-olt becenév kilövése"
#: ../src/common/outbound.c:3976
msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
msgstr "HOP <becenév>, fél-op státuszt ad a becenévnek (op-jog szükséges)"
#: ../src/common/outbound.c:3977
msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv"
msgstr "ID <jelszó>, azonosítja a becenév-kiszolgáló felé"
#: ../src/common/outbound.c:3979
msgid ""
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
" mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
" types - types of data to ignore, one or all of:\n"
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
" options - NOSAVE, QUIET"
msgstr "IGNORE <maszk> <típusok..> <opciók..>\n maszk - a mellőzendő gépek maszkja, például *!*@*.aol.com\n típusok - a mellőzendő adatok típusa, a következők legalább egyike:\n PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n opciók - NOSAVE, QUIET"
#: ../src/common/outbound.c:3986
msgid ""
"INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the "
"current channel (needs chanop)"
msgstr "INVITE <becenév> [<csatorna>], meghívja a becenevet egy csatornára, alapértelmezésben az aktuálisra (op-jog szükséges)"
#: ../src/common/outbound.c:3987
msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
msgstr "JOIN <csatorna>, belépés a csatornára"
#: ../src/common/outbound.c:3989
msgid ""
"KICK <nick> [reason], kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:3991
msgid ""
"KICKBAN <nick> [reason], bans then kicks the nick from the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:3994
msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
msgstr "LAGCHECK, új lag ellenőrzés kikényszerítése"
#: ../src/common/outbound.c:3996
msgid ""
"LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <string>, searches for a string in the buffer\n"
" Use -h to highlight the found string(s)\n"
" Use -m to match case\n"
" Use -r when string is a Regular Expression\n"
" Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the string '-r'"
msgstr "LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <szöveg>, szöveg keresése a pufferben\n Használd a -h kapcsolót a találat(ok) kiemeléséhez\n Használd az -m kapcsolót a kis/nagybetű érzékenységhez\n Használd az -r kapcsolót reguláris kifejezés használatához\n Használd a -- (dupla kötőjel) kapcsolót az opciók lezárásához, például ha az '-r' szövegre keresel"
#: ../src/common/outbound.c:4002
msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script"
msgstr "LOAD [-e] <fájl>, bővítmény vagy parancsfájl betöltése"
#: ../src/common/outbound.c:4005
msgid ""
"MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEHOP, minden fél-op-tól elveszi a fél-op jogot az adott csatornán (op-jog szükséges)"
#: ../src/common/outbound.c:4007
msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEOP, minden op-tól elveszi az op-jogot az adott csatornán (op-jog szükséges)"
#: ../src/common/outbound.c:4009
msgid ""
"ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in"
" the 3rd person, like /me jumps)"
msgstr "ME <akció>, az adott tevékenységet az aktuális csatornára küldi (az igék 3. személyben írandók, például: /me ugrál)"
#: ../src/common/outbound.c:4013
msgid ""
"MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MKICK, tömegesen kirúg mindenkit az adott csatornáról, kivéve Önt (op-jog szükséges)"
#: ../src/common/outbound.c:4016
msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MOP, tömeges op-jog adása mindenkinek az adott csatornán (op-jog szükséges)"
#: ../src/common/outbound.c:4017
msgid ""
"MSG <nick> <message>, sends a private message, message \".\" to send to last"
" nick or prefix with \"=\" for dcc chat"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:4020
msgid "NAMES [channel], Lists the nicks on the channel"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:4022
msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
msgstr "NCTCP <becenév> <üzenet>, CTCP figyelmeztetés küldése"
#: ../src/common/outbound.c:4023
msgid "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
msgstr "NEWSERVER [-noconnect] <kiszolgálónév> [<port>]"
#: ../src/common/outbound.c:4024
msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
msgstr "NICK <becenév>, beállítja a becenevét"
#: ../src/common/outbound.c:4027
msgid "NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:4029
msgid ""
"NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], displays your notify list or "
"adds someone to it"
msgstr "NOTIFY [-n hálózat1[,hálózat2,...]] [<becenév>], megjeleníti az értesítési listát vagy hozzáad valakit"
#: ../src/common/outbound.c:4031
msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
msgstr "OP <becenév>, op-jogot ad a becenévnek (op-jog szükséges)"
#: ../src/common/outbound.c:4033
msgid ""
"PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
msgstr "PART [<csatorna>] [<indoklás>], kilép a csatornáról, alapértelmezésben az aktuálisról"
#: ../src/common/outbound.c:4035
msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
msgstr "PING <becenév | csatorna>, CTCP-pingeli a becenevet vagy a csatornát"
#: ../src/common/outbound.c:4037
msgid ""
"QUERY [-nofocus] <nick> [message], opens up a new privmsg window to someone "
"and optionally sends a message"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:4039
msgid ""
"QUIET <mask> [<quiettype>], quiet everyone matching the mask in the current "
"channel if supported by the server."
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:4041
msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
msgstr "QUIT [<indoklás>], bontja a kapcsolatot az aktuális kiszolgálóval"
#: ../src/common/outbound.c:4043
msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
msgstr "QUOTE <szöveg>, nyers formában küldi a szöveget a kiszolgálóra"
#: ../src/common/outbound.c:4046
msgid ""
"RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as "
"/RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to "
"reconnect to all the open servers"
msgstr "RECONNECT [-ssl] [<kiszolgáló>] [<port>] [<jelszó>], Ugyanúgy használható, mint a /RECONNECT (újracsatlakozás az aktuális kiszolgálóhoz) vagy /RECONNECT ALL (minden nyitott kiszolgálóhoz csatlakozik)"
#: ../src/common/outbound.c:4049
msgid ""
"RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT "
"to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to "
"all the open servers"
msgstr "RECONNECT [<host>] [<port>] [<jelszó>], Ugyanúgy használható, mint a /RECONNECT (újracsatlakozás az aktuális kiszolgálóhoz) vagy /RECONNECT ALL (minden nyitott kiszolgálóhoz csatlakozik)"
#: ../src/common/outbound.c:4051
msgid ""
"RECV <text>, send raw data to HexChat, as if it was received from the IRC "
"server"
msgstr "RECV <szöveg>, nyers adatok küldése a HexChat-nek, mintha az IRC kiszolgálótól érkezett volna"
#: ../src/common/outbound.c:4052
msgid "RELOAD <name>, reloads a plugin or script"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:4054
msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
msgstr "SAY <szöveg>, szöveget küld az aktuális ablakban lévő objektumba"
#: ../src/common/outbound.c:4055
msgid "SEND <nick> [<file>]"
msgstr "SEND <becenév> [<fájl>]"
#: ../src/common/outbound.c:4058
msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <csatorna>, csatlakozik és belép egy adott csatornára"
#: ../src/common/outbound.c:4061
msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN <host> <port> <csatorna>, csatlakozik és belép az adott csatornára"
#: ../src/common/outbound.c:4065
msgid ""
"SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the "
"default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections"
msgstr "SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<jelszó>], csatlakozik a kiszolgálóhoz, az alapértelmezett port 6667 normál kapcsolathoz, és 6697 SSL kapcsolathoz"
#: ../src/common/outbound.c:4068
msgid ""
"SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port "
"is 6667"
msgstr "SERVER <host> [<port>] [<jelszó>], csatlakozik az adott kiszolgálóhoz, az alapértelmezett port a 6667"
#: ../src/common/outbound.c:4070
msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <változó> [<érték>]"
#: ../src/common/outbound.c:4071
msgid "SETCURSOR [-|+]<position>, reposition the cursor in the inputbox"
msgstr "SETCURSOR [-|+]<pozíció>, a kurzor átmozgatása a beviteli mezőben"
#: ../src/common/outbound.c:4072
msgid "SETTAB <new name>, change a tab's name, tab_trunc limit still applies"
msgstr "SETTAB <új név>, egy fül nevének megváltoztatása, a tab_trunc korlát továbbra is érvényes"
#: ../src/common/outbound.c:4073
msgid "SETTEXT <new text>, replace the text in the input box"
msgstr "SETTEXT <új szöveg>, a beviteli mező szövegének cseréje"
#: ../src/common/outbound.c:4076
msgid ""
"TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current "
"topic"
msgstr "TOPIC [<téma>], beállítja a témát, ha megadja, vagy megmutatja az aktuális témát"
#: ../src/common/outbound.c:4078
msgid ""
"\n"
"TRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Blink tray between two icons.\n"
"TRAY -f <filename> Set tray to a fixed icon.\n"
"TRAY -i <number> Blink tray with an internal icon.\n"
"TRAY -t <text> Set the tray tooltip.\n"
"TRAY -b <title> <text> Set the tray balloon."
msgstr "\nTRAY -f <időkorlát> <fájl1> [<fájl2>] Villogjon a tálcán a két ikon között.\nTRAY -f <fájlnév> A tálca beállítása rögzített ikonra.\nTRAY -i <szám> Tálca villogtatása belső ikonnal.\nTRAY -t <szöveg> A tálca gyorstippjének beállítása.\nTRAY -b <cím> <szöveg> A tálca feliratának beállítása."
#: ../src/common/outbound.c:4085
msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
msgstr "UNBAN <maszk> [<maszk>...], kitiltás feloldása az adott maszkokra."
#: ../src/common/outbound.c:4086
msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
msgstr "UNIGNORE <maszk> [QUIET] az adott maszk mellőzésének megszüntetése"
#: ../src/common/outbound.c:4087
msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
msgstr "UNLOAD <név>, kikapcsol egy bővítményt vagy parancsfájlt"
#: ../src/common/outbound.c:4089
msgid ""
"UNQUIET <mask> [<mask>...], unquiets the specified masks if supported by the"
" server."
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:4090
msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
msgstr "URL <url>, megnyitja az adott URL-t a böngészőben"
#: ../src/common/outbound.c:4092
msgid ""
"USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel "
"userlist"
msgstr "USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> stb, kiemeli a beceneve(ke)t a csatorna felhasználólistájában"
#: ../src/common/outbound.c:4095
msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
msgstr "VOICE <becenév>, voice státuszt ad valakinek (op-jog szükséges)"
#: ../src/common/outbound.c:4097
msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
msgstr "WALLCHAN <üzenet>, kiírja az üzenetet az összes csatornára"
#: ../src/common/outbound.c:4099
msgid ""
"WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
msgstr "WALLCHOP <üzenet>, elküldi az üzenetet az aktuális csatorna összes opjának"
#: ../src/common/outbound.c:4132
#, c-format
msgid "User Command for: %s\n"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:4159
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Használat: %s\n"
#: ../src/common/outbound.c:4164
msgid ""
"\n"
"No help available on that command.\n"
msgstr "\nEhhez a parancshoz nincs súgó.\n"
#: ../src/common/outbound.c:4170
msgid "No such command.\n"
msgstr "Nincs ilyen parancs.\n"
#: ../src/common/outbound.c:4506
msgid "Bad arguments for user command.\n"
msgstr "Hibás argumentum a felhasználói parancs mellett.\n"
#: ../src/common/outbound.c:4720
msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
msgstr "Túl sok rekurzív felhasználói parancs, kilépek."
#: ../src/common/outbound.c:4825
msgid "Unknown Command. Try /help\n"
msgstr "Ismeretlen parancs. Próbálja a /help parancsot\n"
#: ../src/common/plugin.c:412 ../src/common/plugin.c:448
msgid "No hexchat_plugin_init symbol; is this really a HexChat plugin?"
msgstr "Nem találom a hexchat_plugin_init szimbólumot; biztos, hogy ez egy HexChat plugin?"
#: ../src/common/server.c:644
msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
msgstr "Biztos, hogy ez SSL-re képes kiszolgáló és port?\n"
#: ../src/common/server.c:1012
#, c-format
msgid ""
"Cannot resolve hostname %s\n"
"Check your IP Settings!\n"
msgstr "Nem lehet feloldani a(z) %s gépnevet\nEllenőrizze az IP-beállításait!\n"
#: ../src/common/server.c:1017
msgid "Proxy traversal failed.\n"
msgstr "Nem sikerült átjutni a proxyn.\n"
#: ../src/common/servlist.c:762
#, c-format
msgid "Cycling to next server in %s...\n"
msgstr "Ugrás a következő kiszolgálóra %s múlva...\n"
#: ../src/common/servlist.c:1404
#, c-format
msgid ""
"Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for "
"network %s."
msgstr "Figyelem: a \"%s\" karakterkészlet ismeretlen. Nem lesz konverzió a(z) %s hálózaton."
#: ../src/common/textevents.h:6
msgid "%C18*%O$t%C18$1%O added to notify list."
msgstr "%C18*%O$t%C18$1%O az értesítési listához adva."
#: ../src/common/textevents.h:9
msgid "%C22*%O$t%C22$1%O: %C18$2%O on %C24$4%O by %C26$3%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:12
msgid "%C22*%O$tCannot join %C22$1 %O(%C20You are banned%O)."
msgstr "%C22*%O$tNem tudok csatlakozni ide: %C22$1 %O(%C20Ki vagy tiltva%O)."
#: ../src/common/textevents.h:18
msgid "%C29*%O$tCapabilities acknowledged: %C29$2%O"
msgstr "%C29*%O$tJóváhagyott képességek: %C29$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:21
msgid "%C23*%O$tCapabilities supported: %C29$2%O"
msgstr "%C23*%O$tTámogatott képességek: %C29$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:24
msgid "%C23*%O$tCapabilities requested: %C29$1%O"
msgstr "%C23*%O$tIgényelt képességek: %C29$1%O"
#: ../src/common/textevents.h:27
msgid "%C24*%O$t%C28$1%O is now known as %C18$2%O"
msgstr "%C24*%O$t%C28$1%O mostantól a %C18$2%O néven ismert"
#: ../src/common/textevents.h:36
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets ban on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O beállítja %C18$2%O tiltását"
#: ../src/common/textevents.h:39
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O created on %C24$2%O"
msgstr "%C22*%O$tA(z) %C22$1%O csatorna létrehozva ekkor: %C24$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:42
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O elveszi %C18$2%O féloperátor jogát"
#: ../src/common/textevents.h:45
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O elveszi %C18$2%O operátor jogát"
#: ../src/common/textevents.h:48
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O elveszi %C18$2%O hangját"
#: ../src/common/textevents.h:51
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets exempt on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C felmenti %C18$2%O-t"
#: ../src/common/textevents.h:54
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O féloperátor jogot ad %C18$2%O részére"
#: ../src/common/textevents.h:57
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets invite exempt on %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:60
msgid "%UChannel Users Topic"
msgstr "%UCsatorna Felhasználók Téma"
#: ../src/common/textevents.h:66
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets mode %C24$2$3%O on %C22$4%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O beállítja a %C24$2$3%O módot ezen: %C22$4%O"
#: ../src/common/textevents.h:69
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O modes: %C24$2"
msgstr "%C22*%O$t%C22$1%O csatorna módjai: %C24$2"
#: ../src/common/textevents.h:78
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O operátor jogot ad %C18$2%O részére"
#: ../src/common/textevents.h:81
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets quiet on %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:84
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes exempt on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O törli %C18$2%O felmentését"
#: ../src/common/textevents.h:87
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes invite exempt on %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:90
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel keyword"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O törli a csatorna kulcsszavát"
#: ../src/common/textevents.h:93
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes user limit"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O megszünteti a létszámkorlátot"
#: ../src/common/textevents.h:96
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel keyword to %C24$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O beállítja a csatorna kulcsszavát (%C24$2%O)"
#: ../src/common/textevents.h:99
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel limit to %C24$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O beállítja a csatorna létszámkorlátját ennyire: %C24$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:102
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes ban on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O törli %C18$2%O tiltását"
#: ../src/common/textevents.h:105
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes quiet on %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:108
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O url: %C24$2"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:111
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O hangot ad %C18$2%O részére"
#: ../src/common/textevents.h:114
msgid "%C23*%O$tConnected. Now logging in."
msgstr "%C23*%O$tKapcsolódva. Most bejelentkezem."
#: ../src/common/textevents.h:117
msgid "%C23*%O$tConnecting to %C29$1%C (%C23$2:$3%O)"
msgstr "%C23*%O$tCsatlakozás ide: %C29$1%C (%C23$2:$3%O)"
#: ../src/common/textevents.h:120
msgid "%C20*%O$tConnection failed (%C20$1%O)"
msgstr "%C20*%O$tCsatlakozás sikertelen (%C20$1%O)"
#: ../src/common/textevents.h:123
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%O"
msgstr "%C24*%O$tCTCP %C24$1%C érkezett %C18$2%O felől"
#: ../src/common/textevents.h:126
msgid "%C24*%C$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%C)%O"
msgstr "%C24*%C$tCTCP %C24$1%C érkezett %C18$2%C felől (%C22$3%C szobában)%O"
#: ../src/common/textevents.h:132
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%O"
msgstr "%C24*%O$tCTCP Sound %C24$1%C érkezett %C18$2%O felől"
#: ../src/common/textevents.h:135
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%O)"
msgstr "%C24*%O$tCTCP Sound %C24$1%C érkezett %C18$2%C felől (%C22$3%O szobában)"
#: ../src/common/textevents.h:138
msgid "%C23*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O aborted."
msgstr "%C23*%O$t%C18$1%O DCC CHAT-je megszakítva."
#: ../src/common/textevents.h:141
msgid ""
"%C24*%O$tDCC CHAT connection established to %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O"
msgstr "%C24*%OLétrejött a DCC CHAT kapcsolat $t%C18$1%C felé %C30[%C24$2%C30]%O"
#: ../src/common/textevents.h:144
msgid "%C20*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O lost (%C20$4%O)"
msgstr "%C20*%O$tA %C18$1%O felé nyitott DCC CHAT megszakadt (%C20$4%O)"
#: ../src/common/textevents.h:147
msgid "%C24*%O$tReceived a DCC CHAT offer from %C18$1%O"
msgstr "%C24*%O$t%C18$1%O DCC CHAT felkérést küldött"
#: ../src/common/textevents.h:150
msgid "%C24*%O$tOffering DCC CHAT to %C18$1%O"
msgstr "%C24*%O$tDCC CHAT kezdeményezése %C18$1%O felé"
#: ../src/common/textevents.h:153
msgid "%C24*%O$tAlready offering CHAT to %C18$1%O"
msgstr "%C24*%O$tMár kezdeményeztél CHAT-et %C18$1%O felé"
#: ../src/common/textevents.h:156
msgid "%C20*%O$tDCC $1 connect attempt to %C18$2%O failed (%C20$3%O)"
msgstr "%C20*%OA kezdeményezett $tDCC $1 kapcsolódási kísérlet kudarcba fulladt %C18$2%O felé (%C20$3%O)"
#: ../src/common/textevents.h:159
msgid "%C23*%O$tReceived '%C23$1%C' from %C18$2%O"
msgstr "%C23*%O$t'%C23$1%C' érkezett %C18$2%O felől"
#: ../src/common/textevents.h:162
#, c-format
msgid "%C16,17 Type To/From Status Size Pos File "
msgstr "%C16,17 Típus -Nak/-Tól Állapot Méret Poz Fájl "
#: ../src/common/textevents.h:165
msgid ""
"%C20*%O$tReceived a malformed DCC request from "
"%C18$1%O.%010%C23*%O$tContents of packet: %C23$2%O"
msgstr "%C20*%O$tÉrvénytelen formátumú DCC kérés érkezett %C18$1%O felől.%010%C23*%O$tA csomag tartalma: %C23$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:168
msgid "%C24*%O$tOffering '%C24$1%O' to %C18$2%O"
msgstr "%C24*%O$t'%C24$1%O' felajánlása %C18$2%O részére"
#: ../src/common/textevents.h:171
msgid "%C23*%O$tNo such DCC offer."
msgstr "%C23*%O$tNincs ilyen DCC ajánlat."
#: ../src/common/textevents.h:174
msgid "%C23*%O$tDCC RECV '%C23$2%O' to %C18$1%O aborted."
msgstr "%C23*%O$t%C18$1%O felé küldött DCC RECV '%C23$2%O' megszakítva."
#: ../src/common/textevents.h:177
msgid ""
"%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O complete %C30[%C24$4%O cps%C30]%O"
msgstr "%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' %C18$3%O felől befejeződött %C30[%C24$4%O cps%C30]%O"
#: ../src/common/textevents.h:180
msgid ""
"%C24*%O$tDCC RECV connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
msgstr "%C24*%O$tA DCC RECV kapcsolat létrejött %C18$1 felé %C30[%O%C24$2%C30]%O"
#: ../src/common/textevents.h:183
msgid "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O failed (%C20$4%O)"
msgstr "%C20*%O$t%C18$3%O felől érkező DCC RECV '%C23$1%O' sikertelen (%C20$4%O)"
#: ../src/common/textevents.h:186
msgid "%C20*%O$tDCC RECV: Cannot open '%C23$1%C' for writing (%C20$2%O)"
msgstr "%C20*%O$tDCC RECV: '%C23$1%C' írása sikertelen (%C20$2%O)"
#: ../src/common/textevents.h:189
msgid ""
"%C23*%O$tThe file '%C24$1%C' already exists, saving it as '%C23$2%O' "
"instead."
msgstr "%C23*%O$tMár létezik '%C24$1%C' nevű fájl, mentés '%C23$2%O' néven."
#: ../src/common/textevents.h:192
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has requested to resume '%C23$2%C' from %C24$3%O."
msgstr "%C24*%O$t%C18$1%C '%C23$2%C' folytatását kérte innen: %C24$3%O."
#: ../src/common/textevents.h:195
msgid "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C' to %C18$1%O aborted."
msgstr "%C23*%O$t%C18$1%O felé küldött DCC SEND '%C23$2%C' megszakítva."
#: ../src/common/textevents.h:198
msgid ""
"%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C complete %C30[%C24$3%C cps%C30]%O"
msgstr "%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' %C18$2%C felé befejeződött %C30[%C24$3%C cps%C30]%O"
#: ../src/common/textevents.h:201
msgid ""
"%C24*%O$tDCC SEND connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
msgstr "%C24*%O$tDCC SEND kapcsolat kiépítve %C18$1 felé %C30[%O%C24$2%C30]%O"
#: ../src/common/textevents.h:204
msgid "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C failed (%C20$3%O)"
msgstr "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' %C18$2%C felé sikertelen (%C20$3%O)"
#: ../src/common/textevents.h:207
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has offered '%C23$2%C' (%C24$3%O bytes)"
msgstr "%C24*%O$t%C18$1%C felajánlotta: '%C23$2%C' (%C24$3%O bájt)"
#: ../src/common/textevents.h:210
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O stalled, aborting."
msgstr "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' %C18$3%O felé megakadt, leállítás."
#: ../src/common/textevents.h:213
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O timed out, aborting."
msgstr "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' %C18$3%O felé túllépte az időkorlátot, leállítás."
#: ../src/common/textevents.h:216
msgid "%C24*%O$t%C18$1%O deleted from notify list."
msgstr "%C24*%O$t%C18$1%O törölve az értesítési listáról."
#: ../src/common/textevents.h:219
msgid "%C20*%O$tDisconnected (%C20$1%O)"
msgstr "%C20*%O$tLecsatlakozva (%C20$1%O)"
#: ../src/common/textevents.h:222
msgid "%C24*%O$tFound your IP: %C30[%C24$1%C30]%O"
msgstr "%C24*%O$tMegtaláltam az IP címed: %C30[%C24$1%C30]%O"
#: ../src/common/textevents.h:228
msgid "%O%C18$1%O added to ignore list."
msgstr "%O%C18$1%O a mellőzési listához adva."
#: ../src/common/textevents.h:231
msgid "%OIgnore on %C18$1%O changed."
msgstr "%O%C18$1%O mellőzési beállításai megváltoztak."
#: ../src/common/textevents.h:234
#, c-format
msgid "%C16,17 "
msgstr "%C16,17"
#: ../src/common/textevents.h:237
#, c-format
msgid "%C16,17 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
msgstr "%C16,17 Gépmaszk PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
#: ../src/common/textevents.h:240
msgid "%O%C18$1%O removed from ignore list."
msgstr "%O%C18$1%O törölve a mellőzési listáról."
#: ../src/common/textevents.h:243
msgid "%OIgnore list is empty."
msgstr "%OA mellőzési lista üres."
#: ../src/common/textevents.h:246
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Channel is invite only%O)"
msgstr "%C20*%O$t%C22$1%C szobához csatlakozás sikertelen (%C20Meghívás szükséges%O)"
#: ../src/common/textevents.h:249
msgid "%C24*%O$tYou have been invited to %C22$1%O by %C18$2%O (%C29$3%O)"
msgstr "%C24*%O$t%C18$2%O meghívott téged a %C22$1%O szobába (%C29$3%O)"
#: ../src/common/textevents.h:252
#, c-format
msgid "%C23*$t$1 ($3%C23) has joined"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:255
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Requires keyword%O)"
msgstr "%C20*%O$tNem tudok a %C22$1%C szobába belépni (%C20kulcsszó szükséges%O)"
#: ../src/common/textevents.h:258
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has kicked %C18$2%C from %C22$3%C (%C24$4%O)"
msgstr "%C22*%O$t%C18$2%C ki lett rúgva %C26$1%C által a %C22$3%C szobából (%C24$4%O)"
#: ../src/common/textevents.h:261
msgid "%C19*%O$t%C19You have been killed by %C26$1%C (%C20$2%O)"
msgstr "%C19*%O$t%C19%C26$1%C legyilkolt téged (%C20$2%O)"
#: ../src/common/textevents.h:270
msgid "%C29*%O$t%C29MOTD Skipped%O"
msgstr "%C29*%O$t%C29MOTD kihagyva%O"
#: ../src/common/textevents.h:273
msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is already in use. Retrying with %C18$2%O..."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:276
msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is erroneous. Retrying with %C18$2%O..."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:279
msgid ""
"%C20*%O$tNickname is erroneous or already in use. Use /NICK to try another."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:282
msgid "%C20*%O$tNo such DCC."
msgstr "%C20*%O$tNincs ilyen DCC."
#: ../src/common/textevents.h:285
msgid "%C23*%O$tNo process is currently running"
msgstr "%C23*%O$tJelenleg nem futnak folyamatok"
#: ../src/common/textevents.h:294
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is away (%C24$2%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:297
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is back"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:300
msgid "$tNotify list is empty."
msgstr "$tAz értesítési lista üres."
#: ../src/common/textevents.h:303
#, c-format
msgid "%C16,17 Notify List "
msgstr "%C16,17 Értesítési lista "
#: ../src/common/textevents.h:306
msgid "%C23*%O$t%C23$1%O users in notify list."
msgstr "%C23*%O$t%C23$1%O felhasználó az értesítési listán."
#: ../src/common/textevents.h:309
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is offline (%C29$3%O)"
msgstr "%C23*%O$tÉrtesítés: %C18$1%C kijelentkezett (%C29$3%O)"
#: ../src/common/textevents.h:312
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is online (%C29$3%O)"
msgstr "%C23*%O$tÉrtesítés: %C18$1%C bejelentkezett (%C29$3%O)"
#: ../src/common/textevents.h:318
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:321
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left ($4)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:324
msgid "%C24*%O$tPing reply from %C18$1%C: %C24$2%O second(s)"
msgstr "%C24*%O$tPing válasz %C18$1%C felől: %C24$2%O másodperc"
#: ../src/common/textevents.h:327
msgid "%C20*%O$tNo ping reply for %C24$1%O seconds, disconnecting."
msgstr "%C20*%O$tNem érkezett ping válasz %C24$1%O másodpercig, szétkapcsolódás."
#: ../src/common/textevents.h:342
msgid "%C24*%O$tA process is already running"
msgstr "%C24*%O$tMár fut egy folyamat"
#: ../src/common/textevents.h:345
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 has quit ($2)"
msgstr "%C24*$t$1 kijelentkezett ($2)"
#: ../src/common/textevents.h:348
msgid "%C24*%O$t%C26$1%C sets modes %C30[%C24$2%C30]%O"
msgstr "%C24*%O$t%C26$1%C beállítja a módokat %C30[%C24$2%C30]%O"
#: ../src/common/textevents.h:351
msgid "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2"
msgstr "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2"
#: ../src/common/textevents.h:354
msgid "%C24*%O$tLooking up IP number for %C18$1%O..."
msgstr "%C24*%O$t%C18$1%O IP címének megkeresése..."
#: ../src/common/textevents.h:357
msgid "%C23*%O$tAuthenticating via SASL as %C18$1%O (%C24$2%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:363
msgid "%C29*%O$tConnected."
msgstr "%C29*%O$tKapcsolódva."
#: ../src/common/textevents.h:369
msgid "%C29*%O$tLooking up %C29$1%O"
msgstr "%C29*%O$t%C29$1%O megkeresése"
#: ../src/common/textevents.h:381
msgid "%C23*%O$tStopped previous connection attempt (%C24$1%O)"
msgstr "%C23*%O$tElőző kapcsolódási kísérlet félbehagyva (%C24$1%O)"
#: ../src/common/textevents.h:384
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C is: $2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C22$1%C csatorna témája: $2%O"
#: ../src/common/textevents.h:387
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has changed the topic to: $2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C megváltoztatta a csatorna témáját erre: $2%O"
#: ../src/common/textevents.h:390
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C set by %C26$2%C (%C24$3%O)"
msgstr "%C22*%O$t%C22$1%C témája beállítva %C26$2%C által (%C24$3%O)"
#: ../src/common/textevents.h:393
msgid "%C20*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
msgstr "%C20*%O$tIsmeretlen gép. Talán elírtad?"
#: ../src/common/textevents.h:396
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20User limit reached%O)"
msgstr "%C20*%O$tSikertelen a csatlakozás %C22$1%C szobához (%C20Túllépett létszámkorlát%O)"
#: ../src/common/textevents.h:399
msgid "%C22*%O$tUsers on %C22$1%C: %C24$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C22$1%C felhasználói: %C24$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:405
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C is away %C30(%C23$2%O%C30)%O"
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C távol van %C30(%C23$2%O%C30)%O"
#: ../src/common/textevents.h:411
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OEnd of WHOIS list."
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OWHOIS lista vége."
#: ../src/common/textevents.h:417
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O"
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O %C23$2%O óta tétlen"
#: ../src/common/textevents.h:420
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O, signon: %C23$3%O"
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O %C23$2%O óta tétlen, belépett: %C23$3%O"
#: ../src/common/textevents.h:426
msgid ""
"%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Real Host: %C23$2%O, Real IP: %C30[%C23$3%C30]%O"
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Valódi gépnév: %C23$2%O, Valódi IP: %C30[%C23$3%C30]%O"
#: ../src/common/textevents.h:435
msgid "%C19*%O$tNow talking on %C22$2%O"
msgstr "%C19*%O$tMostantól a %C22$2%O csatornán beszélgetsz"
#: ../src/common/textevents.h:438
msgid "%C19*%O$tYou have been kicked from %C22$2%C by %C26$3%O (%C20$4%O)"
msgstr "%C19*%O$t%C26$3%O kirúgott a %C22$2%C csatornából (%C20$4%O)"
#: ../src/common/textevents.h:441
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%O"
msgstr "%C19*%O$tElhagytad a %C22$3%O csatornát"
#: ../src/common/textevents.h:444
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%C (%C24$4%O)"
msgstr "%C19*%O$tElhagytad a %C22$3%C csatornát (%C24$4%O)"
#: ../src/common/textevents.h:450
msgid "%C20*%O$tYou've invited %C18$1%O to %C22$2%O (%C24$3%O)"
msgstr "%C20*%O$tMeghívtad %C18$1%O-t a %C22$2%O csatornába (%C24$3%O)"
#: ../src/common/textevents.h:456
msgid "%C20*%O$tYou are now known as %C18$2%O"
msgstr "%C20*%O$tMostantól a %C18$2%O néven beszélgetsz"
#. get rid of the \n
#: ../src/common/text.c:369
msgid "Loaded log from"
msgstr "Napló betöltve"
#: ../src/common/text.c:386
#, c-format
msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** NAPLÓZÁS BEFEJEZÉSE EKKOR: %s\n"
#: ../src/common/text.c:611
#, c-format
msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** NAPLÓZÁS KEZDETE EKKOR: %s\n"
#: ../src/common/text.c:630
#, c-format
msgid ""
"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
"permissions on %s"
msgstr "* Nem lehet írni a naplófájl(oka)t. Ellenőrizd a\n jogokat a(z) %s fájlon"
#: ../src/common/text.c:1020
msgid "Left message"
msgstr "Bal oldali üzenet"
#: ../src/common/text.c:1021
msgid "Right message"
msgstr "Jobb oldali üzenet"
#: ../src/common/text.c:1026 ../src/common/text.c:1405
#: ../src/common/text.c:1443 ../src/common/text.c:1448
#: ../src/common/text.c:1489
msgid "IP address"
msgstr "IP cím"
#: ../src/common/text.c:1027 ../src/common/text.c:1266
#: ../src/common/text.c:1325 ../src/common/text.c:1332
msgid "Username"
msgstr "Felhasználónév"
#: ../src/common/text.c:1032
msgid "The nick of the joining person"
msgstr "A csatlakozó személy beceneve"
#: ../src/common/text.c:1033
msgid "The channel being joined"
msgstr "A csatorna, amelyre belép"
#: ../src/common/text.c:1034 ../src/common/text.c:1097
#: ../src/common/text.c:1148
msgid "The host of the person"
msgstr "A személy gépe"
#: ../src/common/text.c:1035
msgid "The account of the person"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:1039 ../src/common/text.c:1046
#: ../src/common/text.c:1053 ../src/common/text.c:1265
#: ../src/common/text.c:1272 ../src/common/text.c:1277
#: ../src/common/text.c:1282 ../src/common/text.c:1287
#: ../src/common/text.c:1293 ../src/common/text.c:1298
#: ../src/common/text.c:1302 ../src/common/text.c:1308
#: ../src/common/text.c:1314 ../src/common/text.c:1378
#: ../src/common/text.c:1394 ../src/common/text.c:1399
#: ../src/common/text.c:1404 ../src/common/text.c:1413
#: ../src/common/text.c:1424 ../src/common/text.c:1431
#: ../src/common/text.c:1437 ../src/common/text.c:1442
#: ../src/common/text.c:1447 ../src/common/text.c:1454
#: ../src/common/text.c:1460 ../src/common/text.c:1466
#: ../src/common/text.c:1471 ../src/common/text.c:1476
#: ../src/common/text.c:1480 ../src/common/text.c:1486
#: ../src/common/text.c:1494 ../src/common/text.c:1498
#: ../src/common/text.c:1533 ../src/common/text.c:1538
msgid "Nickname"
msgstr "Becenév"
#: ../src/common/text.c:1040
msgid "The action"
msgstr "A művelet"
#: ../src/common/text.c:1041 ../src/common/text.c:1048
msgid "Mode char"
msgstr "Mód karakter"
#: ../src/common/text.c:1042 ../src/common/text.c:1049
#: ../src/common/text.c:1055
msgid "Identified text"
msgstr "Azonosított szöveg"
#: ../src/common/text.c:1047
msgid "The text"
msgstr "A szöveg"
#: ../src/common/text.c:1054 ../src/common/text.c:1125
#: ../src/common/text.c:1131
msgid "The message"
msgstr "Az üzenet"
#: ../src/common/text.c:1059 ../src/common/text.c:1064
#: ../src/common/text.c:1330 ../src/common/text.c:1338
#: ../src/common/text.c:1344 ../src/common/text.c:1350
#: ../src/common/text.c:1379 ../src/common/text.c:1507
#: ../src/common/text.c:1549
msgid "Server Name"
msgstr "Kiszolgáló neve"
#: ../src/common/text.c:1060
msgid "Acknowledged Capabilities"
msgstr "Jóváhagyott képességek"
#: ../src/common/text.c:1065
msgid "Server Capabilities"
msgstr "Szerver képességek"
#: ../src/common/text.c:1069
msgid "Requested Capabilities"
msgstr "Igényelt képességek"
#: ../src/common/text.c:1073 ../src/common/text.c:1135
msgid "Old nickname"
msgstr "Régi becenév"
#: ../src/common/text.c:1074 ../src/common/text.c:1136
msgid "New nickname"
msgstr "Új becenév"
#: ../src/common/text.c:1078
msgid "Nick of person who changed the topic"
msgstr "A témát megváltoztató személy beceneve"
#: ../src/common/text.c:1079 ../src/common/text.c:1085
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:779 ../src/fe-gtk/chanlist.c:881
#: ../src/fe-gtk/setup.c:335
msgid "Topic"
msgstr "Téma"
#: ../src/common/text.c:1080 ../src/common/text.c:1084
#: ../src/common/text.c:1553 ../src/fe-gtk/chanlist.c:777
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:159 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1785
msgid "Channel"
msgstr "Csatorna"
#: ../src/common/text.c:1089 ../src/common/text.c:1142
msgid "The nickname of the kicker"
msgstr "A kirúgó beceneve"
#: ../src/common/text.c:1090 ../src/common/text.c:1140
msgid "The person being kicked"
msgstr "A kirúgott személy"
#: ../src/common/text.c:1091 ../src/common/text.c:1098
#: ../src/common/text.c:1102 ../src/common/text.c:1107
#: ../src/common/text.c:1141 ../src/common/text.c:1149
#: ../src/common/text.c:1156
msgid "The channel"
msgstr "A csatorna"
#: ../src/common/text.c:1092 ../src/common/text.c:1143
#: ../src/common/text.c:1150
msgid "The reason"
msgstr "Az indoklás"
#: ../src/common/text.c:1096 ../src/common/text.c:1147
msgid "The nick of the person leaving"
msgstr "A kilépő személy beceneve"
#: ../src/common/text.c:1103 ../src/common/text.c:1109
msgid "The time"
msgstr "Az idő"
#: ../src/common/text.c:1108
msgid "The creator"
msgstr "A létrehozó"
#: ../src/common/text.c:1113 ../src/fe-gtk/dccgui.c:822
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1057
msgid "Nick"
msgstr "Becenév"
#: ../src/common/text.c:1114 ../src/common/text.c:1400
msgid "Reason"
msgstr "Indoklás"
#: ../src/common/text.c:1115 ../src/common/text.c:1267
#: ../src/common/text.c:1368
msgid "Host"
msgstr "Kiszolgáló"
#: ../src/common/text.c:1119 ../src/common/text.c:1124
#: ../src/common/text.c:1129
msgid "Who it's from"
msgstr "Kitől jött"
#: ../src/common/text.c:1120
msgid "The time in x.x format (see below)"
msgstr "Az idő x.x formátumban (lásd lejjebb)"
#: ../src/common/text.c:1130 ../src/common/text.c:1167
msgid "The Channel it's going to"
msgstr "A csatorna, amelyre megy"
#: ../src/common/text.c:1154
msgid "The sound"
msgstr "A hang"
#: ../src/common/text.c:1155 ../src/common/text.c:1161
#: ../src/common/text.c:1166
msgid "The nick of the person"
msgstr "A személy beceneve"
#: ../src/common/text.c:1160 ../src/common/text.c:1165
msgid "The CTCP event"
msgstr "A CTCP esemény"
#: ../src/common/text.c:1171
msgid "The nick of the person who set the key"
msgstr "A személy beceneve, aki a kulcsot beállította"
#: ../src/common/text.c:1172
msgid "The key"
msgstr "A kulcs"
#: ../src/common/text.c:1176
msgid "The nick of the person who set the limit"
msgstr "A személy beceneve, aki beállította a limitet"
#: ../src/common/text.c:1177
msgid "The limit"
msgstr "A limit"
#: ../src/common/text.c:1181
msgid "The nick of the person who did the op'ing"
msgstr "Annak a beceneve, aki az op-jogot adta"
#: ../src/common/text.c:1182
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
msgstr "Annak a beceneve, aki op-jogot kapott"
#: ../src/common/text.c:1186
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
msgstr "Annak a beceneve, aki fél-op jogot kapott"
#: ../src/common/text.c:1187
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
msgstr "Annak a beceneve, aki a fél-op jogot adta"
#: ../src/common/text.c:1191
msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
msgstr "Annak a beceneve, aki voice jogot adott"
#: ../src/common/text.c:1192
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
msgstr "Annak a beceneve, aki voice jogot kapott"
#: ../src/common/text.c:1196
msgid "The nick of the person who did the banning"
msgstr "Annak a beceneve, aki a kitiltást végezte"
#: ../src/common/text.c:1197 ../src/common/text.c:1229
msgid "The ban mask"
msgstr "A kitiltásmaszk"
#: ../src/common/text.c:1201
msgid "The nick of the person who did the quieting"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:1202 ../src/common/text.c:1234
msgid "The quiet mask"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:1206
msgid "The nick who removed the key"
msgstr "Annak a beceneve, aki eltávolította a kulcsot"
#: ../src/common/text.c:1210
msgid "The nick who removed the limit"
msgstr "Annak a beceneve, aki eltávolította a limitet"
#: ../src/common/text.c:1214
msgid "The nick of the person of did the deop'ing"
msgstr "Annak a beceneve, aki elvette az op-jogot"
#: ../src/common/text.c:1215
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
msgstr "Annak a beceneve, akitől elvették az op-jogot"
#: ../src/common/text.c:1218
msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing"
msgstr "Annak a beceneve, aki elvette a fél-op jogot"
#: ../src/common/text.c:1219
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
msgstr "Annak a beceneve, akitől elvették a fél-op jogot"
#: ../src/common/text.c:1223
msgid "The nick of the person of did the devoice'ing"
msgstr "Annak a beceneve, aki megvonta a voice jogot"
#: ../src/common/text.c:1224
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
msgstr "Annak a beceneve, akitől megvonták a voice jogot"
#: ../src/common/text.c:1228
msgid "The nick of the person of did the unban'ing"
msgstr "Annak a beceneve, aki a kitiltást visszavonta"
#: ../src/common/text.c:1233
msgid "The nick of the person of did the unquiet'ing"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:1238
msgid "The nick of the person who did the exempt"
msgstr "Annak a beceneve, aki a kivételezést beállította"
#: ../src/common/text.c:1239 ../src/common/text.c:1244
msgid "The exempt mask"
msgstr "A kivételezés maszkja"
#: ../src/common/text.c:1243
msgid "The nick of the person removed the exempt"
msgstr "Annak a beceneve, aki a kivételezést eltávolította"
#: ../src/common/text.c:1248
msgid "The nick of the person who did the invite"
msgstr "Annak a beceneve, aki a meghívást küldte"
#: ../src/common/text.c:1249 ../src/common/text.c:1254
msgid "The invite mask"
msgstr "A meghívás maszkja"
#: ../src/common/text.c:1253
msgid "The nick of the person removed the invite"
msgstr "Annak a beceneve, aki a meghívást visszavonta"
#: ../src/common/text.c:1258
msgid "The nick of the person setting the mode"
msgstr "Annak a beceneve, aki a módot beállította"
#: ../src/common/text.c:1259
msgid "The mode's sign (+/-)"
msgstr "A mód előjele (+/-)"
#: ../src/common/text.c:1260
msgid "The mode letter"
msgstr "A mód betűjele"
#: ../src/common/text.c:1261
msgid "The channel it's being set on"
msgstr "A csatorna, amelyre beállítják"
#: ../src/common/text.c:1268
msgid "Full name"
msgstr "Teljes név"
#: ../src/common/text.c:1273
msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
msgstr "Csatornatagság/\"IRC operátor\""
#: ../src/common/text.c:1278
msgid "Server Information"
msgstr "Kiszolgálóinformáció"
#: ../src/common/text.c:1283 ../src/common/text.c:1288
msgid "Idle time"
msgstr "Tétlenség ideje"
#: ../src/common/text.c:1289
msgid "Signon time"
msgstr "Bejelentkezés ideje"
#: ../src/common/text.c:1294
msgid "Away reason"
msgstr "Távollét oka"
#: ../src/common/text.c:1303 ../src/common/text.c:1309
#: ../src/common/text.c:1317 ../src/common/text.c:1333
#: ../src/common/text.c:1525
msgid "Message"
msgstr "Üzenet"
#: ../src/common/text.c:1310
msgid "Account"
msgstr "Fiók"
#: ../src/common/text.c:1315
msgid "Real user@host"
msgstr "Valós user@host"
#: ../src/common/text.c:1316
msgid "Real IP"
msgstr "Valós IP"
#: ../src/common/text.c:1321 ../src/common/text.c:1348
#: ../src/common/text.c:1354 ../src/common/text.c:1384
#: ../src/common/text.c:1389 ../src/common/text.c:1548
msgid "Channel Name"
msgstr "Csatorna neve"
#: ../src/common/text.c:1326
msgid "Mechanism"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:1331 ../src/common/text.c:1339
msgid "Raw Numeric or Identifier"
msgstr "Nyers szám vagy azonosító"
#: ../src/common/text.c:1337 ../src/common/text.c:1343
#: ../src/common/text.c:1511 ../src/fe-gtk/menu.c:1541
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1781 ../src/fe-gtk/setup.c:214
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:382
msgid "Text"
msgstr "Szöveg"
#: ../src/common/text.c:1349
msgid "Nick of person who invited you"
msgstr "Annak a beceneve, aki meghívta"
#: ../src/common/text.c:1355 ../src/fe-gtk/chanlist.c:778
msgid "Users"
msgstr "Felhasználók"
#: ../src/common/text.c:1359
msgid "Nickname in use"
msgstr "A becenév használatban van"
#: ../src/common/text.c:1360
msgid "Nick being tried"
msgstr "Próbált becenév"
#: ../src/common/text.c:1369 ../src/common/text.c:1515
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: ../src/common/text.c:1370 ../src/common/text.c:1406
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: ../src/common/text.c:1380 ../src/fe-gtk/notifygui.c:125
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1820
msgid "Network"
msgstr "Hálózat"
#: ../src/common/text.c:1385 ../src/common/text.c:1395
msgid "Modes string"
msgstr "Módok karakterlánca"
#: ../src/common/text.c:1390 ../src/fe-gtk/urlgrab.c:96
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../src/common/text.c:1411 ../src/common/text.c:1436
msgid "DCC Type"
msgstr "DCC típus"
#: ../src/common/text.c:1412 ../src/common/text.c:1417
#: ../src/common/text.c:1422 ../src/common/text.c:1429
#: ../src/common/text.c:1449 ../src/common/text.c:1453
#: ../src/common/text.c:1459 ../src/common/text.c:1465
#: ../src/common/text.c:1472 ../src/common/text.c:1481
#: ../src/common/text.c:1487
msgid "Filename"
msgstr "Fájlnév"
#: ../src/common/text.c:1423 ../src/common/text.c:1430
msgid "Destination filename"
msgstr "Cél fájlnév"
#: ../src/common/text.c:1432 ../src/common/text.c:1461
msgid "CPS"
msgstr "CPS"
#: ../src/common/text.c:1467
msgid "Pathname"
msgstr "Elérési út"
#: ../src/common/text.c:1482 ../src/fe-gtk/dccgui.c:818
msgid "Position"
msgstr "Pozíció"
#: ../src/common/text.c:1488 ../src/fe-gtk/dccgui.c:817
msgid "Size"
msgstr "Méret"
#: ../src/common/text.c:1493
msgid "DCC String"
msgstr "DCC karakterlánc"
#: ../src/common/text.c:1499
msgid "Away Reason"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:1503
msgid "Number of notify items"
msgstr "Az értesítési bejegyzések száma"
#: ../src/common/text.c:1519
msgid "Old Filename"
msgstr "Régi fájlnév"
#: ../src/common/text.c:1520
msgid "New Filename"
msgstr "Új fájlnév"
#: ../src/common/text.c:1524
msgid "Receiver"
msgstr "Címzett"
#: ../src/common/text.c:1529
msgid "Hostmask"
msgstr "Kiszolgálómaszk"
#: ../src/common/text.c:1534
msgid "Hostname"
msgstr "Kiszolgálónév"
#: ../src/common/text.c:1539
msgid "The Packet"
msgstr "A csomag"
#: ../src/common/text.c:1543
msgid "Seconds"
msgstr "másodperc"
#: ../src/common/text.c:1547
msgid "Nick of person who have been invited"
msgstr "Annak a beceneve, akit meghívtak"
#: ../src/common/text.c:1554
msgid "Banmask"
msgstr "Kitiltásmaszk"
#: ../src/common/text.c:1555
msgid "Who set the ban"
msgstr "Ki állította be a kitiltást"
#: ../src/common/text.c:1556
msgid "Ban time"
msgstr "Kitiltás ideje"
#: ../src/common/text.c:1596
#, c-format
msgid ""
"Error parsing event %s.\n"
"Loading default."
msgstr "Hiba a(z) %s esemény feldolgozásakor.\nAz alapértelmezés kerül betöltésre."
#: ../src/common/text.c:2334
#, c-format
msgid ""
"Cannot read sound file:\n"
"%s"
msgstr "Nem lehet olvasni ezt a hangfájlt:\n%s"
#: ../src/common/util.c:313
msgid "Remote host closed socket"
msgstr "A távoli gép lezárta a foglalatot"
#: ../src/common/util.c:318
msgid "Connection refused"
msgstr "Kapcsolódás elutasítva"
#: ../src/common/util.c:321
msgid "No route to host"
msgstr "Nincs útvonal a kiszolgálóhoz"
#: ../src/common/util.c:323
msgid "Connection timed out"
msgstr "Időtúllépés miatt a kapcsolat megszakadt"
#: ../src/common/util.c:325
msgid "Cannot assign that address"
msgstr "Ezt a címet nem lehet kiosztani"
#: ../src/common/util.c:327
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "A kapcsolatot a túloldali gép visszaállította"
#: ../src/common/util.c:985
msgid "Ascension Island"
msgstr "Ascension-sziget"
#: ../src/common/util.c:986
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"
#: ../src/common/util.c:987
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Egyesült Arab Emirátusok"
#: ../src/common/util.c:988
msgid "Aviation-Related Fields"
msgstr "Repüléssel kapcsolatos területek"
#: ../src/common/util.c:989
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afganisztán"
#: ../src/common/util.c:990
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua és Barbuda"
#: ../src/common/util.c:991
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"
#: ../src/common/util.c:992
msgid "Albania"
msgstr "Albánia"
#: ../src/common/util.c:993
msgid "Armenia"
msgstr "Örményország"
#: ../src/common/util.c:994
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Holland Antillák"
#: ../src/common/util.c:995
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
#: ../src/common/util.c:996
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarktisz"
#: ../src/common/util.c:997
msgid "Argentina"
msgstr "Argentína"
#: ../src/common/util.c:998
msgid "Reverse DNS"
msgstr "Fordított DNS"
#: ../src/common/util.c:999
msgid "American Samoa"
msgstr "Amerikai Szamoa"
#: ../src/common/util.c:1000
msgid "Asia-Pacific Region"
msgstr "Ázsia-Csendes-óceáni térség"
#: ../src/common/util.c:1001
msgid "Austria"
msgstr "Ausztria"
#: ../src/common/util.c:1002
msgid "Nato Fiel"
msgstr "NATO"
#: ../src/common/util.c:1003
msgid "Australia"
msgstr "Ausztrália"
#: ../src/common/util.c:1004
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
#: ../src/common/util.c:1005
msgid "Aland Islands"
msgstr "Aland-szigetek"
#: ../src/common/util.c:1006
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbajdzsán"
#: ../src/common/util.c:1007
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosznia-Hercegovina"
#: ../src/common/util.c:1008
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
#: ../src/common/util.c:1009
msgid "Bangladesh"
msgstr "Banglades"
#: ../src/common/util.c:1010
msgid "Belgium"
msgstr "Belgium"
#: ../src/common/util.c:1011
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
#: ../src/common/util.c:1012
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgária"
#: ../src/common/util.c:1013
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrein"
#: ../src/common/util.c:1014
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
#: ../src/common/util.c:1015
msgid "Businesses"
msgstr "Üzleti"
#: ../src/common/util.c:1016
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
#: ../src/common/util.c:1017
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermuda"
#: ../src/common/util.c:1018
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei Szultánátus"
#: ../src/common/util.c:1019
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolívia"
#: ../src/common/util.c:1020
msgid "Brazil"
msgstr "Brazília"
#: ../src/common/util.c:1021
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahama-szigetek"
#: ../src/common/util.c:1022
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhután"
#: ../src/common/util.c:1023
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Bouvet-sziget"
#: ../src/common/util.c:1024
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"
#: ../src/common/util.c:1025
msgid "Belarus"
msgstr "Fehéroroszország"
#: ../src/common/util.c:1026
msgid "Belize"
msgstr "Belizé"
#: ../src/common/util.c:1027
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"
#: ../src/common/util.c:1028 ../src/fe-gtk/setup.c:96
msgid "Catalan"
msgstr "Katalán"
#: ../src/common/util.c:1029
msgid "Cocos Islands"
msgstr "Kókusz-szigetek"
#: ../src/common/util.c:1030
msgid "Democratic Republic of Congo"
msgstr "Kongói Demokratikus Köztársaság"
#: ../src/common/util.c:1031
msgid "Central African Republic"
msgstr "Közép-Afrikai Köztársaság"
#: ../src/common/util.c:1032
msgid "Congo"
msgstr "Kongó"
#: ../src/common/util.c:1033
msgid "Switzerland"
msgstr "Svájc"
#: ../src/common/util.c:1034
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Elefántcsont-part"
#: ../src/common/util.c:1035
msgid "Cook Islands"
msgstr "Cook-szigetek"
#: ../src/common/util.c:1036
msgid "Chile"
msgstr "Chile"
#: ../src/common/util.c:1037
msgid "Cameroon"
msgstr "Kamerun"
#: ../src/common/util.c:1038
msgid "China"
msgstr "Kína"
#: ../src/common/util.c:1039
msgid "Colombia"
msgstr "Kolumbia"
#: ../src/common/util.c:1040
msgid "Internic Commercial"
msgstr "Internic kereskedelmi"
#: ../src/common/util.c:1041
msgid "Cooperatives"
msgstr "Együttműködők"
#: ../src/common/util.c:1042
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"
#: ../src/common/util.c:1043
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "Szerbia és Montenegro"
#: ../src/common/util.c:1044
msgid "Cuba"
msgstr "Kuba"
#: ../src/common/util.c:1045
msgid "Cape Verde"
msgstr "Cape Verde"
#: ../src/common/util.c:1046
msgid "Christmas Island"
msgstr "Karácsony-szigetek"
#: ../src/common/util.c:1047
msgid "Cyprus"
msgstr "Ciprus"
#: ../src/common/util.c:1048
msgid "Czech Republic"
msgstr "Cseh Köztársaság"
#: ../src/common/util.c:1049
msgid "East Germany"
msgstr "Kelet-Németország"
#: ../src/common/util.c:1050
msgid "Germany"
msgstr "Németország"
#: ../src/common/util.c:1051
msgid "Djibouti"
msgstr "Dzsibuti"
#: ../src/common/util.c:1052
msgid "Denmark"
msgstr "Dánia"
#: ../src/common/util.c:1053
msgid "Dominica"
msgstr "Dominika"
#: ../src/common/util.c:1054
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Dominikai Köztársaság"
#: ../src/common/util.c:1055
msgid "Algeria"
msgstr "Algéria"
#: ../src/common/util.c:1056
msgid "Ecuador"
msgstr "Ecuador"
#: ../src/common/util.c:1057
msgid "Educational Institution"
msgstr "Oktatási intézmény"
#: ../src/common/util.c:1058
msgid "Estonia"
msgstr "Észtország"
#: ../src/common/util.c:1059
msgid "Egypt"
msgstr "Egyiptom"
#: ../src/common/util.c:1060
msgid "Western Sahara"
msgstr "Nyugat-Szahara"
#: ../src/common/util.c:1061
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"
#: ../src/common/util.c:1062
msgid "Spain"
msgstr "Spanyolország"
#: ../src/common/util.c:1063
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiópia"
#: ../src/common/util.c:1064
msgid "European Union"
msgstr "Európai Unió"
#: ../src/common/util.c:1065
msgid "Finland"
msgstr "Finnország"
#: ../src/common/util.c:1066
msgid "Fiji"
msgstr "Fidzsi"
#: ../src/common/util.c:1067
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Falkland-szigetek"
#: ../src/common/util.c:1068
msgid "Micronesia"
msgstr "Micronesia"
#: ../src/common/util.c:1069
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Faroe-szigetek"
#: ../src/common/util.c:1070
msgid "France"
msgstr "Franciaország"
#: ../src/common/util.c:1071
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"
#: ../src/common/util.c:1072
msgid "Great Britain"
msgstr "Nagy-Britannia"
#: ../src/common/util.c:1073
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"
#: ../src/common/util.c:1074
msgid "Georgia"
msgstr "Grúzia"
#: ../src/common/util.c:1075
msgid "French Guiana"
msgstr "Francia Guyana"
#: ../src/common/util.c:1076
msgid "British Channel Isles"
msgstr "Brit Csatorna-szigetek"
#: ../src/common/util.c:1077
msgid "Ghana"
msgstr "Ghána"
#: ../src/common/util.c:1078
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltár"
#: ../src/common/util.c:1079
msgid "Greenland"
msgstr "Grönland"
#: ../src/common/util.c:1080
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"
#: ../src/common/util.c:1081
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"
#: ../src/common/util.c:1082
msgid "Government"
msgstr "Kormányzat"
#: ../src/common/util.c:1083
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadeloupe"
#: ../src/common/util.c:1084
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Egyenlítői Guinea"
#: ../src/common/util.c:1085
msgid "Greece"
msgstr "Görögország"
#: ../src/common/util.c:1086
msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
msgstr "Szt. György- és S. Sandwich-szigetek"
#: ../src/common/util.c:1087
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
#: ../src/common/util.c:1088
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
#: ../src/common/util.c:1089
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Bissau-Guinea"
#: ../src/common/util.c:1090
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"
#: ../src/common/util.c:1091
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"
#: ../src/common/util.c:1092
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Heard- és McDonald-szigetek"
#: ../src/common/util.c:1093
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
#: ../src/common/util.c:1094
msgid "Croatia"
msgstr "Horvátország"
#: ../src/common/util.c:1095
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"
#: ../src/common/util.c:1096
msgid "Hungary"
msgstr "Magyarország"
#: ../src/common/util.c:1097
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonézia"
#: ../src/common/util.c:1098
msgid "Ireland"
msgstr "Írország"
#: ../src/common/util.c:1099
msgid "Israel"
msgstr "Izrael"
#: ../src/common/util.c:1100
msgid "Isle of Man"
msgstr "Man szigete"
#: ../src/common/util.c:1101
msgid "India"
msgstr "India"
#: ../src/common/util.c:1102
msgid "Informational"
msgstr "Információs tartomány"
#: ../src/common/util.c:1103
msgid "International"
msgstr "Nemzetközi"
#: ../src/common/util.c:1104
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Brit Indiai-óceáni terület"
#: ../src/common/util.c:1105
msgid "Iraq"
msgstr "Irak"
#: ../src/common/util.c:1106
msgid "Iran"
msgstr "Irán"
#: ../src/common/util.c:1107
msgid "Iceland"
msgstr "Izland"
#: ../src/common/util.c:1108
msgid "Italy"
msgstr "Olaszország"
#: ../src/common/util.c:1109
msgid "Jersey"
msgstr "Jersey"
#: ../src/common/util.c:1110
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaica"
#: ../src/common/util.c:1111
msgid "Jordan"
msgstr "Jordánia"
#: ../src/common/util.c:1112
msgid "Company Jobs"
msgstr "Céges állások"
#: ../src/common/util.c:1113
msgid "Japan"
msgstr "Japán"
#: ../src/common/util.c:1114
msgid "Kenya"
msgstr "Kenya"
#: ../src/common/util.c:1115
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirgizisztán"
#: ../src/common/util.c:1116
msgid "Cambodia"
msgstr "Kambodzsa"
#: ../src/common/util.c:1117
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
#: ../src/common/util.c:1118
msgid "Comoros"
msgstr "Comore-szigetek"
#: ../src/common/util.c:1119
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr "St. Kitts és Nevis"
#: ../src/common/util.c:1120
msgid "North Korea"
msgstr "Észak-Korea"
#: ../src/common/util.c:1121
msgid "South Korea"
msgstr "Dél-Korea"
#: ../src/common/util.c:1122
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuvait"
#: ../src/common/util.c:1123
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Kajmán-szigetek"
#: ../src/common/util.c:1124
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazahsztán"
#: ../src/common/util.c:1125
msgid "Laos"
msgstr "Laosz"
#: ../src/common/util.c:1126
msgid "Lebanon"
msgstr "Libanon"
#: ../src/common/util.c:1127
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Saint Lucia"
#: ../src/common/util.c:1128
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
#: ../src/common/util.c:1129
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
#: ../src/common/util.c:1130
msgid "Liberia"
msgstr "Libéria"
#: ../src/common/util.c:1131
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"
#: ../src/common/util.c:1132
msgid "Lithuania"
msgstr "Litvánia"
#: ../src/common/util.c:1133
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxemburg"
#: ../src/common/util.c:1134
msgid "Latvia"
msgstr "Lettország"
#: ../src/common/util.c:1135
msgid "Libya"
msgstr "Líbia"
#: ../src/common/util.c:1136
msgid "Morocco"
msgstr "Marokkó"
#: ../src/common/util.c:1137
msgid "Monaco"
msgstr "Monaco"
#: ../src/common/util.c:1138
msgid "Moldova"
msgstr "Moldova"
#: ../src/common/util.c:1139
msgid "Montenegro"
msgstr "Montenegró"
#: ../src/common/util.c:1140
msgid "United States Medical"
msgstr "Egyesült Államok (egészségügy)"
#: ../src/common/util.c:1141
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagaszkár"
#: ../src/common/util.c:1142
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Marshall-szigetek"
#: ../src/common/util.c:1143
msgid "Military"
msgstr "Katonai"
#: ../src/common/util.c:1144
msgid "Macedonia"
msgstr "Macedónia"
#: ../src/common/util.c:1145
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
#: ../src/common/util.c:1146
msgid "Myanmar"
msgstr "Mianmar"
#: ../src/common/util.c:1147
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongólia"
#: ../src/common/util.c:1148
msgid "Macau"
msgstr "Makaó"
#: ../src/common/util.c:1149
msgid "Mobile Devices"
msgstr "Mobil eszközök"
#: ../src/common/util.c:1150
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Északi Mariana-szigetek"
#: ../src/common/util.c:1151
msgid "Martinique"
msgstr "Martinique"
#: ../src/common/util.c:1152
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritánia"
#: ../src/common/util.c:1153
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"
#: ../src/common/util.c:1154
msgid "Malta"
msgstr "Málta"
#: ../src/common/util.c:1155
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauritius"
#: ../src/common/util.c:1156
msgid "Museums"
msgstr "Múzeumok"
#: ../src/common/util.c:1157
msgid "Maldives"
msgstr "Maldív-szigetek"
#: ../src/common/util.c:1158
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
#: ../src/common/util.c:1159
msgid "Mexico"
msgstr "Mexikó"
#: ../src/common/util.c:1160
msgid "Malaysia"
msgstr "Malajzia"
#: ../src/common/util.c:1161
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambik"
#: ../src/common/util.c:1162
msgid "Namibia"
msgstr "Namíbia"
#: ../src/common/util.c:1163
msgid "Individual's Names"
msgstr "Magánszemélyek nevei"
#: ../src/common/util.c:1164
msgid "New Caledonia"
msgstr "Új-Kaledónia"
#: ../src/common/util.c:1165
msgid "Niger"
msgstr "Niger"
#: ../src/common/util.c:1166
msgid "Internic Network"
msgstr "Internic hálózat"
#: ../src/common/util.c:1167
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Norfolk-szigetek"
#: ../src/common/util.c:1168
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigéria"
#: ../src/common/util.c:1169
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"
#: ../src/common/util.c:1170
msgid "Netherlands"
msgstr "Hollandia"
#: ../src/common/util.c:1171
msgid "Norway"
msgstr "Norvégia"
#: ../src/common/util.c:1172
msgid "Nepal"
msgstr "Nepál"
#: ../src/common/util.c:1173
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
#: ../src/common/util.c:1174
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
#: ../src/common/util.c:1175
msgid "New Zealand"
msgstr "Új-Zéland"
#: ../src/common/util.c:1176
msgid "Oman"
msgstr "Oman"
#: ../src/common/util.c:1177
msgid "Internic Non-Profit Organization"
msgstr "Internic non-profit szervezet"
#: ../src/common/util.c:1178
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
#: ../src/common/util.c:1179
msgid "Peru"
msgstr "Peru"
#: ../src/common/util.c:1180
msgid "French Polynesia"
msgstr "Francia Polinézia"
#: ../src/common/util.c:1181
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Pápua Új-Guinea"
#: ../src/common/util.c:1182
msgid "Philippines"
msgstr "Fülöp-szigetek"
#: ../src/common/util.c:1183
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakisztán"
#: ../src/common/util.c:1184
msgid "Poland"
msgstr "Lengyelország"
#: ../src/common/util.c:1185
msgid "St. Pierre and Miquelon"
msgstr "St. Pierre és Miquelon"
#: ../src/common/util.c:1186
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"
#: ../src/common/util.c:1187
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Rico"
#: ../src/common/util.c:1188
msgid "Professions"
msgstr "Mesterségek"
#: ../src/common/util.c:1189
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Palesztin terület"
#: ../src/common/util.c:1190
msgid "Portugal"
msgstr "Portugália"
#: ../src/common/util.c:1191
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
#: ../src/common/util.c:1192
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"
#: ../src/common/util.c:1193
msgid "Qatar"
msgstr "Katar"
#: ../src/common/util.c:1194
msgid "Reunion"
msgstr "Réunion"
#: ../src/common/util.c:1195
msgid "Romania"
msgstr "Románia"
#: ../src/common/util.c:1196
msgid "Old School ARPAnet"
msgstr "Régimódi ARPAnet"
#: ../src/common/util.c:1197
msgid "Serbia"
msgstr "Szerbia"
#: ../src/common/util.c:1198
msgid "Russian Federation"
msgstr "Orosz Föderáció"
#: ../src/common/util.c:1199
msgid "Rwanda"
msgstr "Ruanda"
#: ../src/common/util.c:1200
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Szaúd-Arábia"
#: ../src/common/util.c:1201
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Salamon-szigetek"
#: ../src/common/util.c:1202
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychelle-szigetek"
#: ../src/common/util.c:1203
msgid "Sudan"
msgstr "Szudán"
#: ../src/common/util.c:1204
msgid "Sweden"
msgstr "Svédország"
#: ../src/common/util.c:1205
msgid "Singapore"
msgstr "Szingapúr"
#: ../src/common/util.c:1206
msgid "St. Helena"
msgstr "Szt. Ilona"
#: ../src/common/util.c:1207
msgid "Slovenia"
msgstr "Szlovénia"
#: ../src/common/util.c:1208
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Svalbard és Jan Mayen szigetek"
#: ../src/common/util.c:1209
msgid "Slovak Republic"
msgstr "Szlovák Köztársaság"
#: ../src/common/util.c:1210
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
#: ../src/common/util.c:1211
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
#: ../src/common/util.c:1212
msgid "Senegal"
msgstr "Szenegál"
#: ../src/common/util.c:1213
msgid "Somalia"
msgstr "Szomália"
#: ../src/common/util.c:1214
msgid "Suriname"
msgstr "Suriname"
#: ../src/common/util.c:1215
msgid "South Sudan"
msgstr "Dél-Szudán"
#: ../src/common/util.c:1216
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Sao Tome és Principe"
#: ../src/common/util.c:1217
msgid "Former USSR"
msgstr "Korábbi Szovjetunió"
#: ../src/common/util.c:1218
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"
#: ../src/common/util.c:1219
msgid "Syria"
msgstr "Szíria"
#: ../src/common/util.c:1220
msgid "Swaziland"
msgstr "Szváziföld"
#: ../src/common/util.c:1221
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Turks és Caicos szigetek"
#: ../src/common/util.c:1222
msgid "Chad"
msgstr "Csád"
#: ../src/common/util.c:1223
msgid "Internet Communication Services"
msgstr "Internetes kommunikációs szolgáltatások"
#: ../src/common/util.c:1224
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Déli Francia Területek"
#: ../src/common/util.c:1225
msgid "Togo"
msgstr "Togó"
#: ../src/common/util.c:1226
msgid "Thailand"
msgstr "Thaiföld"
#: ../src/common/util.c:1227
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tadzsikisztán"
#: ../src/common/util.c:1228
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"
#: ../src/common/util.c:1229 ../src/common/util.c:1233
msgid "East Timor"
msgstr "Kelet-Timor"
#: ../src/common/util.c:1230
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Türkmenisztán"
#: ../src/common/util.c:1231
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunézia"
#: ../src/common/util.c:1232
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
#: ../src/common/util.c:1234
msgid "Turkey"
msgstr "Törökország"
#: ../src/common/util.c:1235
msgid "Travel and Tourism"
msgstr "Utazás és turizmus"
#: ../src/common/util.c:1236
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidad és Tobago"
#: ../src/common/util.c:1237
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
#: ../src/common/util.c:1238
msgid "Taiwan"
msgstr "Tajvan"
#: ../src/common/util.c:1239
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzánia"
#: ../src/common/util.c:1240
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukrajna"
#: ../src/common/util.c:1241
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
#: ../src/common/util.c:1242
msgid "United Kingdom"
msgstr "Egyesült Királyság"
#: ../src/common/util.c:1243
msgid "United States of America"
msgstr "Amerikai Egyesült Államok"
#: ../src/common/util.c:1244
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"
#: ../src/common/util.c:1245
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Üzbegisztán"
#: ../src/common/util.c:1246
msgid "Vatican City State"
msgstr "Vatikán Állam"
#: ../src/common/util.c:1247
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
msgstr "St. Vincent és a Grenadines"
#: ../src/common/util.c:1248
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
#: ../src/common/util.c:1249
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Brit Virgin-szigetek"
#: ../src/common/util.c:1250
msgid "US Virgin Islands"
msgstr "USA Virgin-szigetek"
#: ../src/common/util.c:1251
msgid "Vietnam"
msgstr "Vietnam"
#: ../src/common/util.c:1252
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
#: ../src/common/util.c:1253
msgid "Wallis and Futuna Islands"
msgstr "Wallis és Futuna szigetek"
#: ../src/common/util.c:1254
msgid "Samoa"
msgstr "Szamoa"
#: ../src/common/util.c:1255
msgid "Adult Entertainment"
msgstr "Felnőtt tartalmak"
#: ../src/common/util.c:1256
msgid "Yemen"
msgstr "Jemen"
#: ../src/common/util.c:1257
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"
#: ../src/common/util.c:1258
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Jugoszlávia"
#: ../src/common/util.c:1259
msgid "South Africa"
msgstr "Dél-Afrika"
#: ../src/common/util.c:1260
msgid "Zambia"
msgstr "Zambia"
#: ../src/common/util.c:1261
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"
#: ../src/common/dbus/dbus-client.c:74
msgid "Couldn't connect to session bus"
msgstr "Nem lehet csatlakozni a munkamenet buszhoz"
#: ../src/common/dbus/dbus-client.c:88
msgid "Failed to complete NameHasOwner"
msgstr "Nem sikerült a NameHasOwner befejezése"
#: ../src/common/dbus/dbus-client.c:114 ../src/common/dbus/dbus-client.c:128
msgid "Failed to complete Command"
msgstr "Nem sikerült a parancs végrehajtása"
#: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:30
msgid "remote access"
msgstr "távoli elérés"
#: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:31
msgid "plugin for remote access using DBUS"
msgstr "DBUS-t használó bővítmény távoli eléréshez"
#: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:897
#, c-format
msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n"
msgstr "Nem lehet csatlakozni a munkamenetbuszhoz: %s\n"
#: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:914
#, c-format
msgid "Failed to acquire %s: %s\n"
msgstr "A(z) %s lekérése nem sikerült: %s\n"
#: ../src/fe-gtk/ascii.c:126
msgid "Character Chart"
msgstr "Karaktertábla"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:49
msgid "Bans"
msgstr "Tiltások"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:58
msgid "Exempts"
msgstr "Felmentettek"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:59
msgid "Exempt"
msgstr "Felmentett"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:67
msgid "Invites"
msgstr "Meghívások"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:68 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:164
msgid "Invite"
msgstr "Meghívás"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:76
msgid "Quiets"
msgstr "Némítások"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:77
msgid "Quiet"
msgstr "Némítás"
#. poor way to get which is selected but it works
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:351 ../src/fe-gtk/banlist.c:385
msgid "Copy mask"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:354
#, c-format
msgid "%s on %s by %s"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:386
msgid "Copy entry"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:459 ../src/fe-gtk/chanlist.c:292
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:267
msgid "Not connected."
msgstr "Nincs kapcsolat."
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:538 ../src/fe-gtk/banlist.c:621
msgid "You must select some bans."
msgstr "Ki kell választania néhány kitiltást."
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:568
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove all listed items in %s?"
msgstr "Biztosan törölni akarod %s összes kilistázott elemét?"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:726
msgid "Type"
msgstr "Típus"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:727 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:158
msgid "Mask"
msgstr "Maszk"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:728
msgid "From"
msgstr "Kitől"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:729
msgid "Date"
msgstr "Dátum"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:785
msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab."
msgstr "Csak a csatornafülön nyithatja meg a kitiltáslistát."
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:794
msgid "Banlist initialization failed."
msgstr "A tiltólista létrehozása sikertelen."
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:813
#, c-format
msgid ": Ban List (%s)"
msgstr "XChat: Kitiltáslista (%s)"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:848 ../src/fe-gtk/notifygui.c:425
msgid "Remove"
msgstr "Eltávolítás"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:850
msgid "Crop"
msgstr "Levágás"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:854
msgid "Refresh"
msgstr "Frissítés"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:98
#, c-format
msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels."
msgstr "%d/%d felhasználó megjelenítése %d/%d csatornán."
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:515 ../src/fe-gtk/menu.c:1346
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:148
msgid "Select an output filename"
msgstr "Válasszon egy kimeneti fájlnevet"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:624 ../src/fe-gtk/chanlist.c:812
msgid "_Join Channel"
msgstr "Belépés _csatornára"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:626
msgid "_Copy Channel Name"
msgstr "Csatornané_v másolása"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:628
msgid "Copy _Topic Text"
msgstr "Té_ma szövegének másolása"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:720
#, c-format
msgid ": Channel List (%s)"
msgstr "XChat: Csatornalista (%s)"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:794
msgid "_Search"
msgstr "_Keresés"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:800
msgid "_Download List"
msgstr "_Lista letöltése"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:806
msgid "Save _List..."
msgstr "List_a mentése..."
#. =============================================================
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:819
msgid "Show only:"
msgstr "Megjelenítés:"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:831
msgid "channels with"
msgstr "csak a(z)"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:844
msgid "to"
msgstr "és"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:856
msgid "users."
msgstr "közötti felhasználószámú csatornák."
#. =============================================================
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:862
msgid "Look in:"
msgstr "Keresés:"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:874
msgid "Channel name"
msgstr "Csatorna neve"
#. =============================================================
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:894
msgid "Search type:"
msgstr "Keresés típusa:"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:901
msgid "Simple Search"
msgstr "Egyszerű keresés"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:902
msgid "Pattern Match (Wildcards)"
msgstr "Mintaillesztés (helyettesítő karakterek)"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:903
msgid "Regular Expression"
msgstr "Reguláris kifejezés"
#. =============================================================
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:913 ../src/fe-gtk/maingui.c:2918
msgid "Find:"
msgstr "Keresés:"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:150
#, c-format
msgid "Send file to %s"
msgstr "Fájl küldése %s számára"
#. unknown error
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:526
msgid "That file is not resumable."
msgstr "Ezt a fájlt nem lehet folytatni."
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:530
#, c-format
msgid ""
"Cannot access file: %s\n"
"%s.\n"
"Resuming not possible."
msgstr "Nem lehet hozzáférni a következő fájlhoz: %s\n%s.\nA folytatás nem lehetséges."
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:537
msgid ""
"File in download directory is larger than file offered. Resuming not "
"possible."
msgstr "A letöltési könyvtárban lévő fájl nagyobb, mint a felkínált. A folytatás nem lehetséges."
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:541
msgid "Cannot resume the same file from two people."
msgstr "Nem lehet ugyanazt a fájlt két embertől folytatni."
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:798
msgid ": Uploads and Downloads"
msgstr "XChat: Feltöltések és letöltések"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:815 ../src/fe-gtk/dccgui.c:1056
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:124
msgid "Status"
msgstr "Állapot"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:816 ../src/fe-gtk/plugingui.c:65
msgid "File"
msgstr "Fájl"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:821
msgid "ETA"
msgstr "ETA"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:846 ../src/fe-gtk/menu.c:1782
#: ../src/fe-gtk/setup.c:215
msgid "Both"
msgstr "Mindkettő"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:852
msgid "Uploads"
msgstr "Feltöltések"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:858
msgid "Downloads"
msgstr "Letöltések"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:863
msgid "Details"
msgstr "Részletek"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:874
msgid "File:"
msgstr "Fájl:"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:875
msgid "Address:"
msgstr "Cím:"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:881 ../src/fe-gtk/dccgui.c:1080
msgid "Abort"
msgstr "Megszakítás"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:882 ../src/fe-gtk/dccgui.c:1081
msgid "Accept"
msgstr "Elfogadás"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:883
msgid "Resume"
msgstr "Folytatás"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:885
msgid "Open Folder..."
msgstr "Mappa megnyitása..."
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1045
msgid ": DCC Chat List"
msgstr "XChat: DCC csevegés lista"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1058
msgid "Recv"
msgstr "Bejövő"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1059
msgid "Sent"
msgstr "Elküldött"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1060
msgid "Start Time"
msgstr "Kezdés időpontja"
#: ../src/fe-gtk/editlist.c:358 ../src/fe-gtk/fkeys.c:826
msgid "Add"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/editlist.c:360 ../src/fe-gtk/fkeys.c:828
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:383
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
#: ../src/fe-gtk/editlist.c:362 ../src/fe-gtk/fkeys.c:830
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"
#: ../src/fe-gtk/editlist.c:364 ../src/fe-gtk/fkeys.c:832
msgid "Save"
msgstr "Mentés"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:80
msgid "Don't auto connect to servers"
msgstr "Ne csatlakozzon újra automatikusan a kiszolgálókra"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:81
msgid "Use a different config directory"
msgstr "Másik konfigurációs könyvtár használata"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:82
msgid "Don't auto load any plugins"
msgstr "Ne töltsön be automatikusan egy bővítményt sem"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:83
msgid "Show plugin/script auto-load directory"
msgstr "Az automatikusan betöltődő bővítmények mappájának mutatása"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:84
msgid "Show user config directory"
msgstr "Mutassa a felhasználói konfigurációs könyvtárat"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:85 ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:92
msgid "Open an irc://server:port/channel?key URL"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:86 ../src/fe-gtk/setup.c:267
msgid "Execute command:"
msgstr "Parancs végrehajtása:"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:88
msgid "Open URL or execute command in an existing HexChat"
msgstr "URL megnyitása vagy parancs végrehajtása egy már futó HexChat-ben"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:90
msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray"
msgstr "Indítás minimalizálva. Lehetséges értékek: 0=normál, 0=ikonméret 2=tálca"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:90
msgid "level"
msgstr "szint"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:91
msgid "Show version information"
msgstr "Mutassa a verzióinformációt"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:268
#, c-format
msgid ""
"Failed to open font:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Nem sikerült a következő betűkészlet megnyitása:\n\n%s"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:683
msgid "Search buffer is empty.\n"
msgstr "A keresési puffer üres.\n"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:796
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d bájt"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:797
#, c-format
msgid "Network send queue: %d bytes"
msgstr "Hálózati küldési sor: %d bájt"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:141
msgid ""
"The Run Command action runs the data in Data 1 as if it had been typed "
"into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain "
"text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. "
"When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate separate "
"commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ "
"in the actual text run then enter \\\\"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:143
msgid ""
"The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1"
" to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the "
"switch will be relative to the current position. Set Data 1 to auto to "
"switch to the page with the most recent and important activity (queries "
"first, then channels with hilight, channels with dialogue, channels with "
"other data)"
msgstr "Az \"Oldal váltása\" parancs a noteszlapok közt vált. Állítsd be az Adat1-et arra az oldalra, amelyre váltani akarsz. Ha az Adat2 bármire be van állítva, akkor a váltás a jelenlegi pozícióhoz képest megy végbe. Adat1 automatikusra állításával a legújabb és legfontosabb aktivitáshoz fogsz ugrani (először lekérdezések, majd csatornák kiemeléssel, csatornák beszélgetéssel, csatornák egyéb tartalommal)."
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:145
msgid ""
"The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the "
"entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
msgstr "A \"Beszúrás a pufferbe\" parancs az Adat1 tartalmát szúrja be az aktuális kurzorpozícióba, ahol a billentyűkombinációt lenyomta"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:147
msgid ""
"The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one"
" line. Set Data 1 to either Top, Bottom, Up, Down, +1 or -1."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:149
msgid ""
"The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered "
"to the contents of Data 1"
msgstr "A \"Puffer beállítása\" parancs a billentyűlenyomáskor bevitt adatokat adja hozzá az Adat1 tartalmához"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:151
msgid ""
"The Last Command command sets the entry to contain the last command "
"entered - the same as pressing up in a shell"
msgstr "Az \"Utolsó parancs\" az utoljára bevitt parancsot állítja be - ugyanaz, mint amikor egy parancsértelmezőben megnyomja a felfelé nyilat"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:153
msgid ""
"The Next Command command sets the entry to contain the next command "
"entered - the same as pressing down in a shell"
msgstr "A \"Következő parancs\" a következő bevitt parancsot jeleníti meg - ugyanaz, mint amikor egy parancsértelmezőben megnyomja a lefelé nyilat"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:155
msgid ""
"This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname "
"or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the"
" last nick, not the next"
msgstr "Ez a parancs kiegészíti a megkezdett becenevet vagy parancsot. Ha az Adat1 be van állítva, akkor a TAB kétszeri lenyomása az utolsó becenevet választja ki, nem a következőt"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:157
msgid ""
"This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set"
" to anything it will scroll up, else it scrolls down"
msgstr "Ez a parancs fel- vagy lefelé görgeti a becenevek listáját. Ha az Adat1 bármire be van állítva, akkor felfelé görget, egyéb esetben lefelé"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:159
msgid ""
"This command checks the last word entered in the entry against the replace "
"list and replaces it if it finds a match"
msgstr "Ez a parancs összehasonlítja az utolsó bevitt szót a cserelista tartalmával és lecseréli, ha egyezést talál"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:161
msgid "This command moves the front tab left by one"
msgstr "Ez a parancs eggyel balra mozgatja az első fület"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:163
msgid "This command moves the front tab right by one"
msgstr "Ez a parancs eggyel jobbra mozgatja az első fület"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:165
msgid "This command moves the current tab family to the left"
msgstr "Ez a parancs az aktuális fülek csoportját balra mozgatja"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:167
msgid "This command moves the current tab family to the right"
msgstr "Ez a parancs az aktuális fülek csoportját jobbra mozgatja"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:169
msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
msgstr "A beviteli mező tartalmát hozzáadja az előzményekhez, de nem küldi el a kiszolgálónak"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:216
msgid "There was an error loading key bindings configuration"
msgstr "Hiba történt a billentyűkombinációk betöltésekor"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:540
msgid "Select a row to get help information on its Action."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:809
msgid ": Keyboard Shortcuts"
msgstr "XChat: Gyorsbillentyűk"
#: ../src/fe-gtk/gtkutil.c:108
msgid "Cannot write to that file."
msgstr "Nem lehet írni ezt a fájlt."
#: ../src/fe-gtk/gtkutil.c:110
msgid "Cannot read that file."
msgstr "Nem lehet olvasni ezt a fájlt."
#. duplicate, ignore
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:100 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:243
msgid "That mask already exists."
msgstr "Ez a maszk már létezik."
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:160
msgid "Private"
msgstr "Privát üzenet"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:161
msgid "Notice"
msgstr "Figyelmeztetés"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:162
msgid "CTCP"
msgstr "CTCP"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:163
msgid "DCC"
msgstr "DCC"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:165
msgid "Unignore"
msgstr "Mellőzés megszüntetése"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:293
msgid "Are you sure you want to remove all ignores?"
msgstr "Biztosan törölni szeretnéd az összes mellőzést?"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:303
msgid "Enter mask to ignore:"
msgstr "Írja be a mellőzendő maszkot:"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:350
msgid ": Ignore list"
msgstr "XChat: Mellőzési lista"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:358
msgid "Ignore Stats:"
msgstr "Mellőzési statisztika:"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:366
msgid "Channel:"
msgstr "Csatorna:"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:367
msgid "Private:"
msgstr "Privát:"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:368
msgid "Notice:"
msgstr "Figyelmeztetés:"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:369
msgid "CTCP:"
msgstr "CTCP:"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:370
msgid "Invite:"
msgstr "Meghívás:"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:381 ../src/fe-gtk/notifygui.c:421
msgid "Add..."
msgstr "Hozzáadás..."
#: ../src/fe-gtk/joind.c:91
msgid "Channel name too short, try again."
msgstr "A csatornanév túl rövid, próbálja újra."
#: ../src/fe-gtk/joind.c:133
msgid ": Connection Complete"
msgstr "XChat: A kapcsolat kész"
#: ../src/fe-gtk/joind.c:161
#, c-format
msgid "Connection to %s complete."
msgstr "A kapcsolódás kész a következőhöz: %s."
#: ../src/fe-gtk/joind.c:170
msgid ""
"In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be "
"automatically joined for this network."
msgstr "A Kiszolgálólista ablakban nincs megadva olyan csatorna (csevegőszoba), amelyhez ezen a hálózaton automatikusan csatlakozni kellene."
#: ../src/fe-gtk/joind.c:176
msgid "What would you like to do next?"
msgstr "Mit szeretne tenni ezután?"
#: ../src/fe-gtk/joind.c:181
msgid "_Nothing, I'll join a channel later."
msgstr "_Semmit, később lépek be egy csatornára."
#: ../src/fe-gtk/joind.c:190
msgid "_Join this channel:"
msgstr "_Belépés erre a csatornára:"
#: ../src/fe-gtk/joind.c:202
msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here."
msgstr "Ha tudja a csatorna nevét, amelyre be kíván lépni, adja meg itt."
#: ../src/fe-gtk/joind.c:209
msgid "O_pen the Channel-List window."
msgstr "_Csatornalista ablak megnyitása."
#: ../src/fe-gtk/joind.c:216
msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two."
msgstr "A csatornalista lekérése eltarthat pár percig."
#: ../src/fe-gtk/joind.c:223
msgid "_Always show this dialog after connecting."
msgstr "_Mindig jelenjen meg ez a párbeszédablak csatlakozás után."
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:397
msgid "Dialog with"
msgstr "Párbeszéd"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:695
#, c-format
msgid "Topic for %s is: %s"
msgstr "A(z) %s témája: %s"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:700
msgid "No topic is set"
msgstr "Nincs beállítva téma"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1102
#, c-format
msgid ""
"This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them "
"all?"
msgstr "Ehhez a kiszolgálóhoz még %d csatorna vagy párbeszéd van társítva. Az összeset bezárja?"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1203
msgid "Quit HexChat?"
msgstr "Kilépsz a HexChat-ből?"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1223
msgid "Don't ask next time."
msgstr "Ne kérdezze újra."
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1229
#, c-format
msgid "You are connected to %i IRC networks."
msgstr "%i IRC hálózathoz van kapcsolódva."
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1231
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Biztos, hogy ki szeretne lépni?"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1233
msgid "Some file transfers are still active."
msgstr "Még vannak aktív fájlátvitelek."
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1251
msgid "_Minimize to Tray"
msgstr "_Minimalizálás a tálcára"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1471
msgid "Insert Attribute or Color Code"
msgstr "Attribútum vagy színkód beszúrása"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1473
msgid "<b>Bold</b>"
msgstr "<b>Félkövér</b>"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1474
msgid "<u>Underline</u>"
msgstr "<u>Aláhúzott</u>"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1475
msgid "<i>Italic</i>"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1476
msgid "Normal"
msgstr "Normál"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1478
msgid "Colors 0-7"
msgstr "Színek 0-7"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1488
msgid "Colors 8-15"
msgstr "Színek 8-15"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1534
msgid "_Settings"
msgstr "_Beállítások"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1536
msgid "_Log to Disk"
msgstr "_Naplózás"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1537
msgid "_Reload Scrollback"
msgstr "Visszatekintés új_ratöltése"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1540
msgid "Strip _Colors"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1541
msgid "_Hide Join/Part Messages"
msgstr "A csatlakozási/távozási üzenetek elre_jtése"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1550
msgid "_Extra Alerts"
msgstr "_Extra figyelmeztetések"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1552
msgid "Beep on _Message"
msgstr "Üzenetkor _csipog"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1554
msgid "Blink Tray _Icon"
msgstr "_Tálcaikon villogtatása"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1556
msgid "Blink Task _Bar"
msgstr "_Feladatsáv villogtatása"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1569 ../src/fe-gtk/maingui.c:1689
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:3386
msgid "<none>"
msgstr "<nincs>"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1596 ../src/fe-gtk/menu.c:2329
msgid "_Detach"
msgstr "_Leválasztás"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1598 ../src/fe-gtk/menu.c:2330
#: ../src/fe-gtk/menu.c:2335
msgid "_Close"
msgstr "Be_zárás"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1938 ../src/fe-gtk/maingui.c:2044
msgid "User limit must be a number!\n"
msgstr "A felhasználó-limit egy szám legyen!\n"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2066
msgid "Filter Colors"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2067
msgid "No outside messages"
msgstr "Nincs külső üzenet"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2068
msgid "Registered Only"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2069
msgid "Topic Protection"
msgstr "Témavédelem"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2070
msgid "Invite Only"
msgstr "Csak meghívásra"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2071
msgid "Moderated"
msgstr "Moderált"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2072
msgid "Ban List"
msgstr "Kitiltási lista"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2074
msgid "Keyword"
msgstr "Kulcsszó"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2086
msgid "User Limit"
msgstr "Felhasználó-limit"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2196
msgid "Show/Hide userlist"
msgstr "Felhasználólista mutatása/elrejtése"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2609
msgid "Enter new nickname:"
msgstr "Írja be az új becenevet:"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2832
msgid "No results found."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2928
msgid "Search hit end or not found."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2944
msgid "Highlight _all"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2950
msgid "Highlight all occurrences, and underline the current occurrence."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2952
msgid "Mat_ch case"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2957
msgid "Perform a case-sensitive search."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2959
msgid "_Regex"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2964
msgid "Regard search string as a regular expression."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:115
msgid "Host unknown"
msgstr "Ismeretlen gépnév"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:116
msgid "Account unknown"
msgstr ""
#. let the translators tweak this if need be
#: ../src/fe-gtk/menu.c:613
#, c-format
msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:614
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:619 ../src/fe-gtk/menu.c:623
msgid "Real Name:"
msgstr "Valódi név:"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:630
msgid "User:"
msgstr "Felhasználó:"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:637
msgid "Account:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:647
msgid "Country:"
msgstr "Ország:"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:653
msgid "Server:"
msgstr "Kiszolgáló:"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:664
#, c-format
msgid "%u minutes ago"
msgstr "%u perccel ezelőtt"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:666 ../src/fe-gtk/menu.c:669
msgid "Last Msg:"
msgstr "Utolsó üzenet:"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:679
msgid "Away Msg:"
msgstr "Távol üzenet:"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:737
#, c-format
msgid "%d nicks selected."
msgstr "%d becenév kiválasztva."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:862
msgid ""
"The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing Control+F9 or "
"right-clicking in a blank part of the main text area."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:970
msgid "Open Link in Browser"
msgstr "Hivatkozás megnyitása böngészőben"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:971
msgid "Copy Selected Link"
msgstr "Kijelölt hivatkozás másolása"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1033 ../src/fe-gtk/menu.c:1393
msgid "Join Channel"
msgstr "Belépés csatornára"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1037
msgid "Part Channel"
msgstr "Kilépés a csatornáról"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1039
msgid "Cycle Channel"
msgstr "Ki- és belépés a csatornára"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1077
msgid "_Autojoin"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1079
msgid "Autojoin Channel"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1113 ../src/fe-gtk/menu.c:1117
msgid "_Auto-Connect"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1137
msgid ": User menu"
msgstr "XChat: Felhasználói menü"
#. sep
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1146
msgid "Edit This Menu..."
msgstr "Ezen menü szerkesztése..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1292
msgid "Marker line disabled."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1298
msgid "Marker line never set."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1302
msgid "Marker line reset manually."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1304
msgid "Marker line reset because exceeded scrollback limit."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1306
msgid "Marker line reset by CLEAR command."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1308
msgid "Marker line state unknown."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1395
msgid "Retrieve channel list..."
msgstr "Csatornalista lekérése..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1461
msgid " has been build without plugin support."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1469
msgid ""
"User Commands - Special codes:\n"
"\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%t = time/date\n"
"%v = HexChat version\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
"eg:\n"
"/cmd john hello\n"
"\n"
"%2 would be \"john\"\n"
"&2 would be \"john hello\"."
msgstr "Felhasználói parancsok - Speciális kódok:\n\n%c = jelenlegi csatorna\n%e = jelenlegi hálózat neve\n%m = gép információ\n%n = a beceneved\n%t = idő/dátum\n%v = HexChat verzió\n%2 = 2. szó\n%3 = 3. szó\n&2 = 2. szótól a sor végéig\n&3 = 3. szótól a sor végéig\n\npl.:\n/cmd john hello\n\n%2 lenne \"john\"\n&2 lenne \"john hello\"."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1485
msgid ""
"Userlist Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
"%u = selected users account"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1496
msgid ""
"Dialog Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
"%u = selected users account"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1507
msgid ""
"CTCP Replies - Special codes:\n"
"\n"
"%d = data (the whole ctcp)\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%s = nick who sent the ctcp\n"
"%t = time/date\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
msgstr "CTCP válaszok - Különleges kódok:\n\n%d = adatok (a teljes ctcp)\n%e = jelenlegi hálózat neve\n%m = gép infó\n%s = a ctcp-t küldő becenév\n%t = idő/dátum\n%2 = 2. szó\n%3 = 3. szó\n&2 = 2. szótól a sor végéig\n&3 = 3. szótól a sor végéig\n\n"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1518
#, c-format
msgid ""
"URL Handlers - Special codes:\n"
"\n"
"%s = the URL string\n"
"\n"
"Putting a ! in front of the command\n"
"indicates it should be sent to a\n"
"shell instead of HexChat"
msgstr "URL kezelők - Speciális kódok:\n\n%s = az URL szöveg\n\nA parancs elé !-t téve a HexChat\nhelyett egy shell kapja meg"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1527
msgid ": User Defined Commands"
msgstr "XChat: Felhasználó által megadott parancsok"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1534
msgid ": Userlist Popup menu"
msgstr "XChat: Felhasználólista helyi menü"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1541
msgid "Replace with"
msgstr "Csere"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1541
msgid ": Replace"
msgstr "XChat: Csere"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1548
msgid ": URL Handlers"
msgstr "XChat: URL-ek kezelése"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1567
msgid ": Userlist buttons"
msgstr "XChat: Felhasználólista gombok"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1574
msgid ": Dialog buttons"
msgstr "XChat: Párbeszédgombok"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1581
msgid ": CTCP Replies"
msgstr "XChat: CTCP  válaszok"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1743
msgid "He_xChat"
msgstr "He_xChat"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1744
msgid "Network Li_st..."
msgstr "_Hálózatlista..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1747
msgid "_New"
msgstr "Ú_j"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1748
msgid "Server Tab..."
msgstr "Kiszolgáló fül..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1749
msgid "Channel Tab..."
msgstr "Csatorna fül..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1750
msgid "Server Window..."
msgstr "Kiszolgáló ablak..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1751
msgid "Channel Window..."
msgstr "Csatorna ablak..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1755
msgid "_Load Plugin or Script..."
msgstr "_Bővítmény vagy parancsfájl betöltése..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1762 ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:659
msgid "_Quit"
msgstr "_Kilépés"
#. 15
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1764
msgid "_View"
msgstr "_Nézet"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1766
msgid "_Menu Bar"
msgstr "_Menüsáv"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1767
msgid "_Topic Bar"
msgstr "_Témasáv"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1768
msgid "_User List"
msgstr "_Felhasználólista"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1769
msgid "U_serlist Buttons"
msgstr "Felhasználólista_gombok"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1770
msgid "M_ode Buttons"
msgstr "_Mód gombok"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1772
msgid "_Channel Switcher"
msgstr "_Csatornaváltó"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1774
msgid "_Tabs"
msgstr "_Fülek"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1775
msgid "T_ree"
msgstr "F_a"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1777
msgid "_Network Meters"
msgstr "_Hálózatfigyelők"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1779 ../src/fe-gtk/setup.c:212
msgid "Off"
msgstr "Ki"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1780
msgid "Graph"
msgstr "Grafikon"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1785
msgid "_Fullscreen"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1787
msgid "_Server"
msgstr "_Kiszolgáló"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1788
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Szétkapcsolás"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1789
msgid "_Reconnect"
msgstr "Ú_jrakapcsolódás"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1790
msgid "_Join a Channel..."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1791
msgid "_List of Channels..."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1794
msgid "Marked _Away"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1796
msgid "_Usermenu"
msgstr "_Felhasználói menü"
#. 40
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1798
msgid "S_ettings"
msgstr "B_eállítások"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1799 ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:656
msgid "_Preferences"
msgstr "_Beállítások"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1801
msgid "Auto Replace..."
msgstr "Automatikus csere..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1802
msgid "CTCP Replies..."
msgstr "CTCP  válaszok..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1803
msgid "Dialog Buttons..."
msgstr "Párbeszédgombok..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1804
msgid "Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Gyorsbillentyűk..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1805
msgid "Text Events..."
msgstr "Szövegesemények..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1806
msgid "URL Handlers..."
msgstr "URL-ek kezelése..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1807
msgid "User Commands..."
msgstr "Saját parancsok..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1808
msgid "Userlist Buttons..."
msgstr "Gombok..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1809
msgid "Userlist Popup..."
msgstr "Felhasználólista helyi menü..."
#. 52
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1811
msgid "_Window"
msgstr "_Ablak"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1812
msgid "_Ban List..."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1813
msgid "Character Chart..."
msgstr "Karaktertábla..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1814
msgid "Direct Chat..."
msgstr "Közvetlen csevegés..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1815
msgid "File _Transfers..."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1816
msgid "Friends List..."
msgstr "Barátok listája..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1817
msgid "Ignore List..."
msgstr "Mellőzési lista..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1818
msgid "_Plugins and Scripts..."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1819
msgid "_Raw Log..."
msgstr ""
#. 61
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1820
msgid "URL Grabber..."
msgstr "URL elfogó..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1822
msgid "Reset Marker Line"
msgstr "Jelzővonal visszaállítása"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1823
msgid "Move to Marker Line"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1824
msgid "_Copy Selection"
msgstr "_Kijelölés másolása"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1825
msgid "C_lear Text"
msgstr "Szöveg _törlése"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1826
msgid "Save Text..."
msgstr "Szöveg mentése..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1828
msgid "Search"
msgstr "Keresés"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1829
msgid "Search Text..."
msgstr "Szöveg keresése..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1830
msgid "Search Next"
msgstr "Következő találat"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1831
msgid "Search Previous"
msgstr "Előző keresése"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1834 ../src/fe-gtk/menu.c:2321
msgid "_Help"
msgstr "_Súgó"
#. 74
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1835
msgid "_Contents"
msgstr "_Tartalom"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1836
msgid "_About"
msgstr "_Névjegy"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:2334
msgid "_Attach"
msgstr "_Csatolás"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:123 ../src/fe-gtk/plugingui.c:63
msgid "Name"
msgstr "Név"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:126
msgid "Last Seen"
msgstr "Utolsó jelenléte"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:168
msgid "Offline"
msgstr "Offline"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:188 ../src/fe-gtk/setup.c:285
msgid "Never"
msgstr "Soha"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:193 ../src/fe-gtk/notifygui.c:222
#, c-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr "%d perccel ezelőtt"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:195
#, c-format
msgid "An hour ago"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:197
#, c-format
msgid "%d hours ago"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:212
msgid "Online"
msgstr "Online dokumentáció"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:341
msgid "Enter nickname to add:"
msgstr "Írja be a hozzáadandó becenevet:"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:370
msgid "Notify on these networks:"
msgstr "Értesítés ezeken a hálózatokon:"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:381
msgid "Comma separated list of networks is accepted."
msgstr "Hálózatok vesszőkkel elválasztott listája adható meg."
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:407
msgid ": Friends List"
msgstr "XChat: Barátok listája"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:429
msgid "Open Dialog"
msgstr "Megnyitás párbeszédablak"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:264
#, c-format
msgid ": Connected to %u networks and %u channels"
msgstr "XChat: Kapcsolódva %u hálózathoz és %u csatornához"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:628
msgid "_Restore Window"
msgstr "Ablak _helyreállítása"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:630
msgid "_Hide Window"
msgstr "Ablak _elrejtése"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:634
msgid "_Blink on"
msgstr "_Villogjon"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:635 ../src/fe-gtk/setup.c:647
msgid "Channel Message"
msgstr "Csatornaüzenet esetén"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:636 ../src/fe-gtk/setup.c:648
msgid "Private Message"
msgstr "Privát üzenet esetén"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:637 ../src/fe-gtk/setup.c:649
msgid "Highlighted Message"
msgstr "Kiemelt üzenet esetén"
#. blink_item (BIT_FILEOFFER, submenu, _("File Offer"));
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:640
msgid "_Change status"
msgstr "Álla_pot módosítása"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:646
msgid "_Away"
msgstr "_Távol"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:649
msgid "_Back"
msgstr "_Vissza"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:714
#, c-format
msgid ": Highlighted message from: %s (%s)"
msgstr "XChat: Kiemelt üzenet a következőtől: %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:717
#, c-format
msgid ": %u highlighted messages, latest from: %s (%s)"
msgstr "XChat: %u kiemelt üzenet, a legutolsó a következőtől: %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:722
#, c-format
msgid "Highlighted message from: %s (%s)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:740
#, c-format
msgid ": Channel message from: %s (%s)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:743
#, c-format
msgid ": %u channel messages."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:747
#, c-format
msgid "Channel message from: %s (%s)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:771
#, c-format
msgid ": Private message from: %s (%s)"
msgstr "XChat: Privát üzenet a következőtől: %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:774
#, c-format
msgid ": %u private messages, latest from: %s (%s)"
msgstr "XChat: %u privát üzenet, a legutolsó a következőtől: %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:779
#, c-format
msgid "Private message from: %s (%s)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:818
#, c-format
msgid ": File offer from: %s (%s)"
msgstr "XChat: Fájlajánlat a következőtől: %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:821
#, c-format
msgid ": %u file offers, latest from: %s (%s)"
msgstr "XChat: %u fájlajánlat, a legutolsó a következőtől: %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:826
#, c-format
msgid "File offer from: %s (%s)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:64
msgid "Version"
msgstr "Verzió"
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:66 ../src/fe-gtk/textgui.c:428
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:163
msgid "Select a Plugin or Script to load"
msgstr "Válassza ki a betöltendő bővítményt vagy parancsfájlt"
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:252
msgid ": Plugins and Scripts"
msgstr "XChat: Bővítmények és parancsfájlok"
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:267
msgid "_Load..."
msgstr "_Betöltés..."
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:270
msgid "_Unload"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:273
msgid "_Reload"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/rawlog.c:80 ../src/fe-gtk/rawlog.c:136
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:479 ../src/fe-gtk/urlgrab.c:216
msgid "Save As..."
msgstr "Mentés másként..."
#: ../src/fe-gtk/rawlog.c:112
#, c-format
msgid ": Raw Log (%s)"
msgstr ": Nyers napló (%s)"
#: ../src/fe-gtk/rawlog.c:133
msgid "Clear Raw Log"
msgstr "Nyers napló törlése"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:301 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:499
msgid "New Network"
msgstr "Új hálózat"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:757
#, c-format
msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?"
msgstr "Valóban törli a(z) \"%s\" hálózatot és összes kiszolgálóját?"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1126 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1557
msgid "User name cannot be left blank."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1578
msgid "You must have two unique nick names."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1630
msgid ""
"The way you identify yourself to the server. For custom login methods use "
"connect commands."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1704
#, c-format
msgid ": Edit %s"
msgstr "XChat: %s szerkesztése"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1725
msgid "Servers"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1726
msgid "Autojoin channels"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1727
msgid "Connect commands"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1739
msgid ""
"%n=Nick name\n"
"%p=Password\n"
"%r=Real name\n"
"%u=User name"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1795
msgid "Key (Password)"
msgstr "Kulcs (Jelszó)"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1847
msgid "_Edit"
msgstr "_Szerkesztés"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1860
msgid "Connect to selected server only"
msgstr "Csak a kiválasztott kiszolgálókhoz kapcsolódjon"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1861
msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails."
msgstr "Ne járja körbe a kiszolgálókat, ha nem sikerül a kapcsolódás."
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1862
msgid "Connect to this network automatically"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1863
msgid "Bypass proxy server"
msgstr "Proxy kiszolgáló használata"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1864
msgid "Use SSL for all the servers on this network"
msgstr "SSL használata a hálózat összes kiszolgálójához"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1868
msgid "Accept invalid SSL certificates"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1872
msgid "Use global user information"
msgstr "Használja a globális felhasználói információkat"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1874 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1991
msgid "_Nick name:"
msgstr "Be_cenév:"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1875 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1998
msgid "Second choice:"
msgstr "Második lehetőség:"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1876
msgid "Rea_l name:"
msgstr "Való_di név:"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1877 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2012
msgid "_User name:"
msgstr "_Felhasználónév:"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1879
msgid "Login method:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1885 ../src/fe-gtk/setup.c:607
msgid "Password:"
msgstr "Jelszó:"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1885
msgid "Password used for login. If in doubt, leave blank."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1890
msgid "Character set:"
msgstr "Karakterkészlet:"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1970
msgid ": Network List"
msgstr "XChat: Hálózatlista"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1981
msgid "User Information"
msgstr "Felhasználói információk"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2005
msgid "Third choice:"
msgstr "Harmadik lehetőség:"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2065
msgid "Networks"
msgstr "Hálózatok"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2113
msgid "Skip network list on startup"
msgstr "Ne jelenjen meg a hálózatlista indításkor"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2122
msgid "Show favorites only"
msgstr "Csak a kedvencek mutatása"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2152
msgid "_Edit..."
msgstr "_Szerkesztés..."
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2159
msgid "_Sort"
msgstr "_Rendezés"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2160
msgid ""
"Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN "
"keys to move a row."
msgstr "A hálózatlistát ábécérendbe rendezi. Sor mozgatásához használja a Shift+fel és Shift+le billentyűket."
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2168
msgid "_Favor"
msgstr "_Kedvenc"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2169
msgid "Mark or unmark this network as a favorite."
msgstr "A hálózat kedvencek közé vétele"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2193
msgid "C_onnect"
msgstr "K_apcsolódás"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:88
msgid "Afrikaans"
msgstr "Búr"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:89
msgid "Albanian"
msgstr "Albán"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:90
msgid "Amharic"
msgstr "Amhara"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:91
msgid "Asturian"
msgstr "Aszturleóni"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:92
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azeri"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:93
msgid "Basque"
msgstr "Baszk"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:94
msgid "Belarusian"
msgstr "Fehérorosz"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:95
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bolgár"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:97
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "Kínai (egyszerűsített)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:98
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "Kínai (hagyományos)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:99
msgid "Czech"
msgstr "Cseh"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:100
msgid "Danish"
msgstr "Dán"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:101
msgid "Dutch"
msgstr "Holland"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:102
msgid "English (British)"
msgstr "Angol (Brit)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:103
msgid "English"
msgstr "Angol"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:104
msgid "Estonian"
msgstr "Észt"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:105
msgid "Finnish"
msgstr "Finn"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:106
msgid "French"
msgstr "Francia"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:107
msgid "Galician"
msgstr "Galiciai"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:108
msgid "German"
msgstr "Német"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:109
msgid "Greek"
msgstr "Görög"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:110
msgid "Gujarati"
msgstr "Gudzsaráti"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:111
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:112
msgid "Hungarian"
msgstr "Magyar"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:113
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonéz"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:114
msgid "Italian"
msgstr "Olasz"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:115
msgid "Japanese"
msgstr "Japán"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:116
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:117
msgid "Kinyarwanda"
msgstr "Kinyarwanda"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:118
msgid "Korean"
msgstr "Koreai"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:119
msgid "Latvian"
msgstr "Lett"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:120
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litván"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:121
msgid "Macedonian"
msgstr "Macedón"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:122
msgid "Malay"
msgstr "Maláj"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:123
msgid "Malayalam"
msgstr "Malajálam"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:124
msgid "Norwegian (Bokmal)"
msgstr "Norvég (Bokmal)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:125
msgid "Norwegian (Nynorsk)"
msgstr "Norvég (Nynorsk)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:126
msgid "Polish"
msgstr "Lengyel"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:127
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugál"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:128
msgid "Portuguese (Brazilian)"
msgstr "Portugál (brazil)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:129
msgid "Punjabi"
msgstr "Pandzsábi"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:130
msgid "Russian"
msgstr "Orosz"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:131
msgid "Serbian"
msgstr "Szerb"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:132
msgid "Slovak"
msgstr "Szlovák"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:133
msgid "Slovenian"
msgstr "Szlovén"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:134
msgid "Spanish"
msgstr "Spanyol"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:135
msgid "Swedish"
msgstr "Svéd"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:136
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:137
msgid "Turkish"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:138
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrán"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:139
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnami"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:140
msgid "Walloon"
msgstr "Vallon"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:147 ../src/fe-gtk/setup.c:1814
msgid "General"
msgstr "Általános"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:149
msgid "Language:"
msgstr "Nyelv:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:150
msgid "Main font:"
msgstr "Fő betűkészlet:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:152
msgid "Font:"
msgstr "Betűtípus:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:155
msgid "Text Box"
msgstr "Szövegdoboz"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:156
msgid "Colored nick names"
msgstr "Színes becenevek"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:156
msgid "Give each person on IRC a different color"
msgstr "Mindenkinek külön szín"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:157
msgid "Indent nick names"
msgstr "Becenevek behúzása"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:157
msgid "Make nick names right-justified"
msgstr "A beceneveket jobbra igazítja"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:158
msgid "Show marker line"
msgstr "Jelzővonal mutatása"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:158
msgid "Insert a red line after the last read text."
msgstr "Vörös vonalat szúr be az utolsó olvasott szöveg után."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:159
msgid "Background image:"
msgstr "Háttérkép:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:161
msgid "Transparency Settings"
msgstr "Áttetszőség beállításai"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:162
msgid "Window Opacity:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:164 ../src/fe-gtk/setup.c:538
msgid "Time Stamps"
msgstr "Időbélyegek"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:165
msgid "Enable time stamps"
msgstr "Időbélyegek engedélyezése"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:166
msgid "Time stamp format:"
msgstr "Időbélyeg formátuma:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:168 ../src/fe-gtk/setup.c:542
msgid "See the strftime MSDN article for details."
msgstr "Részletekért lásd az MSDN cikket."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:170 ../src/fe-gtk/setup.c:544
msgid "See the strftime manpage for details."
msgstr "Lásd az strftime kézikönyvoldalát."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:173
msgid "Title Bar"
msgstr "Címsor"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:174
msgid "Show channel modes"
msgstr "Csatorna módok mutatása"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:175
msgid "Show number of users"
msgstr "Létszám mutatása"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:182 ../src/fe-gtk/setup.c:222
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:183
msgid "Last-spoke order"
msgstr "Utolsó hozzászólás sorrendjében"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:189
msgid "Input Box"
msgstr "Beviteli mező"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:190 ../src/fe-gtk/setup.c:254
msgid "Use the Text box font and colors"
msgstr "Használja a Szövegdoboz betűkészletét és színeit"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:191
msgid "Render colors and attributes"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:192
msgid "Show nick box"
msgstr "Névdoboz mutatása"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:193
msgid "Show user mode icon in nick box"
msgstr "Felhasználói mód ikon mutatása a becenév dobozban"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:194
msgid "Spell checking"
msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:195
msgid "Dictionaries to use:"
msgstr "Használandó szótárak:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:197
msgid ""
"Use language codes (as in \"%LOCALAPPDATA%\\enchant\\myspell\\dicts\").\n"
"Separate multiple entries with commas."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:199
msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas."
msgstr "Használj nyelvi kódokat. Több értéket vesszővel válassz el."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:202
msgid "Nick Completion"
msgstr "Becenév-kiegészítés"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:203
msgid "Nick completion suffix:"
msgstr "Becenév-kiegészítés utótagja:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:204
msgid "Nick completion sorted:"
msgstr "Becenév-kiegészítés rendezése:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:205
msgid "Nick completion amount:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:205
msgid "Threshold of nicks to start listing instead of completing"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:205
msgid "nicks."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:213
msgid "Graphical"
msgstr "Grafikus"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:221
msgid "A-Z, Ops first"
msgstr "A-Z, op-ok elöl"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:223
msgid "Z-A, Ops last"
msgstr "Z-A, op-ok hátul"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:224
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:225
msgid "Unsorted"
msgstr "Rendezetlen"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:231 ../src/fe-gtk/setup.c:243
msgid "Left (Upper)"
msgstr "Balra (fent)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:232 ../src/fe-gtk/setup.c:244
msgid "Left (Lower)"
msgstr "Balra (lent)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:233 ../src/fe-gtk/setup.c:245
msgid "Right (Upper)"
msgstr "Jobbra (fent)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:234 ../src/fe-gtk/setup.c:246
msgid "Right (Lower)"
msgstr "Jobbra (lent)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:235
msgid "Top"
msgstr "Felül"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:236
msgid "Bottom"
msgstr "Alul"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:237
msgid "Hidden"
msgstr "Rejtett"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:252
msgid "User List"
msgstr "Felhasználólista"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:253
msgid "Show hostnames in user list"
msgstr "A kiszolgálónevek megjelenítése a felhasználólistában"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:255
msgid "Show icons for user modes"
msgstr "Ikonok megjelenítése a felhasználói módokhoz"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:255
msgid "Use graphical icons instead of text symbols in the user list."
msgstr "Grafikus ikonok használata szöveges szimbólumok helyett a felhasználólistában."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:256
msgid "Color nicknames in userlist"
msgstr "Becenevek színezése a felhasználólistában"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:256
msgid "Will color nicknames the same as in chat."
msgstr "Beszínezi a neveket, mint a beszélgetőablakban."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:257
msgid "Show user count in channels"
msgstr "Létszám mutatása a csatornákban"
#. {ST_TOGGLE, N_("Resizable user list"),
#. P_OFFINTNL(hex_gui_ulist_resizable),0,0,0},
#: ../src/fe-gtk/setup.c:259
msgid "User list sorted by:"
msgstr "Felhasználólista rendezése:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:260
msgid "Show user list at:"
msgstr "Felhasználólista megjelenítése:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:262
msgid "Away Tracking"
msgstr "Távollét követés"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:263
msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color"
msgstr "A felhasználók Távol állapotának követése és megjelölésük különböző színekkel"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:264
msgid "On channels smaller than:"
msgstr "Olyan csatornákon, amelyek kisebbek, mint:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:266
msgid "Action Upon Double Click"
msgstr "Művelet kettős kattintáskor"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:269
msgid "Extra Gadgets"
msgstr "Extra kütyük"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:270
msgid "Lag meter:"
msgstr "Késés mérő"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:271
msgid "Throttle meter:"
msgstr "Lassítás mérő"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:278
msgid "Windows"
msgstr "Ablakok"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:279 ../src/fe-gtk/setup.c:301
msgid "Tabs"
msgstr "Fülek"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:286
msgid "Always"
msgstr "Mindig"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:287
msgid "Only requested tabs"
msgstr "Csak a kívánt fülek"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:293
msgid "Automatic"
msgstr "Automatikus"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:294
msgid "In an extra tab"
msgstr "Új fülön"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:295
msgid "In the front tab"
msgstr "Az aktív fülön"
#. 0 tabs
#. 1 reserved
#: ../src/fe-gtk/setup.c:303
msgid "Tree"
msgstr "Fastruktúra"
#. {ST_HEADER, N_("Channel Switcher"),0,0,0},
#: ../src/fe-gtk/setup.c:310
msgid "Switcher type:"
msgstr "Csatornaváltó típusa:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:311
msgid "Open an extra tab for server messages"
msgstr "Nyisson új fület a kiszolgáló üzeneteihez"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:312
msgid "Open a new tab when you receive a private message"
msgstr "Nyisson új fület privát üzenetek fogadásakor"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:313
msgid "Sort tabs in alphabetical order"
msgstr "Fülek rendezése betűrendbe"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:314
msgid "Show icons in the channel tree"
msgstr "Ikonok mutatása fa nézetben"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:315
msgid "Show dotted lines in the channel tree"
msgstr "Pöttyözött vonalak mutatása a csatornafán"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:316
msgid "Scroll mouse-wheel to change tabs"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:317
msgid "Smaller text"
msgstr "Kisebb szöveg"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:318
msgid "Focus new tabs:"
msgstr "Új fül fókuszt kap:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:319
msgid "Placement of notices:"
msgstr "Figyelmeztetések helye:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:320
msgid "Show channel switcher at:"
msgstr "A csatornaváltó megjelenítése:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:321
msgid "Shorten tab labels to:"
msgstr "Fülek címkéjének rövidítése:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:321
msgid "letters."
msgstr "betűre."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:323
msgid "Tabs or Windows"
msgstr "Fülek vagy ablakok"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:324
msgid "Open channels in:"
msgstr "Csatornák megnyitása:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:325
msgid "Open dialogs in:"
msgstr "Párbeszédablakok megnyitása:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:326
msgid "Open utilities in:"
msgstr "Segédalkalmazások megnyitása:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:326
msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?"
msgstr "A DCC, mellőzési, értesítési stb. ablakokat füleken vagy ablakokban nyissa meg?"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:333
msgid "Messages"
msgstr "Üzenetek"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:334
msgid "Scrollback"
msgstr "Visszatekintő"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:342
msgid "Ask for confirmation"
msgstr "Megerősítés kérése"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:343
msgid "Ask for download folder"
msgstr "Célmappa kérése"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:344
msgid "Save without interaction"
msgstr "Mentés kérdés nélkül"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:350
msgid "Files and Directories"
msgstr "Fájlok és könyvtárak"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:351
msgid "Auto accept file offers:"
msgstr "Fájlajánlatok automatikus elfogadása:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:352
msgid "Download files to:"
msgstr "Fájlok letöltése ide:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:353
msgid "Move completed files to:"
msgstr "Kész fájlok átmozgatása ide:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:354
msgid "Save nick name in filenames"
msgstr "A bejövő fájlokhoz fűzze hozzá a küldő becenevét"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:356
msgid "Auto Open DCC Windows"
msgstr "Közvetlen csevegésablakok automatikus megnyitása"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:357
msgid "Send window"
msgstr "Küldés ablak"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:358
msgid "Receive window"
msgstr "Fogadás ablak"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:359
msgid "Chat window"
msgstr "Csevegésablak"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:361
msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)"
msgstr "Maximális fájlátviteli sebesség (bájt per másodperc, bps)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:362
msgid "One upload:"
msgstr "Egy feltöltés:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:363 ../src/fe-gtk/setup.c:365
msgid "Maximum speed for one transfer"
msgstr "Maximális sebesség egy átvitelhez"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:364
msgid "One download:"
msgstr "Egy letöltés:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:366
msgid "All uploads combined:"
msgstr "Összes feltöltés együtt:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:367 ../src/fe-gtk/setup.c:369
msgid "Maximum speed for all files"
msgstr "Maximális sebesség az összes fájlhoz"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:368
msgid "All downloads combined:"
msgstr "Az összes letöltés együtt:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:396 ../src/fe-gtk/setup.c:449
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1815
msgid "Alerts"
msgstr "Figyelmeztetések"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:400 ../src/fe-gtk/setup.c:452
msgid "Show tray balloons on:"
msgstr "Tálcabuborékok megjelenítése:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:402
msgid "Blink tray icon on:"
msgstr "Tálcaikon villogtatása:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:404
msgid "Bounce dock icon on:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:407 ../src/fe-gtk/setup.c:453
msgid "Blink task bar on:"
msgstr "Feladatsáv villogtatása:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:411 ../src/fe-gtk/setup.c:414
#: ../src/fe-gtk/setup.c:416 ../src/fe-gtk/setup.c:454
msgid "Make a beep sound on:"
msgstr "Hangjelzés:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:411
msgid ""
"Play the \"Instant Message Notification\" system sound upon the selected "
"events"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:414
msgid ""
"Play \"message-new-instant\" from the freedesktop.org sound theme upon the "
"selected events"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:416
msgid "Play a GTK beep upon the selected events"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:420 ../src/fe-gtk/setup.c:456
msgid "Omit alerts when marked as being away"
msgstr "Értesítések mellőzése távollét alatt"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:421 ../src/fe-gtk/setup.c:457
msgid "Omit alerts while the window is focused"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:423
msgid "Tray Behavior"
msgstr "Tálca viselkedés"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:425 ../src/fe-gtk/setup.c:427
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Rendszertálcaikon engedélyezése"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:429
msgid "Minimize to tray"
msgstr "Minimalizálás a tálcára"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:430
msgid "Close to tray"
msgstr "Becsukás a tálcára"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:431
msgid "Automatically mark away/back"
msgstr "Távol/elérhető állapot beállítása automatikusan"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:431
msgid "Automatically change status when hiding to tray."
msgstr "Állapot automatikus beállítása tálcára minimalizáláskor."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:433
msgid "Only show tray balloons when hidden or iconified"
msgstr "Tálcabuborékok mutatása csak rejtett vagy ikon állapotban"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:436 ../src/fe-gtk/setup.c:459
msgid "Highlighted Messages"
msgstr "Kiemelt üzenetek"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:437 ../src/fe-gtk/setup.c:460
msgid ""
"Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:"
msgstr "Kiemelt üzenetek azokon kívül, amelyekben említik a becenevét:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:439 ../src/fe-gtk/setup.c:462
msgid "Extra words to highlight:"
msgstr "További kiemelendő szavak:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:440 ../src/fe-gtk/setup.c:463
msgid "Nick names not to highlight:"
msgstr "Nem kiemelendő becenevek:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:441 ../src/fe-gtk/setup.c:464
msgid "Nick names to always highlight:"
msgstr "Mindig kiemelendő becenevek:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:442 ../src/fe-gtk/setup.c:465
msgid ""
"Separate multiple words with commas.\n"
"Wildcards are accepted."
msgstr "Több szót vesszőkkel választhat el egymástól.\nHelyettesítő karakterek használhatók."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:472
msgid "Default Messages"
msgstr "Alapértelmezett üzenetek"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:473
msgid "Quit:"
msgstr "Kilépés:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:474
msgid "Leave channel:"
msgstr "Kilépés csatornáról:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:475
msgid "Away:"
msgstr "Távol:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:477
msgid "Away"
msgstr "Távol"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:478
msgid "Show away once"
msgstr "Távol mutatása egyszer"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:478
msgid "Show identical away messages only once."
msgstr "Azonos távol-üzeneteket csak egyszer mutasson."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:479
msgid "Automatically unmark away"
msgstr "Automatikusan vonja vissza a távol állapotot"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:479
msgid "Unmark yourself as away before sending messages."
msgstr "Távol jelzés visszavonása üzenetküldés előtt."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:481 ../src/fe-gtk/setup.c:514
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:482
msgid "Display MODEs in raw form"
msgstr "A MODE-okat nyers formában mutatja"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:483
msgid "WHOIS on notify"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:483
msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list."
msgstr "Küld egy /WHOIS-t, ha a barátlistán szereplő valamelyik felhasználó online lesz."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:484
msgid "Hide join and part messages"
msgstr "Elrejti a belépés és kilépés üzeneteket"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:484
msgid "Hide channel join/part messages by default."
msgstr "Csatorna be/kilépési üzenetekeinek elrejtése alapból."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:485
msgid "Hide nick change messages"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:492
msgid "*!*@*.host"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:493
msgid "*!*@domain"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:494
msgid "*!*user@*.host"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:495
msgid "*!*user@domain"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:501
msgid "Auto Copy Behavior"
msgstr "Automatikus másolás"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:502
msgid "Automatically copy selected text"
msgstr "Kijelölt szöveg automatikus másolása"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:503
msgid ""
"Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. "
"Otherwise, CONTROL-SHIFT-C will copy the selected text to the clipboard."
msgstr "A kijelölt szöveg vágólapra másolása az egér bal gombjának elengedésekor. Különben CONTROL-SHIFT-C másolja a kijelölt szöveget a vágólapra."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:506
msgid "Automatically include time stamps"
msgstr "Időbélyegek automatikus másolása"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:507
msgid ""
"Automatically include time stamps in copied lines of text. Otherwise, "
"include time stamps if the SHIFT key is held down while selecting."
msgstr "Automatikusan másolja az időbélyegzőket is a másolt szöveggel. Különben az időbélyegzők másolása a SHIFT billentyű lenyomva tartásakor."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:509
msgid "Automatically include color information"
msgstr "Színkódok automatikus másolása"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:510
msgid ""
"Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise,"
" include color information if the CONTROL key is held down while selecting."
msgstr "Automatikusan másolja a színkódokat is a másolt szöveggel. Különben a színkódok másolása a CONTROL billentyű lenyomva tartásakor."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:515
msgid "Real name:"
msgstr "Valós név:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:517
msgid "Alternative fonts:"
msgstr "Alternatív betűkészletek:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:517
msgid "Separate multiple entries with commas without spaces before or after."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:519
msgid "Display lists in compact mode"
msgstr "Listák megjelenítése tömörített formában"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:519
msgid "Use less spacing between user list/channel tree rows."
msgstr "Kevesebb térköz használata a felhasználólista/csatornafa sorai között."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:520
msgid "Use server time if supported"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:520
msgid ""
"Display timestamps obtained from server if it supports the time-server "
"extension."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:521
msgid "Automatically reconnect to servers on disconnect"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:522
msgid "Auto reconnect delay:"
msgstr "A kiszolgálóhoz újracsatlakozás késleltetése:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:523
msgid "Auto join delay:"
msgstr "Automatikus belépés késleltesése:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:524
msgid "Ban Type:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:524
msgid ""
"Attempt to use this banmask when banning or quieting. (requires "
"irc_who_join)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:531 ../src/fe-gtk/setup.c:1817
msgid "Logging"
msgstr "Naplózás"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:532
msgid "Display scrollback from previous session"
msgstr "Visszatekintés megjelenítése az előző folyamatból"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:533
msgid "Scrollback lines:"
msgstr "Visszagörgethető sorok:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:534
msgid "Enable logging of conversations to disk"
msgstr "Csevegések naplózásának engedélyezése"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:535
msgid "Log filename:"
msgstr "Naplófájl neve:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:536
#, c-format
msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network."
msgstr "%s=kiszolgáló %c=csatorna %n=hálózat."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:539
msgid "Insert timestamps in logs"
msgstr "Időbélyeg beillesztése a naplófájlokba"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:540
msgid "Log timestamp format:"
msgstr "Napló időbélyegének formátuma:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:547
msgid "URLs"
msgstr "URL-ek"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:548
msgid "Enable logging of URLs to disk"
msgstr "URL-ek lemezre naplózásának engedélyezése"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:549
msgid "Enable URL grabber"
msgstr "URL elfogó engedélyezése"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:550
msgid "Maximum number of URLs to grab:"
msgstr "Maximálisan elfogott URL-ek száma:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:557
msgid "(Disabled)"
msgstr "(Letiltva)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:558
msgid "Wingate"
msgstr "Wingate"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:559
msgid "Socks4"
msgstr "Socks4"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:560
msgid "Socks5"
msgstr "Socks5"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:561
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:563
msgid "MS Proxy (ISA)"
msgstr "MS Proxy (ISA)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:566
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:573
msgid "All Connections"
msgstr "Az összes kapcsolat"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:574
msgid "IRC Server Only"
msgstr "Csak IRC kiszolgáló"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:575
msgid "DCC Get Only"
msgstr "Csak DCC letöltés"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:581
msgid "Your Address"
msgstr "Saját cím"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:582
msgid "Bind to:"
msgstr "Kötés:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:583
msgid "Only useful for computers with multiple addresses."
msgstr "Csak több címmel rendelkező gépek esetén hasznos."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:585
msgid "File Transfers"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:586
msgid "Get my address from the IRC server"
msgstr "Saját IP lekérdezése az IRC kiszolgálótól"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:587
msgid ""
"Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a "
"192.168.*.* address!"
msgstr "Lekéri az IRC kiszolgálótól a valós IP címét. Akkor használja, ha 192.168.*.* alakú címe van!"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:588
msgid "DCC IP address:"
msgstr "DCC IP  cím:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:589
msgid "Claim you are at this address when offering files."
msgstr "Ha fájlt küld, ezt mutatja a címeként."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:590
msgid "First DCC send port:"
msgstr "Első DCC küldés port:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:591
msgid "Last DCC send port:"
msgstr "Utolsó DCC küldés port:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:592
msgid "!Leave ports at zero for full range."
msgstr "!hagyja nullán a portokat a teljes tartomány használatához."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:594
msgid "Proxy Server"
msgstr "Proxy kiszolgáló"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:595
msgid "Hostname:"
msgstr "Gép neve:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:596
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:597
msgid "Type:"
msgstr "Típus:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:598
msgid "Use proxy for:"
msgstr "Proxy használata ehhez:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:600
msgid "Proxy Authentication"
msgstr "Proxyhitelesítés"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:602
msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)"
msgstr "Hitelesítés használata (csak MS proxy, HTTP vagy Socks5)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:604
msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)"
msgstr "Hitelesítés használata (csak HTTP vagy Socks5)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:606
msgid "Username:"
msgstr "Felhasználónév:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1052
msgid "Select an Image File"
msgstr "Válasszon egy képfájlt"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1088
msgid "Select Download Folder"
msgstr "Válasszon letöltési mappát"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1098
msgid "Select font"
msgstr "Válasszon egy betűtípust"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1199
msgid "Browse..."
msgstr "Tallózás..."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1337
msgid "Open Data Folder"
msgstr "Adatmappa megnyitása"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1388
msgid "Select color"
msgstr "Válasszon színt"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1476
msgid "Text Colors"
msgstr "Szövegszín"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1478
msgid "mIRC colors:"
msgstr "mIRC színek:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1486
msgid "Local colors:"
msgstr "Helyi színek:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1494 ../src/fe-gtk/setup.c:1499
msgid "Foreground:"
msgstr "Előtér:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1495 ../src/fe-gtk/setup.c:1500
msgid "Background:"
msgstr "Háttér:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1497
msgid "Selected Text"
msgstr "Kijelölt szöveg"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1502
msgid "Interface Colors"
msgstr "Megjelenés színe"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1504
msgid "New data:"
msgstr "Új adatok:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1505
msgid "Marker line:"
msgstr "Jelölő vonal:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1506
msgid "New message:"
msgstr "Új üzenet:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1507
msgid "Away user:"
msgstr "Távollévő felhasználó:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1508
msgid "Highlight:"
msgstr "Kiemelés:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1509
msgid "Spell checker:"
msgstr "Helyesírás-ellenőrző:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1511
msgid "Color Stripping"
msgstr "Színkódok eltávolítása"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1608 ../src/fe-gtk/textgui.c:372
msgid "Event"
msgstr "Esemény"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1614
msgid "Sound file"
msgstr "Hangfájl"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1658
msgid "Select a sound file"
msgstr "Válasszon hangfájlt"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1743
msgid "Sound file:"
msgstr "Hangfájl:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1758
msgid "_Browse..."
msgstr "_Tallózás..."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1769
msgid "_Play"
msgstr "_Lejátszás"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1806
msgid "Interface"
msgstr "Felület"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1807
msgid "Appearance"
msgstr "Megjelenés"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1808
msgid "Input box"
msgstr "Beviteli doboz"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1809
msgid "User list"
msgstr "Felhasználólista"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1810
msgid "Channel switcher"
msgstr "Csatornaváltó"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1811
msgid "Colors"
msgstr "Színek"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1813
msgid "Chatting"
msgstr "Csevegés"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1816
msgid "Sounds"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1818
msgid "Advanced"
msgstr "Haladó"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1821
msgid "Network setup"
msgstr "Hálózat beállítása"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1822
msgid "File transfers"
msgstr "Fájlátvitel"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1942
msgid "Categories"
msgstr "Kategóriák"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2135
msgid ""
"You cannot place the tree on the top or bottom!\n"
"Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first."
msgstr "Nem helyezheti alulra vagy felülre a fát!\nElőször váltson a <b>Nézet</b> menü <b>Fülek</b> elrendezésére."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2160
msgid "The Real name option cannot be left blank. Falling back to \"realname\"."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2167
msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect."
msgstr "Néhány beállítás érvényesítéséhez újraindítás szükséges."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2175
msgid ""
"*WARNING*\n"
"Auto accepting DCC to your home directory\n"
"can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
"Someone could send you a .bash_profile"
msgstr "*FIGYELMEZTETÉS*\nDCC automatikus elfogadása a home könyvtárába\nveszélyes és kihasználható lehet. Például:\nValaki küldhet Önnek egy .bash_profile-t"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2198
msgid ": Preferences"
msgstr "XChat: Beállítások"
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:545
msgid "<i>(no suggestions)</i>"
msgstr "<i>(nincs javaslat)</i>"
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:559
msgid "More..."
msgstr "Több..."
#. + Add to Dictionary
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:631
#, c-format
msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
msgstr "\"%s\" hozzáadása a szótárhoz"
#. - Ignore All
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:676
msgid "Ignore All"
msgstr "Mind figyelmen kívül hagyása"
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:711
msgid "Spelling Suggestions"
msgstr "Helyesírási javaslatok"
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:1272
#, c-format
msgid "enchant error for language: %s"
msgstr "enchant hiba a %s nyelvvel"
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:171
msgid "There was an error parsing the string"
msgstr "Hiba történt a karakterlánc feldolgozása közben"
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:179
#, c-format
msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
msgstr "Ez a szignál csak %d argumentumot kapott, $%d érvénytelen"
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:289 ../src/fe-gtk/textgui.c:311
msgid "Print Texts File"
msgstr "Szöveges fájl nyomtatása"
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:421
msgid "$ Number"
msgstr "$ szám"
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:453
msgid "Edit Events"
msgstr "Események szerkesztése"
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:481
msgid "Load From..."
msgstr "Betöltés innen..."
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:483
msgid "Test All"
msgstr "Mindet tesztelje"
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:485
msgid "OK"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:198
msgid ": URL Grabber"
msgstr "XChat: URL elfogó"
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:212
msgid "Clear list"
msgstr "Lista törlése"
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:214
msgid "Copy selected URL"
msgstr "Kijelölt URL másolása"
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:214
msgid "Copy"
msgstr "Másolás"
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:216
msgid "Save list to a file"
msgstr "Lista mentése fájlba"
#: ../src/fe-gtk/userlistgui.c:108
#, c-format
msgid "%d ops, %d total"
msgstr "%d op, %d összesen"